Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
This is a free, fan-created translation. If you have paid money for this release, you are an idiot.
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
This fansub is dedicated to Osamu Tezuka, Mushi Productions, and all the early pioneers of anime.
3
00:01:09,284 --> 00:01:18,773
Subtitles by Animerama Archival Society
4
00:01:20,729 --> 00:01:31,549
Cleopatra
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
-=Fansubber's Notes=-
6
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Though this film was subtitled and released in the US in the early 70s,
7
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
No copies of that version are known to exist.
8
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
After extensive searching, the only translation to be found is a subtitle track on a Chinese bootleg DVD.
9
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
This appears to be a machine- translation from the Chinese version,
10
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Which itself may have been a machine-translation from Japanese.
11
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
The result, as you would expect, is unintelligible gibberish.
12
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
This translation has been made with no knowledge of either the Japanese or Chinese languages.
13
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Instead, the Engrish subtitles from the Chinese DVD have been used as a guide,
14
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Along with multiple viewings, both with and without subtitles,
15
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
To create a plausible translation.
16
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
As such, this is not a word-accurate translation by any standard.
17
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Though it is probably closer to the original than, for instance, the English dub of Voltron.
18
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Every attempt has been made to convey the original story as we assume it was intended.
19
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Though some artistic liberties have been taken to ensure the story makes some sort of fucking sense.
20
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
As much sense as is possible, considering the original content.
21
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Frankly, this film is pretty much batshit-crazy in any language.
22
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Enjoy the show.
23
00:04:35,023 --> 00:04:35,808
Am I late?
24
00:04:36,124 --> 00:04:38,718
No, you're just in time, Mary.
25
00:04:38,826 --> 00:04:39,167
Lets go.
26
00:04:41,129 --> 00:04:42,596
What do you plan to do?
27
00:04:42,797 --> 00:04:44,537
You'll see what I intend to do.
28
00:04:54,142 --> 00:04:57,214
The real Mary arrived five minutes ago.
29
00:04:57,946 --> 00:05:00,062
Please sit and enjoy your meal.
30
00:05:01,783 --> 00:05:04,991
We have prepared the best French food and champagne.
31
00:05:11,756 --> 00:05:15,103
Caviar, Egg Crepes, Escargot
32
00:05:15,496 --> 00:05:19,148
The Champagne is a 1559 from the Dulan district of Tuer.
33
00:05:19,334 --> 00:05:21,313
A toast to good luck.
34
00:05:27,208 --> 00:05:30,826
Please let me explain
35
00:05:31,079 --> 00:05:32,307
about the «imposter» Mary.
36
00:05:32,614 --> 00:05:35,208
She was a spy for the Pasateli.
37
00:05:35,617 --> 00:05:37,084
I should have known.
38
00:05:37,418 --> 00:05:38,373
Pasateli?
39
00:05:39,320 --> 00:05:42,084
Is that the star system the Long March troops want to seize?
40
00:05:42,323 --> 00:05:45,736
The Pasateli are the original residents of that star system.
41
00:05:46,127 --> 00:05:51,485
They don't welcome visitors from Earth. In fact they hate Earthlings.
42
00:05:51,733 --> 00:05:54,839
We delayed our project because of this.
43
00:05:56,904 --> 00:05:58,781
The mantra of the Pasateli is
44
00:05:59,907 --> 00:06:01,272
«Dekesu manto»
45
00:06:02,777 --> 00:06:05,507
In earth language, it translates to «Cleopatra plan»
46
00:06:05,680 --> 00:06:06,942
Cleopatra plan?
47
00:06:07,181 --> 00:06:10,457
Yes, it doesn't make sense to me either.
48
00:06:11,686 --> 00:06:13,972
What does their scheme have to do with Cleopatra?
49
00:06:16,891 --> 00:06:18,017
To solve this riddle,
50
00:06:18,326 --> 00:06:21,329
we have to go to the time of Cleopatra to investigate.
51
00:06:21,462 --> 00:06:23,987
We have to go back in time in that machine?
52
00:06:24,232 --> 00:06:26,826
This is a very strange plan.
53
00:06:27,468 --> 00:06:28,969
Is your machine reliable?
54
00:06:29,137 --> 00:06:30,638
Very reliable.
It is the latest technology.
55
00:06:31,306 --> 00:06:36,801
It can be used to send a person to the past or the future.
56
00:06:37,111 --> 00:06:40,114
But we do not send the body.
57
00:06:40,348 --> 00:06:43,283
Instead we send the spirit into someone in the past.
58
00:06:43,751 --> 00:06:45,662
It is much safer this way.
59
00:06:45,787 --> 00:06:52,374
We could be sent into the body of Kennedy or Napoleon?
60
00:06:52,860 --> 00:06:57,194
Or Beethoven or Rasputin?
61
00:06:57,598 --> 00:07:00,806
Will we be able to come back?
62
00:07:01,502 --> 00:07:03,003
Yes, maybe.
63
00:07:06,307 --> 00:07:09,617
The machine has only just been completed. It is still being tested.
64
00:07:10,378 --> 00:07:14,064
If it brakes, you may not be able to come back.
65
00:07:14,115 --> 00:07:17,187
Whose body will I be sent into?
66
00:07:18,086 --> 00:07:18,768
Gucilang
67
00:07:19,787 --> 00:07:22,176
You are slave of Julius Caesar
68
00:07:22,390 --> 00:07:23,823
Oh, a slave?
69
00:07:24,092 --> 00:07:26,993
Hahaha! That is very suitable.
70
00:07:27,428 --> 00:07:28,076
Mary will be a pharaoh.
71
00:07:28,496 --> 00:07:31,260
You will go into body of a princess of Egypt.
72
00:07:33,534 --> 00:07:35,718
Haluwei, you will be Luba
73
00:07:36,003 --> 00:07:37,436
Luba? Who is he?
74
00:07:38,906 --> 00:07:44,469
He is, um... very close to Cleopatra.
75
00:07:44,645 --> 00:07:45,839
Close to Cleopatra?
76
00:07:46,214 --> 00:07:50,412
Wonderful! Close enough to get some action I wonder?
77
00:07:50,585 --> 00:07:53,861
You can bring us both drinks.
78
00:07:55,523 --> 00:07:59,823
I hope you will you will enjoy being our slave.
79
00:08:06,968 --> 00:08:10,722
Wait, I am not ready to go!
80
00:08:23,117 --> 00:08:27,725
If this works properly, it is just your soul that will go.
81
00:08:44,005 --> 00:08:46,565
If your spirit doesn't arrive there, you will certainly die.
82
00:08:48,643 --> 00:08:51,749
But with good luck, you will survive the trip.
83
00:08:52,647 --> 00:08:54,217
Oh, this really is like gambling.
84
00:08:55,149 --> 00:08:58,221
You can be brought back if you don't die.
85
00:08:59,020 --> 00:09:01,921
Well then, I will await your return. Good Luck.
86
00:12:39,507 --> 00:12:44,217
We the emissaries of Alexandria
87
00:12:44,945 --> 00:12:49,996
Long live Caesar, grand general and emperor of Rome!
88
00:12:52,520 --> 00:12:55,148
Wait! That is my daughter!
89
00:12:59,627 --> 00:13:03,620
What good luck! I have finally found a girl who interests me.
90
00:13:09,804 --> 00:13:10,520
Caesar...
91
00:13:30,558 --> 00:13:33,664
Bo..Bo..Botinis
92
00:13:35,529 --> 00:13:36,143
Give me some wine.
93
00:13:36,897 --> 00:13:42,051
King Fudolaim, please calm down.
94
00:13:42,436 --> 00:13:46,702
Caesar will pay you a visit soon.
95
00:13:47,541 --> 00:13:48,735
I know.
96
00:13:49,410 --> 00:13:51,731
Caesar has arrived!
97
00:14:09,997 --> 00:14:11,533
I am here to inspect these lands.
98
00:14:12,666 --> 00:14:13,621
He's finished.
99
00:14:14,935 --> 00:14:15,481
Who are you?
100
00:14:18,606 --> 00:14:21,643
I am, I am the king!
101
00:14:22,209 --> 00:14:22,876
King?
102
00:14:23,377 --> 00:14:26,414
King.
103
00:14:26,547 --> 00:14:27,434
I am Caesar.
104
00:14:28,082 --> 00:14:29,788
From now on, I will be staying here.
105
00:14:31,652 --> 00:14:34,109
I'm sorry if I have frightened you.
106
00:14:35,289 --> 00:14:38,634
This town now belongs to me.
107
00:14:39,226 --> 00:14:42,332
This girl will be my translator to communicate with the locals.
108
00:14:43,030 --> 00:14:45,521
I expect you to show her respect.
109
00:14:45,966 --> 00:14:46,512
What's that noise?
110
00:14:47,635 --> 00:14:48,624
Aiduo, do you hear it?
111
00:14:48,936 --> 00:14:49,994
Troops have come!
112
00:14:50,371 --> 00:14:51,292
Well done.
113
00:14:53,607 --> 00:14:54,596
Please forgive me.
114
00:14:55,476 --> 00:14:59,947
I am used to getting my way.
Do you understand?
115
00:15:01,348 --> 00:15:01,928
Thank you.
116
00:15:04,518 --> 00:15:05,371
Tell the leader...
117
00:15:06,987 --> 00:15:07,464
Miss,
118
00:15:08,589 --> 00:15:09,954
Tell your father,
119
00:15:10,858 --> 00:15:13,315
It is important to follow Caesar
120
00:15:14,428 --> 00:15:15,998
Those who oppose me shall die.
121
00:15:17,031 --> 00:15:19,966
Send out my proclamation!
Do you hear me?
122
00:15:21,702 --> 00:15:22,555
What is it?
123
00:15:23,270 --> 00:15:24,942
Caesar is only a man.
124
00:15:25,272 --> 00:15:29,470
And as the saying goes, «Brawn will fall to beauty.»
125
00:15:29,677 --> 00:15:32,680
Now we can use beauty to kill him.
126
00:15:33,047 --> 00:15:33,593
No
127
00:15:33,881 --> 00:15:34,222
What?
128
00:15:34,782 --> 00:15:37,000
No woman is strong enough.
129
00:15:37,451 --> 00:15:39,533
Caesar is too tough to die.
130
00:15:39,920 --> 00:15:41,558
Then we will use a woman who will soften him up with sex.
131
00:15:41,789 --> 00:15:43,461
Caesar will never fall for it.
132
00:15:43,824 --> 00:15:44,472
Then use a virgin.
133
00:15:44,758 --> 00:15:45,406
I'll do it.
134
00:15:45,793 --> 00:15:46,432
Libia!
135
00:15:49,330 --> 00:15:50,183
You will die.
136
00:15:50,598 --> 00:15:52,919
Heng, don't be silly.
137
00:15:54,535 --> 00:15:57,675
Caesar won't love your daughter.
138
00:15:57,872 --> 00:15:58,998
Apollo Duolia!
139
00:15:59,740 --> 00:16:01,446
If I try my best...
140
00:16:01,609 --> 00:16:03,383
A great mind is not enough.
Use your head!
141
00:16:04,211 --> 00:16:06,259
You are no good for the task.
142
00:16:06,814 --> 00:16:07,394
Why?
143
00:16:07,915 --> 00:16:12,386
Caesar is a powerful man,
144
00:16:13,587 --> 00:16:19,082
So it is not easy for him to love a common woman.
145
00:16:20,361 --> 00:16:22,886
You should use a famous prostitute with much skill.
146
00:16:23,364 --> 00:16:25,582
A flawless body and the face of an angel.
147
00:16:27,134 --> 00:16:29,182
She must be someone special.
148
00:16:29,470 --> 00:16:31,961
Where will we find someone like that?
149
00:16:32,373 --> 00:16:33,158
I already have.
150
00:16:33,340 --> 00:16:34,398
Then let's see
151
00:16:36,677 --> 00:16:38,281
She is on the other side of this door.
152
00:16:39,179 --> 00:16:39,929
Who is she?
153
00:16:40,381 --> 00:16:41,643
Cleopatra.
154
00:16:41,982 --> 00:16:43,415
Cleopatra?
155
00:16:44,618 --> 00:16:47,621
Cleopatra, come in here.
156
00:16:57,362 --> 00:16:58,345
I know this woman!
157
00:16:58,832 --> 00:16:59,890
She is the sister of King Fudolaim.
158
00:17:00,334 --> 00:17:04,293
Yes, her brother is the king.
What does he want her to do?
159
00:17:04,471 --> 00:17:05,426
Sleep with us!
160
00:17:07,808 --> 00:17:09,992
I have no respect for my brother.
161
00:17:11,946 --> 00:17:14,198
I hate any man who yields to Caesar.
162
00:17:15,316 --> 00:17:18,149
As long as Egypt is occupied by invaders,
163
00:17:19,153 --> 00:17:21,849
it is every person's duty to resist.
164
00:17:22,389 --> 00:17:25,529
I swear my life for this country!
165
00:17:25,759 --> 00:17:26,817
Don't just talk,
166
00:17:27,261 --> 00:17:28,523
do something.
167
00:17:35,202 --> 00:17:38,376
Let me show you the strength of an angry cunt.
168
00:17:39,139 --> 00:17:41,152
Here, I will show you.
169
00:17:42,009 --> 00:17:42,930
What?
170
00:17:45,079 --> 00:17:45,693
Forgive me!
171
00:18:02,830 --> 00:18:03,819
Cleopatra,
172
00:18:04,031 --> 00:18:06,966
do you think you can beat Caesar
173
00:18:07,301 --> 00:18:09,656
ten times before the moon rises,
174
00:18:09,837 --> 00:18:12,158
and ten times after?
175
00:18:12,339 --> 00:18:13,397
Severe?
176
00:18:13,807 --> 00:18:15,650
Don't you feel sorry for Caesar?
177
00:18:15,909 --> 00:18:16,557
You're crazy.
178
00:18:17,011 --> 00:18:17,898
What are you saying?
179
00:18:18,245 --> 00:18:18,927
Her face...
180
00:18:19,313 --> 00:18:19,722
Asshole!
181
00:18:20,981 --> 00:18:22,858
Cleopatra is the best in the world!
182
00:18:23,550 --> 00:18:25,632
And she will be beautiful after tonight.
183
00:18:28,055 --> 00:18:28,430
Look out!
184
00:18:28,889 --> 00:18:30,288
The Romans are here.
185
00:18:30,491 --> 00:18:31,037
We've been found out.
186
00:18:31,892 --> 00:18:34,964
Go through the cave. Quickly.
187
00:19:09,463 --> 00:19:10,043
Libia
188
00:19:10,764 --> 00:19:12,607
Please convey the message,
189
00:19:12,933 --> 00:19:14,912
the resistance troops have all been killed.
190
00:19:15,135 --> 00:19:16,671
It is up to Cleopatra now.
191
00:19:17,271 --> 00:19:17,475
Yes.
192
00:19:20,741 --> 00:19:21,696
Mary Fuailuo,
193
00:19:22,476 --> 00:19:27,322
You will go into a princess of Egypt.
194
00:19:31,285 --> 00:19:32,138
Apollo Duolia?
195
00:19:33,287 --> 00:19:35,027
What is it Cleopatra?
196
00:19:35,556 --> 00:19:37,877
Can a face really be changed?
197
00:19:38,992 --> 00:19:39,811
I am worried.
198
00:19:40,727 --> 00:19:44,925
It can be changed if a woman truly has the will, and some magical assistance.
199
00:19:46,333 --> 00:19:51,316
Your beauty will go down in history.
200
00:19:51,505 --> 00:19:57,922
For Egypt, you must make up your mind Cleopatra.
201
00:19:59,413 --> 00:20:02,314
Apollo Duolia will always be with you.
202
00:20:03,383 --> 00:20:06,318
I will give you strength.
203
00:20:08,789 --> 00:20:10,632
Stop, it tickles.
204
00:20:12,226 --> 00:20:12,806
What is that?
205
00:20:14,094 --> 00:20:15,561
The base of a temple.
206
00:20:16,763 --> 00:20:18,503
We're headed the right way.
207
00:20:29,610 --> 00:20:31,794
Look, it's Luba.
208
00:20:32,379 --> 00:20:34,085
We will be arriving soon.
209
00:20:34,448 --> 00:20:36,564
Luba will guide us from here.
210
00:20:37,784 --> 00:20:38,227
Luba
211
00:20:38,752 --> 00:20:39,912
Show us the way.
212
00:20:48,529 --> 00:20:49,075
There.
213
00:20:49,930 --> 00:20:52,080
There is someone here who knows the magic we need.
214
00:20:57,905 --> 00:20:59,372
Who has come?
215
00:20:59,706 --> 00:21:02,061
Are you prepared?
216
00:21:04,578 --> 00:21:07,103
Why are you shivering?
217
00:21:07,447 --> 00:21:10,723
Oh, it will not be painful.
Not Painful.
218
00:21:11,118 --> 00:21:18,286
This body-changing procedure is over five thousand years old.
219
00:21:18,325 --> 00:21:20,953
What shall we change your face into?
220
00:21:21,562 --> 00:21:22,142
Hey you! Scram!
221
00:21:22,663 --> 00:21:23,482
The dead should not inconvenience the living.
222
00:21:30,871 --> 00:21:36,776
Just lay down here please and we will get started.
223
00:21:37,744 --> 00:21:41,430
Hmmm, which face should I choose?
224
00:21:41,882 --> 00:21:47,923
If your nose was just a little higher, it could change history.
225
00:21:48,388 --> 00:21:49,855
OK then,
226
00:21:51,191 --> 00:21:55,730
Lets do it.
227
00:21:56,396 --> 00:22:05,543
We need to make your skin soft and smooth.
228
00:22:06,406 --> 00:22:08,931
Drink this.
229
00:22:09,409 --> 00:22:15,791
It won't taste good, but beauty is never easy.
230
00:22:21,088 --> 00:22:24,398
Drink it down in one gulp.
231
00:22:39,239 --> 00:22:41,287
Perfect, now the real work begins.
232
00:22:59,526 --> 00:23:03,417
Make the breasts large and womanly. Just like my mother's.
233
00:23:03,797 --> 00:23:10,248
A slim waist and wide hips.
234
00:23:12,406 --> 00:23:15,546
The legs look pretty good already.
235
00:23:41,601 --> 00:23:43,137
She's so beautiful!
236
00:23:43,603 --> 00:23:48,996
Cleopatra, with that face you will conquer the world!
237
00:23:49,609 --> 00:23:51,076
I am only how you have made me.
238
00:23:51,378 --> 00:23:53,801
All natural flowers eventually fade away.
239
00:23:54,581 --> 00:23:57,038
But your artificial beauty will endure forever.
240
00:23:57,617 --> 00:24:00,245
Luba, how do I look?
241
00:24:02,389 --> 00:24:03,310
You don't like it?
242
00:24:03,824 --> 00:24:04,677
Please be honest with me.
243
00:24:07,294 --> 00:24:11,663
Haluwei, you will be someone close to Cleopatra.
244
00:24:12,032 --> 00:24:14,011
Luba. Luba.
245
00:24:19,072 --> 00:24:20,232
Bad cat!
246
00:25:23,003 --> 00:25:25,563
Cleopatra, you must prepare yourself.
247
00:25:32,679 --> 00:25:35,716
Maybe it is a little too narrow...
248
00:26:07,547 --> 00:26:08,434
Is it uncomfortable?
249
00:26:08,915 --> 00:26:10,212
A little bit.
250
00:26:10,317 --> 00:26:11,170
Deal with it.
251
00:26:11,418 --> 00:26:12,510
Easy for you to say!
252
00:26:40,547 --> 00:26:43,584
Old woman, this is the House of Caesar. State your
business.
253
00:26:44,184 --> 00:26:46,778
I have come to bring clothes for Caesar.
254
00:26:47,187 --> 00:26:48,313
OK, give them to me.
255
00:26:48,722 --> 00:26:50,804
No, I must deliver them in person.
256
00:26:51,124 --> 00:26:52,113
I said give them to me!
257
00:26:52,726 --> 00:26:54,159
Ali, what is the problem?
258
00:26:54,961 --> 00:26:55,848
Bring it here.
259
00:26:57,864 --> 00:26:59,434
I feel you are not who you seem.
260
00:27:03,837 --> 00:27:10,015
I despise dirty clothes. They must be washed immediately.
261
00:27:10,977 --> 00:27:15,994
Luckily I already have the cauldron boiling for washing.
262
00:27:18,585 --> 00:27:19,404
Throw them in.
263
00:27:21,621 --> 00:27:22,883
Put the clothes in to wash and then you may leave.
264
00:27:23,757 --> 00:27:24,337
What is the matter?
265
00:27:24,658 --> 00:27:27,013
They are my clothes, so I may wash them if I wish.
266
00:27:36,469 --> 00:27:37,458
What's wrong,
267
00:27:37,704 --> 00:27:38,762
Apollo Duolia?
268
00:27:39,739 --> 00:27:42,264
You are very predictable.
269
00:27:43,176 --> 00:27:47,237
Whatever your plan, it will never succeed.
270
00:27:47,614 --> 00:27:49,423
Enough already. Put it there.
271
00:27:50,383 --> 00:27:54,581
I know you and Cleopatra have sworn to fight the Roman occupation.
272
00:27:54,888 --> 00:27:56,014
I know everything.
273
00:27:57,257 --> 00:28:00,363
Speaking of Cleopatra, how is she these days?
274
00:28:01,428 --> 00:28:05,489
I came to Egypt knowing my presence would anger her.
275
00:28:06,032 --> 00:28:06,748
What do you think of the situation?
276
00:28:07,667 --> 00:28:10,568
The little king is weak,
277
00:28:11,304 --> 00:28:13,932
And Cleopatra has openly defied her brother.
278
00:28:15,041 --> 00:28:16,133
These are all interesting events.
279
00:28:17,110 --> 00:28:18,304
I will deal with these clothes later.
280
00:28:18,878 --> 00:28:19,458
You may leave.
281
00:28:21,014 --> 00:28:23,174
Do not trouble me again.
282
00:28:34,027 --> 00:28:38,327
Now I am bored.
283
00:28:42,002 --> 00:28:42,821
The smell of a woman,
284
00:28:47,140 --> 00:28:48,744
comes from such a small bag.
285
00:29:02,122 --> 00:29:05,091
Sweet zombie jesus!
286
00:29:06,993 --> 00:29:09,518
Is that Cleopatra?
287
00:29:13,166 --> 00:29:15,930
You are more beautiful than I imagined.
288
00:29:16,569 --> 00:29:19,333
I have been hoping we would meet.
289
00:29:21,074 --> 00:29:22,371
What will you do with me?
290
00:29:22,609 --> 00:29:28,343
Most people think I am simply a tool of the Roman military.
291
00:29:28,581 --> 00:29:29,502
But the fact it
292
00:29:29,749 --> 00:29:32,274
I am not simply a general or a conqueror.
293
00:29:32,719 --> 00:29:36,507
I am only a man who needs something beautiful.
294
00:29:36,856 --> 00:29:39,313
Egypt is beautiful...
295
00:29:40,026 --> 00:29:40,776
You should visit Rome
296
00:29:41,861 --> 00:29:44,147
You would see things far more beautiful than Egypt
297
00:29:47,233 --> 00:29:50,680
But they cannot compete with you.
298
00:29:51,805 --> 00:29:54,603
Any city without Cleopatra is a slum.
299
00:29:54,841 --> 00:29:56,308
Then Rome is a slum.
300
00:29:57,610 --> 00:29:59,350
To fight with someone so beautiful
301
00:30:00,013 --> 00:30:01,378
I don't have the strength.
302
00:30:02,482 --> 00:30:03,198
Cleopatra,
303
00:30:04,384 --> 00:30:06,875
I don't want to fight with you.
304
00:30:08,021 --> 00:30:12,185
You make me horny as hell when I see you.
305
00:30:12,525 --> 00:30:13,412
I am too old for this.
306
00:30:13,693 --> 00:30:18,062
Caesar is Rome's greatest general.
307
00:30:18,765 --> 00:30:22,075
You can have any woman you desire.
308
00:30:23,169 --> 00:30:27,333
How can I believe someone like you?
309
00:30:29,109 --> 00:30:33,478
Caesar, May I ask you a question?
310
00:30:34,981 --> 00:30:36,790
Are you really just a man?
311
00:30:37,417 --> 00:30:40,762
Certainly I am only human, and a human who has been conquered by love.
312
00:30:42,255 --> 00:30:43,381
Let me prove it to you.
313
00:30:45,525 --> 00:30:48,323
You have lost your mind.
314
00:30:49,796 --> 00:30:55,325
Only the brightest light from a diamond can blind you.
315
00:30:56,503 --> 00:30:59,438
Nothing else can be compared to that.
316
00:31:00,874 --> 00:31:01,454
One thing can.
317
00:31:02,675 --> 00:31:04,449
I am searching for something better than diamonds.
318
00:31:05,545 --> 00:31:06,978
What is it?
319
00:31:08,014 --> 00:31:08,833
You, the jewel of Egypt.
320
00:33:49,509 --> 00:33:51,010
How is the princess?
321
00:33:51,811 --> 00:33:53,005
It seems she is addressing an important speech.
322
00:33:53,579 --> 00:33:54,603
Did she kill Caesar?
323
00:33:58,284 --> 00:33:58,796
It's Caesar
324
00:33:59,919 --> 00:34:00,635
He still lives.
325
00:34:05,458 --> 00:34:06,823
I believe
326
00:34:07,760 --> 00:34:12,163
Egypt is the most beautiful land the gods ever created.
327
00:34:13,166 --> 00:34:15,179
I have been thinking about my past failures.
328
00:34:16,202 --> 00:34:17,635
This country does not belong to Rome.
329
00:34:18,571 --> 00:34:21,301
Egypt should belong to the people of Egypt!
330
00:34:26,212 --> 00:34:29,727
Caesar really is wonderful.
I'm his biggest fan!
331
00:34:30,283 --> 00:34:32,604
That throne is Caesar's
332
00:34:32,986 --> 00:34:35,887
And the one beside it is for me.
333
00:34:41,527 --> 00:34:44,394
I would like to introduce the new ruler of Egypt:
334
00:34:45,331 --> 00:34:46,662
Queen Cleopatra
335
00:34:47,333 --> 00:34:49,893
For the people of Egypt, an Egyptian queen.
336
00:34:53,272 --> 00:34:53,852
Cleopatra
337
00:35:09,489 --> 00:35:10,376
Caesar
338
00:35:10,690 --> 00:35:12,328
Caesar controls all of Egypt.
339
00:35:12,859 --> 00:35:14,292
Cleopatra has betrayed us.
340
00:35:14,527 --> 00:35:14,936
Yes.
341
00:35:16,062 --> 00:35:18,485
Look, Apollo Duolia is with them.
342
00:35:19,332 --> 00:35:21,038
Why does she have that mischievous look on her face?
343
00:35:23,403 --> 00:35:24,427
Can we trust her?
344
00:35:24,837 --> 00:35:25,963
Yes.
345
00:35:26,372 --> 00:35:27,259
Think about it.
346
00:35:28,207 --> 00:35:29,299
She must have a clever plan.
347
00:35:42,121 --> 00:35:44,407
Pour that poison into the water.
348
00:35:45,324 --> 00:35:49,351
Anyone who gets his water from the river, like Caesar,
349
00:35:49,462 --> 00:35:53,933
Will be in for a nasty surprise!
350
00:35:56,202 --> 00:35:57,021
Will they die?
351
00:35:57,236 --> 00:36:01,400
Well, they might shit themselves to death.
352
00:36:01,607 --> 00:36:03,689
Then Egypt will be liberated.
353
00:36:23,863 --> 00:36:24,306
Someone is in here.
354
00:36:24,597 --> 00:36:25,382
Just a minute.
355
00:36:25,665 --> 00:36:26,245
Occupied.
356
00:36:28,501 --> 00:36:29,559
Someone is in here.
357
00:36:32,905 --> 00:36:33,587
Open up for Caesar!
358
00:36:33,840 --> 00:36:34,761
Go away.
359
00:36:36,242 --> 00:36:36,617
You highness,
360
00:36:37,176 --> 00:36:37,892
I have a report.
361
00:36:39,078 --> 00:36:40,750
Whisper it to me.
362
00:36:41,380 --> 00:36:43,769
Our warships are under attack.
363
00:36:44,417 --> 00:36:44,997
What?!
364
00:37:13,312 --> 00:37:13,926
Mary...
365
00:37:24,357 --> 00:37:25,073
Are you awake?
366
00:37:26,692 --> 00:37:27,954
Please wake up.
367
00:37:30,863 --> 00:37:31,409
Mary?
368
00:37:32,098 --> 00:37:33,156
I am not Mary.
369
00:37:34,233 --> 00:37:34,915
I am Libia.
370
00:37:43,509 --> 00:37:44,089
You are a slave?
371
00:37:44,510 --> 00:37:44,851
Yes.
372
00:37:45,611 --> 00:37:46,020
Roman?
373
00:37:46,445 --> 00:37:46,820
Yes.
374
00:37:48,181 --> 00:37:49,785
I escaped from one of Caesar's warships.
375
00:37:50,416 --> 00:37:51,542
The battle continues.
376
00:37:52,718 --> 00:37:54,083
You are lucky to have escaped.
377
00:37:56,956 --> 00:37:57,809
You should lie down.
378
00:37:59,792 --> 00:38:00,850
Poor thing.
379
00:38:08,067 --> 00:38:09,466
Why have you come to me?
380
00:38:10,002 --> 00:38:11,264
It must have been fate.
381
00:38:11,671 --> 00:38:12,353
It wasn't.
382
00:38:13,839 --> 00:38:15,136
I don't believe in fate.
383
00:38:15,808 --> 00:38:16,627
Where do you live?
384
00:38:17,243 --> 00:38:19,598
I was born and raised right here.
385
00:38:20,346 --> 00:38:23,930
Perhaps you were here before you were born.
386
00:38:24,717 --> 00:38:25,604
Before birth?
387
00:38:25,985 --> 00:38:32,231
There is an old saying« »Before the birth of the body, there was the spirit»
388
00:38:34,360 --> 00:38:34,940
Libia
389
00:38:35,561 --> 00:38:35,936
Yes?
390
00:38:36,529 --> 00:38:37,655
It is nice to meet you.
391
00:38:40,533 --> 00:38:41,215
What do you plan to do next?
392
00:38:42,301 --> 00:38:42,608
Escape.
393
00:38:44,437 --> 00:38:44,846
Soldiers!
394
00:38:56,215 --> 00:38:56,795
It's up to you.
395
00:40:10,823 --> 00:40:12,939
Once more, in slow motion.
396
00:40:42,321 --> 00:40:44,164
Are you one of Caesar's spies?
397
00:40:45,424 --> 00:40:46,482
No.
398
00:40:46,992 --> 00:40:49,654
Then why did you break into my camp?
399
00:40:50,930 --> 00:40:51,612
I have no idea.
400
00:40:54,133 --> 00:40:55,634
I'll give you one more chance!
401
00:40:58,637 --> 00:41:00,753
I am just a slave.
402
00:41:01,040 --> 00:41:01,415
Bullshit!
403
00:41:03,542 --> 00:41:08,662
If you will not tell the truth, we will punish your girlfriend.
404
00:41:10,583 --> 00:41:11,299
How do you like that?
405
00:41:17,990 --> 00:41:19,116
Three minutes each,
406
00:41:19,692 --> 00:41:20,989
Until she is split two!
407
00:41:23,796 --> 00:41:25,741
I am strong.
408
00:41:26,298 --> 00:41:28,653
It will take more than a few hundred men to break me.
409
00:41:29,668 --> 00:41:30,111
Wait a minute.
410
00:41:32,071 --> 00:41:33,368
Is that medicine?
411
00:41:33,873 --> 00:41:34,862
What if it is?
412
00:41:35,474 --> 00:41:37,829
I think I can help you out.
413
00:41:38,577 --> 00:41:39,635
Let the woman go.
414
00:41:39,912 --> 00:41:40,833
That's not fair!
415
00:41:41,013 --> 00:41:41,388
Shut up!
416
00:41:42,348 --> 00:41:43,030
Go away.
417
00:41:43,416 --> 00:41:48,194
We've been waiting for this!
What am I supposed to do
with these blue balls?
418
00:41:50,423 --> 00:41:51,037
Out with it.
419
00:41:52,858 --> 00:41:56,203
I am a chemist for Caesar.
420
00:41:57,763 --> 00:41:59,606
I can make a poison for you.
421
00:42:00,933 --> 00:42:06,974
What sort of poison can you make?
Tell me what it can do.
422
00:42:08,274 --> 00:42:10,390
Poison that can turn a man to dust.
423
00:42:10,776 --> 00:42:11,356
Liar!
424
00:42:12,912 --> 00:42:14,925
Whether you believe it or not, it is true.
425
00:42:16,148 --> 00:42:19,049
OK, do it.
426
00:42:20,152 --> 00:42:22,814
Give me access to those jars and I will make it right now.
427
00:42:27,960 --> 00:42:31,475
If you cannot do as you claim, I will kill you.
428
00:42:32,264 --> 00:42:33,424
Can you really make it?
429
00:42:36,602 --> 00:42:37,284
I have no idea.
430
00:42:37,803 --> 00:42:38,929
Nice plan.
431
00:42:40,306 --> 00:42:43,719
I don't know why, but I have a feeling I can do this.
432
00:42:45,578 --> 00:42:50,083
But something in my heart tells me I can do this.
433
00:42:52,618 --> 00:42:53,539
I hope this works.
434
00:42:56,222 --> 00:42:56,529
Is it done?
435
00:42:57,590 --> 00:42:59,057
Just a minute.
I am almost finished.
436
00:43:05,731 --> 00:43:06,652
What is that?
437
00:43:08,033 --> 00:43:08,408
The torch.
438
00:43:09,101 --> 00:43:09,442
OK
439
00:43:09,768 --> 00:43:10,757
It is ready?
440
00:43:11,203 --> 00:43:12,022
Make the woman drink it.
441
00:43:13,405 --> 00:43:14,770
If she doesn't, I'll make you both drink.
442
00:43:14,907 --> 00:43:16,716
No, this is not for drinking.
443
00:43:17,510 --> 00:43:18,295
Then how does it work?
444
00:43:19,078 --> 00:43:19,487
Like this!
445
00:43:28,187 --> 00:43:29,552
Is it magic?
446
00:43:30,956 --> 00:43:32,696
I will kill you!
447
00:43:40,266 --> 00:43:44,430
I don't think I'll make a very good ghost.
448
00:43:46,005 --> 00:43:47,165
Botinis!
449
00:43:48,507 --> 00:43:50,077
You are...
450
00:43:54,413 --> 00:43:56,017
You are some kind of demon!
451
00:43:56,782 --> 00:43:58,898
Kill him!
452
00:44:48,200 --> 00:44:50,077
King Fudolaim has drowned.
453
00:44:51,537 --> 00:44:52,561
Why is that a problem?
454
00:44:53,038 --> 00:44:53,891
I don't know.
455
00:44:54,173 --> 00:44:56,391
We found these two in the remains of his camp.
456
00:44:56,942 --> 00:44:58,682
He looks like one of our slaves.
457
00:44:59,478 --> 00:45:00,740
What were you doing there?
458
00:45:01,413 --> 00:45:02,812
How did Fudolaim die?
459
00:45:03,082 --> 00:45:04,549
He was killed by an army.
460
00:45:04,850 --> 00:45:05,362
Shut your mouth!
461
00:45:05,584 --> 00:45:06,164
Lying whore!
462
00:45:06,585 --> 00:45:08,359
The man is a fine physical specimen.
463
00:45:09,154 --> 00:45:10,519
I think I'll let him live.
464
00:45:11,523 --> 00:45:14,765
Officers, check the record of runaway slaves.
465
00:45:15,427 --> 00:45:17,270
If he is a slave, I have something better in mind for him.
466
00:45:17,596 --> 00:45:18,654
What should we do with the woman?
467
00:45:20,199 --> 00:45:22,827
She's a sweet piece of ass.
468
00:45:25,371 --> 00:45:26,262
Does this piece of ass belong to you?
469
00:45:26,620 --> 00:45:27,719
It appears so.
470
00:45:28,407 --> 00:45:30,216
Well, now it belongs to me.
471
00:45:32,845 --> 00:45:33,527
Move out!
472
00:45:33,879 --> 00:45:34,288
Yes Sir!
473
00:45:37,449 --> 00:45:39,872
Now is the perfect time.
474
00:45:40,419 --> 00:45:46,665
Caesar loves you. You must get him to drink this.
475
00:45:46,792 --> 00:45:51,570
Even he is made of iron, it will kill him within 3 seconds.
476
00:45:54,733 --> 00:45:57,054
You are shivering, Cleopatra.
477
00:45:57,236 --> 00:45:59,864
How can you be so weak?
478
00:46:00,039 --> 00:46:02,701
You must be both strong and courageous for your country.
479
00:46:03,142 --> 00:46:06,009
Apollo Duolia will make you strong.
480
00:46:16,722 --> 00:46:17,814
Has Caesar returned?
481
00:46:35,407 --> 00:46:36,567
Caesar!
482
00:46:42,114 --> 00:46:44,435
I have been waiting for you to come back.
483
00:46:44,616 --> 00:46:47,414
I worry every time you leave that I will never see you again.
484
00:46:48,420 --> 00:46:48,932
My travels leave me tired and sore.
485
00:46:49,788 --> 00:46:50,402
I want to have a bath.
486
00:46:50,689 --> 00:46:51,747
How about a steam bath?
487
00:46:51,924 --> 00:46:53,869
A steam bath, Roman style.
488
00:47:51,683 --> 00:47:53,048
Oh Caesar!
489
00:47:53,952 --> 00:47:56,887
Oh Caesar! No! Don't do that!
490
00:47:58,757 --> 00:48:01,043
No Caesar
491
00:48:07,032 --> 00:48:10,342
We can't do that here.
Someone might see us.
492
00:48:10,736 --> 00:48:12,067
I'm begging you to stop.
493
00:49:48,901 --> 00:49:49,413
Caesar!
494
00:49:56,041 --> 00:49:57,952
Water! Give me water!
495
00:49:58,810 --> 00:50:01,847
Quickly, water water.
496
00:50:21,867 --> 00:50:22,549
I'm saved.
497
00:50:25,504 --> 00:50:27,825
His condition is the result of an illness he has had since he was very young.
498
00:50:28,140 --> 00:50:30,392
It comes and goes from time to time.
499
00:50:30,742 --> 00:50:35,350
The symptoms are varied and sometimes bizarre.
500
00:50:35,681 --> 00:50:42,644
If a nerve is pinched the wrong way, he can have a severe reaction.
501
00:50:42,821 --> 00:50:43,674
That is to say,
502
00:50:44,122 --> 00:50:47,023
it could come on at any time without warning.
503
00:50:47,125 --> 00:50:49,821
Caesar will likely spend his whole life with these problems.
504
00:50:51,396 --> 00:50:52,658
Is there any cure?
505
00:50:52,998 --> 00:50:55,558
The cure is to drink poison.
506
00:50:55,734 --> 00:50:57,952
A strong poison for a strong disease.
507
00:50:58,103 --> 00:51:02,028
For a man with this condition, poison is medicine.
508
00:51:26,531 --> 00:51:27,008
Get away from me!
509
00:51:38,377 --> 00:51:39,571
Oh, you were trying to help me.
510
00:51:40,846 --> 00:51:42,177
You want me to escape?
511
00:51:44,383 --> 00:51:46,840
Thank you. I will give you a reward.
512
00:51:48,420 --> 00:51:50,980
Bye bye, lovely little leopard.
513
00:51:52,591 --> 00:51:53,512
I need some lemon.
514
00:51:55,327 --> 00:51:57,579
Bring me a lemon, quickly!
515
00:51:59,398 --> 00:52:00,660
Lemons for her highness.
516
00:52:00,832 --> 00:52:01,309
Put it there.
517
00:52:02,834 --> 00:52:04,028
Leave the room! All of you!
518
00:52:07,339 --> 00:52:10,172
Am I knocked up with Caesar's Child?
519
00:52:11,043 --> 00:52:11,828
What should I do?
520
00:52:13,445 --> 00:52:14,469
Give birth to Caesar's heir?
521
00:52:15,380 --> 00:52:16,267
Or end it?
522
00:52:32,130 --> 00:52:33,154
OK, stop now.
523
00:52:34,066 --> 00:52:35,772
I find your skill very interesting.
524
00:52:36,101 --> 00:52:36,578
Yaonius,
525
00:52:37,369 --> 00:52:40,441
Be my warrior and fight for me.
526
00:52:41,073 --> 00:52:41,960
And win.
527
00:52:43,341 --> 00:52:43,716
What?
528
00:52:44,342 --> 00:52:46,492
That gladiator made this.
529
00:52:51,349 --> 00:52:52,134
How does it work?
530
00:52:54,586 --> 00:52:55,371
Well, Yaonius?
531
00:52:56,721 --> 00:52:58,052
I've never seen this before.
532
00:52:59,191 --> 00:53:00,453
I don't know how to use it.
533
00:53:01,993 --> 00:53:03,836
There is something suspicious about that man.
534
00:53:04,129 --> 00:53:04,777
Don't be a dick.
535
00:53:05,497 --> 00:53:06,930
Give it a try.
536
00:53:07,566 --> 00:53:08,078
That's an order.
537
00:53:08,533 --> 00:53:09,010
Try it.
538
00:53:10,435 --> 00:53:10,981
What is the problem?
539
00:53:11,636 --> 00:53:12,796
Hurry up.
540
00:53:14,639 --> 00:53:15,355
My apologies,
541
00:53:15,941 --> 00:53:17,067
it's Cleopatra.
542
00:53:17,742 --> 00:53:18,663
What is wrong with Cleopatra?
543
00:53:19,144 --> 00:53:21,977
She has given birth to a son.
544
00:53:28,787 --> 00:53:29,503
Apollo Duolia.
545
00:53:30,722 --> 00:53:31,780
Caesar is coming.
546
00:53:32,390 --> 00:53:32,799
Yes.
547
00:53:33,125 --> 00:53:33,671
Use this.
548
00:53:34,426 --> 00:53:35,245
Must I kill him now?
549
00:53:35,794 --> 00:53:38,388
This is the best time to kill Caesar.
550
00:53:38,964 --> 00:53:39,885
No, I can't do it.
551
00:53:40,165 --> 00:53:41,427
This is for your country!
552
00:53:41,600 --> 00:53:42,453
Have you forgotten your mission?
553
00:53:43,802 --> 00:53:46,600
If you do not succeed, we will all fail.
554
00:53:47,906 --> 00:53:49,203
OK, keep that in mind.
555
00:53:54,312 --> 00:53:54,755
Wait here.
556
00:54:01,419 --> 00:54:02,374
You look thinner than the last time I saw you.
557
00:54:03,488 --> 00:54:04,921
And you seem to be in a good mood.
558
00:54:05,857 --> 00:54:07,393
Dad, meet your son.
559
00:54:09,227 --> 00:54:10,251
He looks like you.
560
00:54:10,762 --> 00:54:12,366
Pick him up.
561
00:54:12,631 --> 00:54:13,211
I shouldn't.
562
00:54:13,398 --> 00:54:15,855
Of course you should!
You are his father.
563
00:54:16,201 --> 00:54:18,965
Well if I must, then I must.
564
00:54:20,805 --> 00:54:21,863
Good boy! Good boy!
565
00:54:27,412 --> 00:54:29,801
Cleopatra, my child is looking at me!
566
00:54:30,916 --> 00:54:31,905
You never know how beautiful a child is until you are a father.
567
00:54:32,484 --> 00:54:33,815
This child is perfect.
568
00:54:34,519 --> 00:54:36,430
Son, you will go on a tour soon.
569
00:54:36,788 --> 00:54:38,801
You will go with your mother to Rome.
570
00:54:39,157 --> 00:54:40,658
To Rome?
571
00:54:41,026 --> 00:54:42,357
Yes, to Rome.
572
00:54:45,397 --> 00:54:46,967
Oh, I've just thought of the perfect name.
573
00:54:47,399 --> 00:54:48,491
How about Leo Caesar
574
00:54:49,167 --> 00:54:50,361
Our little Leo Caesar.
575
00:54:50,936 --> 00:54:51,823
Leo Caesar.
576
00:54:55,507 --> 00:54:57,247
Oh, what is that?
577
00:55:01,112 --> 00:55:03,398
They say motherhood changes a woman, but that is too much.
578
00:55:08,520 --> 00:55:09,885
You do not need to worry about such things.
579
00:55:10,789 --> 00:55:12,393
I love you more than anything in the world.
580
00:55:13,024 --> 00:55:14,798
I would never let anybody hurt you.
581
00:55:15,994 --> 00:55:16,437
Good night.
582
00:55:17,729 --> 00:55:18,241
How is he?
583
00:55:18,430 --> 00:55:19,010
How is he?
584
00:55:19,631 --> 00:55:20,552
How is the child?
585
00:55:20,765 --> 00:55:21,584
Where is Cleopatra?
586
00:55:22,000 --> 00:55:24,184
Can you imagine a woman
587
00:55:24,536 --> 00:55:28,222
Who gave birth to both a baby and a dagger?
588
00:55:33,011 --> 00:55:34,615
Be more careful.
589
00:55:37,315 --> 00:55:38,577
A failure.
590
00:55:39,317 --> 00:55:40,682
That was a perfect opportunity.
591
00:55:41,286 --> 00:55:43,402
He said he would bring us to Rome.
592
00:55:43,655 --> 00:55:48,638
Yes, he will go back after he finalizes the defeat of Egypt.
593
00:55:48,727 --> 00:55:50,433
But he loves me.
594
00:55:51,162 --> 00:55:54,165
You are shameless.
How can you love an invader?
595
00:55:55,500 --> 00:55:59,015
That man has seized your heart and made you lose your will.
596
00:56:01,273 --> 00:56:06,324
But you will kill Caesar in Rome.
597
00:59:44,429 --> 00:59:49,310
I have prepared this celebration and a glorious feast to welcome you.
598
00:59:49,734 --> 00:59:50,621
You are my niece.
599
00:59:51,102 --> 00:59:54,686
If you need anything at all, you just ask me.
600
00:59:54,906 --> 00:59:58,580
Later there will be a gladiatorial competition.
601
00:59:58,808 --> 01:00:01,265
Where men will fight to the death.
602
01:00:01,599 --> 01:00:03,828
Your man Yaonius is scheduled to fight.
603
01:00:04,179 --> 01:00:06,480
If your man defeats the challenger then you will be the champion.
604
01:00:06,754 --> 01:00:09,739
The champion will be richly rewarded.
Very richly rewarded.
605
01:00:10,609 --> 01:00:11,691
Can Yaonius win?
606
01:00:11,990 --> 01:00:14,208
He should. The odds are in his favor.
607
01:00:14,492 --> 01:00:17,325
Mark Antony, you are my best friend.
608
01:00:27,872 --> 01:00:30,466
Welcome to the Coliseum for the greatest battle in history!
609
01:00:30,775 --> 01:00:35,041
The battle for the championship of Rome.
610
01:00:35,713 --> 01:00:45,133
In this corner, fighting for Caesar, weighing in at 288lbs: Yaonius!
611
01:00:50,595 --> 01:00:51,619
Who is he?
612
01:00:52,897 --> 01:00:53,716
He looks very strong.
613
01:00:54,532 --> 01:00:58,674
Caesar looks too calm. He must be up to something.
614
01:00:59,170 --> 01:00:59,613
Huh?
615
01:00:59,938 --> 01:01:02,649
And over in this corner,
616
01:01:02,929 --> 01:01:09,157
Twelve-time coliseum champion, weighing in at 581lbs:
617
01:01:09,711 --> 01:01:12,856
The big blue bastard!
618
01:01:14,252 --> 01:01:15,002
Kill him quickly.
619
01:01:17,969 --> 01:01:19,654
There are three rounds for this competition.
620
01:01:20,058 --> 01:01:22,447
Competitors my use any weapon at any time.
621
01:01:23,061 --> 01:01:25,552
Lets get ready to rumble!
622
01:01:39,911 --> 01:01:41,412
That's the end of the first round.
623
01:01:43,982 --> 01:01:45,065
His hand!
624
01:01:45,350 --> 01:01:47,098
Attack his right hand!
625
01:02:35,533 --> 01:02:37,512
Heads or tails?
626
01:02:38,136 --> 01:02:39,637
That's the end of the second round.
627
01:02:40,672 --> 01:02:43,436
Enough playing around.
Use this sword.
628
01:02:57,588 --> 01:02:59,158
Somebody help that man!
629
01:03:29,887 --> 01:03:31,423
Yaonius!
630
01:03:52,310 --> 01:04:00,809
Caesar! Caesar!
631
01:04:00,852 --> 01:04:01,807
Well done, Yaonius.
632
01:04:02,253 --> 01:04:05,256
Caesar, give it to me.
633
01:04:05,490 --> 01:04:07,538
Oh, I'll give it to you all right.
634
01:04:11,529 --> 01:04:15,898
Long live Caesar!
635
01:04:17,201 --> 01:04:26,246
Long live Caesar, champion of Rome, Destined to go down in history!
636
01:04:28,360 --> 01:04:29,390
His illness is back.
637
01:04:40,825 --> 01:04:41,985
Be quiet! Be quiet!
638
01:04:50,001 --> 01:04:52,390
He has been asleep since the incident.
639
01:04:52,904 --> 01:04:53,996
He's tired.
640
01:04:54,672 --> 01:04:57,607
He'll be good as new after a good rest
641
01:04:58,009 --> 01:04:59,647
This is all that Egyptian woman's fault.
642
01:04:59,911 --> 01:05:02,402
Father has nothing in common with Cleopatra.
643
01:05:03,147 --> 01:05:04,614
That woman is a savage.
644
01:05:04,816 --> 01:05:06,727
Just let him rest for now, Octavius.
645
01:05:15,593 --> 01:05:18,494
Mommy, I won...
646
01:05:31,509 --> 01:05:40,895
Go ahead and sleep.
I can do all the work myself.
647
01:05:44,622 --> 01:05:45,475
Cleopatra.
648
01:05:45,756 --> 01:05:46,199
Yes.
649
01:05:46,584 --> 01:05:47,916
What do you think you are doing here?
650
01:05:48,192 --> 01:05:49,420
Give me back my husband.
651
01:05:49,827 --> 01:05:50,885
Your husband?
652
01:05:51,395 --> 01:05:52,999
You are mistaken.
653
01:05:53,197 --> 01:05:53,845
The father of my child.
654
01:05:54,065 --> 01:05:54,781
I think not.
655
01:05:54,966 --> 01:05:56,365
Leave Caesar or I will kill you.
656
01:05:56,834 --> 01:05:57,584
Get out.
657
01:05:58,336 --> 01:05:59,701
This man belongs to me.
658
01:05:59,937 --> 01:06:02,940
Then Caesar will be mine after I kill you.
659
01:06:03,908 --> 01:06:05,034
Do you know Apollo Duolia?
660
01:06:05,376 --> 01:06:07,355
She planned for me to kill Caesar,
661
01:06:07,812 --> 01:06:09,484
but I changed my mind.
662
01:06:10,481 --> 01:06:13,450
I will let you live if you leave now and never return.
663
01:06:13,584 --> 01:06:14,096
No!
664
01:06:15,486 --> 01:06:15,998
I will kill you.
665
01:06:27,365 --> 01:06:29,686
Caesar doesn't love you any more.
666
01:06:29,852 --> 01:06:30,841
Lying whore!
667
01:06:32,536 --> 01:06:34,447
Wake him and we'll see who he really loves.
668
01:06:34,605 --> 01:06:36,345
That's impossible.
669
01:06:36,607 --> 01:06:38,310
Why don't you get naked and give it a try?
670
01:06:46,050 --> 01:06:47,176
Caesar
671
01:06:49,253 --> 01:06:49,833
Eh?
672
01:06:51,022 --> 01:06:54,742
It is your wife.
673
01:06:55,726 --> 01:06:56,340
Mommy?
674
01:06:57,595 --> 01:06:58,584
Are you my mommy?
675
01:07:00,231 --> 01:07:01,323
I am Cleopatra.
676
01:07:02,867 --> 01:07:03,754
Oh, it's you.
677
01:07:05,336 --> 01:07:06,496
Where is my mommy?
678
01:07:07,638 --> 01:07:08,969
Wouldn't you like to come with me?
679
01:07:10,007 --> 01:07:10,621
Mommy!
680
01:07:11,309 --> 01:07:14,005
Yes, my son?
681
01:07:15,346 --> 01:07:16,301
I had a nightmare.
682
01:07:17,915 --> 01:07:18,700
I dreamt I died.
683
01:07:19,317 --> 01:07:20,545
Silly boy.
684
01:07:21,519 --> 01:07:22,986
Mother will protect you.
685
01:07:23,621 --> 01:07:25,669
Sleep now my beautiful child.
686
01:07:26,290 --> 01:07:28,201
I'm afraid to sleep alone!
687
01:07:28,759 --> 01:07:32,172
OK, OK, you can sleep with mother.
688
01:07:33,597 --> 01:07:35,610
Do you understand? This is Caesar.
689
01:07:36,934 --> 01:07:40,108
The man regresses to a child-like state whenever he comes to Rome.
690
01:07:41,005 --> 01:07:45,101
You are just a conquered whore who wants to trade sex for power.
691
01:07:45,977 --> 01:07:51,097
No man could ever love a greedy whore like you. Not as a man loves a wife.
692
01:07:52,183 --> 01:07:54,159
Go back to Egypt, Cleopatra.
693
01:07:58,222 --> 01:08:03,956
That man does not love me.
That man has never loved me!
694
01:08:33,290 --> 01:08:35,508
Caesar is everywhere.
695
01:08:35,860 --> 01:08:38,658
The people of Rome are inundated by his image.
696
01:08:39,263 --> 01:08:40,560
He claims to be a god.
697
01:08:41,022 --> 01:08:42,310
It is an eye-sore.
698
01:08:42,874 --> 01:08:44,213
Or more like a public health hazard.
699
01:08:44,702 --> 01:08:46,476
This trend must be stopped.
700
01:08:47,938 --> 01:08:48,552
Brutus
701
01:08:49,540 --> 01:08:51,861
The senate chairman has been bought out by Caesar.
702
01:08:52,171 --> 01:08:53,707
Now he can pass any law.
703
01:08:54,145 --> 01:08:55,496
That is not all.
704
01:08:56,180 --> 01:08:59,832
Antonius, Octavius, Lumanicus, Levicus.
705
01:09:00,217 --> 01:09:01,991
How can Caesar pay off so many senators?
706
01:09:03,354 --> 01:09:05,231
Julius Caesar
707
01:09:06,323 --> 01:09:09,294
I propose we build a temple devoted to Caesar.
708
01:09:09,812 --> 01:09:11,812
The people need a place to worship me.
709
01:09:12,329 --> 01:09:18,882
All those in favor of the proposal to build a temple of Caesar, please stand up.
710
01:09:19,003 --> 01:09:21,187
All those opposed, state your opposition.
711
01:09:22,006 --> 01:09:22,654
I have something to say.
712
01:09:23,207 --> 01:09:24,504
Cicero.
713
01:09:24,909 --> 01:09:26,683
This senate is a farce.
714
01:09:27,111 --> 01:09:32,879
Half of the senators do not bother to show up.
The other half are corrupt.
715
01:09:32,917 --> 01:09:33,375
Chairman,
716
01:09:33,582 --> 01:09:34,228
I have a response.
717
01:09:34,518 --> 01:09:35,883
Caesar.
718
01:09:36,053 --> 01:09:42,504
Cicero is not in possession of all of the pertinent details.
The senate is functioning perfectly.
719
01:09:42,827 --> 01:09:47,350
That sounds reasonable.
Cicero's comments are stricken
from the record.
720
01:09:47,565 --> 01:09:49,442
Caesar's proposal passes.
721
01:09:50,267 --> 01:09:54,260
The temple will be built immediately.
This session is closed.
722
01:09:54,714 --> 01:09:56,023
Oh shit!
723
01:10:00,945 --> 01:10:03,334
Caesar or one of his cronies steals every vote.
724
01:10:03,881 --> 01:10:04,905
Something must be done.
725
01:10:05,149 --> 01:10:06,480
Don't worry about Caesar.
726
01:10:07,618 --> 01:10:09,119
I will pay him a visit.
727
01:10:09,487 --> 01:10:10,374
Right now.
728
01:10:10,988 --> 01:10:12,012
Brutus
729
01:10:12,223 --> 01:10:15,397
Oh, it's Cleopatra's creepy old lady friend.
730
01:10:15,659 --> 01:10:18,560
Cleopatra would like to speak to you.
731
01:10:20,264 --> 01:10:21,697
Please kill him.
732
01:10:23,300 --> 01:10:24,938
Isn't that a bit harsh?
733
01:10:25,169 --> 01:10:27,046
I can't do something like that.
734
01:10:27,238 --> 01:10:29,388
He wants absolute power over Rome.
735
01:10:29,874 --> 01:10:33,219
Rome is a democracy. Caesar must not be allowed to seize power.
736
01:10:33,344 --> 01:10:34,129
That isn't possible.
737
01:10:34,378 --> 01:10:35,777
You can't just go around killing people.
738
01:10:35,980 --> 01:10:37,277
He must die.
739
01:10:37,548 --> 01:10:40,620
Just because he dumped you does not mean he deserves to die.
740
01:10:42,353 --> 01:10:43,001
What's that?
741
01:10:43,320 --> 01:10:47,416
Think of this as a political donation from Cleopatra to Brutus.
742
01:10:48,225 --> 01:10:50,307
A bribe? Don't be ridiculous.
743
01:10:50,528 --> 01:10:52,814
I will keep piling on bags of gold until you say stop.
744
01:10:53,397 --> 01:10:54,830
You're being serious?
745
01:10:54,999 --> 01:10:56,336
It is for the common good.
746
01:10:57,268 --> 01:10:58,189
Don't joke like that.
747
01:10:58,369 --> 01:10:59,256
This is no joke.
748
01:10:59,937 --> 01:11:00,858
How will I spend all that?
749
01:11:01,138 --> 01:11:02,196
That's up to you.
750
01:13:29,453 --> 01:13:31,978
Et tu, Bruté?
751
01:14:44,094 --> 01:14:45,049
Caesar!
752
01:14:46,263 --> 01:14:47,082
Caesar!
753
01:14:47,664 --> 01:14:49,473
Caesar is dead!
754
01:14:50,601 --> 01:14:54,082
Caesar died! Caesar was killed!
755
01:14:57,775 --> 01:14:59,003
Bring Yaonius here.
756
01:14:59,643 --> 01:15:00,871
We must leave Rome quickly.
757
01:15:02,146 --> 01:15:04,194
Rome without him is pointless.
758
01:15:15,192 --> 01:15:15,908
Yaonius?
759
01:15:17,161 --> 01:15:17,468
Yes?
760
01:15:19,163 --> 01:15:21,108
Are you happy to be going back to Egypt?
761
01:15:21,999 --> 01:15:23,330
Libia is waiting for you.
762
01:15:25,702 --> 01:15:29,866
But who is waiting for me?
763
01:16:35,639 --> 01:16:36,424
Yaonius!
764
01:16:37,341 --> 01:16:37,921
Libia!
765
01:16:40,777 --> 01:16:41,425
Libia!
766
01:16:59,897 --> 01:17:02,081
Mark Antony is coming from Rome to see you.
767
01:17:02,566 --> 01:17:04,818
Has it been a whole year already?
768
01:17:05,068 --> 01:17:07,593
It is said he is already entranced by your beauty.
769
01:17:08,438 --> 01:17:09,666
Just like Caesar.
770
01:17:09,840 --> 01:17:10,693
Exactly.
771
01:17:11,775 --> 01:17:15,632
Mark Antony is just like Caesar.
772
01:17:15,879 --> 01:17:17,585
He will be easy to control.
773
01:17:25,322 --> 01:17:29,042
This meeting with Cleopatra must go well.
774
01:17:30,193 --> 01:17:32,855
Are you feeling OK Mark Antony?
775
01:17:33,130 --> 01:17:35,758
Yes, yes, I'm fine.
776
01:17:36,166 --> 01:17:38,077
Then why are you so nervous?
777
01:17:39,536 --> 01:17:41,652
You would not understand, Kaba.
778
01:17:41,972 --> 01:17:42,893
It's Kabanius.
779
01:17:43,407 --> 01:17:44,669
Yes, yes, I always forget the «nius».
780
01:17:44,875 --> 01:17:46,069
You used to just be «Kaba»
781
01:17:46,376 --> 01:17:49,550
The saying goes «To get a Tiger, grab its ass»
782
01:17:50,113 --> 01:17:52,741
Or «To get a tiger cub, fuck a tigress».
783
01:17:52,849 --> 01:17:53,873
Either one works.
784
01:17:55,852 --> 01:17:58,787
I'm sure Cleopatra will enjoy your crude jokes.
785
01:17:58,956 --> 01:18:00,218
She will, Kaba.
786
01:18:00,357 --> 01:18:01,346
Kabanius.
787
01:18:01,592 --> 01:18:02,650
I know, I know.
788
01:18:03,460 --> 01:18:05,132
What does any of this have to do with war?
789
01:18:05,462 --> 01:18:06,861
I don't know.
790
01:18:07,331 --> 01:18:08,969
What about Egypt?
791
01:18:09,399 --> 01:18:12,027
What if Cleopatra asks for advice about running the country?
792
01:18:12,636 --> 01:18:14,684
You will have to help me.
793
01:18:15,238 --> 01:18:16,159
I understand.
794
01:18:21,678 --> 01:18:23,999
I will speak to her myself.
795
01:18:24,681 --> 01:18:26,967
What am I going to do?
796
01:18:31,755 --> 01:18:32,710
I'm scared.
797
01:18:33,590 --> 01:18:36,081
Man up and do what you must.
798
01:18:37,094 --> 01:18:37,879
You're not helping.
799
01:18:38,495 --> 01:18:43,888
It..it..it is I, Mark Antony, come to speak with Cleopatra.
800
01:18:49,906 --> 01:18:51,100
Welcome.
801
01:18:51,241 --> 01:18:52,981
I have missed you, Mark Antony.
802
01:18:53,343 --> 01:18:57,200
I haven't seen you since I left Rome.
803
01:18:57,314 --> 01:18:57,996
I am so happy.
804
01:18:59,829 --> 01:19:03,037
Oh, you've gone all stiff and hard.
805
01:19:03,153 --> 01:19:06,805
I believe a man should be stiff and hard.
806
01:19:06,990 --> 01:19:10,983
I'm glad you think so. It takes a stiff man to satisfy me.
807
01:19:13,597 --> 01:19:19,297
Here, let's drink a toast to our happy reunion.
808
01:19:19,369 --> 01:19:23,703
When I see a beautiful woman, um, not that I look at a lot of them...
809
01:19:24,141 --> 01:19:26,530
No, what I meant to say is...
810
01:19:26,777 --> 01:19:27,323
Hold on.
811
01:19:28,178 --> 01:19:29,918
What was I trying to say?
812
01:19:30,881 --> 01:19:31,802
A beautiful woman.
813
01:19:32,015 --> 01:19:34,882
Yes, when I see a beautiful woman,
814
01:19:35,218 --> 01:19:36,685
I get confused.
815
01:19:36,920 --> 01:19:39,718
Nonsense. You speak like a poet.
816
01:19:45,095 --> 01:19:47,416
Ah, good wine.
817
01:19:48,398 --> 01:19:52,528
This wine is called «A delightful kiss»
818
01:19:53,770 --> 01:19:54,759
Delightful kiss?
819
01:19:55,338 --> 01:19:57,795
Yes, just like this.
820
01:20:02,446 --> 01:20:03,162
Was that delightful?
821
01:20:04,014 --> 01:20:04,526
Yes.
822
01:20:05,582 --> 01:20:06,264
Would you like more?
823
01:20:06,516 --> 01:20:07,198
Yes.
824
01:20:31,341 --> 01:20:32,126
You stopped.
825
01:20:32,609 --> 01:20:33,189
Why?
826
01:20:33,543 --> 01:20:34,601
This ring,
827
01:20:34,745 --> 01:20:36,656
This is Caesar's ring.
828
01:20:36,980 --> 01:20:38,283
Yes, he left it to me.
829
01:20:38,615 --> 01:20:43,871
When I wear this ring, I am Caesar's official deputy.
I carry on his legacy.
830
01:20:44,121 --> 01:20:46,100
Did you love Caesar?
831
01:20:47,224 --> 01:20:48,213
I respect his memory.
832
01:20:49,526 --> 01:20:50,447
And now I will pass it on to you.
833
01:20:51,762 --> 01:20:52,956
Hey, what the fuck?
834
01:20:53,230 --> 01:20:55,073
Forget the dead.
The past is the past.
835
01:20:55,999 --> 01:20:59,275
All that matters now is the two of us.
836
01:21:10,947 --> 01:21:11,732
What's wrong?
837
01:21:12,382 --> 01:21:14,532
I can't do this.
838
01:21:14,918 --> 01:21:16,112
Why not?
839
01:21:16,520 --> 01:21:19,455
I cannot satisfy you like he did.
840
01:21:20,657 --> 01:21:23,455
I have a small dick.
841
01:21:24,027 --> 01:21:26,587
It's pathetic compared to Caesar's.
842
01:21:27,130 --> 01:21:29,724
Oh don't be ridiculous.
843
01:21:30,000 --> 01:21:31,945
That doesn't matter.
844
01:21:34,771 --> 01:21:35,965
Let me show you.
845
01:21:37,073 --> 01:21:40,520
Say «Ahhh»
846
01:21:46,817 --> 01:21:47,602
What do you taste?
847
01:21:48,084 --> 01:21:49,346
I don't know. I swallowed it.
848
01:21:49,619 --> 01:21:50,813
Now, try this one.
849
01:21:51,354 --> 01:21:53,231
Say «Ahhh»
850
01:21:57,761 --> 01:21:59,843
Did you taste that one?
851
01:22:00,263 --> 01:22:03,266
You see Mark Antony, size is not important.
852
01:22:07,170 --> 01:22:07,647
Cleopatra
853
01:22:08,138 --> 01:22:11,107
Get ready for a hard dicking.
854
01:22:11,808 --> 01:22:13,002
Bombs away!
855
01:22:58,788 --> 01:23:00,494
How did you like that?
856
01:23:01,391 --> 01:23:03,200
Oh, you're the best I've ever had.
857
01:23:08,798 --> 01:23:11,904
You are being manipulated by Cleopatra.
858
01:23:12,369 --> 01:23:14,246
She will ruin you.
859
01:23:15,438 --> 01:23:16,154
No, Kaba.
860
01:23:16,806 --> 01:23:17,625
Kabanius
861
01:23:18,008 --> 01:23:18,895
That's what I said.
862
01:23:19,643 --> 01:23:21,349
Cleopatra is good.
863
01:23:21,945 --> 01:23:23,071
No, she's great.
864
01:23:23,847 --> 01:23:26,987
I would gladly lay down my life for that woman.
865
01:23:27,317 --> 01:23:28,579
You're a mess.
866
01:23:29,519 --> 01:23:34,331
You have 200 thousand troops under your command.
867
01:23:34,925 --> 01:23:36,836
If you conquer Egypt,
868
01:23:37,327 --> 01:23:39,477
you can conquer the world.
869
01:23:39,696 --> 01:23:40,481
The world.
870
01:23:42,899 --> 01:23:46,107
There may be some truth to that.
871
01:23:48,204 --> 01:23:49,705
Yes. You must leave Cleopatra.
872
01:23:50,106 --> 01:23:51,334
Go east.
873
01:23:52,108 --> 01:23:52,654
I will.
874
01:23:53,610 --> 01:23:56,613
To conquer the world for Cleopatra!
875
01:24:27,744 --> 01:24:29,723
Prepare Mark Antony's bed.
876
01:24:30,213 --> 01:24:30,520
Yes sir.
877
01:24:52,102 --> 01:24:52,955
You look like hell.
878
01:24:54,371 --> 01:24:59,149
You would have conquered the world by now if that woman hadn't turned you into such a pansy.
879
01:25:02,812 --> 01:25:05,167
Why are you babbling like a retard?
880
01:25:05,782 --> 01:25:07,010
Get rid of Cleopatra.
881
01:25:24,401 --> 01:25:26,756
Thank you for your hospitality.
882
01:25:27,237 --> 01:25:30,206
I think the king has something to say.
883
01:25:30,540 --> 01:25:31,700
What's on your mind, Siluodiao?
884
01:25:34,010 --> 01:25:34,556
Leave us.
885
01:25:44,287 --> 01:25:45,959
Kill Cleopatra.
886
01:25:47,791 --> 01:25:48,541
Listen to me.
887
01:25:48,825 --> 01:25:51,931
Cleopatra killed Caesar.
888
01:25:52,662 --> 01:25:55,358
She will kill you next unless you kill her first.
889
01:25:57,600 --> 01:25:59,864
That's crazy.
Stop joking around.
890
01:26:00,136 --> 01:26:01,160
Listen to me.
891
01:26:02,305 --> 01:26:06,127
Cleopatra brought nothing but bad luck to Rome.
892
01:26:06,509 --> 01:26:10,639
I don't know what you're talking about.
893
01:26:11,314 --> 01:26:13,703
This is ridiculous.
894
01:26:14,084 --> 01:26:15,005
Kill Cleopatra.
895
01:26:16,152 --> 01:26:17,585
Either she dies,
896
01:26:17,887 --> 01:26:19,286
or you will die.
897
01:26:19,656 --> 01:26:20,406
I don't believe it.
898
01:26:21,024 --> 01:26:23,174
I can't believe it.
899
01:26:23,393 --> 01:26:24,485
Kill Cleopatra!
900
01:26:25,095 --> 01:26:25,607
Kill her!
901
01:26:27,931 --> 01:26:30,422
What happened Mark Antony?
902
01:26:31,000 --> 01:26:32,979
No..nothing.
903
01:26:33,703 --> 01:26:35,136
I'm just a bit tired.
904
01:26:35,605 --> 01:26:36,082
Report!
905
01:26:36,506 --> 01:26:39,270
Octavius has taken control of Rome with 130 thousand soldiers.
906
01:26:39,342 --> 01:26:42,004
They are fighting your supporters.
907
01:27:17,480 --> 01:27:20,483
Transfer all my troops from Alexandria back to Rome
908
01:27:21,050 --> 01:27:23,029
All my warships too.
909
01:27:23,319 --> 01:27:25,093
Understand?
910
01:27:25,588 --> 01:27:30,776
Mark Antony will be victorious!
911
01:27:31,794 --> 01:27:32,715
One more bottle.
912
01:27:44,073 --> 01:27:46,564
The perfect poison.
913
01:27:46,976 --> 01:27:51,891
It should take effect in the midst of battle.
914
01:28:00,290 --> 01:28:03,396
We must take the fight out of the soldiers.
915
01:28:04,027 --> 01:28:08,566
OK ladies, you know what to do.
Fuck them till they
can't even stand up.
916
01:29:13,129 --> 01:29:14,596
Sweet.
917
01:29:22,472 --> 01:29:24,588
What are you doing, Kaba?
918
01:29:30,580 --> 01:29:33,208
Where the hell is everybody?
919
01:29:34,851 --> 01:29:36,625
Yaonius should be here.
920
01:29:37,487 --> 01:29:39,603
He's a special case.
921
01:29:40,123 --> 01:29:41,522
I can count on him.
922
01:29:42,759 --> 01:29:43,305
Definitely.
923
01:29:46,462 --> 01:29:49,260
I had no idea your girls would be so effective,
924
01:29:49,299 --> 01:29:49,879
Libia.
925
01:29:50,233 --> 01:29:51,188
Sex is a weapon.
926
01:29:51,834 --> 01:29:52,414
It sure is.
927
01:29:52,702 --> 01:29:55,125
Mark Antony was totally fooled.
928
01:29:55,672 --> 01:29:57,378
We'll kill the general first, then the soldiers.
929
01:29:57,974 --> 01:29:58,929
This will be the end of Mark Antony.
930
01:30:00,710 --> 01:30:01,460
Say it again.
931
01:30:01,944 --> 01:30:03,241
Call me an idiot.
932
01:30:03,446 --> 01:30:05,404
Come on, say it to my face!
933
01:30:06,082 --> 01:30:06,764
Bastard.
934
01:30:07,684 --> 01:30:09,629
Who put you up to this?
935
01:30:10,586 --> 01:30:12,190
Was it Cleopatra?
936
01:30:13,456 --> 01:30:14,582
Was it Cleopatra?
937
01:30:15,024 --> 01:30:16,560
I see the answer in your face.
938
01:30:17,427 --> 01:30:19,884
I should have known that bitch was up to something.
939
01:30:20,496 --> 01:30:22,509
OK, now I am pissed.
940
01:30:23,132 --> 01:30:25,453
I am going to kill Cleopatra.
941
01:30:26,536 --> 01:30:30,563
And I will kill every last traitor involved in this plan.
942
01:30:30,873 --> 01:30:32,067
Starting with you.
943
01:30:48,925 --> 01:30:50,290
It can't end like this.
944
01:30:50,827 --> 01:30:51,885
I have failed.
945
01:30:52,528 --> 01:30:53,756
I really mean it this time.
946
01:30:55,798 --> 01:30:58,358
It is quite hard to pick a winner this time.
947
01:31:48,251 --> 01:31:52,415
Rock, paper, scissors.
948
01:31:52,655 --> 01:31:53,303
I win!
949
01:32:59,422 --> 01:33:02,152
Load up the crossbows!
950
01:33:03,120 --> 01:33:03,996
Hoist the sails!
951
01:33:04,760 --> 01:33:05,442
Listen to me.
952
01:33:05,695 --> 01:33:07,767
Full speed ahead, We can take them.
953
01:33:30,686 --> 01:33:33,621
Their boat looks much bigger up close.
954
01:33:42,265 --> 01:33:45,850
Oh god, is this really the end?
955
01:34:32,548 --> 01:34:34,800
Congratulations.
956
01:34:35,551 --> 01:34:37,599
I heard that Mark Antony has been totally defeated.
957
01:34:37,820 --> 01:34:41,677
He will be killed and his corpse thrown into the sea.
958
01:34:42,158 --> 01:34:43,557
Haha
959
01:34:44,694 --> 01:34:45,171
No.
960
01:34:49,365 --> 01:34:51,174
I know all about Mark Antony.
961
01:34:51,601 --> 01:34:54,809
Why? What business is it of yours?
962
01:34:57,607 --> 01:34:59,450
He hates me.
963
01:35:00,443 --> 01:35:02,422
Because he trusted me.
964
01:35:02,712 --> 01:35:03,292
My queen,
965
01:35:04,347 --> 01:35:05,780
What is wrong with you?
966
01:35:11,354 --> 01:35:13,265
Mark Antony has returned!
967
01:35:14,290 --> 01:35:15,962
Cleopatra!
968
01:35:17,193 --> 01:35:18,148
He has a sword.
969
01:35:18,327 --> 01:35:20,033
Your highness, you are in danger!
970
01:35:21,130 --> 01:35:21,539
My queen.
971
01:35:31,507 --> 01:35:33,759
I am here, Mark Antony.
972
01:35:34,644 --> 01:35:39,627
Cleopatra, where are you?
973
01:35:39,782 --> 01:35:40,942
Mark Antony
974
01:35:44,420 --> 01:35:47,253
I recognize your scent.
975
01:35:48,424 --> 01:35:52,485
I wanted to come back, now I am back.
976
01:35:52,703 --> 01:35:53,842
It was worth it.
977
01:35:54,363 --> 01:35:58,322
I am so tired.
Please ki..ki..
978
01:35:58,868 --> 01:35:59,960
Kiss you?
979
01:36:00,169 --> 01:36:04,572
Yes, I need you to kiss me.
980
01:36:15,007 --> 01:36:18,522
Thank you, for a sweet last kiss.
981
01:36:23,793 --> 01:36:25,670
Mark Antony, don't die!
982
01:36:27,596 --> 01:36:29,712
Mark Antony!
983
01:37:19,749 --> 01:37:23,367
No. No.
984
01:37:34,663 --> 01:37:39,714
First Caesar was killed, then Mark Antony was killed too.
985
01:37:42,438 --> 01:37:44,554
Now it is Octavius.
986
01:37:46,108 --> 01:37:48,224
When will it all end?
987
01:37:49,378 --> 01:37:51,187
It will never end, Cleopatra.
988
01:37:52,548 --> 01:37:58,862
As long as Egypt is under attack, it can never end.
989
01:37:59,488 --> 01:38:02,491
It's too much, too much.
990
01:38:02,858 --> 01:38:05,827
Apollo Duolia, change me back to the way I was!
991
01:38:06,395 --> 01:38:08,135
Do you even remember your life before?
992
01:38:08,297 --> 01:38:12,905
I was plain and normal, with a simple life.
I want that life again.
993
01:38:12,968 --> 01:38:13,411
What do you want?
994
01:38:13,669 --> 01:38:14,556
My original face.
995
01:38:14,637 --> 01:38:15,183
What else?
996
01:38:15,738 --> 01:38:16,250
Love.
997
01:38:16,472 --> 01:38:16,984
Meaningless.
998
01:38:17,139 --> 01:38:19,494
I want to be an ordinary woman again.
999
01:38:19,809 --> 01:38:22,744
So I can have the the things that ordinary women get to have.
1000
01:38:22,812 --> 01:38:23,767
Will you reconsider?
1001
01:38:24,013 --> 01:38:25,207
No, I have made up my mind.
1002
01:38:25,414 --> 01:38:28,178
Do you not care for the fate of Egypt?
1003
01:38:28,984 --> 01:38:31,953
How can you be so weak, Queen Cleopatra?
1004
01:38:32,655 --> 01:38:34,361
Don't ignore me!
1005
01:38:53,275 --> 01:38:54,249
Where do you want to go?
1006
01:38:54,743 --> 01:38:57,371
Anywhere I can be free and lead a normal life.
1007
01:38:58,314 --> 01:39:00,191
There is no more freedom in Egypt.
1008
01:39:05,621 --> 01:39:09,819
Cleopatra has disappeared.
1009
01:39:10,208 --> 01:39:11,356
Yes, I'm sorry.
1010
01:39:12,027 --> 01:39:16,088
You will find her or you will die.
1011
01:39:16,232 --> 01:39:18,621
Don't worry, I will find her.
1012
01:39:31,847 --> 01:39:35,738
I can't hear you over the wind.
We'll have to talk in
speech bubbles.
1013
01:39:36,285 --> 01:39:39,800
We need to get out of this sand storm.
1014
01:39:40,222 --> 01:39:43,567
I think I see something ahead.
1015
01:39:46,195 --> 01:39:47,696
Is is a giant rock?
1016
01:39:54,803 --> 01:39:55,997
What is that?
1017
01:39:56,538 --> 01:39:58,927
It has the body of a lion and the head of a man.
1018
01:40:03,178 --> 01:40:04,884
This is the tomb of a king.
1019
01:40:21,630 --> 01:40:22,278
It's automated.
1020
01:40:26,402 --> 01:40:27,596
The entrance to a temple.
1021
01:40:29,538 --> 01:40:30,152
Anybody home?
1022
01:40:37,046 --> 01:40:38,740
Wait, there are instructions.
1023
01:40:39,615 --> 01:40:41,765
«Welcome to OOKAI tomb»
1024
01:40:42,451 --> 01:40:44,976
Whoever wishes to enter,
1025
01:40:45,087 --> 01:40:48,705
Must first relinquish their mortal coil, or in other words, die.
1026
01:40:48,891 --> 01:40:52,167
There are many varied and interesting ways to die here.
1027
01:40:52,328 --> 01:40:54,273
For details, see the instruction manual.
1028
01:40:54,930 --> 01:40:58,479
In the 1st room, you will be crushed by falling stones.
1029
01:40:58,600 --> 01:41:01,876
In the 2nd room, you will be buried alive.
1030
01:41:02,071 --> 01:41:06,167
Room three contains poisonous snakes.
1031
01:41:06,275 --> 01:41:07,503
Room four...
1032
01:41:07,643 --> 01:41:08,564
Enough, Yaonius.
1033
01:41:09,912 --> 01:41:12,915
We are not safe here.
This is some sort of temple of death.
1034
01:41:13,716 --> 01:41:14,432
Let's go.
1035
01:41:28,897 --> 01:41:30,330
It won't budge.
1036
01:41:30,899 --> 01:41:31,820
I think it opens from the outside only.
1037
01:41:32,134 --> 01:41:32,372
Oh.
1038
01:41:33,135 --> 01:41:34,432
We can't open it from here.
1039
01:41:52,021 --> 01:41:53,352
You cannot enter here.
1040
01:41:53,689 --> 01:41:55,975
Cleopatra must be inside.
1041
01:41:57,326 --> 01:41:58,111
You are protecting her.
1042
01:41:58,660 --> 01:42:00,537
This is the tomb of a king.
1043
01:42:00,996 --> 01:42:03,282
You can't go in.
1044
01:42:04,033 --> 01:42:04,408
Move.
1045
01:42:04,967 --> 01:42:08,516
Please. Wait out here.
I will go inside and look.
1046
01:42:08,771 --> 01:42:11,160
I will bring Cleopatra out.
1047
01:42:11,373 --> 01:42:13,113
Please just wait out here.
1048
01:42:30,692 --> 01:42:31,989
Cleopatra
1049
01:42:36,265 --> 01:42:39,507
You have come at last.
1050
01:42:40,069 --> 01:42:40,785
Yes
1051
01:42:43,038 --> 01:42:45,461
What is it you want from Egypt?
1052
01:42:45,574 --> 01:42:47,383
I want you, to begin with.
1053
01:42:47,943 --> 01:42:52,755
I am a Queen with no power, but you are a hero.
1054
01:42:54,183 --> 01:42:56,162
I think it will be different this time around.
1055
01:42:58,353 --> 01:43:00,435
You look so beautiful.
1056
01:43:00,589 --> 01:43:01,783
Only for you.
1057
01:43:03,759 --> 01:43:04,680
Octavius,
1058
01:43:06,395 --> 01:43:10,729
Ever since we met back in Rome,
1059
01:43:11,934 --> 01:43:13,572
You have left an impression on my heart.
1060
01:43:14,336 --> 01:43:16,691
So you've missed me?
1061
01:43:17,372 --> 01:43:17,815
Yes
1062
01:43:18,807 --> 01:43:21,469
I will bring you back to Rome.
1063
01:43:22,911 --> 01:43:23,627
Really?
1064
01:43:24,546 --> 01:43:30,690
I will take you back as a captive.
You can watch me rebuild Rome
from inside a cage.
1065
01:43:32,020 --> 01:43:36,525
I am nothing like Caesar or Mark Antony. You are useless to me.
1066
01:43:37,159 --> 01:43:41,732
But I will take you back with me anyway, as a trophy.
1067
01:43:42,531 --> 01:43:44,920
You shouldn't joke like that.
1068
01:43:45,100 --> 01:43:54,793
I am still young. I can love you like no other. I can make you the greatest king in the world.
1069
01:43:55,144 --> 01:44:01,424
Compare the world to Rome.
Think about it, Octavius.
1070
01:44:02,017 --> 01:44:04,167
My Queen, I've come for you.
1071
01:44:08,957 --> 01:44:10,936
Your warrior.
1072
01:44:11,360 --> 01:44:12,076
Yaonius.
1073
01:44:13,028 --> 01:44:16,646
Oh! I have heard about you! Nice to meet you!
1074
01:44:16,899 --> 01:44:18,878
Just look at this body.
1075
01:44:24,973 --> 01:44:27,157
I heard all about you back in Rome.
Imagine meeting you way out here.
1076
01:44:27,176 --> 01:44:28,541
I lose sleep thinking of you.
1077
01:44:28,677 --> 01:44:32,261
It's true. Sometimes I can't fall asleep.
1078
01:44:32,447 --> 01:44:36,235
I am so happy, and you are so gorgeous.
1079
01:44:36,485 --> 01:44:40,717
You must come live with me, OK, my darling?
1080
01:44:42,024 --> 01:44:42,843
Octavius?
1081
01:44:45,227 --> 01:44:50,347
I will go back with you if you will wait for five minutes.
1082
01:44:51,333 --> 01:44:53,107
OK, five minutes.
1083
01:44:53,635 --> 01:44:54,112
My Queen.
1084
01:44:55,070 --> 01:44:55,411
Libia?
1085
01:44:55,938 --> 01:44:56,245
Yes?
1086
01:44:57,306 --> 01:44:59,012
Bring me to the third room.
1087
01:44:59,441 --> 01:45:00,260
But your highness,
1088
01:45:01,043 --> 01:45:02,374
that room...
1089
01:45:03,011 --> 01:45:04,444
You mustn't go there!
1090
01:45:04,646 --> 01:45:05,123
Why not?
1091
01:45:05,948 --> 01:45:09,839
I do this as my final act as queen of Egypt.
1092
01:45:54,730 --> 01:45:57,460
Thank you for all you have done for me.
1093
01:45:57,733 --> 01:45:58,483
Cleopatra
1094
01:45:59,001 --> 01:45:59,615
My Queen.
1095
01:46:00,669 --> 01:46:01,146
Libia?
1096
01:46:01,703 --> 01:46:02,044
Yes?
1097
01:46:02,537 --> 01:46:05,643
You said there was no freedom left in Egypt.
1098
01:46:07,409 --> 01:46:07,955
But there is.
1099
01:46:09,144 --> 01:46:13,001
I have found it in your loving heart.
1100
01:46:19,454 --> 01:46:23,208
Mark Antony, come take me away.
1101
01:46:26,528 --> 01:46:35,232
I will be with Mark Antony in the afterlife.
1102
01:46:37,306 --> 01:46:41,231
So don't cry for me, Libia.
1103
01:46:44,112 --> 01:46:47,627
Mark Antony, I am ready.
1104
01:46:49,751 --> 01:46:51,321
Mark Antony...
1105
01:46:55,891 --> 01:46:59,816
You highness!
Your highness!
1106
01:47:16,378 --> 01:47:20,064
Look Libia, an air shaft. Maybe we can escape through there.
1107
01:47:32,561 --> 01:47:33,141
Luck is with us.
1108
01:47:34,062 --> 01:47:35,867
Libia, it is time to go.
1109
01:47:59,087 --> 01:48:27,861
Roman troops, get out!
1110
01:48:43,098 --> 01:48:46,135
Thank you. Is there anything else you would like to add?
1111
01:48:46,635 --> 01:48:47,624
No.
1112
01:48:47,969 --> 01:48:49,812
Haluwei, how is Luba?
1113
01:48:52,707 --> 01:48:54,925
OK then, the Cleopatra Plan...
1114
01:49:04,786 --> 01:49:08,950
Cleopatra Plan No.1548 Report
1115
01:49:08,924 --> 01:49:19,095
The marriage task force is in place and operatives are attached to nearly all the planet's leaders.
1116
01:49:19,801 --> 01:49:29,085
Everything is going to plan, and the operatives are prepared.
1117
01:49:29,811 --> 01:49:36,023
It seems to be 90% effective.
We await the final kill order.
1118
01:49:36,785 --> 01:49:39,925
Lead Invasion Officer, Pasateli Army.
1119
01:49:45,000 --> 01:49:53,000
Animerama Archival Society would like to thank the
developers of the following
free, open source applications.
1120
01:49:54,000 --> 01:50:00,000
Without their software, this fansub would not have been possible.
1121
01:50:01,000 --> 01:50:05,000
Handbrake http://handbrake.fr
1122
01:50:05,500 --> 01:50:09,500
SubRip http://zuggy.wz.cz
1123
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
Jubler http://www.jubler.org
1124
01:50:14,500 --> 01:50:18,500
VirtualDub http://www.virtualdub.org
1125
01:50:19,000 --> 01:50:23,000
MKVMerge GUI http://www.bunkus.org
1126
01:50:23,500 --> 01:50:27,500
OpenOffice http://www.openoffice.org
1127
01:50:31,500 --> 01:50:39,500
For more Animerama Archival Society fansubs, keep an eye on Youtube and alt.binaries.anime.
1128
01:50:40,000 --> 01:50:48,000
We will be releasing «One Thousand and One Arabian Nights» and «Kanashimi no Belladonna» soon.
77273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.