All language subtitles for Cleopatra.1934.(Cecil B. DeMille).1080p.BRRip.x264-Classics ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,934 --> 00:03:47,519 Oh, the Queen! Where's the Queen? 2 00:03:47,645 --> 00:03:50,814 - The Queen is gone! - Cleopatra! Cleopatra! 3 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 Pothinos. 4 00:04:59,300 --> 00:05:01,343 Here is your new kingdom, Cleopatra. 5 00:05:01,468 --> 00:05:05,097 Here you can command the asps and scorpions of the desert. 6 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Maybe they will bow low and whisper, "Majesty." 7 00:05:08,809 --> 00:05:12,980 - If my hands were free, I'd kill you. - But I am more kind. 8 00:05:13,105 --> 00:05:16,942 I leave you this mighty schoolmaster. Set him free. 9 00:05:19,778 --> 00:05:21,155 Apollodorus. 10 00:05:21,280 --> 00:05:25,701 With his help, you might reach Syria over there. 11 00:05:25,826 --> 00:05:29,079 - And the way to Egypt? - Is death. 12 00:05:30,247 --> 00:05:33,500 Set foot in Alexandria again, and I'll kill you. 13 00:05:33,625 --> 00:05:37,171 I have heard that Caesar comes to Alexandria, Prime Minister. 14 00:05:37,296 --> 00:05:40,215 I'm returning to meet with Caesar, Philosopher. 15 00:05:40,341 --> 00:05:43,802 Goodbye, Cleopatra, Queen of the Desert. 16 00:05:45,637 --> 00:05:48,724 You'll find, to your sorrow, I'm still Queen of Egypt. 17 00:06:01,528 --> 00:06:03,072 Untie me. 18 00:06:07,493 --> 00:06:11,580 You understand, my Queen, he returns to meet with Caesar. 19 00:06:11,705 --> 00:06:16,126 Is this a time to talk of Romans? I've had no breakfast, I'm hungry. 20 00:06:16,251 --> 00:06:19,380 So is Caesar hungry. For Egypt. 21 00:06:19,505 --> 00:06:22,466 You see how wise your father was, to make Rome the protector 22 00:06:22,591 --> 00:06:25,010 of you and your brother, King Ptolemy? 23 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 They've got you out of the way to deal with your brother alone. 24 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 They can handle him. 25 00:06:31,809 --> 00:06:35,396 - I'll get back to Alexandria. - Majesty, it's death. 26 00:06:35,854 --> 00:06:37,856 It's certain death to go. 27 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 How old is this Caesar? 28 00:06:55,249 --> 00:06:59,461 I am told you have arrived at a conclusion, Caesar. 29 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 I have. 30 00:07:01,463 --> 00:07:05,259 Is it your judgment to support the cause of Ptolemy or his sister? 31 00:07:05,384 --> 00:07:07,511 Your young King Ptolemy has raised an army 32 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 to crush his sister, Queen Cleopatra. 33 00:07:09,721 --> 00:07:11,640 It must be disbanded. 34 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 As the general of that army, suppose I refuse? 35 00:07:14,852 --> 00:07:18,605 Well, we'll go into that if you do, but I don't think you will. 36 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Good model. Build it. 37 00:07:25,070 --> 00:07:27,823 By what authority do you judge the destiny of Egypt? 38 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 I am here to see that there is peace in Egypt. 39 00:07:30,909 --> 00:07:33,912 With a Roman army waiting at the border? 40 00:07:37,040 --> 00:07:40,294 Excellence, would you not enter into a treaty with the King, 41 00:07:40,419 --> 00:07:41,837 if the Queen has disappeared? 42 00:07:41,962 --> 00:07:46,258 - Has she? - Rumour says Cleopatra's fled to Syria. 43 00:07:46,383 --> 00:07:49,261 She must have. She's not here. 44 00:07:49,386 --> 00:07:52,681 - Maybe she was assisted in her flight. - Who can tell? 45 00:07:53,765 --> 00:07:55,726 Who can tell? 46 00:07:55,851 --> 00:07:59,021 Well, from what I hear of her, small loss to Egypt. 47 00:08:00,189 --> 00:08:05,652 In such a case, your king would be sole ruler. Under Roman guidance. 48 00:08:05,777 --> 00:08:09,448 And you would pay to Rome each year one million denarii. 49 00:08:09,573 --> 00:08:11,241 - One million denarii? - One million denarii? 50 00:08:11,366 --> 00:08:15,370 And ten shiploads of Egyptian corn for the unemployed in Rome. 51 00:08:15,496 --> 00:08:17,456 Ten ships of corn, 52 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 ten thousand votes in Rome for Caesar. 53 00:08:20,167 --> 00:08:22,503 A hundred thousand maybe. 54 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Who can tell? 55 00:08:27,216 --> 00:08:29,468 Well, I'm waiting. 56 00:08:31,178 --> 00:08:33,764 - Agreed. - Let him sign it. 57 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 A letter. Julius Caesar to the Senate, Rome. 58 00:08:38,727 --> 00:08:42,314 A rug of Persia. A gift for Caesar from Nahigian the merchant. 59 00:08:42,439 --> 00:08:44,316 We give nothing to Romans here. 60 00:08:44,441 --> 00:08:48,320 Did you say for Caesar? Pass on. 61 00:08:48,445 --> 00:08:51,406 - What do you think you own, the Earth? - Yes. 62 00:08:51,532 --> 00:08:53,784 "And we have made a settlement with Egypt 63 00:08:53,909 --> 00:08:56,787 "whereby we support young Ptolemy as king." 64 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Your seal, Excellence. 65 00:08:58,664 --> 00:09:01,625 "Against the sedition of his sister, Cleopatra, 66 00:09:01,750 --> 00:09:04,294 "who, by all reports, has fled to Syria." 67 00:09:04,419 --> 00:09:08,173 A gift for Caesar, fit even for his eyes. 68 00:09:08,298 --> 00:09:10,050 Thanks. Give him something. 69 00:09:10,175 --> 00:09:12,844 The wax is ready for your seal, Caesar. 70 00:09:15,138 --> 00:09:17,641 The rug, Excellence. Will you receive it? 71 00:09:17,766 --> 00:09:20,227 What? Yes, yes, put it down. 72 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 Excellence, the wax is cooling. 73 00:09:24,648 --> 00:09:28,860 Observe, Caesar. A most unusual design. 74 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 What? Well! 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,451 Greetings to Caesar from Egypt. 76 00:09:37,703 --> 00:09:39,454 A very amusing joke. 77 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Very good. 78 00:09:48,046 --> 00:09:50,757 But, er... I am too busy. 79 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Huh? 80 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 - What's the matter? - Tell him, Pothinos. 81 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Tell him what's the matter, 82 00:10:00,392 --> 00:10:03,312 if your lying tongue can find the words. 83 00:10:06,607 --> 00:10:08,483 - I am Cleopatra. - Huh? 84 00:10:08,609 --> 00:10:10,402 Yes, a good joke. 85 00:10:10,527 --> 00:10:12,696 She is Cleopatra, and I am Caesar. 86 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 - Come on, I'll take her away. - Enough of this. 87 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Caesar, you must listen. 88 00:10:16,783 --> 00:10:20,495 He abducted me to the desert and left me there to die. 89 00:10:20,621 --> 00:10:22,956 But nothing could stop me from greeting you. 90 00:10:23,081 --> 00:10:26,335 - Are you to be fooled by a...? - No, I am not to be fooled. 91 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 It's dangerous to lie to me, Pothinos. 92 00:10:28,587 --> 00:10:31,298 But, Caesar, I thought it would be best all round if she... 93 00:10:31,423 --> 00:10:32,966 Then you did lie to me. 94 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 So you would match wits with Caesar? 95 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 Oh, no. 96 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 All right, run along now. 97 00:10:45,145 --> 00:10:47,814 - The seal, Caesar. - Not yet. 98 00:10:49,191 --> 00:10:51,902 This quarrel with your brother will be settled in Rome. 99 00:10:52,027 --> 00:10:54,738 - That's all. Withdraw. - Come, Majesty. 100 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Enough! 101 00:11:05,874 --> 00:11:08,835 Before I go, one word more? 102 00:11:08,960 --> 00:11:10,796 Well? Well? 103 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 It seems strange to see you working. 104 00:11:16,718 --> 00:11:20,430 I've always pictured you either fighting or loving. 105 00:11:22,015 --> 00:11:25,102 Well, I have had some experience with fighting. 106 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 But none with loving, I suppose. 107 00:11:29,272 --> 00:11:32,109 Well, none with pretty little queens. 108 00:11:32,234 --> 00:11:34,778 Oh. That was nice. 109 00:11:35,779 --> 00:11:40,158 And now, with your permission, I'll go to work again. 110 00:11:43,662 --> 00:11:46,206 The dispatches from Gaul. 111 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 What...? Oh, run along. 112 00:11:57,884 --> 00:12:00,971 If I leave you now, I'll be killed. 113 00:12:18,947 --> 00:12:21,366 Pothinos has sworn to kill me. 114 00:12:24,119 --> 00:12:28,749 Pothinos has said that if I ever set foot in Alexandria again, he'd kill me. 115 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 The map of Gaul. 116 00:12:35,046 --> 00:12:36,339 Well! 117 00:12:36,465 --> 00:12:38,633 He usually does those things, you know. 118 00:12:40,302 --> 00:12:42,429 Can't you see I'm busy? 119 00:12:52,939 --> 00:12:54,399 India. 120 00:13:00,405 --> 00:13:01,740 Of course. 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,702 Of course I know you're very busy. 122 00:13:05,827 --> 00:13:08,580 But I thought you might like to talk about India. 123 00:13:08,705 --> 00:13:10,248 What? What about India? 124 00:13:10,373 --> 00:13:14,628 It's the treasure house of the East, with enough gold to... 125 00:13:15,587 --> 00:13:18,590 Oh, but you're much too busy. We'll talk about it tomorrow. 126 00:13:18,715 --> 00:13:20,634 If I'm still alive. 127 00:13:29,810 --> 00:13:31,603 What about India? 128 00:13:32,562 --> 00:13:36,233 Well, the road to India lies through Egypt. 129 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 And the Queen of Egypt, allied with Caesar, could... 130 00:13:39,694 --> 00:13:42,697 Why didn't you say that right away? 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,867 My tongue was bewitched by Caesar. 132 00:13:47,077 --> 00:13:50,372 The man in you seems even mightier than the general. 133 00:13:58,255 --> 00:14:00,131 Egypt 134 00:14:00,257 --> 00:14:01,675 Sit down. 135 00:14:08,348 --> 00:14:10,809 Pretty girl. Charming. 136 00:14:12,102 --> 00:14:15,981 Now... Now, what do you know of India? 137 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 Oh... nothing much. 138 00:14:19,192 --> 00:14:20,485 Ah! 139 00:14:20,610 --> 00:14:24,322 But its gold would pay Caesar's legions for a century. 140 00:14:24,447 --> 00:14:27,534 Well! Now that's something to talk about. 141 00:14:27,659 --> 00:14:30,245 Yes. But not here. 142 00:14:31,079 --> 00:14:35,000 Come to my chambers and dine. We'll make such plans. 143 00:14:35,125 --> 00:14:38,211 Are your plans for India or me? 144 00:14:38,336 --> 00:14:39,546 Both. 145 00:14:40,505 --> 00:14:43,216 Shouldn't a queen choose for her confidant a king? 146 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 Shh! 147 00:14:48,138 --> 00:14:52,475 The word "king" is not well-liked in Rome. 148 00:14:56,187 --> 00:14:58,440 Caesar takes what he wants. 149 00:15:00,233 --> 00:15:01,651 Flavius. 150 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 My own guard for the Queen's safety. 151 00:15:36,478 --> 00:15:39,981 I had to walk miles across the desert to the sea 152 00:15:40,106 --> 00:15:43,568 to find the fishing boat that brought me to you. 153 00:15:47,364 --> 00:15:50,992 But just seeing you is magic, immortal Caesar. 154 00:15:51,117 --> 00:15:53,161 That's quite a speech. 155 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 Your tongue is no longer bewitched by Caesar, eh? 156 00:16:00,418 --> 00:16:01,711 No. 157 00:16:03,964 --> 00:16:05,799 It's my heart now. 158 00:16:07,550 --> 00:16:11,471 That's strange, too. I've never loved before. 159 00:16:11,596 --> 00:16:12,931 Love? 160 00:16:15,642 --> 00:16:19,896 If you'd bring true the dreams of empire that fill your pretty head, 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,982 leave love alone. 162 00:16:24,651 --> 00:16:26,528 I can't. It's too late. 163 00:16:26,653 --> 00:16:29,614 Ah... It's too late. 164 00:16:32,033 --> 00:16:35,078 Will you do something that will make me very happy? 165 00:16:35,203 --> 00:16:37,831 I am here to make you very happy. 166 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Then drive Pothinos out of Egypt. 167 00:16:41,668 --> 00:16:43,753 Drive him? Where? 168 00:16:43,878 --> 00:16:46,798 - Into the desert where he drove me. - No. 169 00:16:50,051 --> 00:16:54,389 I came to talk of India, not the quarrels of Egypt. 170 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 But I am Egypt... 171 00:16:56,683 --> 00:16:58,601 If I make you so. 172 00:17:21,124 --> 00:17:22,584 I was wrong. 173 00:17:22,709 --> 00:17:24,878 Let's not talk at all tonight. 174 00:17:25,003 --> 00:17:27,964 Perhaps there's nothing to talk about, ever. 175 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 - You don't trust me? - No. 176 00:17:35,221 --> 00:17:39,684 And if I said I really love you, you wouldn't believe me? 177 00:17:41,102 --> 00:17:42,437 No. 178 00:17:43,897 --> 00:17:47,984 And if I implored you to marry me, you wouldn't? 179 00:17:48,109 --> 00:17:50,153 I'd have to ask my wife in Rome. 180 00:17:52,197 --> 00:17:54,574 As if you'd care about that. 181 00:17:56,576 --> 00:18:00,330 Divorce her. Together we could conquer the world. 182 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 Nice of you to include me. 183 00:18:03,833 --> 00:18:06,544 I will be Caesar's wife and ally. 184 00:18:06,669 --> 00:18:09,172 You rate yourself highly, my child. 185 00:18:11,466 --> 00:18:15,053 So a woman isn't strong enough to help the mighty Caesar? 186 00:18:18,765 --> 00:18:20,767 Caesar! 187 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Have you ever thought what your life is worth? 188 00:18:25,355 --> 00:18:27,857 Well, it's worth a great deal to me. 189 00:18:28,691 --> 00:18:32,320 It must be worth a great deal to others. Mine is. 190 00:18:32,445 --> 00:18:35,365 And I'm only the Queen of Egypt, 191 00:18:35,490 --> 00:18:40,703 while Caesar, if he lives, will be emperor of the world. 192 00:18:43,123 --> 00:18:44,999 If he lives? 193 00:18:49,754 --> 00:18:53,216 - Life is a precious thing, isn't it? - I think so. 194 00:18:53,341 --> 00:18:56,636 Hadn't you better put that javelin down? 195 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 And if a man swears to take the life of another, 196 00:19:01,808 --> 00:19:05,478 death is justice for him, I think so. 197 00:19:20,577 --> 00:19:23,538 - Pothinos. - He came to kill you. 198 00:19:23,663 --> 00:19:25,039 Or you. 199 00:19:28,960 --> 00:19:32,505 Passage to the tombs. I saw his sandal beneath the curtain. 200 00:19:35,717 --> 00:19:39,262 - And now am I worth talking to? - More... 201 00:19:41,014 --> 00:19:44,142 Well, far more than Pothinos. 202 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Guards! 203 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 Take it away. 204 00:20:11,753 --> 00:20:13,796 Let's not talk anymore. 205 00:20:15,423 --> 00:20:19,677 I picked a flower in Britain once, the colour of your eyes. 206 00:20:37,403 --> 00:20:41,658 This is the first morning he's been late since the day he was born. 207 00:20:43,493 --> 00:20:47,705 Ho, there! Caesar comes! 208 00:20:51,459 --> 00:20:54,629 Well, well, come on, come on. Let's go to work. 209 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Hold that letter to the Senate. 210 00:20:56,547 --> 00:20:58,675 But the agreement with the king's Prime Minister. 211 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 Destroy it. Even I can't reach an agreement with a corpse. 212 00:21:03,221 --> 00:21:06,766 - The Prime Minister is dead. - Then we deal with the king? 213 00:21:06,891 --> 00:21:11,145 The Queen. Cleopatra is sole ruler of Egypt. 214 00:21:11,271 --> 00:21:15,233 And I find that I shall be here longer than I thought. 215 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 But the galley, Caesar, is ordered to sail. 216 00:21:17,318 --> 00:21:19,028 When I say so. 217 00:21:19,487 --> 00:21:22,657 A letter to Marc Antony, Rome. 218 00:21:29,289 --> 00:21:31,124 Here, you're with me. 219 00:21:36,587 --> 00:21:38,381 Nobody ever hears from him. 220 00:21:38,506 --> 00:21:40,883 Except Marc Antony. He gets a letter every week or so. 221 00:21:41,009 --> 00:21:44,387 - Is it true Caesar is really in love...? - Shh! Child, child. 222 00:21:44,512 --> 00:21:46,764 But he doesn't come back to Rome, does he? 223 00:21:46,889 --> 00:21:49,392 Well, he's missing a lovely party today. 224 00:21:49,517 --> 00:21:51,978 He doesn't miss very much any day. 225 00:21:52,103 --> 00:21:55,148 - The Queen of Egypt gives parties, too. - You mean Cleopatra? 226 00:21:55,273 --> 00:21:58,026 Whoa! What? Have you heard of Cleopatra? 227 00:21:58,151 --> 00:22:01,779 Of course. All kinds of things. Is she black? 228 00:22:05,033 --> 00:22:06,659 Shh! Calpurnia. 229 00:22:08,202 --> 00:22:10,204 - My lady. - How beautiful you are. 230 00:22:10,330 --> 00:22:12,582 - Is there anything I can get for you? - Yes, a little luck. 231 00:22:12,707 --> 00:22:15,043 The loveliest party you've ever given, Calpurnia. 232 00:22:15,168 --> 00:22:17,211 - Thank you, Flora. - Wonderful. 233 00:22:18,338 --> 00:22:21,049 The wife is always the last one to know. 234 00:22:21,174 --> 00:22:24,010 So is the husband, when it comes to that. 235 00:22:24,135 --> 00:22:27,138 They say he's planning to move the capital to Egypt. 236 00:22:27,263 --> 00:22:30,600 We were talking of the games. You've seen the new circus, Calpurnia? 237 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 I haven't been to the games since Caesar left. 238 00:22:32,977 --> 00:22:36,105 You should enjoy life more, Calpurnia. Even Caesar's wife should play. 239 00:22:36,230 --> 00:22:38,191 Why not? She's above suspicion. 240 00:22:40,026 --> 00:22:42,153 We waited two hours for you yesterday. 241 00:22:42,278 --> 00:22:44,781 Oh, I'm sorry. I'll explain it later. 242 00:22:44,906 --> 00:22:47,700 When is Caesar coming back? Ever? 243 00:22:47,825 --> 00:22:51,162 Tullius, I'm so sorry to hear about your brother's exile. 244 00:22:51,287 --> 00:22:53,664 I shall ask a pardon for him when Caesar returns. 245 00:22:53,790 --> 00:22:56,250 I hope he grants it. 246 00:22:56,376 --> 00:22:58,419 If Caesar returns. 247 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 If Caesar returns... 248 00:23:01,839 --> 00:23:05,218 - It's rumoured all over Rome. - It's been known for days. 249 00:23:05,343 --> 00:23:09,138 If what you say is true, Cassius, we're in a desperate situation. 250 00:23:09,263 --> 00:23:11,432 - But I can't believe it. - It is true, Brutus. 251 00:23:11,557 --> 00:23:16,354 - I heard with my own ears. - Quiet, Casca. Let Brutus speak. 252 00:23:16,479 --> 00:23:19,315 - The people love you, Brutus. - They love Caesar. 253 00:23:19,440 --> 00:23:23,069 - But he would make himself king. - And then, where are we? 254 00:23:23,194 --> 00:23:24,862 If I had proof of that... 255 00:23:24,987 --> 00:23:27,407 He plans to divorce Calpurnia and marry a queen. 256 00:23:27,532 --> 00:23:32,412 - This Cleopatra. - And call himself King of Rome. Of us. 257 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Emperor of the world. 258 00:23:34,497 --> 00:23:37,583 Was I not born as free as Caesar? And you? And you? 259 00:23:37,708 --> 00:23:39,210 Caesar. 260 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 He's everywhere. 261 00:23:43,548 --> 00:23:45,258 Rome is a republic. 262 00:23:46,175 --> 00:23:48,010 It wants no crown. 263 00:23:49,053 --> 00:23:50,847 It will have no king. 264 00:23:50,972 --> 00:23:53,474 Octavia. Hello, dear. 265 00:23:53,599 --> 00:23:55,560 - Hello, dear. - Hello, Octavian. 266 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Oh, it's a delightful party. Sit down with us a moment. 267 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Where's Antony? 268 00:23:59,814 --> 00:24:02,942 Does any wife ever know where her husband is? 269 00:24:03,067 --> 00:24:06,362 Calpurnia knows where her husband is. 270 00:24:06,487 --> 00:24:09,157 Sit down just for a minute. You look tired. 271 00:24:09,282 --> 00:24:13,578 - Just for a minute. - No news at all from Caesar, eh? 272 00:24:13,703 --> 00:24:17,081 I don't expect any. He's too busy, Octavian. 273 00:24:17,206 --> 00:24:20,168 Well, he shouldn't be too busy to write to me. 274 00:24:20,293 --> 00:24:24,297 He writes to Marc Antony. Why Antony and not me? 275 00:24:24,422 --> 00:24:26,382 Why? Tell me why. 276 00:24:26,507 --> 00:24:29,469 Wouldn't you think he'd know the last people you write to are relatives? 277 00:24:29,594 --> 00:24:32,805 But I'm more than Caesar's nephew, I'm his heir. 278 00:24:32,930 --> 00:24:35,308 You're my brother, and Marc's my husband. 279 00:24:35,433 --> 00:24:37,018 I know you both pretty well. 280 00:24:37,143 --> 00:24:41,063 And if I were Caesar, I would certainly write to Marc Antony. 281 00:24:41,189 --> 00:24:43,483 Ho, there! Marc Antony comes! 282 00:24:43,608 --> 00:24:45,818 Oh, Marc Antony's here! 283 00:24:55,203 --> 00:24:58,456 - Wait, wait, wait. I have news. - Another letter from Caesar? 284 00:24:58,581 --> 00:25:01,125 More than a letter. Caesar is entering Rome. 285 00:25:01,250 --> 00:25:03,503 Caesar is entering Rome? 286 00:25:07,924 --> 00:25:11,260 Marc Antony, please. I must see you for one day. 287 00:25:11,385 --> 00:25:14,013 No, no, not now. I came to get Calpurnia. 288 00:25:16,516 --> 00:25:18,434 Slave, take them. 289 00:25:19,519 --> 00:25:21,562 - Did you all hear? - Yes. 290 00:25:21,687 --> 00:25:24,649 - Well, and who is this pretty maid? - Hello, darling. 291 00:25:24,774 --> 00:25:26,192 "Hello, darling"? 292 00:25:26,317 --> 00:25:30,696 You'd think she had met me before. Or is it my fame she seeks? 293 00:25:30,821 --> 00:25:33,658 He hasn't been to bed. He always talks like this when he hasn't... 294 00:25:33,783 --> 00:25:35,952 Sleep? I'm above sleep, my beloved wife. 295 00:25:36,077 --> 00:25:40,665 - I'm glad you're above something. - Ah, in his usual gay mood! 296 00:25:40,790 --> 00:25:43,042 But, come on, we must hurry. You ready, Calpurnia? 297 00:25:43,167 --> 00:25:46,128 - I'm not going. - Sorry? 298 00:25:46,254 --> 00:25:48,297 I shall wait for my husband here. 299 00:25:48,422 --> 00:25:51,217 - What's the matter? - Nothing. 300 00:25:51,342 --> 00:25:54,929 Oh, yes, there is. There's a great deal the matter. 301 00:25:55,054 --> 00:25:58,766 And I'm in no hurry to watch Caesar's triumphal entry into Rome. 302 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 - Why, what's the matter with you? - Do you take us all for fools? 303 00:26:02,353 --> 00:26:04,564 Don't you think we know what Caesar plans to do? 304 00:26:04,689 --> 00:26:06,524 And what does Caesar plan to do? 305 00:26:06,649 --> 00:26:10,319 Listen to him in the Senate tomorrow, and you'll learn what he plans to do. 306 00:26:10,444 --> 00:26:13,739 We don't have to. It's no music to our ears to hear him desert us. 307 00:26:13,864 --> 00:26:16,158 He's drunk with Egypt, and he's deserting us! 308 00:26:16,284 --> 00:26:18,619 - Antony! - Antony! No! Octavian, no! 309 00:26:18,744 --> 00:26:20,288 Antony... 310 00:26:21,497 --> 00:26:22,832 ...I know. 311 00:26:49,275 --> 00:26:53,404 - Caesar! Hail! - Hail, Caesar! 312 00:26:55,781 --> 00:26:58,784 Hail, Caesar! 313 00:27:44,080 --> 00:27:47,541 - I think she's funny. - Her dress is all gold. 314 00:27:57,718 --> 00:27:59,720 In the shape of a sphinx. 315 00:28:01,806 --> 00:28:04,350 - But she is beautiful. - She is. 316 00:28:04,475 --> 00:28:05,685 Oh, I don't know. 317 00:28:12,817 --> 00:28:15,820 Oh, but look at all those chariots! 318 00:28:29,250 --> 00:28:30,751 Caesar! 319 00:28:30,876 --> 00:28:33,337 Beware the Ides of March. 320 00:28:33,462 --> 00:28:36,841 One date's as good as another for a funeral. Ha-ha! 321 00:28:36,966 --> 00:28:38,509 Beware. 322 00:28:42,012 --> 00:28:44,849 You may go now. We need nothing more. 323 00:28:50,354 --> 00:28:53,566 - Well, Brutus, was I right about...? - Shh! Be careful. 324 00:28:53,691 --> 00:28:56,068 Must we whisper what all Rome growls? 325 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 Yes, I believe. 326 00:28:58,154 --> 00:29:01,031 Now that I know he's divorcing Calpurnia to marry her. 327 00:29:01,157 --> 00:29:03,325 That might be his private affair, 328 00:29:03,451 --> 00:29:07,955 but tomorrow he'll force the Senate to declare him emperor and king. 329 00:29:08,080 --> 00:29:11,625 - And present Cleopatra to them as... - Queen. 330 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 - Our Queen, Brutus. - Our Queen. 331 00:29:15,796 --> 00:29:18,799 No, Rome cannot be turned into another Orient 332 00:29:18,924 --> 00:29:21,719 with golden thrones for a king and queen. 333 00:29:23,804 --> 00:29:26,724 But I suppose he'll sway the Senate as he always has. 334 00:29:26,849 --> 00:29:28,601 Oh, no, he won't. 335 00:29:28,726 --> 00:29:32,688 We'll greet Caesar before he greets the Senate, 336 00:29:32,813 --> 00:29:37,568 and a little blood will be spilled for Rome. 337 00:29:46,702 --> 00:29:49,038 So today you go before the Senate to... 338 00:29:50,498 --> 00:29:52,875 Well, all I can say is I think it's your first mistake. 339 00:29:53,000 --> 00:29:56,796 All I can say is I don't care what you think. 340 00:29:56,921 --> 00:29:59,673 - You always did care what I thought. - You always agreed. 341 00:29:59,799 --> 00:30:01,592 Ah! 342 00:30:01,717 --> 00:30:03,886 I don't hate women for nothing. 343 00:30:04,011 --> 00:30:06,388 - Enobarbus speaks. - And speaks well! 344 00:30:06,514 --> 00:30:09,475 What's this? Antony hates women, too? 345 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 Out of their place, I do. They've no place amongst men. 346 00:30:13,813 --> 00:30:17,483 They can't think, and they can't fight. They're just playthings for us. 347 00:30:17,608 --> 00:30:20,444 - Most of them. - All of them. 348 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 A woman's a woman. 349 00:30:23,656 --> 00:30:26,492 We speak freely to you because we are your friends. 350 00:30:26,617 --> 00:30:28,285 I know that. 351 00:30:28,410 --> 00:30:31,288 You say that the whole idea of this marriage to Cleopatra 352 00:30:31,413 --> 00:30:35,668 is to capture India and then the world. Does that sound like you? 353 00:30:35,793 --> 00:30:39,255 When did you ever ask anyone's help? Anything you wanted, you took. 354 00:30:39,380 --> 00:30:42,675 - It'll be easier to take it this way. - "Easier"? 355 00:30:42,800 --> 00:30:46,095 - A strange word from Caesar. - Women soften all men. 356 00:30:46,220 --> 00:30:49,306 - He sounds like a lover talking. - An Egyptian lover. 357 00:30:51,725 --> 00:30:53,686 That woman's making an Egyptian out of you. 358 00:30:53,811 --> 00:30:55,938 You bring Egyptian ships and men back with you. 359 00:30:56,063 --> 00:30:57,815 You change the calendar of Rome to Egypt's. 360 00:30:57,940 --> 00:31:01,318 But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans. 361 00:31:01,443 --> 00:31:03,487 Words! 362 00:31:03,612 --> 00:31:07,283 Look at the Roman eagle with half the world in his claws 363 00:31:07,408 --> 00:31:09,285 tamed by a woman. 364 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 I am leaving for the Senate. 365 00:31:11,203 --> 00:31:14,081 - But, Caesar... - Are you coming, Antony? 366 00:31:14,206 --> 00:31:15,958 No, I'll take no part in it. 367 00:31:16,083 --> 00:31:20,087 Any man who wants to make a fool of himself over a woman can do so! 368 00:31:24,091 --> 00:31:27,469 I don't know what he means, but he means it violently. 369 00:31:27,595 --> 00:31:30,472 - And I agree with him. - Then you'd better follow him. 370 00:31:38,522 --> 00:31:40,941 Caesar! Caesar! 371 00:31:42,401 --> 00:31:45,446 Oh, Caesar, you haven't gone. 372 00:31:46,280 --> 00:31:49,533 Don't go! Oh, don't go. 373 00:31:50,993 --> 00:31:52,786 - Don't go. - Calpurnia. 374 00:31:53,913 --> 00:31:57,207 I've had a dream, a terrible vision. 375 00:31:58,125 --> 00:32:00,711 I saw a flaming star falling, 376 00:32:00,836 --> 00:32:03,839 and it was you, your body dripping blood. 377 00:32:03,964 --> 00:32:07,509 I saw your toga torn by daggers, wet with blood. 378 00:32:07,635 --> 00:32:09,428 Your blood, my husband! 379 00:32:10,095 --> 00:32:13,057 Oh, please, please don't leave this house today. 380 00:32:13,182 --> 00:32:17,061 It's an evil omen. I know it. I know it. 381 00:32:17,186 --> 00:32:18,854 Calpurnia, my dear, 382 00:32:18,979 --> 00:32:22,149 the world's affairs cannot be stopped because you've had a dream. 383 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Casca the Senator. 384 00:32:24,485 --> 00:32:27,154 Caesar. Caesar, the Senate waits for you. 385 00:32:27,279 --> 00:32:30,824 No, no, no. You shall not go. I'll keep you here. 386 00:32:30,950 --> 00:32:34,453 Calpurnia has seen a day of evil for me in her dreams. 387 00:32:35,788 --> 00:32:37,039 Perhaps... 388 00:32:37,164 --> 00:32:39,291 Shall I return and tell the Senate, 389 00:32:39,416 --> 00:32:42,044 which waits to offer you the world's crown 390 00:32:42,169 --> 00:32:45,547 that they must wait until Calpurnia's dreams are pleasanter? 391 00:32:45,673 --> 00:32:49,760 - I'll come. - Oh, no, no, Caesar. I beg you. 392 00:32:49,885 --> 00:32:53,514 Not for myself but for you. Oh, please, please, Caesar. 393 00:32:53,639 --> 00:32:57,851 Evil is on every side. I know it. I know it. 394 00:32:58,519 --> 00:33:02,106 For what I have done, Calpurnia, pardon. 395 00:33:02,231 --> 00:33:05,442 For what I am about to do, courage. 396 00:33:08,737 --> 00:33:11,198 No. No! 397 00:33:32,720 --> 00:33:34,430 The swan's feather. 398 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 Iras, be careful. 399 00:33:43,105 --> 00:33:45,357 I'm trying to keep my hand from shaking, 400 00:33:45,482 --> 00:33:48,402 but, Majesty, I'm so excited. 401 00:33:48,527 --> 00:33:50,821 Majesty. Majesty. 402 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Royal robes for the empress of the world. 403 00:33:53,574 --> 00:33:55,576 Up the stairs. 404 00:33:58,495 --> 00:34:00,372 Before the Queen. 405 00:34:03,500 --> 00:34:08,422 Majesty, wait until you see them. They're beautiful, marvellous. 406 00:34:08,547 --> 00:34:10,049 Take the lid off. 407 00:34:11,717 --> 00:34:13,177 Beautiful! 408 00:34:14,011 --> 00:34:16,680 The Roman Senate will get a thrill today. 409 00:34:18,557 --> 00:34:20,517 Choose, Majesty. 410 00:34:22,102 --> 00:34:26,231 It's not the Senate I'm worried about but their fat wives. 411 00:34:27,232 --> 00:34:28,358 Here. 412 00:34:30,152 --> 00:34:32,654 Do you know anything about senators, Charmion? 413 00:34:32,780 --> 00:34:35,074 Well, we only got here yesterday, Majesty. 414 00:34:40,454 --> 00:34:42,122 Caesar! My sandals. 415 00:34:42,247 --> 00:34:47,461 Hail, Caesar! Caesar comes! 416 00:35:03,310 --> 00:35:05,312 I only stopped for a last salute. 417 00:35:05,437 --> 00:35:08,607 Oh, no, wait just a minute. There's something I want to tell you. 418 00:35:08,732 --> 00:35:11,026 Too late, my love. And get dressed. Get dressed. 419 00:35:11,151 --> 00:35:13,195 - I'll be ready. - But the Senate is waiting. 420 00:35:13,320 --> 00:35:15,697 Let them wait. I want a moment all alone. 421 00:35:15,823 --> 00:35:18,450 - But... - No, put your arms around me. 422 00:35:18,575 --> 00:35:21,036 Hold me close to you. 423 00:35:21,995 --> 00:35:24,414 I'm frightened of something. 424 00:35:24,540 --> 00:35:26,583 Frightened? What's the matter? 425 00:35:28,168 --> 00:35:30,003 I love you so much. 426 00:35:30,129 --> 00:35:32,339 And that frightens you? 427 00:35:32,464 --> 00:35:35,092 Nothing must happen to you, my Caesar. 428 00:35:35,217 --> 00:35:36,844 Nothing will. 429 00:35:40,055 --> 00:35:42,141 I'll send for you the moment my speech is done. 430 00:35:42,266 --> 00:35:44,017 You must be ready. 431 00:35:49,648 --> 00:35:51,650 - Emperor! - Empress! 432 00:35:57,239 --> 00:35:58,699 He passes here. 433 00:36:03,203 --> 00:36:06,248 Tullius. Decimus. 434 00:36:08,375 --> 00:36:09,835 Solinus. 435 00:36:11,628 --> 00:36:13,630 Casca. You, there. 436 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 Brutus, beside the column. 437 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Listen! 438 00:36:31,648 --> 00:36:33,609 He must be just arriving. 439 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 How long will the speech take? He's sending for me right after. 440 00:36:36,570 --> 00:36:39,323 You'll be ready. And how you'll look. 441 00:36:39,448 --> 00:36:42,075 Do you think you might wear this dress when you get married, too? 442 00:36:42,201 --> 00:36:44,494 What? 443 00:36:44,620 --> 00:36:47,581 I was just thinking of the great Caesar trying to unhook it. 444 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Charmionl 445 00:36:50,542 --> 00:36:54,171 Listen. Listen to the cheers now. 446 00:36:56,506 --> 00:36:59,218 Hail! Hail, Caesar! 447 00:37:02,095 --> 00:37:05,766 - Hail, Caesar! - Caesar, hail! 448 00:37:13,315 --> 00:37:16,818 Caesar, I warned you, the Ides of March. 449 00:37:16,944 --> 00:37:18,820 The Ides of March are here. 450 00:37:18,946 --> 00:37:20,781 But not gone. 451 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Caesar comes! 452 00:37:34,461 --> 00:37:36,421 A pardon, Caesar, for my brother in exile. 453 00:37:36,546 --> 00:37:38,048 - Denied. - You tyrant! 454 00:37:38,173 --> 00:37:40,592 Stand back! Take your hands off me! 455 00:37:51,937 --> 00:37:55,148 You! You, too, Brutus! 456 00:37:58,652 --> 00:38:00,654 A great day for Rome! 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,791 - Am I all right? - Marvellous. 458 00:38:12,916 --> 00:38:17,212 Beautiful. The senators' eyes will pop right out of their heads. 459 00:38:19,256 --> 00:38:21,091 Caesar is dead! 460 00:38:21,216 --> 00:38:23,302 Caesar is dead! 461 00:38:40,277 --> 00:38:42,863 Caesar is a traitor to Rome! 462 00:38:48,785 --> 00:38:52,414 His speech is over. It must be. I hear the shouting. 463 00:38:52,539 --> 00:38:55,792 Apollodorus, has the messenger come? 464 00:38:55,917 --> 00:38:57,336 Not yet. 465 00:38:58,503 --> 00:39:00,714 I never saw anything so beautiful. 466 00:39:01,757 --> 00:39:03,175 Let me show you. 467 00:39:06,970 --> 00:39:09,181 - How do you like this? - Gorgeous. 468 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 Or do you like this? 469 00:39:18,482 --> 00:39:21,443 I am only a man. How can I tell? 470 00:39:21,568 --> 00:39:24,237 The Queen! The Queen! Where's the Queen? 471 00:39:24,363 --> 00:39:25,947 - Stand! - Stop! 472 00:39:26,073 --> 00:39:28,700 Caesar has been murdered! 473 00:39:33,372 --> 00:39:36,375 Royal Egypt, Caesar is dead. 474 00:39:37,542 --> 00:39:39,795 How was this? By whom? 475 00:39:39,920 --> 00:39:43,382 I don't know, but I heard them cry, "Brutus! Cassius!" 476 00:39:43,507 --> 00:39:45,509 As I galloped through the streets, I heard them shout: 477 00:39:45,634 --> 00:39:47,677 "Caesar is a traitor to Rome!" 478 00:39:49,846 --> 00:39:52,140 Where is he? 479 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 Where is Caesar? 480 00:39:54,434 --> 00:39:56,686 Dead, Majesty. 481 00:39:56,812 --> 00:39:59,564 The body lies at the foot of Pompey's statue. 482 00:39:59,689 --> 00:40:01,566 No one will touch it. 483 00:40:07,197 --> 00:40:08,448 I will. 484 00:40:09,658 --> 00:40:12,994 Majesty, you cannot. 485 00:40:13,120 --> 00:40:15,247 No, my Queen. No. 486 00:40:15,372 --> 00:40:17,624 Majesty! Majesty! 487 00:40:17,749 --> 00:40:20,836 They come this way. They cry for Egypt's blood! 488 00:40:20,961 --> 00:40:22,963 Man the small boat at the foot of the garden. 489 00:40:23,088 --> 00:40:24,673 Come, my Queen. 490 00:40:26,174 --> 00:40:29,302 Come. We must go. We must escape. They will kill you. 491 00:40:29,428 --> 00:40:30,720 No... 492 00:40:31,930 --> 00:40:34,266 Think of Egypt. 493 00:40:36,101 --> 00:40:38,395 "Think of Egypt"? 494 00:40:38,520 --> 00:40:40,272 Always Egypt! 495 00:40:41,606 --> 00:40:43,608 But Caesar is dead. 496 00:40:45,610 --> 00:40:47,195 My emperor. 497 00:40:47,779 --> 00:40:49,781 That dream is gone. 498 00:40:49,906 --> 00:40:51,158 Gone. 499 00:40:53,368 --> 00:40:54,786 Yes, gone. 500 00:40:56,079 --> 00:40:58,790 What do I care for empire now? 501 00:40:58,915 --> 00:41:01,543 Caesar is dead. 502 00:41:01,668 --> 00:41:03,795 My lover is dead. 503 00:41:06,214 --> 00:41:08,884 He didn't love you. 504 00:41:09,009 --> 00:41:13,054 You lie! You lie! You lie! 505 00:41:13,180 --> 00:41:14,598 Majesty. 506 00:41:26,735 --> 00:41:29,654 It wasn't in his arms he wanted to hold Egypt. 507 00:41:29,779 --> 00:41:32,574 It was in his treasury. 508 00:41:32,699 --> 00:41:37,496 It's true. You were blind. He didn't love you. 509 00:41:37,621 --> 00:41:39,414 You were blind. 510 00:41:40,707 --> 00:41:42,167 Blind. 511 00:41:46,463 --> 00:41:48,423 Antony. Always Antony. 512 00:41:48,548 --> 00:41:51,551 - Sit down, Octavian. Sit down. - That's all I do, sit. 513 00:41:51,676 --> 00:41:53,762 - Well, then sit down. - I won't sit down! 514 00:41:53,887 --> 00:41:56,765 - See, he can't even sit down. - Antony, Octavian. 515 00:41:56,890 --> 00:42:00,101 Caesar dead only two weeks, and you fill his house with your quarrels. 516 00:42:00,227 --> 00:42:04,481 The Senate has decreed that you both shall rule Rome together, 517 00:42:04,606 --> 00:42:06,816 and that Antony shall avenge the death of Caesar 518 00:42:06,942 --> 00:42:09,444 upon the traitors and shall punish Egypt. 519 00:42:09,569 --> 00:42:12,239 - But why Antony? - I'll govern with you if I have to. 520 00:42:12,364 --> 00:42:14,533 But if there's any fighting to be done, I'll do it alone. 521 00:42:14,658 --> 00:42:17,160 Alone. You want to do everything alone. 522 00:42:17,827 --> 00:42:20,497 You took advantage of Caesar lying on his funeral pyre 523 00:42:20,622 --> 00:42:22,415 to gain the public's support for yourself. 524 00:42:22,541 --> 00:42:25,210 You used my uncle's dead body to win control, 525 00:42:25,335 --> 00:42:28,380 holding up his bloodstained toga like any playactor 526 00:42:28,505 --> 00:42:30,006 to make the crowd cheer you. 527 00:42:30,131 --> 00:42:32,926 You, with your, "Friends, Romans, countrymen." 528 00:42:33,051 --> 00:42:35,470 - That's enough! - Steady. 529 00:42:38,515 --> 00:42:41,184 - I accept the Senate's order. - Good. 530 00:42:41,893 --> 00:42:45,063 - And you, Octavian? - Oh, I suppose so. 531 00:42:46,898 --> 00:42:49,234 And how do you propose to punish Egypt? 532 00:42:49,985 --> 00:42:52,070 I shall write a letter to the Egyptian Queen 533 00:42:52,195 --> 00:42:54,531 demanding that she meet me in the public square in Tarsus. 534 00:42:54,656 --> 00:42:58,285 A letter? The great Marc Antony fights with friendly notes. 535 00:42:58,410 --> 00:43:00,996 - Really, Octavian, you must... - No, it's all right. 536 00:43:01,121 --> 00:43:04,499 Octavian's right, for once. It will be a friendly note. 537 00:43:04,624 --> 00:43:08,295 - But I don't understand. - I see. 538 00:43:08,420 --> 00:43:10,880 She will think the meeting a friendly discussion 539 00:43:11,006 --> 00:43:13,091 on Roman and Egyptian affairs. 540 00:43:13,216 --> 00:43:14,676 Yes. 541 00:43:14,801 --> 00:43:17,012 Instead, my legions will be with me in Tarsus 542 00:43:17,137 --> 00:43:19,139 on our way to take Egypt by force. 543 00:43:20,682 --> 00:43:25,353 From Tarsus, I shall send Cleopatra to Rome in chains. 544 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 That's more like the real Marc Antony. 545 00:43:58,887 --> 00:44:01,931 - We're approaching Tarsus. - Are we? 546 00:44:03,850 --> 00:44:06,394 And no plans yet, Cleopatra. 547 00:44:06,519 --> 00:44:11,691 If you fail, it means slavery for Egypt and death for you. 548 00:44:11,816 --> 00:44:15,779 If you had listened to me, at least we'd have ships and men with us. 549 00:44:19,699 --> 00:44:22,160 Where do we meet Marc Antony? 550 00:44:23,036 --> 00:44:26,081 In the public square at noon. 551 00:44:39,844 --> 00:44:42,847 - Well, why doesn't she come? - How should I know? 552 00:44:42,972 --> 00:44:44,808 Where are the two generals you sent to bring her? 553 00:44:44,933 --> 00:44:46,393 Waiting for her, I suppose, 554 00:44:46,518 --> 00:44:49,813 like you and me and the whole Roman army. 555 00:44:49,938 --> 00:44:52,941 Waiting for a woman. A woman! 556 00:44:54,359 --> 00:44:57,987 Six hours. While you stand here and do nothing. 557 00:44:58,113 --> 00:44:59,614 Go and get her! 558 00:45:00,990 --> 00:45:05,578 - Well, it's about time. - What? Apologisel 559 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 I apologise. 560 00:45:08,540 --> 00:45:12,127 Watch your tongue, or I'll cut it out of you! Wait here. 561 00:45:12,585 --> 00:45:15,422 I'll go down to her boat and get her myself. 562 00:45:20,885 --> 00:45:23,555 Stop there! Who nears the Queen's barge? 563 00:45:24,431 --> 00:45:26,266 I'm Antony of Rome. 564 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 You're late. 565 00:46:41,216 --> 00:46:42,926 Where are my men? 566 00:46:44,594 --> 00:46:46,012 Oh, Charmion. 567 00:46:47,514 --> 00:46:50,809 Where are the Romans who came here today? Do you know? 568 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 - They're sleeping, my Queen. - Sleeping? What for? 569 00:46:53,895 --> 00:46:56,689 They're... Well, I should say they were a little tired. 570 00:46:56,815 --> 00:47:00,985 - You mean a little drunk! - No, awfully drunk. 571 00:47:02,237 --> 00:47:03,738 Come and see. 572 00:47:17,210 --> 00:47:19,212 Get someone to fling them ashore. 573 00:47:23,132 --> 00:47:25,218 We'll go now. Get ready. 574 00:47:27,345 --> 00:47:29,597 - Were you speaking to me? - Who do you think? 575 00:47:29,722 --> 00:47:31,975 I sent orders for you to come to the square. 576 00:47:32,100 --> 00:47:36,145 - I'm not used to being disobeyed. - And why should I obey you? 577 00:47:36,271 --> 00:47:38,147 Your letter said we had things to talk about. 578 00:47:38,273 --> 00:47:40,608 The letter said we would meet in the public square in Tarsus, 579 00:47:40,733 --> 00:47:42,944 and that's where we're going. 580 00:47:43,069 --> 00:47:44,487 Oh... 581 00:47:48,616 --> 00:47:52,328 - We can't talk here then? - No, we cannot talk here. 582 00:47:52,453 --> 00:47:54,581 Talk? With all this? 583 00:47:57,041 --> 00:47:59,627 Oh, how different from your generals. 584 00:48:01,462 --> 00:48:03,673 Well, I guess I must confess everything. 585 00:48:03,798 --> 00:48:07,260 I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. 586 00:48:07,385 --> 00:48:08,636 Well? 587 00:48:09,429 --> 00:48:11,431 Do you see the way I'm dressed? 588 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 What about it? 589 00:48:14,559 --> 00:48:16,811 I'm dressed to lure you, Antony. 590 00:48:18,605 --> 00:48:23,818 You see all this? It was all a plan. And you know why? 591 00:48:23,943 --> 00:48:26,654 Because it was my only chance. 592 00:48:26,779 --> 00:48:28,907 Don't you think I know you're my enemy, 593 00:48:29,032 --> 00:48:31,784 you and your hungry Rome? 594 00:48:34,746 --> 00:48:37,999 But I suppose it was the most stupid thing I could have done. 595 00:48:38,124 --> 00:48:42,545 Do you know, I had show after show with which to dazzle you? 596 00:48:42,670 --> 00:48:46,716 But Antony is not a man to be dazzled if he doesn't please. 597 00:48:46,841 --> 00:48:48,217 No. 598 00:48:50,386 --> 00:48:53,264 What do you care for this, for instance? 599 00:48:53,389 --> 00:48:55,058 Watch. 600 00:50:12,260 --> 00:50:15,096 - I wish you could see your face. - Huh? 601 00:50:15,221 --> 00:50:18,850 I'd have more chance with a stone wall. 602 00:50:29,527 --> 00:50:32,280 Will you forgive me for being such a fool? 603 00:50:33,364 --> 00:50:36,743 I should have known that Antony is not Antony for nothing. 604 00:50:36,868 --> 00:50:39,537 Well, shall we go now? 605 00:50:39,662 --> 00:50:41,289 Yes, we'll go. 606 00:50:41,414 --> 00:50:44,542 My wits have failed, and I'm in your hands. 607 00:50:45,543 --> 00:50:48,838 But what could I do? No, what would you have done? 608 00:50:48,963 --> 00:50:51,340 Pretend you're me and I'm you. 609 00:50:53,384 --> 00:50:57,263 No, no. No, no. You're Cleopatra and I'm Antony. 610 00:51:00,433 --> 00:51:03,561 - Do I look like that? - Well, do I? 611 00:51:05,396 --> 00:51:08,107 I think you'd better stay as Cleopatra. 612 00:51:10,777 --> 00:51:12,570 Oh, no, no. Don't drink that. 613 00:51:12,695 --> 00:51:14,781 No, that was part of the plan, too. 614 00:51:15,281 --> 00:51:18,659 I was going to get you so irresponsible. 615 00:51:18,785 --> 00:51:21,370 You didn't think one goblet would do it, did you? 616 00:51:21,496 --> 00:51:23,039 Yes, wouldn't it? 617 00:51:24,707 --> 00:51:26,876 Well, that does amuse me. 618 00:51:27,001 --> 00:51:31,005 - But it's such a large goblet. - Yes, isn't it? 619 00:51:35,093 --> 00:51:36,427 Well. 620 00:51:38,304 --> 00:51:39,722 Well. 621 00:51:44,560 --> 00:51:48,022 I hope that you know that I know you want me to do this. 622 00:51:48,481 --> 00:51:53,277 Dear Antony, I hope you think I know that you know I know. 623 00:51:58,574 --> 00:52:00,618 Oh... 624 00:52:11,295 --> 00:52:13,256 No, we're not dining here after all. 625 00:52:13,381 --> 00:52:14,841 No, wait. 626 00:52:17,343 --> 00:52:20,388 - What is it? - Reed birds from the Nile. 627 00:52:20,513 --> 00:52:22,974 - Are they any good? - Oh, they're supposed to be. 628 00:52:23,099 --> 00:52:24,851 There's not very much to it, is there? 629 00:52:24,976 --> 00:52:26,978 Then we may dine here? 630 00:52:27,854 --> 00:52:31,315 - I'm really very hungry. - So am I, when it comes to that. 631 00:52:31,440 --> 00:52:34,193 Your little reed birds aren't enough for me. 632 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 No, wait, Antony. Clams from the sea. 633 00:52:39,866 --> 00:52:42,118 They're catching them now, come and see. 634 00:53:59,153 --> 00:54:00,655 Jewels. 635 00:54:02,240 --> 00:54:04,367 You are a good fisherman. 636 00:54:05,451 --> 00:54:08,579 The golden streams of Egypt never run dry. 637 00:54:16,712 --> 00:54:18,339 Throw them. 638 00:55:17,815 --> 00:55:20,067 Roman dogs. 639 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 Yes, Egyptian cats. 640 00:56:03,652 --> 00:56:06,113 J“Starlit night 641 00:56:08,282 --> 00:56:13,704 J' Let enchantment bright 642 00:56:14,705 --> 00:56:21,545 J“Weave a spell on him Whom I love 643 00:56:21,670 --> 00:56:25,883 J“Grant me the heart I crave 644 00:56:28,469 --> 00:56:33,682 J' Hear the prayer of thy slave 645 00:56:34,892 --> 00:56:41,941 J' Isis, Great Queen of Night and Love 646 00:56:43,859 --> 00:56:47,530 J' Hear thy slave 647 00:56:51,575 --> 00:56:55,621 J' Hear thy slave... J' 648 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 A song to the stars. 649 00:57:04,130 --> 00:57:06,424 They must think we're funny people, 650 00:57:07,758 --> 00:57:13,180 scheming to destroy each other as if we had forever to live. 651 00:57:15,599 --> 00:57:17,560 They must wonder, 652 00:57:17,685 --> 00:57:21,063 "Why don't Egypt and Rome meet in the public square 653 00:57:21,188 --> 00:57:25,234 "to plan union instead of conquest?" 654 00:57:29,071 --> 00:57:31,115 Yes, it's very funny. 655 00:57:32,199 --> 00:57:35,995 I said things to Caesar I wish I hadn't. 656 00:57:36,829 --> 00:57:38,831 Oh? 657 00:57:38,956 --> 00:57:42,334 There's beauty in the Egyptian Queen besides her face. 658 00:57:45,045 --> 00:57:46,714 Do you miss him? 659 00:57:47,715 --> 00:57:51,802 No, he didn't love me. 660 00:57:53,053 --> 00:57:55,681 Is that really the reason? 661 00:57:55,806 --> 00:57:57,766 No, not really. 662 00:57:57,892 --> 00:58:00,978 I admire men who don't love women. 663 00:58:01,103 --> 00:58:04,273 - What do you mean by that? - Oh, I don't know. 664 00:58:04,398 --> 00:58:09,153 Women should be but toys for the great. It becomes them both. 665 00:58:10,237 --> 00:58:12,990 - To you for that. - Ah... 666 00:58:15,075 --> 00:58:17,119 And to you for that. 667 00:58:36,764 --> 00:58:39,183 - Why, Antony. - What? 668 00:58:39,308 --> 00:58:42,478 - Did I hear you hiccup? - Not me. I never hiccup. 669 00:58:42,603 --> 00:58:45,564 Well, it certainly wasn't me. Queens don't hiccup. 670 00:58:48,108 --> 00:58:51,403 - I don't know whether they do or not... - They most certainly do not. 671 00:58:51,529 --> 00:58:53,322 Queens only talk of stars. 672 00:58:56,158 --> 00:59:00,829 Well, who do you suppose it can be? Because I'm sure I heard something. 673 00:59:00,955 --> 00:59:03,457 - It's somebody under the couch. - Ah. 674 00:59:06,168 --> 00:59:08,921 Come out. Come out! 675 00:59:11,006 --> 00:59:12,550 They're gaining. 676 00:59:13,759 --> 00:59:17,930 I'm very much afraid it's the Queen of Egypt who's hiccupping. 677 00:59:18,055 --> 00:59:20,641 - But doesn't that seem a little absurd? - Yes. 678 00:59:20,766 --> 00:59:24,395 - Tsk, tsk! - I'll stop them for you. 679 00:59:47,376 --> 00:59:50,129 Don't you ever have hiccups, Antony? 680 00:59:50,254 --> 00:59:52,840 No, not tonight, I don't. 681 00:59:54,675 --> 00:59:57,636 - Does it hurt? - Oh, no, not a bit. 682 00:59:57,761 --> 01:00:01,181 - Well, it did it, didn't it? - Oh, yes, it did it. 683 01:00:03,392 --> 01:00:05,269 What would happen if you hit me like this? 684 01:00:05,394 --> 01:00:07,354 I'd knock your head off. 685 01:00:07,479 --> 01:00:09,815 And it would go rolling down the deck into the river. 686 01:00:09,940 --> 01:00:12,067 Wouldn't even touch the deck. 687 01:00:14,361 --> 01:00:16,196 You're charming. 688 01:00:17,865 --> 01:00:21,035 All right, I'm ready to go now. 689 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Why? Oh, you don't find me charming. 690 01:00:24,496 --> 01:00:26,081 Yes, I do. 691 01:00:27,082 --> 01:00:30,377 I could fall in love with you, but I don't intend to. 692 01:00:30,836 --> 01:00:32,296 What for? 693 01:00:34,632 --> 01:00:36,300 Do you mean that? 694 01:00:37,426 --> 01:00:39,428 There's no one like you. 695 01:02:56,482 --> 01:02:58,484 Octavian! Octavian! 696 01:02:58,984 --> 01:03:01,069 Hail! Hail, Octavian! Hail! 697 01:03:03,405 --> 01:03:05,365 Your cheers at last! 698 01:03:06,950 --> 01:03:09,828 And they can only mean that at last you agree with me 699 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 that Marc Antony is a traitor to Rome. 700 01:03:12,247 --> 01:03:14,833 Antony's a traitor! A traitor, I tell you! 701 01:03:14,958 --> 01:03:18,962 Two long months have come and gone, and what has happened? 702 01:03:19,087 --> 01:03:21,298 Nothing! 703 01:03:21,882 --> 01:03:24,718 Has he attacked Egypt with his legions there? 704 01:03:24,843 --> 01:03:26,804 No! No! 705 01:03:26,929 --> 01:03:29,598 Has he brought Cleopatra back in chains? 706 01:03:29,723 --> 01:03:32,142 No! No! 707 01:03:32,267 --> 01:03:35,646 - Has he done anything? - No, nothing. 708 01:03:36,730 --> 01:03:40,234 Yes, he's done one thing, and that completely. 709 01:03:40,359 --> 01:03:42,194 He's sailed to Egypt with the Queen 710 01:03:42,319 --> 01:03:44,738 and lived there ever since with no thought of Rome. 711 01:03:44,863 --> 01:03:47,157 He's forgotten Rome! 712 01:03:48,617 --> 01:03:52,329 Who is this poisonous snake that wrecks our men? 713 01:03:52,454 --> 01:03:55,290 Caesar first, and now Antony. 714 01:03:55,999 --> 01:04:00,087 When will it end? I'll tell you when! 715 01:04:00,212 --> 01:04:02,130 NOW! 716 01:04:02,256 --> 01:04:06,844 This time it's my turn. There will be no more talk of war. 717 01:04:06,969 --> 01:04:09,096 There will be war! 718 01:04:09,221 --> 01:04:14,059 No more shining words, but shining steel! 719 01:04:16,562 --> 01:04:19,940 Rome will be paid with Antony's blood 720 01:04:20,065 --> 01:04:24,945 and the Egyptian snake will be destroyed, and there shall be war! 721 01:04:25,070 --> 01:04:27,364 War! War! War! 722 01:05:13,702 --> 01:05:17,748 - What? - I never can believe it. 723 01:05:18,790 --> 01:05:20,167 What? 724 01:05:20,292 --> 01:05:23,045 I should want to leave you right now. 725 01:05:23,170 --> 01:05:25,005 Why should you? 726 01:05:25,797 --> 01:05:28,342 For a little while, I should. 727 01:05:28,467 --> 01:05:30,177 Why? 728 01:05:30,302 --> 01:05:32,638 So that you won't tire of me. 729 01:05:34,264 --> 01:05:36,683 Aren't you afraid I might tire of you? 730 01:05:38,894 --> 01:05:40,354 No. 731 01:05:40,479 --> 01:05:43,398 I should want to go out and get drunk with a lot of men. 732 01:05:44,524 --> 01:05:46,568 Or find another woman. 733 01:05:48,570 --> 01:05:51,281 Well, why don't you? 734 01:05:52,824 --> 01:05:55,243 Because you are another woman. 735 01:05:56,244 --> 01:05:59,164 New. Always new. 736 01:06:00,457 --> 01:06:02,125 Completely new. 737 01:06:08,548 --> 01:06:11,593 Majesty! Majesty! 738 01:06:13,387 --> 01:06:14,805 Majesty! 739 01:06:14,930 --> 01:06:17,391 - What is it? - King Herod has arrived. 740 01:06:17,516 --> 01:06:20,227 - Had you forgotten? - No, no. Where is he? 741 01:06:20,352 --> 01:06:23,480 He's waiting in the audience chamber. I beg of you, hurry, Majesty. 742 01:06:23,605 --> 01:06:25,774 - What's the hurry? - Oh, please. 743 01:06:25,899 --> 01:06:27,776 What do you care for the King of Judea? 744 01:06:27,901 --> 01:06:29,486 But he's my guest. 745 01:06:29,611 --> 01:06:32,823 Oh, now, be a good boy and stop frowning. I have to dress. 746 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 All right, but kiss me first. 747 01:06:40,497 --> 01:06:42,457 Now run along. 748 01:06:48,922 --> 01:06:50,507 Welcome. 749 01:06:50,632 --> 01:06:54,386 - I hope to renew an old friendship. - I hope so, too. 750 01:06:56,179 --> 01:07:00,350 Well, time has made you older and wiser. 751 01:07:00,475 --> 01:07:03,353 And me younger and more beautiful. 752 01:07:04,563 --> 01:07:06,565 - And any news? - News, indeed. 753 01:07:06,690 --> 01:07:10,986 I come directly from Rome on my way to Judea. 754 01:07:11,111 --> 01:07:14,489 Yes, directly from Rome. 755 01:07:15,741 --> 01:07:17,993 As a friend and ally of Rome? 756 01:07:18,118 --> 01:07:22,164 And as a friend and ally of Egypt. 757 01:07:24,249 --> 01:07:25,751 And the news? 758 01:07:25,876 --> 01:07:28,170 If you'll dismiss your court, I... 759 01:07:29,171 --> 01:07:30,589 Charmion... 760 01:07:40,599 --> 01:07:42,059 Well? 761 01:07:44,519 --> 01:07:48,899 For the moment, I'm tongue-tied before so much beauty. 762 01:07:51,193 --> 01:07:52,986 The news, the news. 763 01:07:53,111 --> 01:07:57,699 You go to great lengths for the sake of Egypt, don't you? 764 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 You know, I... 765 01:08:02,162 --> 01:08:06,374 I wonder how far you would go, really. 766 01:08:06,500 --> 01:08:09,586 Octavian doesn't like Antony, 767 01:08:09,711 --> 01:08:12,380 but Octavian is in power now. 768 01:08:13,548 --> 01:08:15,717 If Antony were dead, 769 01:08:16,718 --> 01:08:21,098 Octavian would be a very good friend and ally of Egypt. 770 01:08:23,558 --> 01:08:27,354 He told me to give you that message. 771 01:08:28,063 --> 01:08:29,523 Oh. 772 01:08:31,566 --> 01:08:34,152 I thought you were a friend of Antony. 773 01:08:34,277 --> 01:08:36,947 I am. I am. 774 01:08:40,742 --> 01:08:42,911 I always said there was no man in the world 775 01:08:43,036 --> 01:08:46,498 that could drink with Antony, but not now. 776 01:08:46,623 --> 01:08:48,542 - But listen... - No, no, no. 777 01:08:48,667 --> 01:08:50,752 My friend, when a man is drunk with love, 778 01:08:50,877 --> 01:08:53,880 he can't divide his concentration with wine, you know. 779 01:08:54,005 --> 01:08:56,633 All major emotions are greedy. 780 01:09:01,763 --> 01:09:05,016 And tell me, my friend, aren't you happier with her than with the grape? 781 01:09:05,142 --> 01:09:07,853 Or anything else. I'm mad about her. 782 01:09:07,978 --> 01:09:12,566 Of course you are, my boy, of course. That reminds me of something. 783 01:09:12,691 --> 01:09:16,695 Something very funny, too, that I heard recently in Rome from Octavian. 784 01:09:16,820 --> 01:09:19,739 Octavian? It must have been funny. 785 01:09:19,865 --> 01:09:23,577 It was, Antony, it was. Listen, this is what he said. 786 01:09:23,702 --> 01:09:27,164 If Cleopatra would poison Antony, 787 01:09:27,289 --> 01:09:29,916 Rome would forgive her for everything, 788 01:09:30,041 --> 01:09:33,128 and that would be the salvation for Egypt. 789 01:09:35,463 --> 01:09:38,633 - Poison me? - Uh-huh. Poison you. 790 01:09:47,058 --> 01:09:51,771 Just imagine, Cleopatra poisoning you. 791 01:09:53,398 --> 01:09:55,442 What did I say? Isn't it funny? 792 01:09:55,567 --> 01:09:58,486 It's the funniest thing I've ever heard! 793 01:09:58,612 --> 01:10:02,407 - As if love didn't conquer all. - As if it didn't. 794 01:10:06,077 --> 01:10:07,621 Poison me? 795 01:10:07,746 --> 01:10:10,290 - I can't wait to tell her! - How she'll laugh. 796 01:10:10,415 --> 01:10:12,918 - I'll go and tell her. I'll be right back. - Do that, Antony. 797 01:10:13,043 --> 01:10:14,961 Do tell her, please! 798 01:10:15,086 --> 01:10:16,713 She poi... 799 01:10:34,147 --> 01:10:36,483 You poison me! 800 01:10:46,701 --> 01:10:49,037 You must for Egypt. 801 01:10:49,162 --> 01:10:50,914 Egypt 802 01:10:53,667 --> 01:10:56,670 Now you ask me to do murder for Egypt. 803 01:10:59,297 --> 01:11:03,093 I can't. 804 01:11:03,760 --> 01:11:07,389 It's only one life against the freedom of your people. 805 01:11:08,682 --> 01:11:10,976 You don't love him. 806 01:11:39,796 --> 01:11:41,381 What's your crime? 807 01:11:41,506 --> 01:11:46,428 Murder. I killed my wife and child while I was drunk. 808 01:11:46,553 --> 01:11:50,015 - What punishment has been decreed? - Crucifixion. 809 01:11:50,140 --> 01:11:52,726 How long will it take you to die on the cross? 810 01:11:52,851 --> 01:11:55,729 I am strong, Majesty. 811 01:11:55,854 --> 01:11:59,607 Two days. Maybe three. 812 01:11:59,733 --> 01:12:02,193 Would you like to die in three seconds? 813 01:12:04,487 --> 01:12:06,489 Majesty, you're merciful. 814 01:12:14,831 --> 01:12:16,374 Take this. 815 01:12:17,709 --> 01:12:19,252 Drink it. 816 01:12:35,810 --> 01:12:39,606 - Was there any pain? - A little, a very little. 817 01:12:39,731 --> 01:12:42,108 There must be no pain. 818 01:12:46,321 --> 01:12:50,158 - What's this? - The Queen is testing poisons. 819 01:13:03,463 --> 01:13:08,218 A wine we've never had before, dear Antony. I've been saving it. 820 01:13:08,343 --> 01:13:09,844 What for? 821 01:13:09,969 --> 01:13:12,222 For a night when the mood strikes. 822 01:13:12,347 --> 01:13:13,932 I see. 823 01:13:14,057 --> 01:13:17,185 - And tonight is that night? - Tonight. 824 01:13:18,395 --> 01:13:21,940 Now, can you think of a pretty toast? 825 01:13:22,065 --> 01:13:23,900 It would please me very much. 826 01:13:24,025 --> 01:13:25,902 You're very gay. 827 01:13:26,945 --> 01:13:31,199 And you're very solemn. Ls there any reason? 828 01:13:31,324 --> 01:13:33,034 I'm thinking. 829 01:13:33,159 --> 01:13:34,577 Evidently. 830 01:13:35,537 --> 01:13:40,417 Well, let's drink first. Perhaps pretty words will follow. 831 01:13:47,382 --> 01:13:50,468 - But you don't drink. - Neither do you. 832 01:13:50,593 --> 01:13:53,179 I don't wish to drink alone. 833 01:13:53,304 --> 01:13:56,182 And I don't think I wish to drink at all. 834 01:13:57,725 --> 01:13:59,144 Well... 835 01:14:00,645 --> 01:14:03,565 He is in a strange mood tonight. 836 01:14:05,900 --> 01:14:09,320 Now tell me, what's the matter? 837 01:14:09,446 --> 01:14:14,200 Oh. For some reason, I've... I've no thirst tonight. 838 01:14:15,577 --> 01:14:19,914 I'd far prefer just to sit and watch you drink. 839 01:14:21,332 --> 01:14:24,502 - You really mean that? - Yes, I do. 840 01:14:27,338 --> 01:14:31,551 If that's what you prefer, I always try to please you, Antony. 841 01:15:01,456 --> 01:15:03,208 Oh, my dear. 842 01:15:05,084 --> 01:15:07,879 The strangest man on the face of the earth. 843 01:15:08,004 --> 01:15:10,340 The happiest man on the face of the earth. 844 01:15:10,465 --> 01:15:12,217 Come on. Let's drink. 845 01:15:15,220 --> 01:15:16,763 - Look, Antony. - What? 846 01:15:16,888 --> 01:15:19,098 The reed birds again. 847 01:15:19,224 --> 01:15:23,895 Not much of a meal for a man. These things get smaller and smaller. 848 01:15:24,812 --> 01:15:29,067 - Do you remember the stars? - Yes, and the river. 849 01:15:29,192 --> 01:15:33,279 And the rose. When I put it in your hair, and you were Cleopatra. 850 01:15:33,404 --> 01:15:35,949 Yes, and I threw it back at you. 851 01:15:36,074 --> 01:15:38,201 And I sweetened your wine with it. 852 01:15:40,411 --> 01:15:44,082 - That was a night. - Let's drink to the river. 853 01:15:47,418 --> 01:15:49,504 To the river. 854 01:16:02,350 --> 01:16:03,851 - Majesty. - What is it? 855 01:16:03,977 --> 01:16:05,979 A carrier pigeon from Rome. 856 01:16:27,041 --> 01:16:29,419 Rome has declared war. 857 01:16:30,628 --> 01:16:33,965 War? Let me see that. 858 01:16:35,717 --> 01:16:38,303 Octavian declares me a traitor, eh? 859 01:16:39,262 --> 01:16:41,180 Octavian! 860 01:16:41,306 --> 01:16:43,808 Octavian to meet me! 861 01:16:46,144 --> 01:16:48,271 I'm laughing now. 862 01:16:52,609 --> 01:16:54,527 Go get Enobarbus. Send him here. 863 01:16:54,652 --> 01:16:57,447 - I take orders only from my Queen. - What? 864 01:16:58,948 --> 01:17:01,701 Now, get up and get him! You keep out of this! 865 01:17:01,826 --> 01:17:05,413 Another word from you, and I'll smash you to powder. Get him! 866 01:17:05,538 --> 01:17:09,167 All Egyptians, eh? I need Roman soldiers now. 867 01:17:09,292 --> 01:17:11,669 You, get my 10 generals and send them to me at once. 868 01:17:11,794 --> 01:17:13,171 Jump to it! 869 01:17:13,296 --> 01:17:16,174 Maps. My maps. You, get my war chests. 870 01:17:16,299 --> 01:17:19,385 Send carrier pigeons to Ventilius at Tarsus, Drusus at Athens, 871 01:17:19,510 --> 01:17:23,431 to my legions in Philippi, to get under way at once and meet me at Actium. 872 01:17:23,556 --> 01:17:25,558 - Yes, lord. - Slaves, bring tables! 873 01:17:25,683 --> 01:17:30,355 And get chairs, chairs for my generals! I need Roman soldiers now. 874 01:17:31,773 --> 01:17:36,778 So I'm a traitor, am I? They'll take that back on their knees! 875 01:17:38,154 --> 01:17:42,325 And as for you and your Egypt, Rome or Antony? 876 01:17:42,450 --> 01:17:44,744 It's all the same to Antony. 877 01:17:46,996 --> 01:17:49,791 Here, you! All right, set it down. 878 01:17:54,712 --> 01:17:57,423 I want galleys tomorrow morning to transport ten legions. 879 01:17:57,548 --> 01:17:59,425 - Ten legions to Actium. - Tomorrow morning? 880 01:17:59,550 --> 01:18:01,344 Manned and equipped for six months' siege. 881 01:18:01,469 --> 01:18:03,471 The legions will assemble under my generals in the square. 882 01:18:03,596 --> 01:18:06,099 - Tomorrow morning? - At dawn. Now, get out! 883 01:18:06,224 --> 01:18:08,142 What answer will you send Octavian? 884 01:18:08,267 --> 01:18:09,727 Octavian? 885 01:18:13,314 --> 01:18:15,316 Send that to Octavian! 886 01:18:18,736 --> 01:18:21,489 - Ha! I'm at war again! - No! 887 01:18:21,614 --> 01:18:24,033 - Antony! Antony! - What's the matter? 888 01:18:27,161 --> 01:18:28,830 What is it? 889 01:18:31,833 --> 01:18:36,337 At last, I've seen a god come to life. 890 01:18:38,798 --> 01:18:40,883 I'm no longer a queen. 891 01:18:41,884 --> 01:18:43,970 I'm a woman. 892 01:18:49,767 --> 01:18:53,312 You choose me, Cleopatra, against the world? 893 01:18:53,438 --> 01:18:56,441 - Against the world. - Then we'll meet it. 894 01:18:56,566 --> 01:19:00,570 We'll smash it to pieces, put it together again, and call it ours! 895 01:19:00,695 --> 01:19:02,196 War! 896 01:19:03,906 --> 01:19:05,491 Ah, Enobarbus! 897 01:19:06,576 --> 01:19:08,661 Come over here. I've my plans all ready. 898 01:19:08,786 --> 01:19:11,539 A trap that Octavian will fall into like a little mouse. 899 01:19:11,664 --> 01:19:13,666 There'll be no war. 900 01:19:16,043 --> 01:19:17,795 - Why, what's happened? - Disaster. 901 01:19:17,920 --> 01:19:19,714 Disaster? 902 01:19:19,839 --> 01:19:22,467 Yes, and for Octavian, complete disaster. 903 01:19:23,968 --> 01:19:25,970 Where are my generals? 904 01:19:27,346 --> 01:19:30,933 They're all here, Antony. And can you blame them? 905 01:19:31,058 --> 01:19:35,938 They're Romans. They won't serve under an Egyptian queen. 906 01:19:36,063 --> 01:19:38,775 They won't fight for Egypt against Rome. 907 01:19:38,900 --> 01:19:42,320 They have gone. They've taken their legions with them. 908 01:19:42,445 --> 01:19:47,408 Now they're Octavian's generals, and you are alone. 909 01:19:48,951 --> 01:19:50,411 There'll be no war. 910 01:19:50,536 --> 01:19:53,873 - There will be war! - And what will you fight with? 911 01:19:53,998 --> 01:19:56,125 The Egyptian army against all of Rome? 912 01:19:56,250 --> 01:19:58,211 If that's all we have left, we fight with them. 913 01:19:58,336 --> 01:19:59,754 We? 914 01:20:00,630 --> 01:20:02,048 What? 915 01:20:07,553 --> 01:20:10,640 I'm not here to fight with the Egyptian army. 916 01:20:10,765 --> 01:20:15,228 I'm here to tell you that Rome is still yours if you want her. 917 01:20:15,353 --> 01:20:18,397 Rome will always love you, Antony. 918 01:20:18,523 --> 01:20:21,818 All that Rome wants is your love in return. 919 01:20:21,943 --> 01:20:24,695 And there's one way to prove that love. 920 01:20:24,821 --> 01:20:27,698 One way, and overnight Octavian will be forgotten, 921 01:20:27,824 --> 01:20:31,661 and Rome will take back to her arms her hero. 922 01:20:31,786 --> 01:20:34,330 - One way. - Well? 923 01:20:34,455 --> 01:20:39,210 Say the word, and I'll plunge that through a woman's heart. 924 01:20:39,335 --> 01:20:41,712 The report will be that you did it, 925 01:20:41,838 --> 01:20:44,423 and Rome will take you back to her heart. 926 01:20:45,675 --> 01:20:48,469 There's no room in Rome for Octavian and me. 927 01:20:48,594 --> 01:20:51,472 You mean, there's not room enough in your world 928 01:20:51,597 --> 01:20:54,892 for anything else but Cleopatra. 929 01:20:55,017 --> 01:20:59,397 Yes. Yes, that's what I mean. Yes. 930 01:20:59,522 --> 01:21:01,899 That's what you mean. 931 01:21:02,024 --> 01:21:04,652 And you're the man I once heard say to Caesar, 932 01:21:04,777 --> 01:21:09,365 "They can't think. They can't fight. They are playthings for us." 933 01:21:09,490 --> 01:21:11,200 No man can speak to me like that. Get out! 934 01:21:11,325 --> 01:21:15,913 I'm getting out, but I'm taking nothing of yours with me. 935 01:21:21,586 --> 01:21:23,504 There's Brittany back. 936 01:21:25,923 --> 01:21:27,967 And there's the campaign in Syria. 937 01:21:29,844 --> 01:21:32,263 This, you've long forgotten. 938 01:21:34,265 --> 01:21:36,517 When I saved your life. 939 01:21:39,562 --> 01:21:41,230 And this... 940 01:21:43,399 --> 01:21:45,693 ...when you saved mine. 941 01:21:47,069 --> 01:21:48,404 - And this... - Put them back! 942 01:21:48,529 --> 01:21:49,906 No! 943 01:21:50,531 --> 01:21:54,285 Our long campaign together lies with the plans on the floor. 944 01:21:57,079 --> 01:21:59,248 The war goes on. 945 01:21:59,373 --> 01:22:02,043 Is that all you have to say? 946 01:22:02,168 --> 01:22:04,337 That's all. 947 01:22:04,462 --> 01:22:05,713 Well... 948 01:22:06,339 --> 01:22:08,925 Goodbye, Antony. 949 01:22:09,050 --> 01:22:11,928 You, who might have been the world's great man, 950 01:22:12,053 --> 01:22:14,847 ends all for a woman. 951 01:22:14,972 --> 01:22:18,184 For that, I give you the world's contempt. 952 01:22:18,309 --> 01:22:20,478 But for what you might have been, 953 01:22:21,604 --> 01:22:24,231 I give you my last salute. 954 01:22:58,849 --> 01:23:02,478 So Rome would forgive and take you back? 955 01:23:03,980 --> 01:23:07,608 And all they demand is for us to part. 956 01:23:09,318 --> 01:23:12,989 Why don't they ask the sun to fall right out of the sky? 957 01:23:15,032 --> 01:23:18,202 Yes, we'll fight them. 958 01:23:18,327 --> 01:23:23,124 We'll fight them all if we have to fight alone. 959 01:23:47,898 --> 01:23:49,400 Forward march! 960 01:24:58,969 --> 01:25:00,221 Watch the cavalry! 961 01:26:33,355 --> 01:26:35,065 Burn their boats! 962 01:27:36,835 --> 01:27:38,671 So you've got it all, eh? 963 01:27:38,796 --> 01:27:43,550 All my generals, all my legions, all the Egyptians. 964 01:27:43,676 --> 01:27:48,097 Everything I had on land and sea you've lured and brought away. 965 01:27:48,222 --> 01:27:51,809 You've got it all. You've got it all except me! 966 01:27:51,934 --> 01:27:53,519 Come down and surrender. 967 01:27:53,644 --> 01:27:55,271 You come up and get me! 968 01:27:55,771 --> 01:27:58,732 Words. He fights to the last with words. 969 01:27:58,857 --> 01:28:01,026 Words. All right, you listen to them. 970 01:28:01,151 --> 01:28:03,153 I'll come down and fight you alone! 971 01:28:03,279 --> 01:28:05,948 I can think of easier ways for you to die. 972 01:28:06,073 --> 01:28:09,618 Well, if you're afraid, I'll fight the lot of you. 973 01:28:09,743 --> 01:28:12,288 One by one. Two by two. 974 01:28:12,413 --> 01:28:14,915 And if that bores me, I'll fight you three by three! 975 01:28:15,040 --> 01:28:18,752 You've forgotten how to fight! You've lost your army! 976 01:28:20,796 --> 01:28:24,049 And if I decide to grant your request and choose to be the first you meet, 977 01:28:24,174 --> 01:28:26,885 what's the prize, the Egyptian Queen? 978 01:28:30,723 --> 01:28:33,225 Wait! Shut up! 979 01:28:33,350 --> 01:28:35,936 The Egyptian Queen is no man's prize. 980 01:28:36,061 --> 01:28:39,440 She is a warrior of her own and fights by my side. 981 01:28:39,565 --> 01:28:42,484 Closer to the wall. Closer to the wall. 982 01:28:47,197 --> 01:28:49,033 The bridge is coming down. 983 01:28:49,158 --> 01:28:52,369 Don't lower that bridge, you fools! Put it up! 984 01:28:52,494 --> 01:28:55,497 Closer to the bridge, he mustn't see us. 985 01:28:58,792 --> 01:29:00,919 Put it up again, I say! 986 01:29:01,045 --> 01:29:04,131 Majesty, did you see him on the wall? 987 01:29:04,256 --> 01:29:07,176 He looked so... Oh, can't I tell him? 988 01:29:07,301 --> 01:29:09,261 No! No. 989 01:29:09,386 --> 01:29:11,305 He wouldn't believe I could help him, 990 01:29:11,430 --> 01:29:14,433 but it's our last chance, I've got to take it. 991 01:29:14,558 --> 01:29:16,226 Forward. 992 01:29:16,352 --> 01:29:19,688 - Look, somebody's coming out. - Can you see who it is? 993 01:29:19,813 --> 01:29:22,566 The olive branch! They're carrying the olive branch. 994 01:29:22,691 --> 01:29:25,277 - The Queen of Egypt! - Look. 995 01:29:25,402 --> 01:29:27,654 Cleopatra. It is the Queen! 996 01:29:31,533 --> 01:29:33,619 Cleopatra surrenders! 997 01:29:37,039 --> 01:29:38,582 Cleopatra... 998 01:29:40,417 --> 01:29:43,879 Come back. 999 01:29:45,589 --> 01:29:48,175 Come back! Come back! 1000 01:29:52,763 --> 01:29:54,723 He couldn't even keep her! 1001 01:29:58,519 --> 01:30:02,147 She's a warrior, all right, but she fights by our side! 1002 01:30:03,982 --> 01:30:05,859 Jump, Antony! Jump! 1003 01:30:09,405 --> 01:30:12,324 All you've got left now is the wall! 1004 01:30:15,202 --> 01:30:17,037 He can't keep his woman! 1005 01:30:19,289 --> 01:30:23,043 - Where are you going? - What's your hurry? 1006 01:30:45,023 --> 01:30:47,776 Wine. Bring me wine. 1007 01:30:57,619 --> 01:31:01,165 Look, this is Antony the Roman leader. 1008 01:31:02,958 --> 01:31:05,919 This is Antony at the square in Tarsus. 1009 01:31:06,044 --> 01:31:10,924 To send the woman back in chains, then on to Egypt with marching men! 1010 01:31:12,968 --> 01:31:14,803 Here's to Antony! 1011 01:31:17,973 --> 01:31:19,516 Lord, can I...? 1012 01:31:20,684 --> 01:31:22,102 Get out. 1013 01:31:26,023 --> 01:31:28,734 But Tarsus isn't here, it seems. 1014 01:31:30,277 --> 01:31:33,238 Instead... a couch. 1015 01:31:36,700 --> 01:31:38,744 A couch to lie on. 1016 01:31:38,869 --> 01:31:42,789 A woman to give your arms to instead of chains. 1017 01:31:42,915 --> 01:31:45,292 Antony, who can't think or fight. 1018 01:31:45,417 --> 01:31:48,837 Antony, the plaything of a woman! Ha! 1019 01:32:00,307 --> 01:32:02,309 And there is Egypt. 1020 01:32:03,560 --> 01:32:04,978 Yours. 1021 01:32:06,021 --> 01:32:08,774 All I ask is to save his life. 1022 01:32:11,151 --> 01:32:14,988 Spare him, and I promise you'll never see him again. 1023 01:32:15,113 --> 01:32:17,908 I shall take him away, far up the Nile... 1024 01:32:20,327 --> 01:32:24,581 ...and leave with you... Egypt. 1025 01:32:32,756 --> 01:32:35,634 I suppose of all the requests that have ever been made, 1026 01:32:35,759 --> 01:32:38,470 yours is the most hopeless. 1027 01:32:40,180 --> 01:32:44,017 Spare Antony's life? I'd sooner be dead myself. 1028 01:32:45,352 --> 01:32:49,773 And as for you, this time you do go back to Rome in chains. 1029 01:32:49,898 --> 01:32:53,485 This time you face a man! Take her away. 1030 01:32:53,610 --> 01:32:56,363 We can't do that, Excellence. 1031 01:32:56,488 --> 01:32:59,116 She came bearing the olive branch. 1032 01:32:59,241 --> 01:33:03,078 What's the difference? We've only to smash the city's gates. 1033 01:33:03,203 --> 01:33:06,832 Oh, we'll smash the city's gates, all right. 1034 01:33:06,957 --> 01:33:09,084 But she must have safe conduct back. 1035 01:33:09,209 --> 01:33:11,461 We are Romans. 1036 01:33:11,587 --> 01:33:13,213 Oh, all right. 1037 01:33:14,756 --> 01:33:17,384 Go back and kiss him goodbye. 1038 01:33:21,013 --> 01:33:23,056 Thank you, soldier. 1039 01:33:30,564 --> 01:33:33,442 When you smash the gates, 1040 01:33:33,567 --> 01:33:36,403 you had better come in behind your men. 1041 01:33:47,080 --> 01:33:49,708 I failed, but there's still a way out for us. 1042 01:33:49,833 --> 01:33:52,252 I have horses waiting beyond the passage to the tombs 1043 01:33:52,377 --> 01:33:55,297 and a boat with trusted rowers will take us to the upper Nile. 1044 01:33:55,422 --> 01:33:58,592 Antony, we can lose ourselves there and still be happy. 1045 01:33:58,717 --> 01:34:00,344 Antony, listen. 1046 01:34:01,303 --> 01:34:03,639 I never wanted to see you again. 1047 01:34:07,017 --> 01:34:10,062 How deep does a man have to stab to die? 1048 01:34:10,187 --> 01:34:12,230 Antony! 1049 01:34:12,356 --> 01:34:15,150 - Antony, what...? - No, no more Antony! 1050 01:34:15,275 --> 01:34:19,279 Antony's gone. You go back to Octavian. 1051 01:34:19,404 --> 01:34:21,156 He's the Caesar now. 1052 01:34:22,282 --> 01:34:24,868 You thought I went to him? 1053 01:34:24,993 --> 01:34:27,996 - You... You thought that of me? - Am I blind? 1054 01:34:28,121 --> 01:34:32,334 I went for your sake. I went to plead for your life. 1055 01:34:32,459 --> 01:34:34,211 To plead, Antony. 1056 01:34:36,129 --> 01:34:39,633 I was pleading for your life, and you were taking it. 1057 01:34:39,758 --> 01:34:41,426 Antony. 1058 01:34:42,219 --> 01:34:44,721 I am blind indeed. 1059 01:34:46,515 --> 01:34:48,892 I am dying, Egypt. 1060 01:34:49,017 --> 01:34:50,727 Dying. 1061 01:34:52,145 --> 01:34:55,190 Listen. There's little time. 1062 01:34:57,442 --> 01:35:02,656 Away from war in upper Egypt with you would have been very sweet, 1063 01:35:02,781 --> 01:35:06,535 but this... this is a better end. 1064 01:35:06,660 --> 01:35:09,621 A Roman by a Roman conquered. 1065 01:35:10,330 --> 01:35:13,417 No, no, no. Don't pity me. Don't pity me. 1066 01:35:13,542 --> 01:35:15,836 We were born for war. 1067 01:35:15,961 --> 01:35:20,841 It was the soul of our love, and we part at the top of our glory. 1068 01:35:22,843 --> 01:35:27,013 My precious Cleopatra, I'm happy. 1069 01:35:28,849 --> 01:35:30,976 The end is in your arms. 1070 01:35:32,519 --> 01:35:34,020 My love. 1071 01:35:36,189 --> 01:35:39,359 Take me away with you into the shadows, 1072 01:35:39,484 --> 01:35:43,530 as close as if you could carry me in your arms. 1073 01:35:43,655 --> 01:35:48,994 I am taking you with me, Egypt. I am taking you with me. 1074 01:35:49,870 --> 01:35:51,496 Forever. 1075 01:35:56,126 --> 01:35:57,878 Antony. 1076 01:36:22,569 --> 01:36:25,947 Hurry, Majesty. Hurry! They're at the doors. 1077 01:36:36,374 --> 01:36:38,168 Prepare me. 1078 01:36:39,795 --> 01:36:43,215 The Queen of Egypt goes to meet the conqueror. 1079 01:36:55,393 --> 01:36:57,270 The doors are breaking. 1080 01:36:57,395 --> 01:37:02,818 Royal Egypt, let me die before I see you go to Rome in chains, defeated. 1081 01:37:04,986 --> 01:37:07,531 I'm not going to Rome, Charmion. 1082 01:37:13,995 --> 01:37:16,164 Now, give me the basket. 1083 01:37:19,167 --> 01:37:21,169 It holds victory. 1084 01:37:59,249 --> 01:38:00,876 Little Iras. 1085 01:38:02,961 --> 01:38:04,713 Charmion. 1086 01:38:05,338 --> 01:38:07,632 Look well for love. 1087 01:38:09,968 --> 01:38:11,469 Look well. 1088 01:38:13,638 --> 01:38:17,934 And not finding it, give nothing. 1089 01:38:21,897 --> 01:38:25,233 But if blessed with Cleopatra's fortune... 1090 01:38:27,110 --> 01:38:28,945 ...give all. 1091 01:38:31,072 --> 01:38:32,574 Now go. 82056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.