Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,902 --> 00:01:10,199
- Get her.
- Got her.
2
00:01:10,303 --> 00:01:12,134
(KATE CRYlNG) I don't wanna!
Please, Papa!
3
00:01:12,238 --> 00:01:13,967
I don't wanna! Papa!
4
00:01:15,442 --> 00:01:16,534
(HENRY GRUNTlNG) Pipe down.
5
00:01:16,643 --> 00:01:18,668
I don't wanna, Papa! I don't wanna!
6
00:01:18,778 --> 00:01:20,006
Please, Papa!
7
00:01:20,113 --> 00:01:23,844
You're a stubborn little bitch, Kate.
You ain't hospitable.
8
00:01:23,950 --> 00:01:26,316
FATHER: Kate, don't you have
no respect for your pa?
9
00:01:26,419 --> 00:01:27,647
HENRY: Don't mean to hurry you up, Pa,
10
00:01:27,754 --> 00:01:29,153
but why don't you just hurry up and hurry?
11
00:01:29,255 --> 00:01:31,917
FATHER: You just shut up, Henry.
Hold your sister down.
12
00:01:32,025 --> 00:01:32,992
(KATE CONTlNUES CRYlNG)
13
00:01:33,259 --> 00:01:34,658
Blood, Kate.
14
00:01:35,195 --> 00:01:37,789
- Thicker than water.
- KATE: I don't want to!
15
00:01:46,706 --> 00:01:48,674
Gonna have me some boys.
16
00:01:49,709 --> 00:01:53,270
And there wasn't any one of them
who wouldn't kill for me,
17
00:01:53,379 --> 00:01:55,074
and didn't kill for me.
18
00:01:55,181 --> 00:01:56,705
Or me for them.
19
00:01:57,150 --> 00:01:59,243
That's what you call family.
20
00:02:00,220 --> 00:02:01,619
Mama's boys.
21
00:02:10,630 --> 00:02:13,895
Ma Barker loved her sons
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,525
She loved them every one
23
00:02:16,636 --> 00:02:21,938
And she raised them all
to be a mother's child
24
00:02:22,876 --> 00:02:25,640
She took them from their pa
25
00:02:25,745 --> 00:02:28,407
It was down towards Arkansas
26
00:02:28,515 --> 00:02:29,880
Bloody mama
27
00:02:29,983 --> 00:02:33,851
And her sons were goin ' wild
28
00:02:34,420 --> 00:02:37,617
Mama, bloody mama
29
00:02:37,724 --> 00:02:40,352
Sing me a lullaby
30
00:02:40,460 --> 00:02:43,190
Mama, bloody mama
31
00:02:43,296 --> 00:02:48,256
We'll all meet in that sweet by-and-by
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,199
Ma Barker was her name
33
00:02:52,305 --> 00:02:54,865
She lived up to her fame
34
00:02:54,974 --> 00:02:59,934
As the one and only pistol-packin ' ma
35
00:03:00,980 --> 00:03:04,108
She taught her sons to shoot
36
00:03:04,217 --> 00:03:06,708
Some other things to boot
37
00:03:06,819 --> 00:03:11,779
Bloody mama and her sons
ha ve fought the law
38
00:03:13,092 --> 00:03:16,061
Mama, bloody mama
39
00:03:16,162 --> 00:03:18,653
Sing me a lullaby
40
00:03:19,032 --> 00:03:21,626
Mama, bloody mama
41
00:03:21,734 --> 00:03:26,671
We'll all meet in that sweet by-and-by
42
00:03:27,473 --> 00:03:30,636
Ma Barker taught her boys
43
00:03:30,743 --> 00:03:33,234
To play with guns, not toys
44
00:03:33,346 --> 00:03:38,306
But she overlooked
one plain and simple fact
45
00:03:39,285 --> 00:03:42,550
With the law around the bend
46
00:03:42,655 --> 00:03:45,055
Dyin ' is the end
47
00:03:45,158 --> 00:03:46,921
'cause when you shoot at people
48
00:03:47,026 --> 00:03:50,621
They're gonna shoot right back
49
00:03:51,297 --> 00:03:54,232
Mama, bloody mama
50
00:03:54,334 --> 00:03:56,894
Sing me a lullaby
51
00:03:57,237 --> 00:03:59,637
Mama, bloody mama
52
00:03:59,739 --> 00:04:04,608
We'll all meet in that sweet by-and-by
53
00:04:06,813 --> 00:04:08,838
(ALL SHOUTlNG)
54
00:04:12,285 --> 00:04:15,015
- Ma!
- Herman, you gonna fry me to death!
55
00:04:15,121 --> 00:04:16,748
Oh, Freddie, stop being a baby!
56
00:04:16,856 --> 00:04:19,086
Hot water never did hurt your vital parts.
57
00:04:19,192 --> 00:04:21,558
Taking a bath every Saturday
is disgusting.
58
00:04:21,661 --> 00:04:23,595
FRED: Turner boys don't have
to take a bath all winter long.
59
00:04:23,696 --> 00:04:25,493
Yeah. They're too nervous.
60
00:04:25,598 --> 00:04:28,658
Yeah. And that's why, my sweet lamb,
61
00:04:28,768 --> 00:04:30,827
that's why the Turner boys stink.
62
00:04:30,937 --> 00:04:33,531
They stink all winter long.
63
00:04:33,640 --> 00:04:34,834
Hey, Ma,
64
00:04:34,941 --> 00:04:36,704
Herman stole a pie
from Mrs. Turner's kitchen.
65
00:04:36,809 --> 00:04:38,299
Oh, big mouth.
66
00:04:38,945 --> 00:04:40,207
(WATER SPLASHlNG)
67
00:04:40,580 --> 00:04:42,207
Did you do that?
68
00:04:43,549 --> 00:04:45,176
Yeah, Ma, I did.
69
00:04:47,420 --> 00:04:50,048
You must've been powerful hungry, huh?
70
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
Only ate half of it.
71
00:04:53,059 --> 00:04:54,321
Threw the rest away.
72
00:04:54,427 --> 00:04:56,054
That's good, baby.
73
00:04:57,030 --> 00:05:00,261
Mrs. Turner's dogs
couldn't keep her pies down.
74
00:05:00,366 --> 00:05:02,459
They'd have to puke them up.
75
00:05:02,835 --> 00:05:04,427
(DOG BARKlNG)
76
00:05:12,845 --> 00:05:14,176
Ma!
77
00:05:14,280 --> 00:05:16,578
Damn little tattletale bastard!
78
00:05:16,683 --> 00:05:19,345
I told you, and I told you, and I told you!
79
00:05:19,452 --> 00:05:21,716
You're not to curse in my house!
80
00:05:22,855 --> 00:05:24,846
What does that bastard want over here?
81
00:05:24,957 --> 00:05:28,393
GEORGE: We don't need a sheriff,
Mr. Sheriff.
82
00:05:29,128 --> 00:05:32,427
Just wanna talk to you
about your boys, George.
83
00:05:32,532 --> 00:05:34,397
GEORGE: Well, Ma takes care of the boys.
84
00:05:34,500 --> 00:05:37,025
You gotta talk to Ma about the boys.
85
00:05:37,704 --> 00:05:40,400
KATE: Hello, Sheriff. Talk!
Come on! Come on!
86
00:05:41,240 --> 00:05:43,868
Want me to talk to you
with the boys here?
87
00:05:43,976 --> 00:05:45,102
All of them?
88
00:05:45,211 --> 00:05:47,270
Sure, unless you're scared
of my boys, Sheriff.
89
00:05:47,380 --> 00:05:49,940
Herman, give me that soap over there.
90
00:05:51,818 --> 00:05:53,615
And if you're scared of them, Sheriff,
91
00:05:53,720 --> 00:05:57,451
then I think I would
keep my mouth shut if I was you.
92
00:05:58,324 --> 00:06:01,225
Wanna tell your ma
what you did to the Turner girl?
93
00:06:01,694 --> 00:06:03,525
SHERlFF: Herman? Lloyd?
94
00:06:04,497 --> 00:06:08,831
Wanna tell your ma before Mrs. Turner
finds a man with a shotgun
95
00:06:08,935 --> 00:06:11,403
to come up here and blow your heads off?
96
00:06:11,504 --> 00:06:13,529
KATE: Now, come on, Sheriff.
97
00:06:13,639 --> 00:06:16,836
Why don't you stop pestering my boys?
98
00:06:16,943 --> 00:06:20,709
All they done was swipe
one of Mrs. Turner's pies.
99
00:06:21,581 --> 00:06:23,674
(LAUGHlNG) They got definitely sick on it.
100
00:06:23,783 --> 00:06:25,808
LLOYD: That Suzie Turner's a smart ass.
101
00:06:25,918 --> 00:06:27,476
She's awful pretty.
102
00:06:27,587 --> 00:06:30,055
Suzie Turner does it with everybody.
103
00:06:30,423 --> 00:06:32,516
She don't do it with nobody.
104
00:06:34,861 --> 00:06:39,161
And if she does,
she don't get her arm broke doing it.
105
00:06:39,265 --> 00:06:41,130
Now, come on, Sheriff.
106
00:06:43,202 --> 00:06:46,330
You know my boys ain't touched no gal,
107
00:06:47,340 --> 00:06:51,800
and may God rip out the guts
of anybody who says that they did.
108
00:06:51,911 --> 00:06:53,845
Who tattletaled this lie?
109
00:06:54,247 --> 00:06:57,011
Sheriff, come on, who said this lie?
Who said it?
110
00:06:58,918 --> 00:07:01,079
Suzie Turner said so.
111
00:07:01,187 --> 00:07:04,122
All right, then, you just spit on her for me.
112
00:07:04,223 --> 00:07:07,750
You understand?
You just spit on her for me. She's a liar.
113
00:07:07,860 --> 00:07:09,953
You get him off our place.
114
00:07:10,062 --> 00:07:12,223
George, get him off our place!
115
00:07:12,331 --> 00:07:15,425
My boys is my boys, you understand?
116
00:07:15,535 --> 00:07:18,003
They're my boys. They're my babies!
117
00:07:18,438 --> 00:07:19,666
Comprendre?
118
00:07:19,772 --> 00:07:20,966
KATE: C'est une poubelle blanche!
119
00:07:21,073 --> 00:07:24,133
Et probablement sale avec la maladie,
120
00:07:24,243 --> 00:07:26,803
Comme toutes les autres filles de cette ville!
121
00:07:27,613 --> 00:07:29,103
Tu comprends?
122
00:07:29,649 --> 00:07:32,812
Un garçon intelligent, un garçon intelligent
reste avec ses égaux!
123
00:07:33,553 --> 00:07:35,316
Tu comprends ça?
124
00:07:38,825 --> 00:07:41,555
Le problème est, mes garçons,
125
00:07:43,062 --> 00:07:46,054
mes garçons ne sont pas égaux
à Joplin, Missouri.
126
00:07:52,572 --> 00:07:55,666
Allez les gars. Allons.
Bouger. Allaient.
127
00:07:56,108 --> 00:07:59,043
Si les députés putains ont laissé mes garçons seuls,
ils seraient bons.
128
00:07:59,145 --> 00:08:00,874
Ils seraient les meilleurs.
129
00:08:01,948 --> 00:08:04,041
Herman, où as-tu eu cette voiture?
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,983
Je ne savais pas qu'il y avait une voiture
C'est bon dans cette ville minable.
131
00:08:07,086 --> 00:08:09,350
- A qui est-ce?
- Le shérif.
132
00:08:09,455 --> 00:08:10,683
Bon garçon!
133
00:08:11,591 --> 00:08:12,819
Bon garçon.
134
00:08:23,302 --> 00:08:24,963
Merci, George.
135
00:08:25,438 --> 00:08:27,497
Pourquoi je ne vais pas, Kate?
136
00:08:28,140 --> 00:08:30,005
Je vous l'ai dit, vous ne pouvez pas.
137
00:08:30,476 --> 00:08:34,173
Tu dois rester ici
et effrayer tout le monde ce soir,
138
00:08:34,280 --> 00:08:35,747
tue les.
139
00:08:38,150 --> 00:08:39,947
Pourquoi je ne vais pas?
140
00:08:41,754 --> 00:08:44,552
Tu ne peux pas. Maintenant, allez, je vous l'ai dit, vous ...
141
00:08:44,657 --> 00:08:49,617
Tu dois dire à tout le monde que moi
et les garçons sont partis pour toujours.
142
00:08:51,764 --> 00:08:54,927
- Comment vais-je te trouver, Kate?
- Tu vas me trouver.
143
00:08:55,368 --> 00:08:58,132
Vous allez me trouver un jour dans un palais.
144
00:08:58,538 --> 00:09:02,304
Et si tu ne me trouves pas dans un palais,
George, tu ne vas pas me trouver.
145
00:09:02,408 --> 00:09:06,037
Et quand tu me trouveras
et les garçons dans ce palais,
146
00:09:06,979 --> 00:09:09,539
vous entrez par la porte de la cuisine.
147
00:09:10,082 --> 00:09:12,573
Et vous vous souvenez, essuyez vos pieds.
148
00:09:12,685 --> 00:09:15,210
Kate, je suis le père.
149
00:09:21,761 --> 00:09:25,128
Tu es un homme bon. Tu as fait de bons fils.
150
00:09:26,465 --> 00:09:28,831
Vous avez tout l'équipement.
151
00:09:28,935 --> 00:09:32,200
Mais vous savez,
vous ne pourriez jamais vivre décemment.
152
00:09:33,539 --> 00:09:35,734
Tu ne m'as jamais monté correctement.
153
00:09:36,642 --> 00:09:38,940
Je suppose que ton cœur n'était pas dedans.
154
00:09:47,286 --> 00:09:49,254
Avez-vous vu ses yeux, Ma?
155
00:09:50,089 --> 00:09:51,818
Je ne pouvais pas le supporter.
156
00:09:53,459 --> 00:09:55,484
Tu vas le divorcer, Ma?
157
00:09:55,595 --> 00:09:57,256
Tais-toi, Herman.
158
00:09:57,363 --> 00:10:00,855
Il n'y a pas de divorces
dans la famille Barker. N'a jamais ete.
159
00:10:01,534 --> 00:10:03,695
Il est ton pote et tu l'aimes, tu te souviens?
160
00:10:03,803 --> 00:10:06,738
Tu l'aimes toujours, les garçons.
Tu aimes ton pote.
161
00:10:06,839 --> 00:10:07,897
Bien sûr, Ma.
162
00:10:08,007 --> 00:10:09,941
C'était juste juste que ...
163
00:10:10,276 --> 00:10:13,837
George a tout fait
la façon dont il était censé le faire.
164
00:10:13,946 --> 00:10:16,244
Il était un perdant né, et je ne l'est pas,
165
00:10:17,516 --> 00:10:19,313
et vous les garçons ne l'est pas.
166
00:10:20,152 --> 00:10:22,518
Tu dois toujours combattre les bâtards, les garçons.
167
00:10:22,622 --> 00:10:24,988
Tu dois te rappeler que tu dois les combattre.
168
00:10:26,392 --> 00:10:29,987
KA TE: Le monde était sûr de changer
à partir de quand j'étais une petite fille.
169
00:10:30,096 --> 00:10:32,360
Les femmes montraient
leurs corps en public,
170
00:10:32,465 --> 00:10:34,899
smoking, doing God knows what else.
171
00:10:35,001 --> 00:10:38,198
I'm sure glad I didn 't raise me any girls.
172
00:10:38,304 --> 00:10:40,864
Who knows how they'd ha ve turned out?
173
00:10:41,440 --> 00:10:42,930
You know, some people
even tried to put through
174
00:10:43,042 --> 00:10:45,533
an anti-lynching bill in Congress?
175
00:10:45,645 --> 00:10:49,274
But a lot of folks
went to Washington to help defeat it.
176
00:10:49,382 --> 00:10:52,749
Anyway, my boys and me
were never much for politics.
177
00:10:53,185 --> 00:10:56,086
If we had to steal, we did it our way.
178
00:11:11,937 --> 00:11:13,302
- Morning.
- MAN: Morning.
179
00:11:13,406 --> 00:11:14,373
How much is it?
180
00:11:14,473 --> 00:11:16,100
- 50 cents.
- 50 cents?
181
00:11:16,208 --> 00:11:17,197
What, are you crazy?
182
00:11:17,309 --> 00:11:19,334
50 cents just to cross over
to the other side?
183
00:11:19,445 --> 00:11:22,505
It won't cost you nothing
to stay on this side.
184
00:11:35,895 --> 00:11:37,453
- Stupid!
- KATE: Damn fool.
185
00:11:37,563 --> 00:11:38,655
I need a quarter.
186
00:11:38,764 --> 00:11:42,131
A quarter? How we gonna buy gasoline
if we give old skinny a quarter?
187
00:11:42,234 --> 00:11:44,634
HERMAN: Shut up, Freddie.
How much you got?
188
00:11:46,305 --> 00:11:47,567
Come on!
189
00:11:47,973 --> 00:11:49,031
Dime.
190
00:11:49,675 --> 00:11:51,540
Seven pennies, Herman.
191
00:11:54,113 --> 00:11:57,412
So, three buffaloes and one penny.
How much is that?
192
00:12:06,192 --> 00:12:08,183
How's business, Captain?
193
00:12:18,904 --> 00:12:20,394
$17, Herman.
194
00:12:25,010 --> 00:12:27,376
$18.23.
195
00:12:28,047 --> 00:12:29,105
Good.
196
00:12:32,418 --> 00:12:33,646
Come on.
197
00:12:36,589 --> 00:12:38,614
HERMAN: Come on, old man, open up.
198
00:12:38,958 --> 00:12:40,186
Come on.
199
00:12:40,292 --> 00:12:41,759
(BOYS WHOOPlNG)
200
00:12:42,828 --> 00:12:44,489
HERMAN: Come on. Come on.
201
00:12:45,531 --> 00:12:46,498
(SCREAMS)
202
00:12:48,601 --> 00:12:49,590
(GRUNTS)
203
00:12:54,373 --> 00:12:56,273
HERMAN: Get him! Let's get him.
204
00:12:56,375 --> 00:12:57,808
(ALL YELLlNG)
205
00:12:58,210 --> 00:12:59,575
HERMAN: Son of a bitch!
206
00:12:59,678 --> 00:13:00,804
(ALL GRUNTlNG)
207
00:13:00,913 --> 00:13:02,312
HERMAN: God damn it!
208
00:13:02,414 --> 00:13:04,609
- Get him. Help!
- I can't...
209
00:13:05,084 --> 00:13:06,415
Get on the ferry!
210
00:13:07,586 --> 00:13:09,554
Let's go! Come on!
211
00:13:09,655 --> 00:13:12,123
Hell! Move over, Freddie.
212
00:13:12,224 --> 00:13:14,488
Herman, grab him! Grab him, Herman.
213
00:13:14,593 --> 00:13:17,061
HERMAN: Push him up! Push him up!
214
00:13:19,398 --> 00:13:20,490
(MAN GROANlNG)
215
00:13:20,599 --> 00:13:21,588
(MAN EXCLAlMlNG)
216
00:13:21,700 --> 00:13:23,031
Look inside his wallet, Arthur.
217
00:13:23,135 --> 00:13:25,103
- Come on, get it.
- How much you got?
218
00:13:25,204 --> 00:13:27,195
- $2.
- $2?
219
00:13:28,207 --> 00:13:29,765
Get over here and take his arm.
220
00:13:29,875 --> 00:13:31,103
Go ahead.
221
00:13:33,012 --> 00:13:35,776
He thinks you're gonna
put your foot down, Herman.
222
00:13:35,881 --> 00:13:36,905
(MAN GROANlNG)
223
00:13:37,016 --> 00:13:39,109
Maybe I am gonna
put my foot down, Lloyd.
224
00:13:39,218 --> 00:13:40,276
Ma wouldn't like it.
225
00:13:40,386 --> 00:13:41,978
You don't know
what Ma would like, Freddie.
226
00:13:42,087 --> 00:13:43,076
Ma wouldn't like it.
227
00:13:43,189 --> 00:13:46,158
God damn it, don't tell me
what Ma would like!
228
00:13:49,094 --> 00:13:50,288
(MAN CHOKlNG)
229
00:13:58,370 --> 00:13:59,496
(GASPS)
230
00:14:25,831 --> 00:14:28,391
Herman had one of his bad moments.
231
00:14:29,869 --> 00:14:31,564
KATE: Didn't you, Herman?
232
00:14:33,305 --> 00:14:35,170
That's what I had, Ma.
233
00:14:41,480 --> 00:14:42,572
Baby?
234
00:14:44,650 --> 00:14:47,312
Herman, tonight you'll sleep with Ma.
235
00:14:47,419 --> 00:14:50,855
You'll sleep with Ma.
She'll keep away all the dreams.
236
00:14:52,224 --> 00:14:54,419
I didn't mean to kill him, Ma.
237
00:14:54,860 --> 00:14:57,021
I know that you didn't, baby.
238
00:14:57,997 --> 00:14:59,396
I know that.
239
00:15:03,769 --> 00:15:08,502
Dans ce monde, nous ne pouvons pas toujours
fais ce que nous voulons faire, Herman.
240
00:15:08,874 --> 00:15:10,398
(SOBBlNG)
241
00:15:10,676 --> 00:15:13,372
Nous ne pouvons pas toujours avoir
ce que nous voulons avoir.
242
00:15:14,413 --> 00:15:16,574
Mais, bébé, on s'est pris l'un l'autre.
243
00:15:23,055 --> 00:15:24,249
Maintenant, allez.
244
00:15:24,356 --> 00:15:27,120
Allez donc. Nous allons chanter,
on va chanter un hymne.
245
00:15:27,226 --> 00:15:29,319
Nous allons chanter quelque chose de doux,
246
00:15:29,428 --> 00:15:32,022
Comme la famille Barker. Allons.
247
00:15:32,131 --> 00:15:36,431
Ok, on va chanter The Battle Hymn de
La République, d'accord? Chanter.
248
00:15:36,535 --> 00:15:41,063
TOUT: (SlNGlNG) Gloire! Gloire! Alléluia!
249
00:15:41,173 --> 00:15:45,371
Gloire! Gloire! Alléluia!
250
00:15:45,477 --> 00:15:49,208
Gloire! Gloire! Alléluia!
251
00:15:49,315 --> 00:15:52,773
Nos troupes marchaient sur
252
00:15:52,885 --> 00:15:54,182
KATE: Encore une fois!
253
00:15:54,286 --> 00:15:55,981
Il a sonné la trompette
254
00:15:56,088 --> 00:15:57,919
Cela ne doit jamais appeler la retraite
255
00:15:59,191 --> 00:16:02,388
KA TE: Nous avons écouté Billy dimanche
et Aimee Semple McPherson
256
00:16:02,494 --> 00:16:05,327
et mettre un petit quelque chose en plus
dans la plaque à l'église.
257
00:16:05,431 --> 00:16:09,731
Je savais que si Dieu avait le sien,
il veillerait à ce que nous ayons le nôtre.
258
00:16:10,636 --> 00:16:13,799
Nous étions tous heureux
quand Lindy est arrivé à Paris.
259
00:16:13,906 --> 00:16:17,637
J'ai aimé un homme qui a pris les choses
dans ses propres mains.
260
00:16:17,743 --> 00:16:20,007
Mon Herman était comme ça.
261
00:16:20,112 --> 00:16:21,739
(TRAlN HORN BLOWlNG)
262
00:16:23,882 --> 00:16:25,144
(PANTlNG)
263
00:16:26,485 --> 00:16:28,077
M'aimez-vous?
264
00:16:33,525 --> 00:16:37,222
- Quel genre de question stupide est-ce?
- Tu m'aimes du tout?
265
00:16:39,164 --> 00:16:40,392
(SlGHlNG)
266
00:16:42,067 --> 00:16:44,331
Vous êtes un client, bébé.
267
00:16:47,940 --> 00:16:49,305
Je t'ai baisé.
268
00:16:53,278 --> 00:16:54,905
Mais vous êtes un monstre.
269
00:16:55,014 --> 00:16:57,209
Que veux-tu dire, je suis un monstre?
270
00:16:57,916 --> 00:17:00,248
Dites-moi ce que vous voulez que je fasse.
271
00:17:01,553 --> 00:17:03,248
Tu veux m'épouser?
272
00:17:05,124 --> 00:17:06,455
Ou tu veux que je le répare?
273
00:17:06,558 --> 00:17:08,321
Oh, diable, tout le monde sait ce qu'elle peut faire.
274
00:17:08,427 --> 00:17:10,827
Demande si elle peut cuisiner aussi bien que Ma.
275
00:17:14,666 --> 00:17:19,035
Tu devrais goûter mes croûtes à tarte, petit garçon.
Ils fondraient dans ta bouche.
276
00:17:24,943 --> 00:17:27,275
Dites-moi ce que vous pouvez faire pour moi.
277
00:17:29,948 --> 00:17:31,813
Achetez-moi une bague en diamant.
278
00:17:35,788 --> 00:17:38,154
Je n'ai jamais attendu que quelqu'un m'épouse.
279
00:17:43,062 --> 00:17:45,963
Pourtant, je rêve d'une bague en diamant.
280
00:17:55,607 --> 00:17:58,132
J'ai coupé mon doigt sur ton verre terrifiant.
281
00:17:58,243 --> 00:18:00,711
Tout ce que nous retirons de ce magasin est du verre,
282
00:18:00,813 --> 00:18:04,305
Je serai de retour pour pousser quelques éclats
dans ta tête.
283
00:18:06,785 --> 00:18:09,777
Peut-être que je devrais juste
Sortez un de vos yeux pour avoir de la chance.
284
00:18:09,888 --> 00:18:11,287
Non, s'il vous plait, ne le faites pas.
285
00:18:11,390 --> 00:18:13,654
Mettez-le dans un anneau. Peut-être le vendre.
286
00:18:13,759 --> 00:18:16,250
- Laisse-le tranquille, Herman.
- Allons, sortons d'ici, Herman.
287
00:18:16,361 --> 00:18:18,955
Il a des yeux comme Pa, Herman.
Laisse-le tranquille.
288
00:18:19,064 --> 00:18:20,361
- Allons.
- LLOYD: Allez, allez.
289
00:18:20,466 --> 00:18:21,524
Ouais.
290
00:18:22,901 --> 00:18:24,835
HERMAN: Vous avez des yeux comme mon vieil homme.
291
00:18:24,937 --> 00:18:26,336
Allons.
292
00:18:26,438 --> 00:18:28,429
Vous êtes un fils de pute chanceux.
293
00:18:29,174 --> 00:18:30,539
- Allez, Herman.
- Je suis désolé.
294
00:18:30,642 --> 00:18:32,132
Allons. Allons!
295
00:18:32,244 --> 00:18:34,075
Sortons d'ici.
296
00:18:35,881 --> 00:18:36,973
(FERMETURE DE PORTE DE VOITURE)
297
00:18:37,082 --> 00:18:38,106
(ENGLNE DE DÉMARRAGE)
298
00:18:38,717 --> 00:18:41,777
KATE: C'est le plus beau
Darn chose que j'ai jamais vu.
299
00:18:42,621 --> 00:18:43,713
C'est...
300
00:18:43,822 --> 00:18:45,790
Merci mon coeur.
301
00:18:45,891 --> 00:18:48,655
De moi à vous, Ma.
302
00:18:53,632 --> 00:18:55,224
Merci bébé.
303
00:18:57,903 --> 00:18:59,131
Gee, Ma.
304
00:19:00,539 --> 00:19:03,940
Nous avons à peine eu quelque chose
de ce foutu magasin de bijoux.
305
00:19:05,410 --> 00:19:07,378
Eh bien, ne vous embêtez pas.
306
00:19:08,046 --> 00:19:10,037
Ne t'embête pas plus. Allons.
307
00:19:10,149 --> 00:19:11,844
Ne t'en fais pas plus.
308
00:19:12,751 --> 00:19:14,116
Maman est là.
309
00:19:14,219 --> 00:19:15,652
(CRYLNG)
310
00:19:16,655 --> 00:19:19,522
Un autre jour, un autre dollar.
311
00:19:20,359 --> 00:19:21,656
(PLAYLNG LlVELY
PAYS MUSlC)
312
00:19:21,760 --> 00:19:23,193
(HOMME OMS)
313
00:20:24,089 --> 00:20:25,317
(LAUGHLNG FEMME)
314
00:21:12,304 --> 00:21:14,670
Salut. Je suis la charité.
315
00:21:15,340 --> 00:21:17,103
Veux-tu m'emmener faire une promenade?
316
00:21:17,209 --> 00:21:18,699
Non merci.
317
00:21:18,810 --> 00:21:20,573
Je pense que tu ferais mieux.
318
00:21:22,414 --> 00:21:24,712
Mon frère, Herman, il est ...
319
00:21:24,816 --> 00:21:27,649
Voleur! Ce garçon vole les vêtements!
320
00:21:27,753 --> 00:21:28,879
MAN: Voleur!
321
00:21:29,788 --> 00:21:30,914
(SCREAMS CHARLTY)
322
00:21:31,023 --> 00:21:32,547
(PERSONNES SHOUTlNG)
323
00:21:39,197 --> 00:21:40,858
- Attrape le!
- MAN 2: Attrape-le!
324
00:21:44,169 --> 00:21:46,034
(TOUS SHOUTlNG)
325
00:21:57,382 --> 00:21:58,576
(HERMAN EXCLALMlNG)
326
00:22:39,024 --> 00:22:41,424
Donne-moi ma robe. Donne-moi ma robe.
327
00:22:43,362 --> 00:22:44,488
(EXCLALMlNG)
328
00:22:45,030 --> 00:22:46,122
(PERSONNES SHOUTlNG)
329
00:22:46,231 --> 00:22:47,858
Toi idiot idiot.
330
00:22:54,940 --> 00:22:59,036
KATE: 1929 était une mauvaise année
pour beaucoup de délocalisations.
331
00:22:59,311 --> 00:23:02,246
Les hommes riches sautaient
hors des fenêtres,
332
00:23:02,347 --> 00:23:04,907
et, comme d'habitude, ils sont tombés sur les pauvres.
333
00:23:05,784 --> 00:23:09,220
Eh bien, au moins mon Herman
et Freddie avait un toit au-dessus de leurs têtes
334
00:23:09,321 --> 00:23:11,619
et trois repas carrés par jour.
335
00:23:11,723 --> 00:23:13,918
Dites-moi si ça fait mal, maintenant.
336
00:23:14,025 --> 00:23:15,515
KEVlN: Hé, ça fait mal.
337
00:23:16,128 --> 00:23:17,823
Mais ça fait mal bien.
338
00:23:19,731 --> 00:23:20,789
(MOANlNG)
339
00:23:20,899 --> 00:23:22,799
Ma nous a appris à marcher.
340
00:23:22,901 --> 00:23:26,337
N'est pas un garçon Barker
Je ne peux pas enlever la douleur que tu as.
341
00:23:26,438 --> 00:23:28,668
Est-ce que ta mère a beaucoup marché?
342
00:23:28,774 --> 00:23:31,766
Ouais. Ozark massage, elle l'appelle.
343
00:23:32,344 --> 00:23:34,676
Comme quand vous êtes nerveux avant un gros travail,
344
00:23:34,780 --> 00:23:36,975
Ma'll marcher votre dos et chanter.
345
00:23:37,082 --> 00:23:39,983
Elle chante,
Qu'est-ce qu'une armée ofBoys nous aurions
346
00:23:40,085 --> 00:23:42,315
si nous avions jamais rédiger les filles.
347
00:23:43,588 --> 00:23:46,887
Tout le monde sentirait
Alors putain facile à l'intérieur,
348
00:23:46,992 --> 00:23:49,256
vous pourriez tuer 20 flics et ne pas même cligner des yeux.
349
00:23:49,361 --> 00:23:51,693
Qu'est-ce que vous avez dit?
Vous avez trois frères, Fred?
350
00:23:51,797 --> 00:23:52,889
Ouais.
351
00:23:52,998 --> 00:23:55,592
Sont-ils tous aussi bons que vous?
352
00:23:56,635 --> 00:24:00,435
Eh bien, Herman, c'est le plus vieux,
353
00:24:01,206 --> 00:24:03,140
Herman est un peu rude.
354
00:24:03,775 --> 00:24:07,040
Quand Herman marche dans ton dos,
c'est un peu un coup.
355
00:24:11,483 --> 00:24:15,579
Je veux dire, Herman
tuerait juste un mec, juste comme ça.
356
00:24:16,087 --> 00:24:17,577
Ou le battre.
357
00:24:17,989 --> 00:24:19,752
Ouais, ou le battre.
358
00:24:20,692 --> 00:24:21,852
Comme...
359
00:24:23,195 --> 00:24:24,924
Parce qu'il l'aime.
360
00:24:28,633 --> 00:24:30,294
Quel est le problème?
361
00:24:30,902 --> 00:24:32,301
Tu n'as pas ...
362
00:24:33,405 --> 00:24:36,397
- Vous n'aimez pas battre un gars, n'est-ce pas?
- Non.
363
00:24:38,176 --> 00:24:39,939
Pas à moins que je doive.
364
00:24:41,379 --> 00:24:43,006
Dis moi quelque chose.
365
00:24:43,782 --> 00:24:44,874
Quelle?
366
00:24:48,286 --> 00:24:50,220
Tu aimes te faire battre?
367
00:24:51,890 --> 00:24:53,221
Oh, Jésus!
368
00:24:55,627 --> 00:24:57,117
J'ai une idée.
369
00:24:57,896 --> 00:24:59,557
Que vas-tu faire?
370
00:25:08,340 --> 00:25:09,307
(WHlMPERlNG)
371
00:25:12,511 --> 00:25:14,172
Que vas-tu faire?
372
00:25:16,681 --> 00:25:18,581
Je ne vais pas te faire de mal.
373
00:25:20,085 --> 00:25:21,279
(WHlMPERlNG)
374
00:25:22,087 --> 00:25:23,418
(PANTlNG)
375
00:25:25,524 --> 00:25:27,185
Je t'apprécie vraiment.
376
00:25:29,861 --> 00:25:33,763
(SlNGlNG) C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
377
00:25:33,865 --> 00:25:36,800
Debout dans le besoin de la prière
378
00:25:36,902 --> 00:25:39,097
Pas mon frère, pas ma mère
379
00:25:39,204 --> 00:25:41,172
C'est un-moi, Seigneur
380
00:25:41,273 --> 00:25:43,901
Debout dans le besoin de la prière
381
00:25:44,776 --> 00:25:48,837
C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
382
00:25:49,481 --> 00:25:51,711
Debout dans le besoin de la prière
383
00:25:52,417 --> 00:25:54,282
HERMAN: Et que Dieu bénisse Freddie.
384
00:25:56,054 --> 00:25:57,817
Et Dieu bénisse Lloyd.
385
00:25:59,457 --> 00:26:01,220
Et Dieu bénisse Arthur.
386
00:26:03,528 --> 00:26:05,155
Et que Dieu bénisse Ma.
387
00:26:07,365 --> 00:26:09,026
Bon Dieu!
388
00:26:11,670 --> 00:26:13,262
Et que Dieu bénisse Pa.
389
00:26:15,040 --> 00:26:17,508
Où que soit mon papa béni,
390
00:26:18,376 --> 00:26:19,741
Bon Dieu!
391
00:26:21,146 --> 00:26:22,943
Tu le bénis.
392
00:26:23,048 --> 00:26:25,608
Hey, ce type est un fluage!
393
00:26:25,984 --> 00:26:27,383
Oh ferme la.
394
00:26:28,587 --> 00:26:32,114
Qu'est-ce qui t'arrive?
Ce mec est un fluage!
395
00:26:32,290 --> 00:26:33,689
(HERMAN SCREAMlNG)
396
00:26:40,532 --> 00:26:41,897
(GROS GROS)
397
00:26:52,143 --> 00:26:53,337
(SCREAMlNG)
398
00:26:59,217 --> 00:27:01,310
Ils ont fait ça à mon Herman.
399
00:27:01,419 --> 00:27:03,887
Ils ont fait ça à mon petit Freddie.
400
00:27:04,489 --> 00:27:06,855
Oh, merde, Ma, ils ont juste été attrapés.
401
00:27:06,958 --> 00:27:08,983
Don't curse in my house.
402
00:27:10,595 --> 00:27:13,359
John Wilkes Booth just got caught.
403
00:27:13,465 --> 00:27:16,059
Jesus H. Christ just got caught.
404
00:27:16,167 --> 00:27:18,499
You with all your book learning.
405
00:27:18,603 --> 00:27:20,503
I'm not Mary, mother of God,
406
00:27:20,605 --> 00:27:23,733
so I'm gonna see that they get sprung.
407
00:27:24,542 --> 00:27:26,533
How you gonna do that, Ma?
408
00:27:26,645 --> 00:27:29,045
I'm gonna raise me a heap of money
409
00:27:29,147 --> 00:27:32,639
and I'm gonna hire the smartest
and the slickest lawyer.
410
00:27:33,418 --> 00:27:36,546
You know the trouble
with Jesus H. Christ, Lloyd?
411
00:27:37,255 --> 00:27:42,716
The trouble with our Lord was that
he didn't have no smart, slick lawyer.
412
00:27:43,495 --> 00:27:44,655
Ma,
413
00:27:46,064 --> 00:27:47,497
you are dark.
414
00:27:49,868 --> 00:27:52,098
And what's that supposed to mean?
415
00:27:52,203 --> 00:27:56,037
Oh, well, I just mean you're very deep.
416
00:27:56,941 --> 00:27:58,533
Deep like a well.
417
00:27:59,044 --> 00:28:01,672
You know, Mama, sometimes I look at you
418
00:28:02,080 --> 00:28:04,776
and I see a ring
419
00:28:05,650 --> 00:28:07,982
of bright glory all around you,
420
00:28:08,086 --> 00:28:10,281
thick, inky black.
421
00:28:11,289 --> 00:28:13,120
And deep, dark.
422
00:28:15,026 --> 00:28:16,687
Thank you, Arthur.
423
00:28:17,595 --> 00:28:20,155
My eyes have seen the glory.
424
00:28:20,765 --> 00:28:22,198
KATE: Hallelujah!
425
00:28:23,268 --> 00:28:24,860
Hallelujah!
426
00:28:25,403 --> 00:28:29,567
Lloyd, when you're all working
on those model airplanes,
427
00:28:29,674 --> 00:28:31,733
you get to acting awful silly.
428
00:28:31,843 --> 00:28:36,337
No, Ma. It's just that mine eyes
have seen the glory. Hallelujah.
429
00:28:37,182 --> 00:28:40,674
Hey, Ma, how you gonna
raise yourself a heap of money?
430
00:28:40,785 --> 00:28:44,380
Nous allons faire un gros travail.
431
00:28:44,923 --> 00:28:48,017
Et cette fois,
Je vais y aller avec toi.
432
00:28:48,126 --> 00:28:50,651
- Alléluia.
- KATE: Lloyd!
433
00:29:22,660 --> 00:29:24,127
Ici vous êtes, Ma.
434
00:29:24,229 --> 00:29:27,221
D'accord, maintenant, tout le monde,
atteindre pour la chemise de nuit du Seigneur.
435
00:29:27,332 --> 00:29:28,560
Atteindre.
436
00:29:29,434 --> 00:29:31,425
Tout le monde bouge, tu es mort.
437
00:29:36,508 --> 00:29:37,998
D'accord, maintenant,
on va tous jouer à un jeu.
438
00:29:38,109 --> 00:29:39,599
Je suis sûr que vous le savez tous.
439
00:29:39,711 --> 00:29:41,542
Ça s'appelle Simon Says.
440
00:29:41,646 --> 00:29:43,511
Et voici Simon.
441
00:29:44,415 --> 00:29:45,905
ARTHUR: Ouvrez le coffre-fort.
442
00:29:48,920 --> 00:29:51,718
KATE: Simon dit,
"Tout le monde sur le sol."
443
00:29:53,158 --> 00:29:54,125
(CAR HORN HONKlNG)
444
00:29:54,526 --> 00:29:55,550
MAN: Hey!
445
00:29:55,660 --> 00:29:56,718
(VITRAGE DE VERRE)
446
00:30:00,398 --> 00:30:01,626
(CAR HORN HONKlNG)
447
00:30:02,867 --> 00:30:03,891
(PERSONNES SHOUTlNG)
448
00:30:05,970 --> 00:30:07,494
Regardez, mon pote ...
449
00:30:10,809 --> 00:30:12,401
(TlRES SCREECHlNG)
450
00:30:17,715 --> 00:30:19,706
KATE: Allez, dépêche-toi, bébé.
451
00:30:22,220 --> 00:30:23,517
D'accord.
452
00:30:24,989 --> 00:30:29,688
Simon dit que toi,
vous, vous et vous vous levez.
453
00:30:30,161 --> 00:30:31,150
Maintenant, allez, dit Simon,
454
00:30:31,262 --> 00:30:34,857
"Lève-toi le plus vite possible."
Allez allez.
455
00:30:35,900 --> 00:30:37,094
Atteindre!
456
00:30:37,202 --> 00:30:40,694
D'accord, maintenant, toi.
Vous deux grosses dames, vous venez ici.
457
00:30:40,805 --> 00:30:44,263
Vous venez ici et ce joli
Le petit garçon va te faire un câlin.
458
00:30:45,810 --> 00:30:50,406
Très bien, maintenant, vous deux grosses dames,
Avance, dit Simon.
459
00:30:52,817 --> 00:30:56,309
Allons. Retournez-vous, sauvegardez.
460
00:30:58,323 --> 00:31:02,225
Vous sauvegardez avec moi maintenant.
Tout le monde sur le sol,
461
00:31:02,794 --> 00:31:06,423
Simon dit que tu compte lentement jusqu'à 100,
462
00:31:06,531 --> 00:31:09,295
ou Simon pourrait devenir terriblement fou.
463
00:31:09,834 --> 00:31:12,667
Maintenant, allez, mesdames, sauvegardez.
Allez, vite. Allons-y, vite.
464
00:31:12,770 --> 00:31:14,704
Allez, allez. Bébé, allons-y.
465
00:31:14,906 --> 00:31:16,168
(ALARME RlNGlNG)
466
00:31:16,274 --> 00:31:19,209
TOUS: Six, sept, huit,
467
00:31:19,310 --> 00:31:23,474
neuf, 10, 11, 12,
468
00:31:23,581 --> 00:31:26,049
13, 14 ...
469
00:31:33,858 --> 00:31:35,189
(GUNS FlRlNG)
470
00:31:43,501 --> 00:31:46,436
On dirait ces policiers
ne pense pas que nous voulons dire des affaires.
471
00:31:46,537 --> 00:31:49,028
Nous devons juste leur montrer ce que nous faisons.
472
00:32:07,592 --> 00:32:10,857
Chérie, on dirait
Ils s'en foutent de toi.
473
00:32:10,962 --> 00:32:13,624
Eh bien, je vais devoir
montrez-leur qu'ils sont meilleurs!
474
00:32:13,765 --> 00:32:15,790
Lâchez, salope, lâchez!
475
00:32:15,900 --> 00:32:17,231
(SCREAMlNG FEMME)
476
00:32:21,506 --> 00:32:23,474
KATE: Lâche-toi, chienne idiote!
477
00:32:23,641 --> 00:32:25,040
(SCREAMlNG FEMME)
478
00:32:32,283 --> 00:32:36,845
Ils sont partis! Nous l'avons fait!
Nous l'avons fait, les garçons, nous l'avons fait!
479
00:32:38,089 --> 00:32:39,488
KATE: Oui!
480
00:32:39,590 --> 00:32:40,818
(TOUTES LES PERSONNES)
481
00:32:41,259 --> 00:32:44,057
- LLOYD: Voilà!
- Nous allons sortir ces garçons!
482
00:32:44,162 --> 00:32:46,062
Nous l'avons fait! Nous l'avons fait!
483
00:32:46,164 --> 00:32:47,461
(TOUT CHEERlNG)
484
00:32:50,034 --> 00:32:53,697
Maintenant, mesdames, il n'y a rien ici pour vous
être timide.
485
00:32:53,805 --> 00:32:56,069
Mes garçons sont des garçons de la ferme.
486
00:32:57,742 --> 00:33:01,439
Ils ont l'habitude de voir
les cochons se promènent dans la boue.
487
00:33:01,546 --> 00:33:03,514
Allez, tu me donnes ça là-bas!
488
00:33:06,551 --> 00:33:10,920
D'accord. Maintenant, les garçons, vous voyez quelque chose
ici à tout ce qui te fait honte?
489
00:33:11,022 --> 00:33:13,820
Mais Ma, tu n'as sûrement pas
choisissez les jolis, c'est certain.
490
00:33:13,925 --> 00:33:17,088
Maintenant, Lloyd, je ne voudrais pas
Occupe-toi d'un morceau de ce petit rose un peu dodu.
491
00:33:17,195 --> 00:33:21,427
KATE: Maintenant, arrêtez ça.
Tu arrêtes juste de parler là sale.
492
00:33:21,532 --> 00:33:24,296
Et viens, viens, monte dans la voiture.
Allons!
493
00:33:24,402 --> 00:33:26,927
Je ne vais pas exactement
se pelotonner et mourir si je ne l'attrape pas.
494
00:33:27,038 --> 00:33:28,938
Venez, obtenez, obtenez, obtenez.
495
00:33:30,508 --> 00:33:33,170
Mesdames, je te veux
pour comprendre quelque chose.
496
00:33:33,277 --> 00:33:36,303
Nous ne faisons pas de pré-sexe, vous comprenez?
497
00:33:36,414 --> 00:33:38,609
Je t'ai déshabillé parce que je ne te veux pas
courir
498
00:33:38,716 --> 00:33:40,547
trop vite à la recherche d'aide.
499
00:33:44,322 --> 00:33:47,120
Allez, les enfants, allons-y!
Nous devons les perdre! Allons-y!
500
00:33:47,759 --> 00:33:49,818
KA TE: C'était la volonté de Dieu.
501
00:33:49,927 --> 00:33:51,724
S'il ne nous voulait pas
d'avoir cet argent,
502
00:33:51,829 --> 00:33:54,389
il ne l'aurait pas laissé pour nous dans cette banque.
503
00:33:54,499 --> 00:33:58,492
Et j'ai mes garçons
hors de prison et de nouveau ensemble.
504
00:33:58,970 --> 00:34:02,098
Freddie a amené son nouvel ami
Kevin Dirkman le long,
505
00:34:02,206 --> 00:34:05,198
mais Herman a apporté
là-bas, Mona Gibson.
506
00:34:07,145 --> 00:34:10,171
C'est juste méchant,
prendre cette fille avec nous.
507
00:34:10,815 --> 00:34:14,911
Nasty et sorte de malade,
et c'est tout simplement impie.
508
00:34:15,019 --> 00:34:16,646
FRED: Mona's all right, Ma.
509
00:34:16,754 --> 00:34:20,520
No, she ain't. She ain't country folk.
She ain't Ozark.
510
00:34:20,625 --> 00:34:22,024
Neither is Kevin, Ma.
511
00:34:22,126 --> 00:34:24,094
That's right, Ma. Neither am l.
512
00:34:24,195 --> 00:34:26,720
As a matter of fact,
you know, the only thing I am
513
00:34:26,831 --> 00:34:31,268
is about the 1907 Mumbly Peg
champion of Cairo, lllinois.
514
00:34:33,538 --> 00:34:37,030
Well, you're different.
You're a friend of Freddie.
515
00:34:37,708 --> 00:34:41,701
Freddie likes you, and I'm aiming
to pleasure myself with you.
516
00:34:44,282 --> 00:34:46,716
Ma don't wear no painting pencils.
517
00:34:48,519 --> 00:34:50,783
You wanna lay her
in the backseat of the car?
518
00:34:50,888 --> 00:34:52,549
Be my guest, baby.
519
00:34:54,792 --> 00:34:57,590
You getting ready for me, ain't you, Mona?
520
00:34:58,830 --> 00:35:00,491
You want it again?
521
00:35:01,099 --> 00:35:03,590
Now, what would your Ma say, tiger?
522
00:35:04,602 --> 00:35:07,503
She'd say it's a long way to Memphis.
523
00:35:07,972 --> 00:35:10,770
She'd say a hell of a lot more than that!
524
00:35:11,609 --> 00:35:13,304
Do I get it or not?
525
00:35:13,411 --> 00:35:15,504
MONA: Ask big brother Herman.
526
00:35:16,814 --> 00:35:19,874
Herman, look, do I get her or don't l?
527
00:35:20,785 --> 00:35:22,116
Now you do.
528
00:35:22,920 --> 00:35:26,219
But when I marry Mona,
and I'm gonna marry her,
529
00:35:27,158 --> 00:35:28,625
nobody touches her.
530
00:35:28,726 --> 00:35:30,284
Do you understand?
531
00:35:31,062 --> 00:35:32,529
Help her over.
532
00:35:34,932 --> 00:35:36,365
My pleasure.
533
00:35:45,143 --> 00:35:47,737
Mona, don't you feel like a silly ass?
534
00:35:48,179 --> 00:35:49,771
MONA: You mean, like,
who do I gotta screw
535
00:35:49,881 --> 00:35:52,406
sortir de cet heureux et heureux moment?
536
00:35:52,517 --> 00:35:56,112
Comme dit Ma, un autre jour, un autre dollar.
537
00:35:57,755 --> 00:36:00,417
Mona, aimes-tu vraiment Herman?
538
00:36:01,025 --> 00:36:04,620
Ca c'est drôle.
Pour qui pensez-vous que je fais cela pour, alors?
539
00:36:04,729 --> 00:36:06,219
Pour quoi, Mona?
540
00:36:06,864 --> 00:36:09,992
Eh bien, ça me donne
un sentiment d'appartenance, mec sage.
541
00:36:11,936 --> 00:36:15,838
Même la haine de Ma.
Même avec Ma qui me déteste, voyez,
542
00:36:16,607 --> 00:36:20,771
voyez, c'est plus que jamais auparavant.
Je t'aime, Arthur.
543
00:36:21,245 --> 00:36:24,976
Je t'aime Je t'aime. Je t'aime!
544
00:36:25,082 --> 00:36:26,709
Douce putain!
545
00:36:31,956 --> 00:36:34,686
HERMAN: Maintenant, l'idée du jeu
est-ce que nous jouons 5 dollars par bâton.
546
00:36:35,426 --> 00:36:36,791
Jette le couteau,
continue de bouger ton pied,
547
00:36:36,894 --> 00:36:39,021
le premier homme à tomber est le perdant.
548
00:36:39,130 --> 00:36:41,360
Je le déplace à l'endroit où vous le collez?
549
00:36:41,465 --> 00:36:43,490
Vous savez, un peu comme ça.
550
00:36:43,601 --> 00:36:45,296
Déplacez-le là-bas.
551
00:36:45,403 --> 00:36:47,030
- D'accord.
- Bien.
552
00:36:47,805 --> 00:36:49,864
- Dix dollars un bâton.
- Quoi, tu es sorti de ton crâne?
553
00:36:49,974 --> 00:36:51,737
Allez, 10 dollars un bâton.
554
00:36:51,842 --> 00:36:54,675
Vous savez, Alice Joyce
a un œil bleu et un œil brun.
555
00:36:54,779 --> 00:36:56,303
Oui, et alors?
556
00:36:56,681 --> 00:36:59,013
Renée Adorée a donc les yeux croisés.
557
00:36:59,116 --> 00:37:00,378
HERMAN: Oui, et alors?
558
00:37:00,484 --> 00:37:04,477
Et Pearl White a vraiment de gros pieds.
Je veux dire, vous pouvez le voir.
559
00:37:05,022 --> 00:37:06,751
Quoi tu es fou?
560
00:37:06,857 --> 00:37:08,825
Oh, elle est très belle.
561
00:37:12,096 --> 00:37:15,657
Voir, comme, tu dois avoir quelque chose de moche
à propos de vous pour être vraiment belle.
562
00:37:15,766 --> 00:37:18,826
Je veux dire, comme, pour attirer les fans,
tu ne sais pas?
563
00:37:18,936 --> 00:37:20,460
Herman, qu'est-ce que j'ai de moche?
564
00:37:20,571 --> 00:37:24,667
Mona, tu es une vraie beauté.
Vous n'avez besoin de rien de laid du tout.
565
00:37:26,143 --> 00:37:29,579
Je veux dire, un petit défaut
pour te rendre vraiment belle.
566
00:37:31,716 --> 00:37:33,343
Alors, chienne.
567
00:37:34,719 --> 00:37:36,311
Quand Ma reviendra?
568
00:37:36,420 --> 00:37:38,615
Je suis en train de réparer le plus grand
putain d'affaire dans l'affaire.
569
00:37:38,723 --> 00:37:41,214
Allez, doper, éloigne-toi.
570
00:37:46,731 --> 00:37:49,222
Clara Bow. Elle n'est même pas jolie du tout.
571
00:37:49,333 --> 00:37:52,234
Certaines choses qu'elle dit
sont vraiment sales.
572
00:37:55,273 --> 00:37:57,104
Merci mes amis.
573
00:38:06,617 --> 00:38:09,108
Tu sais ce qui est laid chez toi, Mona?
574
00:38:09,720 --> 00:38:13,087
Est-ce votre gros cul, vos jambes d'arc,
575
00:38:13,190 --> 00:38:15,852
et ta putain de grosse lèvre!
576
00:38:15,960 --> 00:38:16,949
(EXCLALMlNG)
577
00:38:39,517 --> 00:38:41,417
Salut, là, poupée de miel.
578
00:38:41,819 --> 00:38:43,013
(GlGGLlNG)
579
00:38:45,222 --> 00:38:48,020
- Tu es fou ou quelque chose?
- Pourquoi?
580
00:38:48,125 --> 00:38:49,956
Vous avez vos chaussures.
581
00:38:50,127 --> 00:38:51,253
(GlGGLlNG)
582
00:38:52,963 --> 00:38:56,262
- Et d'où viens-tu?
- J'ai nagé.
583
00:38:57,668 --> 00:39:01,069
Clair à travers le lac.
Je vais nager en arrière.
584
00:39:01,172 --> 00:39:04,073
Oh, je parie que tu pourrais nager
la chaîne anglaise.
585
00:39:06,610 --> 00:39:08,100
Je parie que je pourrais.
586
00:39:11,549 --> 00:39:13,517
Je m'appelle Rembrandt.
587
00:39:13,617 --> 00:39:15,710
Rembrandt? Oh mec.
588
00:39:16,587 --> 00:39:17,884
C'est mon prénom.
589
00:39:17,988 --> 00:39:20,422
Oh.
- Je suis très artistique.
590
00:39:22,426 --> 00:39:24,451
Jésus, amoureux de mon âme.
591
00:39:27,798 --> 00:39:31,029
Hey, pourquoi avez-vous
tes pieds dans l'eau?
592
00:39:32,937 --> 00:39:35,064
Je veux dire, avec tes chaussures.
593
00:39:37,508 --> 00:39:39,499
Je suppose que je suis juste artistique.
594
00:39:40,378 --> 00:39:41,345
(GlGGLlNG)
595
00:39:42,913 --> 00:39:44,039
Continue.
596
00:39:47,585 --> 00:39:48,813
Est...
597
00:39:49,387 --> 00:39:52,254
Est-ce votre premier été au lac Bearskin?
598
00:39:54,091 --> 00:39:55,183
Huh?
599
00:40:07,204 --> 00:40:10,799
Hey, pourquoi ne me donnez-vous pas
un petit bisou, hein?
600
00:40:11,442 --> 00:40:12,841
- Non.
- Oh ...
601
00:40:12,943 --> 00:40:15,104
Non! Je pense que vous avez perdu la tête.
602
00:40:16,447 --> 00:40:18,677
- Allons.
- Non, non, je ne le ferais pas.
603
00:40:19,550 --> 00:40:20,847
(GlGGLlNG)
604
00:40:23,154 --> 00:40:24,280
Arrêtez!
605
00:40:24,755 --> 00:40:26,518
Vous devez être ivre.
606
00:40:28,225 --> 00:40:32,127
Oh non. Non, madame, non. Non, je suis haut.
607
00:40:32,663 --> 00:40:34,221
Je suis haut. Ouais.
608
00:40:35,833 --> 00:40:37,562
Je prends beaucoup de drogue.
609
00:40:37,868 --> 00:40:40,564
- Oh, allez.
- Nan.
610
00:40:59,723 --> 00:41:01,918
Et j'aimerais t'aimer ...
611
00:41:05,830 --> 00:41:07,422
Si je peux le faire.
612
00:41:08,232 --> 00:41:09,995
Je pense que tu es fou.
613
00:41:10,868 --> 00:41:15,271
Non J'aime ça.
Je l'aime vraiment, même si je ne peux pas le faire.
614
00:41:17,608 --> 00:41:21,544
Parfois je peux le faire,
parfois je ne peux pas, chérie.
615
00:41:21,645 --> 00:41:22,873
Tu sais.
616
00:41:23,414 --> 00:41:25,644
Je veux dire, enfiler beaucoup de choses dans ton bras,
617
00:41:25,749 --> 00:41:28,343
eh bien, ça te rend juste
vouloir quelqu'un que vous pouvez juste
618
00:41:28,452 --> 00:41:30,613
être amoureux, c'est tout.
619
00:41:33,924 --> 00:41:37,121
Vous savez, vous n'avez pas besoin
pour frapper le jackpot à chaque fois.
620
00:41:37,228 --> 00:41:40,129
Pourquoi ne pas juste ... Tu me laisses juste ...
621
00:41:40,231 --> 00:41:43,598
Tu me laisses partir maintenant, d'accord?
Vous lâchez, s'il vous plaît.
622
00:41:44,335 --> 00:41:46,701
Voulez-vous s'il vous plaît laissez-moi partir, hein?
623
00:41:46,804 --> 00:41:48,567
Oh non non. Non.
624
00:41:49,540 --> 00:41:51,371
Tu ne vois pas? Tout me fait peur.
625
00:41:51,475 --> 00:41:53,466
Je vois une poupée traverser la rue,
Je traverse la rue.
626
00:41:53,577 --> 00:41:55,545
Je vais devoir y aller maintenant.
627
00:41:57,348 --> 00:41:59,145
Tu ne comprends pas?
628
00:42:01,018 --> 00:42:02,883
Je ne suis pas des gens, tu vois?
629
00:42:04,588 --> 00:42:06,579
Aucun d'entre nous Barkers n'est un peuple.
630
00:42:08,492 --> 00:42:11,393
Oh, je n'aurais pas dû te le dire
nous étions Barkers.
631
00:42:14,365 --> 00:42:16,094
Vous savez ce que sont les Barkers? Huh?
632
00:42:16,200 --> 00:42:19,033
- Hein?
- Je veux aller nager maintenant.
633
00:42:20,571 --> 00:42:22,732
- Allons nager.
- Qu'est-ce que Barkers?
634
00:42:22,840 --> 00:42:24,273
- Chiens?
- Chiens?
635
00:42:25,309 --> 00:42:27,140
- Oui.
- Chiens.
636
00:42:29,346 --> 00:42:31,109
C'est vrai, "chien".
637
00:42:32,516 --> 00:42:34,450
Oui, les chiens le font. Ouais.
638
00:42:34,919 --> 00:42:36,443
Un chien mange un chien.
639
00:42:38,556 --> 00:42:39,545
(WHlMPERlNG)
640
00:42:39,657 --> 00:42:41,124
Non, s'il vous plait, ne faites pas ça.
641
00:42:41,225 --> 00:42:42,385
(CRYLNG) Non.
642
00:42:43,294 --> 00:42:44,283
Non!
643
00:42:45,362 --> 00:42:46,954
C'est bon.
644
00:42:47,064 --> 00:42:49,498
Non, non, ne pleure pas, petite fille. Ses...
645
00:42:49,600 --> 00:42:50,624
- Non!
- L ...
646
00:42:50,734 --> 00:42:52,463
S'il vous plait, laissez-moi partir!
647
00:42:53,504 --> 00:42:54,903
KATE: Oh, Jésus.
648
00:43:06,050 --> 00:43:09,918
Lloyd, tu ne te souviens pas, fils?
649
00:43:12,323 --> 00:43:14,814
Maintenant, je vous l'ai dit et je vous l'ai dit.
650
00:43:16,360 --> 00:43:19,852
Je vous l'ai dit ici,
nous ne sommes pas les Barkers.
651
00:43:21,165 --> 00:43:24,464
Nous sommes le décent, respectable,
652
00:43:24,568 --> 00:43:29,335
Chasseurs respectueux de l'environnement du lac Bearskin.
Tu ne te souviens pas?
653
00:43:30,941 --> 00:43:33,501
Je sais que j'ai oublié, Ma,
654
00:43:34,845 --> 00:43:35,903
mais...
655
00:43:38,282 --> 00:43:42,048
Elle était tellement mignonne,
Je devais prendre une photo d'elle.
656
00:43:42,152 --> 00:43:43,449
D'accord.
657
00:43:45,189 --> 00:43:48,590
Vous gardez juste cette jolie petite fille ici,
658
00:43:49,893 --> 00:43:52,760
et vous n'osez pas dénouer ces nœuds,
659
00:43:53,831 --> 00:43:57,733
peut-être un jour
nous aurons tous une chance de la voir.
660
00:43:59,336 --> 00:44:00,598
Herman!
661
00:44:03,474 --> 00:44:04,634
Herman!
662
00:44:08,212 --> 00:44:12,876
Herman, j'ai 300 000 dollars
tout mis en place pour nous juste prendre.
663
00:44:14,652 --> 00:44:16,244
Juste pour le prendre.
664
00:44:16,754 --> 00:44:19,245
Ensuite, votre haltère d'un frère,
665
00:44:19,857 --> 00:44:22,758
il apporte cette idiote idiot d'une fille ici.
666
00:44:24,695 --> 00:44:26,663
Elle n'est pas une brute, Ma.
667
00:44:28,032 --> 00:44:29,932
Lloyd est le goon.
668
00:44:30,034 --> 00:44:31,968
Nous devons la tuer, bébé.
669
00:44:33,303 --> 00:44:34,531
Nous devons.
670
00:44:37,274 --> 00:44:38,901
Herman, on doit ...
671
00:44:40,110 --> 00:44:44,240
Nous devons la noyer et laisser tomber le corps
dans ce lac sans fond.
672
00:44:45,382 --> 00:44:48,749
Nous devrions vider le corps de Lloyd
dans ce lac sans fond, Ma.
673
00:44:49,219 --> 00:44:50,618
C'est immoral.
674
00:44:50,721 --> 00:44:54,088
C'est sous mon mépris.
Lloyd est ton frère.
675
00:44:54,591 --> 00:44:55,580
Alors?
676
00:44:56,727 --> 00:44:59,025
Nous allons demander à Mona de le tuer pour nous.
677
00:44:59,697 --> 00:45:02,689
De cette façon
nous allons tout garder en dehors de la famille.
678
00:45:05,002 --> 00:45:07,129
Frotte mon dos, Ma.
679
00:45:10,074 --> 00:45:11,098
Ma,
680
00:45:13,444 --> 00:45:17,175
vous pensez Dillinger
plus célèbre que nous,
681
00:45:18,615 --> 00:45:21,049
ou nous sommes plus célèbres que Dillinger?
682
00:45:21,151 --> 00:45:25,417
Viens chéri.
Bébé, tu ne te concentres pas.
683
00:45:26,557 --> 00:45:28,149
Nous avons des problèmes.
684
00:45:28,759 --> 00:45:31,887
Tu ne comprends pas ça?
Nous avons de vrais problèmes.
685
00:45:32,362 --> 00:45:34,296
Tu sais quelque chose, maman?
686
00:45:34,398 --> 00:45:37,993
Il y a une nouvelle chanson.
Mona l'a entendu à la radio.
687
00:45:39,803 --> 00:45:46,402
Ça s'appelle Murderin'Ma de l'Arkansas.
688
00:45:47,411 --> 00:45:49,379
Ce n'est pas drôle, Herman.
689
00:45:50,614 --> 00:45:53,082
Chante, Mona. Chante pour maman.
690
00:45:56,954 --> 00:45:58,785
Vas-y, Mona.
691
00:46:00,124 --> 00:46:02,786
Tu le chantes. Chante-le.
692
00:46:03,627 --> 00:46:08,326
Et puis je vais devoir te faire
ce que je dois faire à cette autre petite pute.
693
00:46:08,432 --> 00:46:09,694
Oh, maman!
694
00:46:09,800 --> 00:46:11,233
(GRUNTlNG) Mona!
695
00:46:13,303 --> 00:46:16,238
KATE: Allez, Herman.
Maman a besoin de corvées.
696
00:46:19,109 --> 00:46:20,576
Dans une minute.
697
00:46:21,678 --> 00:46:24,772
(SCREAMlNG)
698
00:46:24,882 --> 00:46:26,713
LLOYD: Elle s'appelle Rembrandt.
699
00:46:26,917 --> 00:46:28,009
(REMBRANDT SCREAMlNG)
700
00:46:28,118 --> 00:46:29,949
Son nom est Rembrandt.
701
00:46:30,287 --> 00:46:31,254
(GROANlNG)
702
00:46:32,890 --> 00:46:33,948
(REMBRANDT SCREAMlNG)
703
00:46:36,126 --> 00:46:38,526
Herman! Herman!
704
00:46:38,929 --> 00:46:41,397
Tu ne peux pas le faire toi-même?
705
00:47:14,731 --> 00:47:17,529
Il n'y a rien que tu ne feras pas,
est là, Ma?
706
00:47:18,235 --> 00:47:21,033
C'est censé être un pays libre, Mona,
707
00:47:21,772 --> 00:47:25,640
mais à moins d'être riche,
vous n'êtes pas libre, et vous le savez.
708
00:47:26,643 --> 00:47:29,771
Donc, je vise à être plus libre
que le reste du peuple.
709
00:47:45,863 --> 00:47:48,559
Je ne veux pas dormir seul ce soir.
710
00:47:50,267 --> 00:47:52,064
Ma, je ne peux pas.
711
00:47:52,169 --> 00:47:56,162
Freddie, je ne veux pas
câlins avec toi ce soir, bébé.
712
00:47:56,807 --> 00:47:58,434
Kevin, je te veux.
713
00:48:00,811 --> 00:48:03,609
Eh bien, nous ressentons tous
Un peu bizarre ce soir, Ma.
714
00:48:04,548 --> 00:48:08,109
Quel genre de nom?
pour une fille est Rembrandt?
715
00:48:08,919 --> 00:48:11,285
C'est un puissant nom particulier.
716
00:48:12,656 --> 00:48:15,716
Kevin, j'ai été
Je me promets de me promettre longtemps,
717
00:48:15,826 --> 00:48:17,623
et je te veux ce soir.
718
00:48:17,728 --> 00:48:20,253
Eh bien, chéri, je suis prêt.
719
00:48:53,130 --> 00:48:54,893
(GROANlNG)
720
00:49:10,347 --> 00:49:11,644
Lloyd.
721
00:49:14,818 --> 00:49:18,049
Ce que nous devions faire
à cette petite fille la nuit dernière, bébé,
722
00:49:18,155 --> 00:49:19,918
Nous étions obligés de le faire.
723
00:49:20,457 --> 00:49:22,755
Nous ne la dérangeais pas.
724
00:49:22,893 --> 00:49:26,886
Elle a nagé clair à travers ce lac
de venir ici et de nous déranger, chérie.
725
00:49:26,997 --> 00:49:29,488
Maintenant, on doit sortir d'ici vite.
726
00:49:34,271 --> 00:49:35,704
Maintenant, allez.
727
00:49:36,106 --> 00:49:40,941
Allez, je veux entendre une douce chanson
comme seuls les garçons Barker peuvent chanter.
728
00:49:42,112 --> 00:49:44,376
Je veux entendre un chant doux.
729
00:49:44,481 --> 00:49:46,813
Ayons une chanson. J'ai une chanson
730
00:49:47,951 --> 00:49:52,354
de là il y a la guerre où ils ont tué
tous ces garçons innocents, tu te souviens?
731
00:49:53,323 --> 00:49:54,881
(PLAYlNG)
732
00:49:55,425 --> 00:50:00,453
(SlNGlNG) Dix millions de soldats
à la guerre sont allés
733
00:50:00,564 --> 00:50:05,092
Qui ne reviendra plus jamais
734
00:50:05,202 --> 00:50:09,366
Le cœur de dix millions de mères doit rompre
735
00:50:09,473 --> 00:50:13,773
Pour ceux qui sont morts en vain
736
00:50:14,244 --> 00:50:18,874
Que chaque mère réponde dans les années à être
737
00:50:19,182 --> 00:50:24,119
Rappelle-toi que mes garçons m'appartiennent!
738
00:50:24,688 --> 00:50:26,485
KATE: Maintenant, allez. Freddie, tout le monde.
739
00:50:26,590 --> 00:50:31,584
Je n'ai pas élevé mon garçon pour être un soldat
740
00:50:31,695 --> 00:50:32,662
KATE: Arthur.
741
00:50:32,763 --> 00:50:37,700
Je l'ai amené pour être ma fierté et ma joie
742
00:50:38,001 --> 00:50:43,371
Qui ose placer un mousquet
sur son épaule
743
00:50:43,473 --> 00:50:47,773
To shoot some other
mother's darling boy?
744
00:50:47,878 --> 00:50:48,845
Herman!
745
00:50:49,046 --> 00:50:54,712
Let nations arbitrate their future trouble
746
00:50:54,818 --> 00:50:59,653
It's time to lay the sword and gun away
747
00:51:00,190 --> 00:51:02,954
ALL: There'd be no war today
748
00:51:03,060 --> 00:51:05,961
Ifmothers all would say
749
00:51:06,063 --> 00:51:12,161
I didn 't raise my boy to be a soldier
750
00:51:16,606 --> 00:51:19,074
KA TE: The cops were so busy
shooting down the strikers
751
00:51:19,176 --> 00:51:20,200
during the Depression,
752
00:51:20,310 --> 00:51:23,746
I guess they just didn 't ha ve much time
to pay attention to us.
753
00:51:23,847 --> 00:51:27,374
Everybody was trying
to make a buck any way they could.
754
00:51:29,953 --> 00:51:32,547
I told my boys, "You just rob banks
755
00:51:32,656 --> 00:51:35,124
"and stay out of trouble."
756
00:51:35,225 --> 00:51:37,557
And then I got this here idea
757
00:51:37,661 --> 00:51:42,257
concerning a Memphis cotton broker
named Samuel Adams Pendlebury,
758
00:51:42,833 --> 00:51:49,033
a nice, respectable family man
with three kids and three million bucks.
759
00:52:29,646 --> 00:52:32,615
Jesus, Dirkman!
You almost killed the poor guy.
760
00:52:32,716 --> 00:52:34,581
You never said anything
about being gentle.
761
00:52:34,684 --> 00:52:37,278
Ma wanted him whole.
Ma wanted him well.
762
00:52:37,387 --> 00:52:41,289
Since when did the sight of blood
make you so panicky, boy, huh?
763
00:52:41,391 --> 00:52:44,952
- Did you see his eyes?
- What's the matter with his eyes?
764
00:52:45,695 --> 00:52:47,788
Yeah, I saw his eyes.
765
00:52:48,532 --> 00:52:50,932
De quoi parlez-vous?
766
00:53:18,695 --> 00:53:21,264
Vous haltères, vous dang près de le tuer.
767
00:53:21,264 --> 00:53:21,423
Vous haltères, vous dang près de le tuer.
768
00:53:22,966 --> 00:53:26,697
Si vous voulez garder cet homme en vie,
tu ferais mieux d'avoir un docteur.
769
00:53:26,803 --> 00:53:28,327
C'est vrai.
770
00:53:28,705 --> 00:53:31,003
Pour une fois, Mona a raison.
771
00:53:35,445 --> 00:53:38,471
Toi nitwits! Nous devons le garder en vie!
772
00:53:39,015 --> 00:53:40,915
Nous devons le garder en vie!
773
00:53:41,117 --> 00:53:43,881
Parce qu'on doit prouver qu'on l'a eu.
774
00:53:51,061 --> 00:53:54,087
D'accord, Mona,
tu vas prendre soin de lui.
775
00:53:54,698 --> 00:53:58,259
Non, mais d'abord,
personne n'enlève jamais ces lunettes.
776
00:53:58,802 --> 00:54:00,269
Comprend moi?
777
00:54:01,738 --> 00:54:05,640
Ce morceau de viande ici
vaut 300 000 $ sur le sabot,
778
00:54:05,742 --> 00:54:07,403
et cette fois on va l'avoir.
779
00:54:07,510 --> 00:54:11,503
Nous avons planifié cela
un long, long temps, et nous allons l'obtenir.
780
00:54:11,615 --> 00:54:16,450
Non, maintenant, Mme Pendlebury,
vous aurez des nouvelles de nous
781
00:54:17,320 --> 00:54:21,347
à propos d'où et quand nous voulons
la rançon livrée. Tu comprends?
782
00:54:22,826 --> 00:54:26,694
Mme Pendlebury,
nous devons connaître le nom de son médecin.
783
00:54:27,330 --> 00:54:30,390
Non, non, non, madame! Il est parfaitement en forme, il ...
784
00:54:30,500 --> 00:54:31,865
Il doit avoir un médecin, c'est tout.
785
00:54:31,968 --> 00:54:35,062
Enfer, nous l'aimons même, Mme ... Ouais.
786
00:54:39,809 --> 00:54:42,004
Ok, vas-y, tire. Je veux dire...
787
00:54:42,312 --> 00:54:43,370
D'accord.
788
00:54:44,981 --> 00:54:46,278
Et il va bien maintenant, madame.
789
00:54:46,383 --> 00:54:49,147
Maintenant, écoutez-moi
très proche, Mme Pendlebury. Écoute
790
00:54:49,252 --> 00:54:53,382
Je ne veux pas que tu ailles
rien de stupide comme appeler les flics
791
00:54:53,490 --> 00:54:56,482
ou ne parle à personne.
Tu comprends? Tu m'entends?
792
00:54:56,593 --> 00:54:58,561
M. Pendlebury va bien.
793
00:54:58,662 --> 00:55:02,359
Mais si vous allez faire quelque chose comme ça,
il ne sera pas très bien.
794
00:55:03,867 --> 00:55:05,357
Nous allons le tuer.
795
00:55:06,903 --> 00:55:08,564
DR. ROTH: Sam est un homme bon.
796
00:55:09,306 --> 00:55:10,898
C'est un bon père.
797
00:55:11,007 --> 00:55:13,976
Il a pris son garçon
sur un voyage de camping dans le Kentucky.
798
00:55:16,546 --> 00:55:18,411
Un garçon est tombé d'un arbre.
799
00:55:19,115 --> 00:55:23,017
Way the Hell Out dans le désert.
Cassé son bras.
800
00:55:24,154 --> 00:55:25,883
Sam n'est pas un docteur.
801
00:55:26,556 --> 00:55:28,456
Il a mis le bras de ce garçon.
802
00:55:29,526 --> 00:55:32,393
Ce garçon a le meilleur père
au Tennessee.
803
00:55:34,531 --> 00:55:37,125
J'ai terminé. Il va aller bien.
804
00:55:38,968 --> 00:55:41,459
Que Dieu le bénisse et prenne soin de lui.
805
00:55:43,406 --> 00:55:45,704
Et tu prends soin de lui aussi.
806
00:56:00,557 --> 00:56:02,650
SAM: Ecoutez, vous êtes des bâtards
va me laisser me lever
807
00:56:02,759 --> 00:56:04,556
et prendre une fuite? Huh?
808
00:56:05,495 --> 00:56:06,757
Allez-vous bien?
809
00:56:06,863 --> 00:56:10,094
Laissez-nous le découvrir
et nous ferons quelque chose.
810
00:56:16,005 --> 00:56:19,236
- Pouvez-vous le tenir juste une seconde maintenant?
- Oui oui oui.
811
00:56:23,980 --> 00:56:25,948
HERMAN: Seulement tellement
vous pouvez attendre d'un homme.
812
00:56:26,049 --> 00:56:27,846
Je sais cela. Je sais cela.
813
00:56:28,518 --> 00:56:29,917
Je sais cela.
814
00:56:32,489 --> 00:56:34,320
HERMAN: Allez.
815
00:56:34,791 --> 00:56:37,419
- Bien et lent.
- Allez-y doucement, c'est facile.
816
00:56:37,527 --> 00:56:39,017
Nice et lent.
817
00:56:40,263 --> 00:56:42,823
N'essayez-vous rien, maintenant, vous entendez?
818
00:56:44,768 --> 00:56:46,258
Tout droit.
819
00:56:48,905 --> 00:56:51,601
Pensez-vous qu'ils vont lever les 300 000 $?
820
00:56:53,977 --> 00:56:55,467
Nous ne savons pas.
821
00:56:56,413 --> 00:56:58,813
Jusqu'à présent, ils ont tout gâché.
822
00:57:00,116 --> 00:57:04,280
Fait des contacts avec votre avocat Jerk.
Il a tout gâché.
823
00:57:04,421 --> 00:57:06,116
Il a appelé les flics.
824
00:57:06,756 --> 00:57:09,224
Comment savez-vous qu'il a appelé les flics?
825
00:57:10,026 --> 00:57:14,019
- Nous savons, mon pote. Nous savons.
- Mon nom n'est pas Buddy!
826
00:57:18,134 --> 00:57:21,194
- Qu'est-ce que tu es, un mec sage?
- Mon nom n'est pas Buddy.
827
00:57:23,006 --> 00:57:24,496
Jésus!
828
00:57:26,443 --> 00:57:28,377
Je pourrais mettre une balle dans ton cerveau ...
829
00:57:28,478 --> 00:57:32,414
Cela ne ferait toujours pas mon nom Buddy,
Sonny boy.
830
00:57:33,116 --> 00:57:35,414
Vous avez raison, n'est-ce pas?
831
00:57:35,518 --> 00:57:38,146
Je ne gagne pas ma vie comme tu le fais,
si c'est ce que tu veux dire,
832
00:57:38,254 --> 00:57:41,951
mais de toute façon,
je m'appelle Samuel Adams Pendlebury.
833
00:57:42,859 --> 00:57:46,989
Mais puisque tu as jugé bon de me placer
dans des circonstances assez intimes,
834
00:57:47,096 --> 00:57:50,065
tu as ma permission de m'appeler Sam.
835
00:57:50,467 --> 00:57:52,230
Mais pas mon pote.
836
00:58:01,377 --> 00:58:05,143
Vous êtes un vrai numéro chaud
de la poubelle de loony, n'est-ce pas?
837
00:58:06,149 --> 00:58:07,275
Peut être.
838
00:58:08,084 --> 00:58:10,177
Maintenant, pourquoi tu m'appelles sonny boy?
839
00:58:10,487 --> 00:58:12,648
Parce que tu ressembles à un gamin.
840
00:58:13,590 --> 00:58:15,182
Je ne suis pas un gamin.
841
00:58:15,291 --> 00:58:18,055
All right. I'm sorry. How old are you?
842
00:58:19,762 --> 00:58:21,821
None of your damn business.
843
00:58:22,765 --> 00:58:27,225
- Ain't you scared, Mister?
- Not "Mister," sonny boy. Sam.
844
00:58:28,071 --> 00:58:29,868
Jesus lover!
845
00:58:32,775 --> 00:58:34,106
Okay.
846
00:58:36,246 --> 00:58:38,840
Okay, okay.
847
00:58:41,084 --> 00:58:43,211
Ain't you scared, Sam?
848
00:58:45,188 --> 00:58:51,058
I have a wife, two sons and a daughter,
all of whom I love very much,
849
00:58:51,160 --> 00:58:53,720
so I'm not entirely without fear, no.
850
00:58:55,331 --> 00:58:57,993
What's more to the point, they need me.
851
00:58:58,935 --> 00:59:03,269
Yeah, they'd better need you,
$300,000 worth.
852
00:59:03,373 --> 00:59:05,238
Why, hell, even if they got up the money,
853
00:59:05,341 --> 00:59:07,332
sons of bitches like you
might just kill me anyway.
854
00:59:07,443 --> 00:59:09,434
We brought your own damn doctor.
855
00:59:09,546 --> 00:59:12,447
You just did that to prove
you really had me.
856
00:59:13,182 --> 00:59:16,242
You really ain't grateful for anything,
are you?
857
00:59:25,962 --> 00:59:26,929
(COUGHlNG)
858
00:59:28,197 --> 00:59:33,157
All right! All right! I'm grateful. Thank you.
859
00:59:37,273 --> 00:59:39,571
- What color are your eyes?
- What?
860
00:59:40,810 --> 00:59:42,937
What color are your eyes?
861
00:59:43,279 --> 00:59:45,577
What difference does that make?
862
00:59:47,083 --> 00:59:49,142
My old man had blue eyes.
863
00:59:50,420 --> 00:59:52,149
Really blue.
864
00:59:54,257 --> 00:59:56,384
Why don't you take these goggles off
865
00:59:56,492 --> 00:59:59,723
and see what color my eyes are,
sonny boy?
866
01:00:01,397 --> 01:00:02,591
I can't.
867
01:00:02,699 --> 01:00:06,362
Yeah, it's a hell of a thing
to be without power, isn't it?
868
01:00:14,677 --> 01:00:17,976
Memphis is crawling
avec ces G-Men moche.
869
01:00:18,581 --> 01:00:21,448
KATE: Quelqu'un doit avoir
appelé le foutu président.
870
01:00:21,551 --> 01:00:24,213
- Toujours envoyer la note de rançon?
- KATE: Non.
871
01:00:25,355 --> 01:00:29,257
Arthur ici va téléphoner
cette muette Mme Samuel Pendlebury.
872
01:00:31,160 --> 01:00:33,958
Mais je te veux
à tous de comprendre quelque chose.
873
01:00:35,198 --> 01:00:37,393
Nous pouvons encore devoir le tuer.
874
01:00:43,072 --> 01:00:46,007
- Je ne veux pas l'entendre.
- Tu es là, petite salope!
875
01:00:46,109 --> 01:00:47,872
Ma, Jésus.
876
01:00:47,977 --> 01:00:50,343
Maman, il est temps de le nourrir.
877
01:00:50,446 --> 01:00:53,779
D'accord. Quand je suis là, je le nourris,
tu comprends?
878
01:00:55,218 --> 01:00:57,311
- Tu comprends?
- Je comprends.
879
01:00:57,420 --> 01:00:59,285
Mona, juste parce que je te l'ai dit
prendre soin de lui
880
01:00:59,389 --> 01:01:01,016
Cela ne veut pas dire qu'il vous appartient.
881
01:01:01,124 --> 01:01:02,682
D'accord, maman.
882
01:01:04,193 --> 01:01:06,923
Si je l'ai laissé seul
avec vous très longtemps, vous auriez probablement ...
883
01:01:07,030 --> 01:01:08,497
Probablement quoi?
884
01:01:10,133 --> 01:01:11,896
Je connais des putes, Kevin.
885
01:01:12,301 --> 01:01:14,132
Elle le ferait probablement
tous les chemins mais en vrac.
886
01:01:14,237 --> 01:01:16,137
Eh bien, ça ne fera de mal à personne.
887
01:01:16,239 --> 01:01:17,831
Et elle pourrait même faire ça.
888
01:01:17,940 --> 01:01:21,467
Et à partir de maintenant, tu te tais
et allez jouer votre Mumbly Peg.
889
01:01:27,083 --> 01:01:30,109
KATE: Maintenant, j'ai dit à votre avocat
ne pas appeler les flics.
890
01:01:30,219 --> 01:01:32,153
Il a appelé les flics.
891
01:01:33,589 --> 01:01:36,319
Et j'ai dit à ta femme de ne appeler personne.
892
01:01:37,627 --> 01:01:40,027
Elle appelle dans tout le fout bordel FBl.
893
01:01:40,797 --> 01:01:46,463
- Quel genre de femme tu as, Sam?
- C'est une bonne femme. C'est une bonne mère.
894
01:01:49,205 --> 01:01:53,733
Bien sûr, avec tous vos foutus millions.
895
01:01:53,843 --> 01:01:55,071
Je n'ai pas de millions de fichus.
896
01:01:55,178 --> 01:01:58,909
J'ai peut-être deux, trois millions,
et ce n'est pas en argent, madame.
897
01:02:01,684 --> 01:02:05,780
Sam, si c'est une si bonne femme,
898
01:02:07,156 --> 01:02:09,852
pourquoi appelle-t-elle dans tout le pays?
899
01:02:11,127 --> 01:02:12,287
Sam?
900
01:02:12,395 --> 01:02:15,592
Ne réalise-t-elle pas
elle nous peint dans un coin?
901
01:02:15,965 --> 01:02:17,398
Je suis désolé.
902
01:02:18,735 --> 01:02:20,726
Eh bien, elle ferait mieux d'être désolée.
903
01:02:21,704 --> 01:02:22,762
Ici.
904
01:02:23,272 --> 01:02:27,072
- Qu'est-ce que je mange ce soir?
- Allez, c'est ton souper.
905
01:02:29,245 --> 01:02:31,839
Je parie avec tout ton argent,
elle ne peut même pas cuisiner un repas décent.
906
01:02:31,948 --> 01:02:34,644
Oui, elle peut cuisiner mieux que tu peux.
907
01:02:35,785 --> 01:02:39,812
Ecoute, quand j'avais les vittles,
J'étais le meilleur cuisinier de notre comté.
908
01:02:41,124 --> 01:02:44,525
Je n'ai juste pas le temps maintenant,
buster, pour vous faire cuire une tarte.
909
01:02:45,261 --> 01:02:47,752
- Je suis désolé.
- "Je suis désolé."
910
01:02:50,233 --> 01:02:53,725
Mon ... Mon homme a dit que
pendant tant d'années ...
911
01:02:54,437 --> 01:02:57,201
Vous venez sacrément bien
Ne dis pas ça plus, comprends?
912
01:02:57,306 --> 01:03:00,571
Je n'aime pas que les dames jurent.
Ce n'est pas vrai.
913
01:03:00,676 --> 01:03:02,576
Certaines choses sont mieux laissées aux hommes.
914
01:03:02,678 --> 01:03:05,374
Maintenant, vous devriez essayer de vous contrôler.
915
01:03:10,653 --> 01:03:13,121
If his partner gets the cash,
916
01:03:13,222 --> 01:03:16,589
there'll be three NRA
posters in the window.
917
01:03:17,160 --> 01:03:21,494
That's a really swell signal.
Who thought of that really swell signal?
918
01:03:22,632 --> 01:03:25,192
- Ma did.
- Peachy keen.
919
01:03:26,369 --> 01:03:28,667
If we get the money, you gonna marry me?
920
01:03:28,771 --> 01:03:31,103
Sure I'm gonna marry you, Mona.
921
01:03:31,808 --> 01:03:36,040
- We gonna live with your mama?
- Ma's the boss.
922
01:03:37,480 --> 01:03:39,072
Peachy keen.
923
01:03:46,556 --> 01:03:48,922
HERMAN: Now, what the hell
is that supposed to mean?
924
01:03:49,025 --> 01:03:51,721
One-and-a-half posters
means they only got half the money.
925
01:03:51,828 --> 01:03:53,022
I'm pregnant.
926
01:03:53,696 --> 01:03:55,027
(CRASHlNG)
927
01:03:56,032 --> 01:03:58,125
Jesus Christ!
928
01:04:00,303 --> 01:04:02,066
MONA: That car over there.
929
01:04:02,972 --> 01:04:04,132
Hey!
930
01:04:06,175 --> 01:04:09,804
You love me, Mona?
Here, take care of that.
931
01:04:17,553 --> 01:04:19,145
(GUN FlRlNG)
932
01:05:02,732 --> 01:05:05,633
That's a hell of a way to tell a guy, baby.
933
01:05:06,035 --> 01:05:10,233
- Didn't know you'd carry on so.
- Oh, shut up.
934
01:05:12,174 --> 01:05:13,198
Sam?
935
01:05:14,143 --> 01:05:17,510
They've gotta come up
with that other 150,000 bucks.
936
01:05:18,681 --> 01:05:20,239
Don't they know?
937
01:05:21,017 --> 01:05:22,382
I told them.
938
01:05:23,686 --> 01:05:26,211
It takes time to get
that much cash together.
939
01:05:26,822 --> 01:05:27,880
Yeah.
940
01:05:29,492 --> 01:05:33,588
Sam, I didn't mean to keep you here
this long.
941
01:05:35,131 --> 01:05:37,258
I know that it's rotten for you.
942
01:05:37,366 --> 01:05:39,926
I just have to roll with the punches,
don't l?
943
01:05:40,036 --> 01:05:43,369
- Would you like a drink?
- Yeah.
944
01:05:44,607 --> 01:05:46,700
- Here.
- Où?
945
01:05:51,314 --> 01:05:53,248
- Je vous remercie.
- Bienvenue.
946
01:05:55,918 --> 01:05:59,877
Sam, je dois rouler avec les coups, aussi.
947
01:06:03,059 --> 01:06:05,493
Mes dents me font mal,
948
01:06:07,530 --> 01:06:11,432
et j'ai eu une putain de stupide fille
courir autour de la place enceinte.
949
01:06:13,102 --> 01:06:17,334
- Je n'aurais pas dû dire ça, je devrais?
- Non. Tu ne devrais pas jurer non plus.
950
01:06:18,040 --> 01:06:21,066
C'est marrant,
Je ne veux pas faire ça autour de toi.
951
01:06:21,544 --> 01:06:24,707
Je suppose que je ne peux pas sembler
pour ne plus m'en servir.
952
01:06:24,814 --> 01:06:26,748
Vos excuses sont acceptées.
953
01:06:28,951 --> 01:06:33,217
Sam, ferais-tu l'amour avec moi?
954
01:06:35,624 --> 01:06:38,787
Trois semaines c'est long,
mais je suis un homme marié.
955
01:06:39,295 --> 01:06:40,694
Allons.
956
01:06:41,998 --> 01:06:45,957
Nous sommes en dehors de la loi,
comme tu dirais,
957
01:06:46,769 --> 01:06:48,737
et nous étant des gangsters,
958
01:06:50,106 --> 01:06:52,097
nous avons certains avantages.
959
01:06:52,641 --> 01:06:57,271
Nous n'avons pas à faire attention
à ces règles respectables, gentils.
960
01:06:57,380 --> 01:07:00,440
Comment pourrais-je te faire l'amour,
ligoté comme ça?
961
01:07:01,550 --> 01:07:07,352
Supposons que vous venez d'avoir
sur ces lunettes, et ...
962
01:07:08,958 --> 01:07:13,190
Et vous pourriez imaginer que j'étais quelqu'un,
même votre épouse Lily-douce,
963
01:07:14,697 --> 01:07:17,359
et vous pourriez faire
ce que tu voulais?
964
01:07:18,167 --> 01:07:20,692
Supposons, cependant,
Je devais te retenir,
965
01:07:20,803 --> 01:07:24,466
arrache ces lunettes,
et vous bâillonner et vous attacher,
966
01:07:24,573 --> 01:07:26,507
faire mon évasion?
967
01:07:26,609 --> 01:07:30,670
Et en supposant que j'avais mes garçons
assis là-bas avec une mitraillette,
968
01:07:30,780 --> 01:07:32,543
vous juste tellement
atteindre pour ces lunettes
969
01:07:32,648 --> 01:07:34,741
et ils te souffleraient la cervelle?
970
01:07:34,850 --> 01:07:38,547
Ce serait une façon désolé de faire l'amour,
Ne dirais-tu pas ça?
971
01:07:40,222 --> 01:07:43,817
N'as-tu pas une telle foutaise avec moi,
Samuel Pendlebury.
972
01:07:44,193 --> 01:07:47,287
Je sais ce que tout
vous, les bâtards, pensez vraiment.
973
01:07:47,396 --> 01:07:49,956
Vous souhaitez que vous pourriez être plus comme nous.
974
01:07:50,066 --> 01:07:54,162
Mais tu as peur de tes voisins,
et vous n'avez pas les tripes.
975
01:07:54,270 --> 01:07:55,703
Alors vous achetez tous ces journaux
976
01:07:55,805 --> 01:07:57,898
et vous venez de passer votre temps
lire à propos de nous,
977
01:07:58,007 --> 01:08:00,703
et vous allumez vos radios
et vous écoutez à propos de nous.
978
01:08:00,810 --> 01:08:03,506
Sam, tu as tout compris.
979
01:08:03,646 --> 01:08:06,410
Je suis des gens importants dans ce pays maintenant.
980
01:08:06,782 --> 01:08:10,411
Je parie que j'aurais plus de courrier de fans que
Eleanor Roosevelt s'ils pouvaient nous trouver,
981
01:08:10,519 --> 01:08:12,680
et je suis plus jolie qu'elle.
982
01:08:14,657 --> 01:08:16,716
Que Dieu la bénisse tout de même.
983
01:08:24,433 --> 01:08:27,061
Tu es un homme bon, grandissant, Sam.
984
01:08:28,137 --> 01:08:30,037
Vous arrivez à nous.
985
01:08:31,474 --> 01:08:33,704
Mais nous arrivons à vous aussi.
986
01:08:40,349 --> 01:08:43,250
Nous ne voulons pas Mme Pendlebury
vous voyez comme un vrai gâchis,
987
01:08:43,352 --> 01:08:44,341
Est-ce que nous, M. Pendlebury?
988
01:08:44,453 --> 01:08:48,219
Nous vous avons acheté une toute nouvelle chemise blanche
avec des poignets français.
989
01:08:48,958 --> 01:08:53,759
300 000 $.
Elle pense énormément à toi, mon garçon.
990
01:08:53,863 --> 01:08:55,763
LLOYD: Je veux dire, Dieu, quel prix.
991
01:08:55,865 --> 01:08:57,162
La moitié du temps depuis le début,
992
01:08:57,266 --> 01:08:58,597
Je ne pensais pas qu'on allait l'avoir.
993
01:08:58,701 --> 01:09:03,400
Et, monsieur Pendlebury,
Je t'ai acheté une paire de vraies spécifications noires,
994
01:09:03,506 --> 01:09:05,235
et si tu veux mon conseil,
tu les porterais.
995
01:09:05,341 --> 01:09:06,638
Au moins pour quelques semaines.
996
01:09:06,742 --> 01:09:08,676
FRED: On va te quitter
quelques sandwiches,
997
01:09:08,777 --> 01:09:11,905
alors vous marchez jusqu'à la ferme la plus proche
et téléphone.
998
01:09:12,414 --> 01:09:15,349
Boy, vos enfants vont
sois réel, très heureux de te voir.
999
01:09:15,451 --> 01:09:16,713
Et rappelez-vous, maintenant, M. Pendlebury,
1000
01:09:16,819 --> 01:09:22,724
s'il y a quelque chose que nous pouvons faire pour vous,
vous venez de nous contacter. N'importe quoi.
1001
01:09:23,826 --> 01:09:26,488
Comment pourrais-je entrer en contact avec vous les garçons?
1002
01:09:31,033 --> 01:09:32,432
Eh bien, l'enfer.
1003
01:09:33,869 --> 01:09:35,029
En aucune façon.
1004
01:09:35,905 --> 01:09:38,339
N'est-ce pas un monde sacrément idiot?
1005
01:09:46,949 --> 01:09:48,780
Je veux voir ses yeux.
1006
01:09:49,518 --> 01:09:52,976
Es-tu fou, Herman? Il nous reconnaîtrait.
1007
01:09:53,455 --> 01:09:55,946
Je ne pense pas qu'il pourra
nous voir dans la lumière.
1008
01:09:56,058 --> 01:10:00,051
- Maintenant, le reste de vous allez là-bas.
- Non.
1009
01:10:00,996 --> 01:10:03,157
Va regarder ses yeux.
1010
01:10:26,288 --> 01:10:27,755
LLOYD: Vous le saviez.
1011
01:10:29,191 --> 01:10:32,183
Je pense que je vais sortir de mon esprit.
1012
01:10:32,595 --> 01:10:34,495
Il a les yeux de Pa.
1013
01:10:34,597 --> 01:10:38,363
Je ne peux pas te voir. Vous prenez ma parole pour ça.
1014
01:10:41,637 --> 01:10:45,664
Mais avant que je parte ici,
Je veux juste dire une chose à vous les gars.
1015
01:10:45,774 --> 01:10:50,643
Vous êtes une étrange meute de jeunes hommes,
et si j'étais ton père,
1016
01:10:50,746 --> 01:10:53,044
Je prendrais chacun de vous
à travers mon genou
1017
01:10:53,148 --> 01:10:55,844
et je pleurerais la lumière du jour sur toi.
1018
01:11:00,522 --> 01:11:04,390
Nous pouvons enlever les lunettes.
Pour l'amour de Pete, Ma, il ne peut pas voir.
1019
01:11:05,394 --> 01:11:09,956
- Comment sais-tu qu'il ne peut pas voir?
- Il ne peut pas. Il ne peut pas.
1020
01:11:10,065 --> 01:11:12,033
Il ne peut pas voir, Ma.
1021
01:11:14,036 --> 01:11:17,164
D'accord, Arthur.
Toi, avec ta lèvre intelligente,
1022
01:11:17,940 --> 01:11:19,908
vous arrivez à le tuer.
1023
01:11:20,009 --> 01:11:23,035
Vous avez fait si sacrément sûr
nous ne pouvons pas le libérer maintenant.
1024
01:11:23,145 --> 01:11:25,511
Nous pouvons le libérer, Ma.
1025
01:11:25,614 --> 01:11:27,980
- Non, nous ne pouvons pas!
- Nous avons l'argent, Ma!
1026
01:11:28,083 --> 01:11:30,574
- Nous avons tout mis en place.
- Qu'est-ce que l'argent?
1027
01:11:31,086 --> 01:11:34,146
Nous avons besoin de lui se promener vivant,
diffuser à propos de nous?
1028
01:11:34,256 --> 01:11:36,656
Il ne sait pas, Ma, il ne sait pas.
1029
01:11:36,759 --> 01:11:39,057
Quand ils commencent à lui poser des questions,
1030
01:11:39,161 --> 01:11:41,527
quand ils commencent à le montrer
tes photos,
1031
01:11:41,630 --> 01:11:44,121
il fera une bonne estimation.
1032
01:11:47,102 --> 01:11:49,297
KATE: Arrête, Herman. Ici.
1033
01:11:55,411 --> 01:11:58,175
D'accord, Herman. Éteignez le contact.
1034
01:11:59,682 --> 01:12:01,582
D'accord, Arthur, toi.
1035
01:12:02,251 --> 01:12:03,684
Continue.
1036
01:12:10,993 --> 01:12:14,895
Arthur, tu ne pries pas pour lui,
tu comprends? Vous venez de le tuer.
1037
01:12:26,208 --> 01:12:29,234
Où vas-tu, Lloyd?
Lloyd, où vas-tu?
1038
01:12:29,645 --> 01:12:30,771
Lloyd!
1039
01:12:31,380 --> 01:12:34,042
Merde, Ma!
Je descends pour voir ce qu'ils font.
1040
01:12:34,149 --> 01:12:36,709
Je vais voir ce qu'ils font, Ma!
1041
01:12:46,929 --> 01:12:48,760
Herman, ils sont en buggy.
1042
01:12:49,932 --> 01:12:53,368
Herman, maintenant, vous écoutez votre maman.
1043
01:12:54,570 --> 01:12:59,564
Bébé, tu étais mon premier-né
quand j'étais encore une petite fille
1044
01:13:00,609 --> 01:13:04,568
et je devais attacher ton nombril
Avec mes deux mains.
1045
01:13:05,247 --> 01:13:08,307
Il n'y a rien
Je ne ferais pas pour toi, bébé.
1046
01:13:08,951 --> 01:13:12,011
Il n'y a rien
Je ne te protégerais pas.
1047
01:13:18,060 --> 01:13:20,756
Il n'y a personne que je ne tuerais pas pour toi.
1048
01:13:21,363 --> 01:13:25,595
Vos frères se tiennent là-bas
avec leurs mains dans leurs poches,
1049
01:13:25,701 --> 01:13:27,931
attendant sur la chaise électrique.
1050
01:13:28,337 --> 01:13:29,964
Maintenant vous obtenez, bébé.
1051
01:13:31,140 --> 01:13:34,109
Vous comprenez votre maman? Vous obtenez.
1052
01:13:34,243 --> 01:13:35,835
Je te aime maman.
1053
01:13:51,994 --> 01:13:54,394
(GUN FlRlNG)
1054
01:14:01,470 --> 01:14:05,201
(SlNGlNG) Pauvre papillon
1055
01:14:05,307 --> 01:14:09,334
'sous les fleurs en attente
1056
01:14:10,078 --> 01:14:12,410
Pauvre papillon
1057
01:14:13,482 --> 01:14:16,349
Car elle l'aimait tellement
1058
01:14:16,919 --> 01:14:20,582
Les moments passent en heures
1059
01:14:21,256 --> 01:14:24,657
Les heures passent en années
1060
01:14:24,760 --> 01:14:26,489
Il n'est pas mort, maman.
1061
01:14:30,532 --> 01:14:32,227
Nous ne l'avons pas tué.
1062
01:14:57,893 --> 01:15:02,421
- Qu'avez-vous dit, Herman?
- Il n'est pas mort. Nous ne l'avons pas tué.
1063
01:15:03,932 --> 01:15:05,797
Qui n'est pas mort, bébé?
1064
01:15:06,301 --> 01:15:09,896
Sam. Sam Pendlebury.
1065
01:15:22,284 --> 01:15:24,616
We didn't want to kill him, Ma.
1066
01:15:25,654 --> 01:15:29,647
Now, Ma, like you say,
this ain't gonna be a safe place.
1067
01:15:29,925 --> 01:15:31,859
His whole territory.
1068
01:15:31,960 --> 01:15:34,724
Sure ain't gonna be, Ma.
We gotta move, quick.
1069
01:15:37,933 --> 01:15:39,628
No, no.
1070
01:15:41,403 --> 01:15:43,701
- You're joshing your mama.
- No, Mama.
1071
01:15:43,839 --> 01:15:47,002
You're joking.
You're joking with your mama!
1072
01:15:47,109 --> 01:15:48,406
(SCREAMS)
1073
01:15:48,877 --> 01:15:50,845
You're an old lady, Mama.
1074
01:15:51,914 --> 01:15:53,882
You just can't go beating up
on full-grown men
1075
01:15:53,982 --> 01:15:55,677
Iike they was little babies.
1076
01:15:55,784 --> 01:15:57,809
HERMAN: Just ain't ladylike.
1077
01:15:58,487 --> 01:16:01,388
Now, you listen to me!
I'm taking over now!
1078
01:16:01,523 --> 01:16:04,617
We're gonna move south.
Going down to Florida.
1079
01:16:04,726 --> 01:16:06,216
You understand?
1080
01:16:07,429 --> 01:16:09,090
Do you understand, Mama?
1081
01:16:09,364 --> 01:16:13,164
Herman. Not you, Herman. Not you.
1082
01:16:21,543 --> 01:16:22,532
(WHlMPERlNG)
1083
01:16:22,644 --> 01:16:23,838
Not you.
1084
01:16:52,274 --> 01:16:54,139
- Morning, sir.
- Morning.
1085
01:16:54,242 --> 01:16:56,267
- Morning, ma'am.
- Morning.
1086
01:16:56,712 --> 01:17:01,149
Mr. Hanson sent word for me
to make you folks comfortable as can be.
1087
01:17:01,249 --> 01:17:06,209
Boy, that wide spot down the road,
is that the closest town?
1088
01:17:06,588 --> 01:17:10,354
Yes, ma'am. Sure is.
That's Owensby's Park.
1089
01:17:11,193 --> 01:17:12,956
Nice little old town.
1090
01:17:13,829 --> 01:17:16,229
- Real nice little town?
- Yes, sir.
1091
01:17:16,965 --> 01:17:19,433
- Nice little town.
- MOSES: Yes, sir.
1092
01:17:19,534 --> 01:17:21,001
(MlMlCKlNG MOSES) Yes, sir.
1093
01:17:21,670 --> 01:17:23,467
- Moïse?
- Oui monsieur?
1094
01:17:23,572 --> 01:17:26,006
Qu'est-ce que vous faites ici pour des coups de pied?
1095
01:17:26,108 --> 01:17:30,477
Eh bien, monsieur, il y a un bateau moteur
M. Hanson aime jouer avec
1096
01:17:30,579 --> 01:17:32,513
quand il vient ici en visite.
1097
01:17:32,614 --> 01:17:35,742
Il le prend là-bas
et essaie d'attraper Old Joe.
1098
01:17:36,351 --> 01:17:37,841
Merci Monsieur.
1099
01:17:38,220 --> 01:17:40,245
Mes fourrures traînent, fils.
1100
01:17:40,589 --> 01:17:44,081
C'est une ... Une jolie petite maison ...
1101
01:17:44,192 --> 01:17:48,288
- Qui est Old Joe?
- Madame, Old Joe est un gator.
1102
01:17:48,397 --> 01:17:50,024
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1103
01:17:50,132 --> 01:17:52,930
- Le plus grand gator que tu as vu?
- Oui monsieur.
1104
01:17:53,602 --> 01:17:57,094
Écoutez ça, Arthur?
Faisons-nous une petite chasse gator.
1105
01:17:59,441 --> 01:18:01,534
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1106
01:18:03,545 --> 01:18:04,512
(MUMBLlNG)
1107
01:18:06,114 --> 01:18:07,240
Lloyd?
1108
01:18:08,050 --> 01:18:10,746
Fils? Qu'est-ce qui vous afflige?
1109
01:18:12,654 --> 01:18:14,019
Lloyd?
1110
01:18:14,122 --> 01:18:17,182
Ma, il s'est collé
avec cette aiguille.
1111
01:18:18,560 --> 01:18:21,586
(STAMMERlNG) Dieu vous damne, Lloyd!
Qu'est-ce que vous ... Pourquoi faites-vous cela?
1112
01:18:21,697 --> 01:18:24,495
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
Laisse-moi tranquille, vieille dame, vieille dame.
1113
01:18:24,599 --> 01:18:26,157
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
1114
01:18:26,268 --> 01:18:28,065
De plus en plus, Ma!
1115
01:18:28,170 --> 01:18:29,569
- Lloyd ...
- Depuis cette petite fille.
1116
01:18:29,671 --> 01:18:32,071
Pourquoi ne prends-tu pas soin de ton frère?
Pourquoi pas, Lloyd?
1117
01:18:32,174 --> 01:18:33,698
Lloyd, écoute ta maman. Écoute
1118
01:18:33,809 --> 01:18:36,437
Ça ... Cette petite fille ...
Cette petite fille n'était pas bonne pour toi.
1119
01:18:36,545 --> 01:18:38,240
Votre maman est bien pour vous, Lloyd.
1120
01:18:38,346 --> 01:18:41,509
Quand tu es malade,
ta maman est bonne pour toi. Lloyd!
1121
01:18:41,983 --> 01:18:43,177
Lloyd ...
1122
01:18:44,619 --> 01:18:45,745
Lloyd?
1123
01:18:57,532 --> 01:19:00,399
Salut, Dirk. Que considérez-vous comme mangeurs?
1124
01:19:01,002 --> 01:19:04,494
Eh bien, je ne sais pas.
Beaucoup de gens disent qu'ils aiment le poulet.
1125
01:19:05,574 --> 01:19:07,371
Oh mec!
1126
01:19:08,744 --> 01:19:11,110
- Regarde ça ici.
- Pouet pouet.
1127
01:19:11,680 --> 01:19:13,272
Je pense...
1128
01:19:14,149 --> 01:19:17,949
Dommage, petit garçon.
Je vais avoir ton petit frère brun.
1129
01:19:18,353 --> 01:19:21,686
Venez ici! Venez ici!
HERMAN: Prenez ce fils de pute, Dirk!
1130
01:19:23,058 --> 01:19:25,151
Oh, mon garçon, je t'ai eu, brownie.
1131
01:19:25,260 --> 01:19:26,625
(EXCLALMlNG)
1132
01:19:26,995 --> 01:19:30,158
Non, vieux bébé.
Je vais vous nourrir à un gator.
1133
01:19:30,265 --> 01:19:31,926
(PLAQUET SQUEALING)
1134
01:19:33,034 --> 01:19:34,262
Allons-y.
1135
01:19:37,472 --> 01:19:39,997
MONA: Cet endroit est comme
la fin du monde.
1136
01:19:40,108 --> 01:19:42,542
FRED: Vous voulez dire
vous ne l'aimez pas ici, Mona?
1137
01:19:42,644 --> 01:19:46,341
- C'est bon, si tu es un Barker.
- Eh bien, tu es un Barker maintenant.
1138
01:19:48,450 --> 01:19:49,576
Lloyd?
1139
01:19:50,652 --> 01:19:53,450
Que fais-tu là-bas? Lloyd?
1140
01:19:56,491 --> 01:19:57,651
ARTHUR: Lloyd?
1141
01:20:01,630 --> 01:20:02,722
(LAUGHlNG)
1142
01:20:03,031 --> 01:20:06,296
Il ressemble à Moïse dans les joncs.
1143
01:20:07,135 --> 01:20:09,603
Tu joues juste gator, Lloyd, hein?
1144
01:20:20,549 --> 01:20:22,210
Il est mort.
1145
01:20:25,720 --> 01:20:26,880
ARTHUR: Obtenez Ma.
1146
01:20:43,138 --> 01:20:44,105
(SQUEALS)
1147
01:20:48,210 --> 01:20:49,939
(SQUEALlNG)
1148
01:20:52,647 --> 01:20:54,342
KATE: Non. Non!
1149
01:20:54,449 --> 01:20:59,216
Non! Non! Pas un des miens!
Not one of my boys! No!
1150
01:20:59,321 --> 01:21:03,257
(WAlLlNG) No! No, no! No! No! No!
1151
01:21:03,592 --> 01:21:07,323
God! This is Lloyd!
Bright, beautiful one, Lloyd!
1152
01:21:07,429 --> 01:21:09,226
(STAMMERlNG) I know he's got...
1153
01:21:09,331 --> 01:21:13,165
Everybody's got faults, God!
God, let me add to your blood, bastard!
1154
01:21:13,268 --> 01:21:15,099
- Let me add to your...
- No!
1155
01:21:15,203 --> 01:21:16,329
Mama!
1156
01:21:16,438 --> 01:21:18,372
Lloyd! No, God!
1157
01:21:18,473 --> 01:21:20,566
- No, he won't hurt my baby...
- Come on, Mama. Come on.
1158
01:21:20,675 --> 01:21:23,303
- Come on, Mama. Come on.
- He wouldn't do that! He wouldn't!
1159
01:21:23,411 --> 01:21:25,470
- Come on, Mama.
- He wouldn't! No, Fred!
1160
01:21:25,580 --> 01:21:28,174
He wouldn't take my baby! He wouldn't...
1161
01:21:33,054 --> 01:21:34,112
Here!
1162
01:21:48,003 --> 01:21:52,030
KATE: Herman, boy! Son Herman!
1163
01:21:52,140 --> 01:21:53,767
Herman!
1164
01:21:53,875 --> 01:21:55,934
- Herman!
- What?
1165
01:21:56,444 --> 01:21:58,275
Your brother's dead, Herman!
1166
01:21:58,380 --> 01:22:01,247
You're playing with gators.
Your brother's dead!
1167
01:22:01,349 --> 01:22:03,214
They're burying your brother!
1168
01:22:03,318 --> 01:22:04,376
How did it happen?
1169
01:22:04,486 --> 01:22:08,479
Herman, it was the dope stuff,
he put it in his arm!
1170
01:22:08,590 --> 01:22:11,889
- Your brother's dead!
- Just bury him deep.
1171
01:22:13,795 --> 01:22:15,854
Lot of animals around here.
1172
01:22:23,305 --> 01:22:28,766
That's right, Sheriff. They killed my pig.
And they killed Old Joe.
1173
01:22:28,877 --> 01:22:33,246
And they did it with a chatter gun, too.
The kind they had in the war.
1174
01:22:34,683 --> 01:22:36,344
License plates?
1175
01:22:37,419 --> 01:22:39,284
Ça aurait pu être des plaques du Tennessee.
1176
01:22:52,567 --> 01:22:54,865
Voulez-vous quelque chose avant de partir?
1177
01:22:55,937 --> 01:22:58,701
- Où vas tu?
- Miami.
1178
01:23:00,008 --> 01:23:01,168
Ouais?
1179
01:23:03,545 --> 01:23:06,173
Déposez-moi une ligne
quand vous vous êtes installé là-bas.
1180
01:23:06,281 --> 01:23:09,546
- Je serai bientôt comme ça.
- D'accord.
1181
01:23:11,219 --> 01:23:12,311
D'accord.
1182
01:23:58,867 --> 01:24:00,232
AGENT MCCELLAN: Kate Barker!
1183
01:24:02,103 --> 01:24:04,537
Nous avons la maison entourée!
1184
01:24:09,878 --> 01:24:11,641
Kate Barker!
1185
01:24:13,381 --> 01:24:16,509
Arthur!
Réveille les autres! Ils sont là!
1186
01:25:07,235 --> 01:25:08,202
(GRUNTS)
1187
01:25:10,972 --> 01:25:13,236
Le tenir! Le tenir!
1188
01:25:13,541 --> 01:25:15,133
- KEVlN: Tiens ton feu!
- Maintenez votre feu!
1189
01:25:15,243 --> 01:25:16,733
Maintenez votre feu!
1190
01:25:18,480 --> 01:25:20,448
Je ne suis pas un Barker!
1191
01:25:20,548 --> 01:25:22,709
Vous pariez votre joli cul que vous n'êtes pas.
1192
01:25:30,558 --> 01:25:31,820
(WAlLlNG) Ma!
1193
01:26:00,121 --> 01:26:01,611
(SCREAMlNG)
1194
01:26:07,795 --> 01:26:08,989
Retour, bébé, de retour!
1195
01:26:11,466 --> 01:26:12,455
(SCREAMlNG)
1196
01:26:12,567 --> 01:26:13,556
Non!
1197
01:26:14,235 --> 01:26:15,202
(GRUNTlNG)
1198
01:26:16,237 --> 01:26:17,534
(lNAUDlBLE)
1199
01:26:19,140 --> 01:26:20,129
(CROWD EXCLALMlNG)
1200
01:26:20,241 --> 01:26:21,435
FEMME: Oh, mon Dieu!
1201
01:26:47,602 --> 01:26:48,864
(GROANlNG)
1202
01:26:49,437 --> 01:26:50,836
Regarde ça.
1203
01:26:58,546 --> 01:27:00,013
Mon fils est mort.
1204
01:27:09,457 --> 01:27:10,856
(KATE SCREAMlNG)
1205
01:27:10,959 --> 01:27:15,055
Arthur, c'est maman. Maman t'aime.
Je t'aime! Je t'aime!
1206
01:27:15,163 --> 01:27:16,790
(GUNFlRE CONTlNUES)
1207
01:27:25,607 --> 01:27:27,040
Ils sont morts!
1208
01:27:30,578 --> 01:27:32,910
(KATE CRYLNG) Ils sont morts. Herman.
1209
01:27:33,715 --> 01:27:34,875
Herman!
1210
01:27:36,150 --> 01:27:40,143
Ils sont morts. Tout votre...
Tous tes frères sont morts.
1211
01:27:41,155 --> 01:27:42,213
Mort!
1212
01:27:44,058 --> 01:27:46,390
Kevin est mort.
1213
01:27:47,362 --> 01:27:50,991
Il est mort. Mort. Mort.
1214
01:27:52,100 --> 01:27:53,533
Kevin est mort.
1215
01:27:55,403 --> 01:28:01,000
Chérie, j'ai réfléchi
et je me demandais, vous savez, quoi ...
1216
01:28:02,377 --> 01:28:05,835
Ce que vous avez dit, vous savez, à propos de Lloyd.
1217
01:28:05,947 --> 01:28:10,145
Lloyd a été enterré aussi ... Trop superficiel.
1218
01:28:11,085 --> 01:28:15,647
Mon bébé. Tu sais?
Le ... Comme ça, n'importe quel animal ...
1219
01:28:16,791 --> 01:28:18,884
Tout animal peut l'atteindre.
1220
01:28:20,795 --> 01:28:27,132
(STAMMERlNG) Tous les foutus animaux,
ils peuvent l'atteindre.
1221
01:28:28,569 --> 01:28:30,400
Herman, mon ...
1222
01:28:32,640 --> 01:28:34,938
(SCREAMlNG)
1223
01:28:40,782 --> 01:28:42,181
Non!
1224
01:28:43,951 --> 01:28:45,578
S'il vous plaît, non, non!
1225
01:28:45,687 --> 01:28:46,676
Reculer!
1226
01:28:47,422 --> 01:28:49,083
Le meilleur.
1227
01:28:49,190 --> 01:28:54,184
Le meilleur! Le meilleur! Salauds!
1228
01:28:54,295 --> 01:28:58,197
Il n'aura jamais sa chance! Salauds!
1229
01:28:58,633 --> 01:28:59,861
(GUNS FlRlNG)
1230
01:29:06,741 --> 01:29:10,700
Salauds! Tu as toujours eu tout!
Nous n'avons jamais rien eu!
1231
01:29:19,087 --> 01:29:20,145
Seigneur.
1232
01:29:22,023 --> 01:29:24,014
Ils sont partis! Mes enfants!
1233
01:29:39,640 --> 01:29:40,664
(SCREAMlNG)
94044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.