All language subtitles for BajoSospecha02x08-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,920 De todos los trabajadores del hospital 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,120 la última a la que esperaba encontrar aquí 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,360 era a usted. -Ni sé por qué me detuvieron. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,080 -Por esto. (CASAS) Si iba a deshacerse 5 00:00:16,080 --> 00:00:19,280 de esa cartera, debería haber puesto más cuidado y usar guantes. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,080 El agua no siempre borra las huellas. 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,320 ¿A quién ayudaba deshaciéndose de la cartera? 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,240 (SOPHIE) Encubre a alguien. -Quizá lo que le preocupaba 9 00:00:26,280 --> 00:00:28,040 no era que le detuviéramos, 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,920 sino que encontráramos algo que la inculpara a ella 11 00:00:30,960 --> 00:00:32,680 o a la persona a la que protege. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,240 Creemos que antes de ser detenida escondió algo 13 00:00:35,280 --> 00:00:39,200 que podría ayudarnos a resolver el caso y a encontrar a Catherine. 14 00:00:39,240 --> 00:00:40,960 Reconstruyan sus pasos. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 (ALAIN) Víctor, aquí hay algo. 16 00:00:42,560 --> 00:00:44,560 El collar de Catherine Le Monnier. 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,240 Intentó esconderlas antes de escapar del hospital. 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,640 ¿Qué hacía Lidia Abad con ellas? -Guardárselas 19 00:00:49,680 --> 00:00:51,440 a la persona a la que encubre. 20 00:00:51,480 --> 00:00:54,640 (VIDAL) Rafael Martínez, alias Rafi, el hijo de Lidia Abad. 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,160 Le tenemos. 22 00:00:56,200 --> 00:00:58,240 (VÍCTOR) Lidia tenía las joyas de Catherine. 23 00:00:58,240 --> 00:01:01,080 Su hijo estuvo con Catherine, igual ella se las dio. 24 00:01:01,120 --> 00:01:04,160 O se las encontró... -¿Seguro que estuvieron juntos? 25 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 (BELÉN) Sí. 26 00:01:05,280 --> 00:01:07,400 El hijo de Lidia estaba con la francesita. 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,120 Yagüe acaba de confirmármelo. 28 00:01:09,160 --> 00:01:12,360 Se lo dijo Lidia Abad. Ella lo sabía y no os contó nada. 29 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 De acuerdo. 30 00:01:13,680 --> 00:01:16,200 Su manera de trabajar y la mía no tienen nada que ver. 31 00:01:16,240 --> 00:01:18,240 Parece que lo hace más por salvar su puesto 32 00:01:18,280 --> 00:01:19,440 que por otra cosa. 33 00:01:19,480 --> 00:01:22,160 Si alguien hizo algo por salvar puestos es su padre. 34 00:01:22,200 --> 00:01:24,760 No se retiró del caso para salvar su propio puesto, 35 00:01:24,800 --> 00:01:27,520 sino para salvar el suyo y el del inspector Vidal. 36 00:01:27,560 --> 00:01:31,160 Quizás deberíamos intentar recuperar algo del tiempo perdido. 37 00:01:31,200 --> 00:01:34,760 Este reloj me lo regaló mi padre, él decía que me traería suerte, 38 00:01:34,800 --> 00:01:36,480 me gustaría que lo tengas tú. 39 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 (CASAS) ¿Y los demás? (VÍCTOR) Quería hablar a solas. 40 00:01:40,040 --> 00:01:44,200 Es sobre tu renuncia al caso. -Si vas a recriminarme 41 00:01:44,240 --> 00:01:47,400 que lo hice para marcar distancia con vosotros, ahórratelo, 42 00:01:47,440 --> 00:01:50,800 tu opinión quedó clara. -Espera. 43 00:01:50,840 --> 00:01:54,360 (SOPHIE) ¿Averiguó algo sobre el jardín del que le habló Ginés? 44 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 -No. Deberíamos trabajar con los españoles, no en contra. 45 00:01:58,320 --> 00:02:01,200 -Avisaremos a los españoles cuando llegue el momento. 46 00:02:01,240 --> 00:02:04,920 (ADELA) ¿Te has encargado de todo? (MARCOS) No he podido. 47 00:02:04,960 --> 00:02:07,920 Vuelve cuando puedas y deshazte de todo cuanto antes. 48 00:02:07,960 --> 00:02:11,400 No quiero que quede ningún rastro. -No se preocupe. 49 00:02:11,440 --> 00:02:13,920 (LIDIA) Ayude a mi hijo. -Debemos hablar con él. 50 00:02:13,960 --> 00:02:16,080 (CASAS) Solo tiene que llamarle y quedar con él. 51 00:02:16,120 --> 00:02:17,920 (LIDIA) Rafi. -¿Qué has hecho con las joyas? 52 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 -Me dio tiempo a esconderlas en el hospital, 53 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 pero debes llevártelas enseguida. -¿Dónde nos vemos? 54 00:02:22,920 --> 00:02:25,640 -Donde siempre, en el parking. ¿Te parece? 55 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 En cuanto se baje de la moto lo trincamos. 56 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 (RAFI) ¡Joder! 57 00:02:31,440 --> 00:02:34,160 ¡Quieto! ¡Policía, quieto! 58 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 59 00:02:45,360 --> 00:02:49,120 Todo este tiempo y al final resulta que era el exnovio de mi hija. 60 00:02:49,160 --> 00:02:51,400 ¿Me quiere explicar qué estuvieron haciendo 61 00:02:51,440 --> 00:02:53,360 y por qué aún no ha aparecido mi hija? 62 00:02:53,400 --> 00:02:56,920 Quiero que me devuelvan a mi hija. Si no puede, me encargo, ¿entendió? 63 00:02:56,960 --> 00:02:58,640 -Desde luego. 64 00:02:58,680 --> 00:02:59,880 (Cristales rotos) 65 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 Abrid la puerta. 66 00:03:07,440 --> 00:03:09,800 (ALAIN) Aviso a la comisaria. (VÍCTOR) Espera. 67 00:03:09,840 --> 00:03:12,600 Si tiene secuestrada a Catherine, sigámosle. 68 00:03:12,640 --> 00:03:14,760 Estamos en la urbanización Monterroble. 69 00:03:14,800 --> 00:03:17,520 Te he mandado la ubicación. -legamos en cinco minutos. 70 00:03:19,760 --> 00:03:21,160 Mira por atrás. 71 00:03:27,160 --> 00:03:28,840 ¡Alto! 72 00:03:37,200 --> 00:03:40,400 ¡Ah! ¡Ah! 73 00:04:10,200 --> 00:04:11,840 (ALAIN) ¿Dónde vas? 74 00:04:13,640 --> 00:04:14,240 Casi nos matas al entrar. Cálmate. -Déjame en paz. 75 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 Casi nos matas al entrar. Cálmate. -Déjame en paz. No puedes entrar así. -Es mi padre. 76 00:04:16,280 --> 00:04:16,320 No puedes entrar así. -Es mi padre. 77 00:04:16,320 --> 00:04:17,120 No puedes entrar así. -Es mi padre. Escucha, tus padres no viven en Madrid, 78 00:04:17,120 --> 00:04:18,840 Escucha, tus padres no viven en Madrid, 79 00:04:18,880 --> 00:04:23,760 no sabes nada de ningún atropello, no estabas ahí. 80 00:04:23,800 --> 00:04:27,680 Sobre todo, no eres policía, eres enfermero. 81 00:04:27,720 --> 00:04:31,600 Enfermero... -Tienes que tranquilizarte. 82 00:04:37,560 --> 00:04:40,080 (BELÉN) ¿Qué ha pasado? (VIDAL) Lo han atropellado. 83 00:04:40,120 --> 00:04:41,760 Un animal se lo llevó por delante. 84 00:04:41,800 --> 00:04:45,160 Trauma craneal con hemorragia y traumatismo torácico y abdominal. 85 00:04:45,200 --> 00:04:48,400 (BELÉN) Cuidado. -Despacio, por favor. 86 00:04:48,440 --> 00:04:51,240 -Sí. -Tiene el abdomen en tabla. 87 00:04:51,280 --> 00:04:54,720 Vamos. -Vamos. Cuidado. 88 00:04:55,880 --> 00:04:58,840 (BELÉN) Hay que dormirlo. (LIDIA) Belén. 89 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 (BELÉN) Lidia, que tengan el quirófano preparado. 90 00:05:01,760 --> 00:05:04,320 -Marcos, pruebas cruzadas, avisa a Legarra. 91 00:05:06,360 --> 00:05:08,440 (Móvil) 92 00:05:11,880 --> 00:05:14,720 Sí. (SOPHIE) ¿Dónde están todos? 93 00:05:14,760 --> 00:05:17,400 (SOPHIE) En el hospital, atropellaron al comisario Casas. 94 00:05:17,440 --> 00:05:20,040 ¿Qué? ¿Quién ha sido? (VIDAL) No lo sabemos. 95 00:05:20,080 --> 00:05:22,240 ¿Encontraron a Catherine? 96 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 No. Aunque usted no quiere saberlo, yo se lo digo, 97 00:05:25,160 --> 00:05:27,120 el comisario está muy grave. 98 00:05:28,200 --> 00:05:29,960 Lo siento, inspector. 99 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ¿Vieron el coche, modelo, color? 100 00:05:32,960 --> 00:05:34,560 No llegamos a tiempo, 101 00:05:34,600 --> 00:05:37,840 pero el comisario disparó antes de que se diera a la fuga. 102 00:05:37,880 --> 00:05:41,760 Nos vemos en 20 minutos. -Claro. 103 00:06:15,680 --> 00:06:17,760 Buenas noches. (VÍCTOR) Buenas noches. 104 00:06:18,480 --> 00:06:21,760 Doctor Legarra, medio hospital le busca. 105 00:06:21,800 --> 00:06:24,320 -Ya me iba. -Tenemos una urgencia. 106 00:06:24,360 --> 00:06:26,960 Han atropellado al comisario Casas. -¡No me jodas! 107 00:06:27,000 --> 00:06:29,680 ¿Es grave? -No tiene buena pinta. 108 00:06:29,720 --> 00:06:32,960 -Ese tío no hizo más que machacarnos desde que llegó. 109 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 Creo que deberíamos dejar que la palmara, 110 00:06:35,680 --> 00:06:38,520 seguro que nos ahorramos un montón de dolores de cabeza. 111 00:06:45,040 --> 00:06:46,840 Hijo de puta. 112 00:06:50,800 --> 00:06:52,680 Belén. -¿Qué ha pasado? 113 00:06:52,720 --> 00:06:55,360 Teníamos una pista de Catherine y todo salió mal. 114 00:06:55,400 --> 00:07:00,120 Esto es más importante: no dejes que Daniel le opere. 115 00:07:00,160 --> 00:07:02,160 No puedo hacer nada, está en quirófano. 116 00:07:02,200 --> 00:07:04,040 Tienes que hacerlo. -De verdad... 117 00:07:04,080 --> 00:07:06,400 Escúchame, no puedo hacer nada sin delatarme. 118 00:07:07,120 --> 00:07:11,040 Es un hijo de puta y está enfermo. -Tranquilo, tranquilízate. 119 00:07:12,320 --> 00:07:17,440 Tu jefe saldrá de esta. -No es solo mi jefe, es mi padre. 120 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 Por favor, ayúdale, Belén. 121 00:07:23,760 --> 00:07:25,480 Por favor, ayúdale. 122 00:07:34,320 --> 00:07:37,360 Daniel, no operarás al comisario. 123 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 (DANIEL) Vete a casa, estás cansada y se te va la cabeza. 124 00:07:40,640 --> 00:07:43,800 -Es una operación muy delicada. No puedes operar. 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,720 (DANIEL) ¿Que estoy en condiciones? ¿Quién te crees? 126 00:07:46,760 --> 00:07:49,880 -Tómatelo como quieras, tienes que hacer una esplenectomía, 127 00:07:49,920 --> 00:07:52,840 reconstruir un diafragma y resolver una laceración hepática 128 00:07:52,880 --> 00:07:55,840 que afecta al hilio. Tu pulso puede jugarte una mala pasada. 129 00:07:55,880 --> 00:07:57,880 (DANIEL) Vas de mártir y no eres más que una trepa 130 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 que quiere mi puesto. Olvídate. 131 00:07:59,960 --> 00:08:01,640 -¿Prefieres perder a un paciente 132 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 antes que reconocer que estás enfermo? 133 00:08:04,080 --> 00:08:07,640 (DANIEL) Estoy bien. -Tus días de gloria acabaron. 134 00:08:07,680 --> 00:08:11,280 (LIDIA) Doctor Legarra, disculpe, el paciente está preparado. 135 00:08:13,560 --> 00:08:15,200 (DANIEL) Que te den. 136 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 (TOSE) 137 00:08:22,880 --> 00:08:24,480 (DANIEL) Gracias. 138 00:08:24,520 --> 00:08:27,200 (LIDIA) Está estable. Hay un hematoma esplénico de 1 l, 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 pero mantiene tensiones. (DANIEL) Muy bien. 140 00:08:29,120 --> 00:08:31,080 ¿Cuánto se le ha transfundido? 141 00:08:31,120 --> 00:08:33,760 (LIDIA) Tres unidades de hematíes y una de plasma. 142 00:08:40,800 --> 00:08:43,720 (DANIEL) Muy bien, vamos allá. 143 00:08:45,480 --> 00:08:46,880 Bisturí. 144 00:08:50,800 --> 00:08:52,960 (BELÉN) El doctor Legarra no está en condiciones 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 de realizar esta operación. (DANIEL) ¿Cómo te atreves? 146 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 Sal de aquí. (BELÉN) Sufre párkinson. 147 00:08:59,880 --> 00:09:02,600 (DANIEL) ¿Qué? (BELÉN) Por eso lo detuvieron, 148 00:09:02,640 --> 00:09:04,840 porque robaba los medicamentos del hospital. 149 00:09:04,880 --> 00:09:06,320 No sigue tratamiento serio, 150 00:09:06,360 --> 00:09:08,800 la vida de este paciente puede estar en peligro. 151 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 (LIDIA) ¿Eso es verdad? 152 00:09:09,880 --> 00:09:13,160 (DANIEL) Este hospital vive de mi prestigio años y así seguirá siendo. 153 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 Fuera de aquí. 154 00:09:14,640 --> 00:09:16,840 (BELÉN) Jamás diría algo así si no fuese cierto. 155 00:09:16,880 --> 00:09:19,040 Ahora vosotros lo sabéis, 156 00:09:19,080 --> 00:09:22,520 así que si le pasa algo a este paciente, seréis cómplices. 157 00:09:22,560 --> 00:09:24,640 (DANIEL) No le pasará nada a nadie. 158 00:09:24,680 --> 00:09:26,560 Bisturí. 159 00:09:26,600 --> 00:09:28,800 (LIDIA) No, Mercedes, no. 160 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 Lo siento, doctor Legarra. (DANIEL) Lidia, fuera de aquí. 161 00:09:33,360 --> 00:09:35,400 ¡Fuera de aquí! ¡Ahora! 162 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 Mercedes, bisturí. 163 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 Bisturí. 164 00:09:40,600 --> 00:09:43,400 (MERCEDES) Lo siento, es mejor que no opere en estas condiciones. 165 00:09:46,400 --> 00:09:48,720 (DANIEL) Hija de puta, esto no quedará así, ¿me oyes? 166 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 (BELÉN) Siento mucho todo esto. 167 00:10:07,040 --> 00:10:08,640 Vamos a salvar a este hombre. 168 00:10:28,000 --> 00:10:29,720 Todo va a salir bien, 169 00:10:31,440 --> 00:10:33,120 tu viejo es un tipo duro. 170 00:10:34,560 --> 00:10:36,160 A mí me lo van a decir. 171 00:10:36,200 --> 00:10:38,520 ¿Te he contado lo que me hizo en Cienfuegos? 172 00:10:39,600 --> 00:10:42,120 Soy un gilipollas. 173 00:10:43,480 --> 00:10:45,520 No te tortures, hijo. 174 00:10:45,560 --> 00:10:51,360 Somos policías, estas cosas van con el puesto. 175 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 ¿Sabes por qué la francesa es la jefa? 176 00:11:00,280 --> 00:11:03,240 Porque mi padre renunció al caso para que no nos empapelase. 177 00:11:05,880 --> 00:11:09,800 Y yo le digo que se ha bajado los pantalones. 178 00:11:12,960 --> 00:11:15,960 Pues sí, eres un gilipollas. 179 00:11:17,040 --> 00:11:18,840 Y yo soy otro gilipollas. 180 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 ¿Quién te lo dijo? 181 00:11:24,800 --> 00:11:26,280 La comisaria. 182 00:11:28,840 --> 00:11:30,760 Ni siquiera pude darle las gracias. 183 00:11:30,800 --> 00:11:36,000 Iba a hacerlo, pero se me pasó. 184 00:11:37,880 --> 00:11:39,400 No le des más vueltas, hijo. 185 00:11:41,440 --> 00:11:44,360 Si se muere... -Coño ya, que no se va a morir. 186 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 Deja de decir gilipolleces. 187 00:11:47,240 --> 00:11:49,960 Tu padre va a salir adelante. ¿Estamos? 188 00:11:50,760 --> 00:11:52,160 ¿Sí o no? 189 00:11:54,520 --> 00:11:56,040 Y cuando se recupere, 190 00:11:56,640 --> 00:11:58,880 tú le vas a dejar claro que lo respetas. 191 00:11:58,920 --> 00:12:00,720 Como quien no quiere la cosa. 192 00:12:02,400 --> 00:12:05,240 Que se note, pero poco, como un hombre. 193 00:12:07,320 --> 00:12:08,600 ¿Entendido? 194 00:12:11,080 --> 00:12:12,600 ¿Entendido? 195 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 Sí. 196 00:12:19,240 --> 00:12:20,560 Pues hala... 197 00:12:23,760 --> 00:12:26,120 Entonces, vayamos a por el cabrón de Rafi. 198 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 No hay nada que desee más que darle el par de hostias 199 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 que tenía que haberle dado en su momento. 200 00:12:30,640 --> 00:12:33,240 Pero María Antonieta nos está esperando. Vamos. 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 ¿Cómo está el comisario? 202 00:12:45,000 --> 00:12:47,080 No muy bien. -La verdad. 203 00:12:48,360 --> 00:12:51,120 La verdad es que no creo que salga adelante, doña Adela. 204 00:12:51,160 --> 00:12:53,000 Lo que faltaba. 205 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 Llama a Seguridad. No quiero este circo 206 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 delante de la puerta del hospital. -No se preocupe, yo me ocupo. 207 00:13:07,480 --> 00:13:11,320 ¿Te has encargado ya de eso? -En una hora acabo mi turno. 208 00:13:11,360 --> 00:13:13,640 Me cambio y voy para allá. No se preocupe. 209 00:13:13,680 --> 00:13:16,480 Si no quieres que me preocupe, haz lo que tienes que hacer, 210 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 pero hazlo cuanto antes. 211 00:13:30,480 --> 00:13:32,840 ¿Por qué no estás tú operando al comisario? 212 00:13:34,040 --> 00:13:36,160 Dele las gracias a la doctora Yagüe. 213 00:13:36,200 --> 00:13:38,440 Le ha dicho a todo el mundo que tengo Parkinson. 214 00:13:39,240 --> 00:13:41,520 Tiene que hacer algo con ella. Se cree por encima 215 00:13:41,560 --> 00:13:44,040 del bien y del mal. -No sé de qué me suena esa actitud. 216 00:13:44,080 --> 00:13:46,600 No, si ahora va a resultar que a doña Adela 217 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 le interesa más el código deontológico que los ingresos. 218 00:13:49,840 --> 00:13:52,000 Ahórrate el cinismo conmigo, Daniel. 219 00:13:52,040 --> 00:13:54,840 Bueno, si quiere acabar con este hospital, 220 00:13:54,880 --> 00:13:57,040 póngala al frente del servicio. 221 00:13:57,080 --> 00:13:59,560 Me ocuparé de ella, pero escúchame una cosa, 222 00:13:59,600 --> 00:14:02,080 que sea la última vez que me das una orden. 223 00:14:18,480 --> 00:14:20,440 ¿Qué saben del comisario? (VÍCTOR) Que por su culpa 224 00:14:20,480 --> 00:14:22,520 está en un quirófano. Eso es lo que sabemos. 225 00:14:22,560 --> 00:14:25,680 Ustedes fueron los primeros que empezaron a saltarse las normas 226 00:14:25,720 --> 00:14:27,040 y a actuar por su cuenta. 227 00:14:27,080 --> 00:14:30,800 Y si me hubieran dicho lo que sabían, no estaríamos así. 228 00:14:30,840 --> 00:14:32,800 Más le vale que el comisario sobreviva. 229 00:14:32,840 --> 00:14:35,000 ¿Me está amenazando? -Si quiere, se lo canto. 230 00:14:35,040 --> 00:14:36,800 Eh... Todos hemos cometido errores. 231 00:14:36,840 --> 00:14:39,240 Y la desconfianza mutua nos ha traído hasta aquí. 232 00:14:40,960 --> 00:14:42,600 O colaboramos de verdad, 233 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 o estamos acabados. 234 00:14:46,800 --> 00:14:49,080 (SOPHIE) Estamos todos muy nerviosos por lo ocurrido. 235 00:14:50,800 --> 00:14:53,360 Víctor, debería dejar la investigación 236 00:14:53,400 --> 00:14:54,520 y tomarse unos días. 237 00:14:54,560 --> 00:14:57,480 ¿Usted lo haría si fuese su padre el que está en ese quirófano? 238 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Entiéndame, no me gustaría que por querer obtener resultados 239 00:15:01,320 --> 00:15:02,480 a cualquier precio, 240 00:15:02,520 --> 00:15:05,200 pusiera en riesgo la investigación, nada más. 241 00:15:05,240 --> 00:15:08,280 No lo haré. Solo quiero coger al que lo atropelló 242 00:15:08,320 --> 00:15:09,920 y hacerle pagar por ello. 243 00:15:12,640 --> 00:15:14,440 De acuerdo. 244 00:15:15,320 --> 00:15:17,400 He dado orden de que busquen el vehículo. 245 00:15:17,440 --> 00:15:20,160 Pero de momento no hemos obtenido resultados. 246 00:15:20,200 --> 00:15:22,880 Casas le disparó. Había cristales en el suelo. 247 00:15:22,920 --> 00:15:25,600 No han podido ir muy lejos con un parabrisas en ese estado 248 00:15:25,640 --> 00:15:26,920 y sin llamar la atención. 249 00:15:26,960 --> 00:15:31,000 (Teléfono) Sí. Carmen. 250 00:15:31,720 --> 00:15:33,400 Ah, entendido. 251 00:15:34,320 --> 00:15:36,120 Vidal, venga conmigo. 252 00:15:36,160 --> 00:15:38,400 (ALAIN) ¿Tienen algo? (SOPHIE) El coche. 253 00:15:38,440 --> 00:15:40,400 Voy con vosotros. -No. 254 00:15:40,440 --> 00:15:42,040 La operación puede durar horas. 255 00:15:42,080 --> 00:15:44,680 No me pida que me quede aquí porque me puedo volver loco. 256 00:15:44,720 --> 00:15:46,560 Hijo, los otros policías pueden verte. 257 00:15:46,600 --> 00:15:48,560 Pues les decís que soy un posible testigo. 258 00:15:48,600 --> 00:15:51,320 Lidia, su jefa en el hospital, podría echarle de menos. 259 00:15:51,360 --> 00:15:52,920 Mi jefa solo piensa en su hijo. 260 00:15:52,960 --> 00:15:55,960 Hace tiempo que acabó mi turno y ni siquiera se ha dado cuenta. 261 00:15:57,840 --> 00:15:59,200 Está bien. 262 00:16:02,080 --> 00:16:03,560 Vigile a Víctor. 263 00:16:05,400 --> 00:16:08,240 -Después de lo que ha pasado con el Comisario casas, 264 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 no deberíamos correr más riesgos. Hay que contárselo. 265 00:16:11,480 --> 00:16:13,680 -¿Cuántas veces voy a tener que repetírselo? 266 00:16:13,720 --> 00:16:15,960 -¿Cuántos errores vamos a seguir acumulando? 267 00:16:16,000 --> 00:16:18,880 (SOPHIE) Estamos muy cerca. -¿De qué? No tenemos nada. 268 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 -Baje la voz. 269 00:16:20,760 --> 00:16:23,320 -El jardín del que nos habló Ginés Castillo 270 00:16:23,360 --> 00:16:26,080 podría tener que ver con el origen de todo esto. 271 00:16:26,120 --> 00:16:28,480 Quizás podríamos encontrar a Catherine. 272 00:16:28,520 --> 00:16:31,680 Y Víctor puede ayudarme. -Su padre está a punto de morirse, 273 00:16:31,720 --> 00:16:33,640 no creo que Víctor esté en condiciones. 274 00:16:33,680 --> 00:16:36,240 Ni una palabra. ¿Me entiende? 275 00:16:54,120 --> 00:16:56,080 (CARMEN) Discúlpenme un segundo. 276 00:17:00,320 --> 00:17:03,000 -¿Se sabe de quién es el coche? -Robado. 277 00:17:03,040 --> 00:17:04,960 Su dueño lo denunció hace un par de días. 278 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Ya. Eso y nada es lo mismo. 279 00:17:09,360 --> 00:17:11,480 Hay bastante sangre. Parece que los disparos 280 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 del comisario alcanzaron a uno de ellos. 281 00:17:14,040 --> 00:17:16,520 También hemos encontrado esto dentro del coche. 282 00:17:16,560 --> 00:17:20,360 Es el envoltorio de unas vendas. -¿Hay botiquín en el coche? 283 00:17:20,400 --> 00:17:23,520 No. O las cogieron de su escondite o las compraron. 284 00:17:23,560 --> 00:17:25,960 -Vidal, pregunte en todas las farmacias cercanas 285 00:17:26,000 --> 00:17:28,480 desde el lugar del atropello hasta aquí. 286 00:17:28,520 --> 00:17:31,600 Perfecto. Eso solo me llevará un par de días. 287 00:17:31,640 --> 00:17:34,000 A esta hora habrán tenido que ir a una de guardia. 288 00:17:34,040 --> 00:17:36,640 Eso reduce bastante las posibilidades. 289 00:17:38,720 --> 00:17:40,200 Hay una cosa más. 290 00:17:40,240 --> 00:17:43,240 El piso está muy limpio. Demasiado limpio. 291 00:17:43,280 --> 00:17:46,080 Hay multitud de huellas de ambos por todas partes, 292 00:17:46,120 --> 00:17:49,640 pero no hay restos de cuerdas, ni ligaduras, ni cinta adhesiva. 293 00:17:49,680 --> 00:17:52,960 Tampoco hemos encontrado puntos de anclaje para poder atarla. 294 00:17:53,000 --> 00:17:55,360 Es un escenario poco habitual para un secuestro. 295 00:17:55,400 --> 00:17:58,280 Pudo mantenerla drogada. -¿Con escopolamina? 296 00:17:58,320 --> 00:18:00,760 -Anula la voluntad y elimina los recuerdos, ¿no? 297 00:18:00,800 --> 00:18:03,840 -¿Todo este tiempo? Es poco probable. 298 00:18:03,880 --> 00:18:06,560 Por no haber, no hay ni rejas ni cerrojos. 299 00:18:06,600 --> 00:18:08,520 En algún momento tuvo que dejarla sola. 300 00:18:08,560 --> 00:18:10,440 (VÍCTOR) Cuando estuvo en el hospital. 301 00:18:10,480 --> 00:18:13,080 ¿Por qué iba a tenerla aquí en este piso como una reina 302 00:18:13,120 --> 00:18:15,400 y a la doctora Guzmán escondida en la cementera? 303 00:18:15,440 --> 00:18:18,960 -Sinceramente, comisaria, parece más el piso de una pareja 304 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 que el lugar donde tener a alguien retenido. 305 00:18:21,920 --> 00:18:24,320 Catherine Le Monnier nunca estuvo secuestrada. 306 00:18:24,360 --> 00:18:25,680 Pero ¿por qué? 307 00:18:26,600 --> 00:18:29,040 La Policía francesa y española la están buscando. 308 00:18:29,080 --> 00:18:31,520 ¿Por qué iba a desaparecer así sin más? 309 00:18:31,560 --> 00:18:34,680 -¿Se sabe si alguien ofreció un rescate a la familia Le Monnier? 310 00:18:34,720 --> 00:18:36,160 -No. No nos consta. 311 00:18:36,200 --> 00:18:39,040 (Teléfono) Dime, Alain, ¿se sabe algo? 312 00:18:41,960 --> 00:18:43,520 Gracias. 313 00:18:43,560 --> 00:18:45,880 ¿Alguna novedad? -Están acabando la operación. 314 00:18:45,920 --> 00:18:47,840 Tenemos que encontrarles, comisaria. 315 00:18:47,880 --> 00:18:49,320 Nosotros les encontraremos. 316 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 El comisario Casas le necesita a su lado. 317 00:18:52,200 --> 00:18:55,160 Márchese, por favor. Le estoy dando un consejo, 318 00:18:55,200 --> 00:18:57,760 no me obligue a convertirlo en una orden. 319 00:19:03,760 --> 00:19:08,440 Rafi, hayas hecho lo que hayas hecho, entrégate. 320 00:19:08,480 --> 00:19:11,320 Por favor, no empeores más las cosas. 321 00:19:13,520 --> 00:19:15,360 Escúchame, cariño, 322 00:19:15,400 --> 00:19:17,840 pase lo que pase, yo no te voy a abandonar. 323 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Voy a estar siempre contigo. 324 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 Escúchame, hijo, 325 00:19:26,400 --> 00:19:28,880 saldremos adelante. 326 00:19:28,920 --> 00:19:31,840 Rafi, hazme caso, hijo. 327 00:19:35,080 --> 00:19:37,040 (LIDIA) No te preocupes. 328 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 -Igual deberíamos de entregarnos. 329 00:19:43,160 --> 00:19:44,440 (CATHERINE) Ni hablar. 330 00:19:45,800 --> 00:19:48,760 Nadie se va a entregar. Hemos atropellado a un policía. 331 00:19:48,800 --> 00:19:51,400 ¿Qué crees que nos harán si nos encuentran? 332 00:19:54,200 --> 00:19:58,360 -Ya, pero a lo mejor podemos hacer un trato. 333 00:19:58,400 --> 00:20:01,960 (CATHERINE) Es que no quieren tratos. Quieren culpables. 334 00:20:02,680 --> 00:20:06,200 -Ya, pero mi madre... -Ya, tu madre... 335 00:20:07,440 --> 00:20:10,600 Tu madre nos traicionó. No podemos fiarnos de ella. 336 00:20:14,880 --> 00:20:18,280 Mira, voy a curarte esa herida y nos largaremos de aquí. 337 00:20:18,960 --> 00:20:21,320 Eso es lo que vamos a hacer. 338 00:20:21,360 --> 00:20:24,760 -No me encuentro muy bien. No sé si seré capaz. 339 00:20:25,280 --> 00:20:26,800 -Aguanta un poco. 340 00:20:29,240 --> 00:20:30,960 Yo me encargaré de todo. 341 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 Aguanta. 342 00:20:51,240 --> 00:20:54,040 (MEGAFONÍA) "Recuerden, los horarios de analíticas 343 00:20:54,080 --> 00:20:56,440 son de 08:00 a 15:00. Gracias." 344 00:20:56,480 --> 00:20:58,960 Belén. ¿Cómo está? 345 00:21:00,320 --> 00:21:02,160 (BELÉN) Ha sido un impacto muy fuerte, Víctor. 346 00:21:02,200 --> 00:21:04,320 Tiene traumatismo craneal y torácico 347 00:21:04,360 --> 00:21:05,800 con contusión pulmonar. 348 00:21:05,840 --> 00:21:07,920 Le hemos quitado el bazo y parte del hígado. 349 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Y... -Y está intubado y sedado. 350 00:21:09,600 --> 00:21:12,040 Hay que ver cómo evoluciona en las próximas horas. 351 00:21:12,080 --> 00:21:14,000 Pero, bueno... 352 00:21:15,240 --> 00:21:17,920 Belén, Belén, no soy un paciente más. 353 00:21:17,960 --> 00:21:19,880 Puedes decirme la verdad. 354 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 ¿Va a salir de esta? 355 00:21:22,800 --> 00:21:26,360 Tu padre parece fuerte y quiero pensar que sí. 356 00:21:26,400 --> 00:21:28,880 Pero, Víctor, va a depender de cómo evolucione 357 00:21:28,920 --> 00:21:31,480 en las próximas horas, ¿de acuerdo? 358 00:21:31,520 --> 00:21:32,920 Bien. (BELÉN) Puede volver a sangrar 359 00:21:32,960 --> 00:21:35,320 en el abdomen, o puede infectarse el pulmón... 360 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 (VÍCTOR) Ya. 361 00:21:36,800 --> 00:21:39,880 Si sobrevive a estas próximas 24 horas, saldrá. Si no... 362 00:21:41,240 --> 00:21:43,120 Bueno, he hecho lo que he podido. 363 00:21:46,440 --> 00:21:48,520 ¿Por qué no me dijiste que era tu padre? 364 00:21:48,560 --> 00:21:51,440 Porque nunca hemos tenido una relación de padre e hijo. 365 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 Me he pasado media vida odiándole y ahora... 366 00:22:00,880 --> 00:22:05,080 ¿Puedo pasar a verle? -Sí, sí, pero está en la UCI. 367 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 Ya. 368 00:22:06,320 --> 00:22:09,600 (BELÉN) Está dormido, pero sabrá que estás a su lado. 369 00:22:30,600 --> 00:22:34,240 He hablado con la doctora Yagüe y dice que te vas a poner bien. 370 00:22:34,280 --> 00:22:36,840 En un par de días estás fuera y... 371 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 No sé a quién quiero engañar. 372 00:22:44,440 --> 00:22:46,480 Ni siquiera sé qué hago hablando contigo, 373 00:22:48,880 --> 00:22:50,320 ni si puedes oírme. 374 00:22:58,720 --> 00:23:01,520 La comisaria me ha contado lo que hiciste por Vidal y por mí. 375 00:23:02,520 --> 00:23:04,680 ¿Por qué no me dijiste nada, joder? 376 00:23:04,720 --> 00:23:06,280 ¿Por qué me dejaste pensar 377 00:23:06,320 --> 00:23:08,600 que lo único que te importaba era tu carrera? 378 00:23:09,760 --> 00:23:13,040 Podrías habérmelo dicho, pero tú nunca dices nada, jamás, 379 00:23:13,080 --> 00:23:15,040 no vaya a ser que te entienda. 380 00:23:18,800 --> 00:23:20,760 Gracias. 381 00:23:20,800 --> 00:23:24,080 Ahora me siento al ser más despreciable del mundo 382 00:23:24,120 --> 00:23:28,080 por no haberte podido dar siquiera... 383 00:23:29,320 --> 00:23:30,840 Ni siquiera dar gracias. 384 00:23:34,280 --> 00:23:35,920 Te juro que iba a hablar contigo, 385 00:23:35,960 --> 00:23:40,120 que iba a decirte que lo sentía, pero... 386 00:23:49,000 --> 00:23:51,840 Igual no eres tan mal padre, ¿sabes? 387 00:23:54,760 --> 00:23:56,760 Quizás... 388 00:23:57,760 --> 00:23:58,760 No sé, 389 00:23:59,880 --> 00:24:01,800 puede que yo no sea el hijo que esperabas, 390 00:24:03,000 --> 00:24:06,080 pero tú tampoco me lo pusiste fácil. 391 00:24:07,040 --> 00:24:09,320 Te largaste. 392 00:24:10,640 --> 00:24:12,640 Nos abandonaste. 393 00:24:16,200 --> 00:24:18,960 Que puede que tengas tus razones, no digo que no, pero... 394 00:24:23,760 --> 00:24:26,320 Nunca me has explicado nada. 395 00:24:31,440 --> 00:24:33,480 Ponte bien, ¿me oyes? 396 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 ¿Te acuerdas lo que me dijiste 397 00:24:39,640 --> 00:24:42,440 de recuperar el tiempo perdido? 398 00:24:44,000 --> 00:24:46,520 Pues todavía podemos. 399 00:24:48,920 --> 00:24:51,640 Pero necesito que te pongas bien. 400 00:24:52,240 --> 00:24:55,200 Tenemos mucho que discutir todavía. 401 00:25:13,600 --> 00:25:15,520 Trae suerte, 402 00:25:18,160 --> 00:25:20,120 me lo dio mi padre. 403 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 Es un préstamo. 404 00:25:40,040 --> 00:25:41,400 (SUSPIRA) 405 00:25:57,640 --> 00:25:59,520 (ALAIN) ¿Qué tal está? 406 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Mal. 407 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Lo siento. 408 00:26:08,920 --> 00:26:11,800 No teníamos que haber actuado a vuestras espaldas. 409 00:26:11,840 --> 00:26:15,440 Eso ya no importa. -Sí, sí importa. 410 00:26:15,480 --> 00:26:19,280 Si hubiéramos trabajado juntos, 411 00:26:19,320 --> 00:26:21,120 tu padre no estaría así. 412 00:26:21,880 --> 00:26:24,560 Lamentarse ahora no sirve de nada. 413 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 Como dice Vidal, los hombres no se preocupan, 414 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 se ocupan. 415 00:26:29,520 --> 00:26:32,080 Pues ocupémonos. 416 00:26:35,400 --> 00:26:37,320 ¿Sabes algo más? 417 00:26:37,960 --> 00:26:40,240 Que puede que hayamos estado equivocados. 418 00:26:40,280 --> 00:26:42,120 ¿Por qué? 419 00:26:42,600 --> 00:26:44,840 Los asesinos podrían ser Catherine y Rafi. 420 00:26:45,320 --> 00:26:47,480 ¿Los dos? -Las pruebas apuntan a ellos. 421 00:26:47,520 --> 00:26:50,800 En la casa no había ningún rastro de que hubiera estado secuestrada. 422 00:26:50,840 --> 00:26:51,960 Solo nos falta el móvil. 423 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Si mataron a Isabel Freire, 424 00:26:53,440 --> 00:26:55,400 debe haber pasado algo en este hospital 425 00:26:55,440 --> 00:26:57,320 que pasamos por alto. 426 00:26:59,120 --> 00:27:01,840 ¿En quién estás pensando? 427 00:27:01,880 --> 00:27:03,920 Llevamos semanas buscando a Catherine 428 00:27:03,960 --> 00:27:06,480 y pensando que por lo mismo asesinaron a Isabel Freire 429 00:27:06,520 --> 00:27:08,000 y secuestrado a Sara Guzmán. 430 00:27:08,040 --> 00:27:09,840 Si Catherine no estuvo secuestrada, 431 00:27:09,880 --> 00:27:12,000 mataron a la enfermera-jefe por otra razón. 432 00:27:12,040 --> 00:27:14,160 Estamos buscando el crimen equivocado, 433 00:27:14,200 --> 00:27:15,400 busquemos el verdadero. 434 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Si damos con ellos, puede que estemos cerca 435 00:27:17,720 --> 00:27:19,320 de resolver el caso. 436 00:27:20,760 --> 00:27:22,480 Está bien. 437 00:27:22,520 --> 00:27:24,320 (MARCOS) Víctor. (VÍCTOR) Sí. 438 00:27:24,800 --> 00:27:26,680 (MARCOS) ¿Estás de guardia? (VÍCTOR) Sí. 439 00:27:27,240 --> 00:27:28,400 Cambios de última hora. 440 00:27:29,240 --> 00:27:31,160 (MARCOS) Que te sea leve. (VÍCTOR) Gracias. 441 00:27:31,200 --> 00:27:33,160 Buenas noches. 442 00:27:34,360 --> 00:27:35,720 ¿Pasa algo? -Nada. 443 00:27:36,480 --> 00:27:38,000 Luego hablamos. 444 00:27:40,640 --> 00:27:42,680 Víctor, 445 00:27:42,720 --> 00:27:46,120 tenemos que seguir a Marcos. -¿Por qué? 446 00:27:46,640 --> 00:27:49,800 Hay algo que no sabes. -Sorpréndeme. 447 00:27:49,840 --> 00:27:52,040 Aquí no. Ven conmigo. 448 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 Cuando estuve detenido en el calabozo, 449 00:28:06,920 --> 00:28:09,920 Ginés me pidió que le diera un mensaje a doña Adela, 450 00:28:09,960 --> 00:28:11,360 una especie de advertencia. 451 00:28:12,080 --> 00:28:14,440 El pobre infeliz amenazando a la reina madre. 452 00:28:14,480 --> 00:28:18,520 Me dijo que, si no le ayudaba, llevaría a la Policía al jardín. 453 00:28:19,640 --> 00:28:21,120 ¿Qué jardín, el del hospital? 454 00:28:21,160 --> 00:28:23,120 No, en el jardín del hospital no hay nada. 455 00:28:23,160 --> 00:28:25,120 ¿Por qué no nos habías dicho nada antes? 456 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Porque me lo prohibió la comisaria, 457 00:28:27,520 --> 00:28:30,120 pero después de lo ocurrido con Casas, 458 00:28:30,160 --> 00:28:34,080 se acabó. Estoy con vosotros. 459 00:28:36,000 --> 00:28:38,080 Mira, no sé a qué jardín se refería Ginés, 460 00:28:38,120 --> 00:28:40,240 pero cuando se lo conté a doña Adela, 461 00:28:40,960 --> 00:28:43,360 llamó a este para que se hiciera cargo de todo. 462 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 ¿Qué tiene que ver todo esto con Catherine e Isabel? 463 00:28:45,920 --> 00:28:49,080 No lo sé, pero si Catherine sabía lo que había en ese jardín 464 00:28:49,120 --> 00:28:51,720 e Isabel lo descubrió, quizás la mató por eso. 465 00:28:52,560 --> 00:28:56,120 ¿Y Sara Guzmán? Lo habría contado. -A no ser que tenga miedo. 466 00:28:56,760 --> 00:28:57,920 Ya. 467 00:28:57,960 --> 00:29:01,200 Mira, lo único que tengo claro es que Marcos no pudo terminar 468 00:29:01,240 --> 00:29:06,000 lo que le encargó doña Adela, pero piensa hacerlo esta noche. 469 00:29:18,760 --> 00:29:20,720 -Hola. 470 00:29:56,920 --> 00:29:59,560 (ALAIN) Ácido sulfúrico. 471 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 (Pitido) 472 00:30:22,960 --> 00:30:25,080 Parece que va a por más garrafas. 473 00:30:25,120 --> 00:30:26,600 H2S4. 474 00:30:27,640 --> 00:30:29,080 ¿Qué? 475 00:30:29,120 --> 00:30:30,800 Algo me acuerdo de cuando estudié. 476 00:30:31,440 --> 00:30:34,120 Te acordarás lo que ocurre cuando entra en contacto 477 00:30:34,160 --> 00:30:36,520 con el cuerpo humano. -Que lo disuelve todo. 478 00:30:37,040 --> 00:30:40,840 ¿No pensarás que...? -En la furgoneta encontré tierra. 479 00:30:40,880 --> 00:30:42,960 No he podido averiguar su procedencia, 480 00:30:43,000 --> 00:30:45,680 pero estoy seguro de que es del mismo lugar 481 00:30:45,720 --> 00:30:49,800 donde se dirige ahora. (VÍCTOR) Tenemos que seguirle. 482 00:31:03,440 --> 00:31:06,120 Vamos, vamos. 483 00:31:08,560 --> 00:31:09,880 (Motor) 484 00:32:04,480 --> 00:32:06,920 (Teléfono) 485 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Le has echado huevos. 486 00:32:08,840 --> 00:32:12,080 Íbamos a perderle. Os informo... 487 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Vaya. 488 00:32:18,360 --> 00:32:19,880 Víctor, me queda poca batería. 489 00:32:20,520 --> 00:32:21,760 Avisa a comisaría. 490 00:32:22,680 --> 00:32:24,240 Os llamo cuando sepa adónde voy. 491 00:32:24,760 --> 00:32:25,800 Ten cuidado. 492 00:32:25,840 --> 00:32:26,920 Lo tendré. 493 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 -Dígame, Víctor. 494 00:32:33,480 --> 00:32:35,280 Alain va hacia el jardín. 495 00:32:35,320 --> 00:32:39,320 ¿Qué jardín? -Lo sé todo, Alain me lo contó. 496 00:32:40,760 --> 00:32:42,720 ¿Por qué no me llama él? 497 00:32:42,760 --> 00:32:46,000 Porque va escondido en la furgoneta de la lavandería con Marcos. 498 00:32:46,040 --> 00:32:47,600 Será posible... -Lo que usted diga, 499 00:32:47,640 --> 00:32:49,880 pero si aprecia más a su hombre que a mi padre, 500 00:32:49,920 --> 00:32:52,160 yo mandaría refuerzos ahora mismo. 501 00:32:52,200 --> 00:32:54,800 ¿Dónde se dirige la furgoneta? -Ni idea. 502 00:32:55,440 --> 00:32:57,600 Mandaré que lo ubiquen por el GPS del móvil. 503 00:32:57,640 --> 00:33:00,120 Genial, pero está casi sin batería. -Mierda. 504 00:33:00,920 --> 00:33:02,400 Hablamos luego. 505 00:33:02,440 --> 00:33:03,880 Sí. 506 00:33:07,880 --> 00:33:09,120 (Puerta) 507 00:33:09,160 --> 00:33:11,160 Sí. 508 00:33:15,960 --> 00:33:18,480 ¿Quería verme, doña Adela? 509 00:33:19,240 --> 00:33:22,080 Belén, no sé si sabes por qué estás aquí. 510 00:33:22,120 --> 00:33:24,880 Si quieres, puedo darte una pista. 511 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 -Hasta hace un minuto, tenía mis dudas, 512 00:33:28,160 --> 00:33:29,360 ahora ya ninguna. 513 00:33:29,400 --> 00:33:32,680 Lo que has hecho en el quirófano enfrentándote al doctor Legarra 514 00:33:32,720 --> 00:33:36,040 ha sido muy poco profesional. -¿Poco profesional? 515 00:33:37,320 --> 00:33:39,160 Puede que haya salvado a un paciente, 516 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 a muchos pacientes. -No, 517 00:33:41,040 --> 00:33:43,560 has puesto al equipo en contra del cirujano-jefe. 518 00:33:43,600 --> 00:33:47,200 -Un cirujano-jefe que hace mucho que debería haber dejado de serlo 519 00:33:47,240 --> 00:33:49,800 y que no está en condiciones de operar. 520 00:33:49,840 --> 00:33:51,800 Belén, no sé si eres consciente 521 00:33:51,840 --> 00:33:55,200 de lo importante que es Daniel para este hospital. 522 00:33:55,240 --> 00:33:57,680 Claro que lo sé, él es la imagen del Montalbán, 523 00:33:57,720 --> 00:33:59,720 por lo que vienen muchos pacientes aquí. 524 00:34:00,640 --> 00:34:03,080 Claro, que se me olvidaba que esto es un negocio. 525 00:34:03,120 --> 00:34:05,160 (DANIEL) ¿De dónde crees que sale tu sueldo? 526 00:34:05,200 --> 00:34:07,920 Aquí los pacientes vienen, les curamos y pagan por ello, 527 00:34:07,960 --> 00:34:10,160 es así. -No te equivoques, Daniel. 528 00:34:10,200 --> 00:34:11,360 Yo no soy como tú. 529 00:34:11,400 --> 00:34:13,320 Para mí el dinero no es lo más importante. 530 00:34:13,360 --> 00:34:15,040 (DANIEL) Vaya, me alegro por ti. 531 00:34:15,080 --> 00:34:18,040 Así te costará menos encontrar trabajo. 532 00:34:22,240 --> 00:34:24,240 -¿Me estáis despidiendo? 533 00:34:24,280 --> 00:34:26,480 El Montalbán no puede permitirse el lujo 534 00:34:26,520 --> 00:34:30,160 de tener una doctora que cuestiona a sus superiores. 535 00:34:30,200 --> 00:34:31,680 No me voy a quedar callada. 536 00:34:31,720 --> 00:34:33,960 Voy a hablar con el consejo de administración. 537 00:34:34,000 --> 00:34:35,240 No te molestes, ya lo hice. 538 00:34:35,280 --> 00:34:37,560 (DANIEL) Y están de acuerdo en que lo mejor para al hospital 539 00:34:37,600 --> 00:34:39,080 es que yo mantenga mi cargo. 540 00:34:39,800 --> 00:34:42,240 Te dije que tuvieras la boca cerrada. 541 00:34:42,280 --> 00:34:45,320 Siento mucho que todo esto termine aquí. 542 00:34:45,360 --> 00:34:48,280 Belén, podrías haber tenido un futuro muy prometedor 543 00:34:48,320 --> 00:34:52,240 en el Montalbán, pero cuando termine tu turno, 544 00:34:52,280 --> 00:34:53,760 recoge tus cosas 545 00:34:53,800 --> 00:34:56,480 y espero que te vayas sin montar un espectáculo. 546 00:34:56,520 --> 00:34:57,720 Muy bien. 547 00:35:30,240 --> 00:35:32,280 (Teléfono) 548 00:35:39,200 --> 00:35:40,560 Catherine. 549 00:35:43,280 --> 00:35:44,800 (CARRASPEA) 550 00:35:46,520 --> 00:35:49,360 Catherine, ¿dónde estás? 551 00:35:51,880 --> 00:35:54,680 Catherine. Catherine. 552 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 ¿Qué pasa? 553 00:36:02,280 --> 00:36:03,560 -Nada. 554 00:36:09,120 --> 00:36:12,160 Voy al baño. Ahora vuelvo. 555 00:36:24,240 --> 00:36:26,880 Catherine está viva. 556 00:36:29,000 --> 00:36:31,240 Si Catherine habla, estamos jodidos. 557 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 (MUJER) Bueno, que le vaya bien. 558 00:36:36,960 --> 00:36:39,840 A ver, señorita, céntrese. 559 00:36:39,880 --> 00:36:42,520 ¿Ha visto a estos prendas por aquí, sí o no? 560 00:36:42,560 --> 00:36:45,160 Ya se lo he dicho, no lo sé. Pasa mucha gente por aquí. 561 00:36:45,200 --> 00:36:47,920 Ya, pero entre todos los viejos que entran en la farmacia 562 00:36:47,960 --> 00:36:49,920 a comprar pastillas contra el colesterol 563 00:36:49,960 --> 00:36:52,840 le habrá llamado la atención chica joven y guapa como ella. 564 00:36:56,760 --> 00:37:00,480 Es la francesa que desapareció en el hospital, ¿verdad? 565 00:37:00,520 --> 00:37:02,120 ¿La ha visto? 566 00:37:03,600 --> 00:37:05,880 Llevaba una gorra, ahora que lo dice. 567 00:37:05,920 --> 00:37:07,360 Puede que fuera ella. 568 00:37:07,400 --> 00:37:09,520 ¿Vio cómo solo debía poner un poco de interés? 569 00:37:09,560 --> 00:37:13,640 ¿Venía sola o acompañada? -Um... Sola que yo recuerde. 570 00:37:13,680 --> 00:37:17,520 Estaba... nerviosa, como si tuviera prisa. 571 00:37:17,560 --> 00:37:20,880 ¿Vio si se bajó de algún coche? -No lo sé. 572 00:37:22,480 --> 00:37:25,600 ¿Recuerda lo que compró? Tuvo que ser algo así como vendas 573 00:37:25,640 --> 00:37:28,240 y cosas para curar una herida de bala. 574 00:37:28,280 --> 00:37:30,880 No, pero puedo consultar las últimas compras. 575 00:37:30,920 --> 00:37:32,120 ¿Quiere que lo haga? 576 00:37:32,160 --> 00:37:34,960 No, no, le preguntaba solo por curiosidad. 577 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 ¿Usted qué cree? 578 00:37:49,200 --> 00:37:51,840 Oiga, ¿esta cámara funciona? -Sí, claro. 579 00:37:56,280 --> 00:37:59,040 ¿Y no pensó que podrían interesarme las imágenes? 580 00:37:59,080 --> 00:38:03,160 No sé, pensé que para eso necesitaba una orden judicial. 581 00:38:03,200 --> 00:38:05,440 Sí, y un permiso del Papa. 582 00:38:06,440 --> 00:38:08,760 Ande, tráigame los vídeos de la cámara 583 00:38:08,800 --> 00:38:10,520 antes de que pierda la paciencia. 584 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 ¿Cómo permitió que Alain se marchara solo? 585 00:38:21,000 --> 00:38:24,560 No podíamos hacer otra cosa. Alain sabe cuidar de sí mismo. 586 00:38:24,600 --> 00:38:27,320 ¿Le tienen localizado? -Están en ello. 587 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 Son los informes de la sangre encontrada 588 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 en el asiento del copiloto del coche abandonado. 589 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 Es del hijo de la enfermera. 590 00:38:36,200 --> 00:38:38,240 (VÍCTOR) Entonces Catherine es quien conducía. 591 00:38:38,280 --> 00:38:40,280 Fue ella quien atropelló a Casas. 592 00:38:40,320 --> 00:38:42,320 -Y se dio a la fuga. 593 00:38:42,360 --> 00:38:44,600 (VIDAL) Con la cara de buenecita que tenía. 594 00:38:45,600 --> 00:38:47,280 ¿Has dado con ellos? 595 00:38:51,920 --> 00:38:54,040 (VIDAL) Las imágenes se grabaron hace unas horas. 596 00:38:54,080 --> 00:38:56,920 Allí compraron las vendas que encontramos en el coche. 597 00:38:56,960 --> 00:38:58,320 Eso es. 598 00:38:58,360 --> 00:39:02,040 ¿Compraron algo más? -Pues sí. A ver... 599 00:39:04,240 --> 00:39:08,920 Gasas, yodo, pinzas, tijeras, hilo de sutura... 600 00:39:08,960 --> 00:39:10,680 Son todos instrumentos de cura. 601 00:39:10,720 --> 00:39:15,520 Ah, y también algo más, un tinte chocolate avellana. 602 00:39:15,560 --> 00:39:18,520 Bueno, lo que viene siendo negro de toda la vida. 603 00:39:18,560 --> 00:39:21,760 O sea, que o se está preparando para los carnavales 604 00:39:21,800 --> 00:39:24,960 o intenta cambiar de aspecto para que nadie la reconozca. 605 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 Avise a todas las patrullas e imprima carteles 606 00:39:27,840 --> 00:39:30,240 con el posible nuevo aspecto de la sospechosa. 607 00:39:30,280 --> 00:39:32,080 Ajá. ¿Algo más? 608 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 Está a punto de amanecer, 609 00:39:34,400 --> 00:39:36,840 han tenido que pasar la noche en algún sitio. 610 00:39:36,880 --> 00:39:40,720 Que pregunten si los han visto en hoteles, hostales... 611 00:39:44,280 --> 00:39:46,560 Estamos cerca de encontrarles. 612 00:39:53,960 --> 00:39:56,920 Ya está. Ya está, cariño. 613 00:39:58,200 --> 00:39:59,320 -¡Ah! 614 00:40:00,440 --> 00:40:02,280 (CATHERINE) Aguanta un poquito más. 615 00:40:06,320 --> 00:40:08,600 Esto contendrá la hemorragia por el momento. 616 00:40:19,400 --> 00:40:20,960 Sigue sangrando. 617 00:40:23,120 --> 00:40:24,560 (RAFI) Catherine, 618 00:40:25,760 --> 00:40:27,960 vete tú y déjame aquí. 619 00:40:28,000 --> 00:40:30,520 -Estás loco si crees que voy a abandonarte. 620 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 -He perdido mucha sangre. 621 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 No voy a salir de esta. 622 00:40:40,920 --> 00:40:43,680 (CHISTA) -Hasta ahora, si no me equivoco, 623 00:40:43,720 --> 00:40:45,320 la médico soy yo, ¿no? 624 00:40:47,160 --> 00:40:50,600 Te vas a poner bien y conseguiremos escapar. 625 00:40:53,440 --> 00:40:57,080 -Yo no pue... No puedo ir a ningún sitio así. 626 00:40:58,480 --> 00:41:02,080 Además, tú misma lo dijiste, 627 00:41:04,280 --> 00:41:06,920 hemos atropellado a un comisario de Policía. 628 00:41:08,880 --> 00:41:11,320 Toda la Policía nos estará buscando. 629 00:41:11,360 --> 00:41:13,280 -Pero no nos van a encontrar. 630 00:41:14,240 --> 00:41:16,320 -Conmigo así sí. 631 00:41:36,000 --> 00:41:38,960 ¿Cómo se les ha podido escapar ese delincuente? 632 00:41:39,000 --> 00:41:40,640 -El chico se provocó una lesión 633 00:41:40,680 --> 00:41:42,840 y aprovechó el desconcierto para fugarse. 634 00:41:42,880 --> 00:41:45,440 -Creía que, con usted al frente de la investigación, 635 00:41:45,480 --> 00:41:48,800 las cosas cambiarían, pero es igual de ineficaz que su colega español. 636 00:41:48,840 --> 00:41:51,160 -Señora, yo... -Estoy harta de explicaciones, 637 00:41:51,200 --> 00:41:54,520 comisaria Leduc. Mi hija está en peligro y más ahora, 638 00:41:54,560 --> 00:41:57,040 con ese loco que sabe que le persiguen. 639 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 No quiero ni pensar qué le puede hacer. 640 00:41:59,120 --> 00:42:01,000 -Entiendo su preocupación, 641 00:42:01,040 --> 00:42:03,280 pero creo que hay algo que debe saber. 642 00:42:03,320 --> 00:42:05,480 La investigación ha cambiado de rumbo. 643 00:42:05,520 --> 00:42:07,480 -¿A qué se refiere? 644 00:42:07,520 --> 00:42:11,040 -Creemos que Rafael Martínez no tenía secuestrada su hija. 645 00:42:12,400 --> 00:42:14,120 -Eso es una estupidez. 646 00:42:14,160 --> 00:42:16,720 -Hemos analizado el piso en el que supuestamente 647 00:42:16,760 --> 00:42:20,320 estaba retenida Catherine y no hay ningún indicio 648 00:42:20,360 --> 00:42:22,640 que apoye la hipótesis de un secuestro. 649 00:42:22,680 --> 00:42:24,800 -Quizás es que no han buscado bien. 650 00:42:24,840 --> 00:42:26,880 -Hemos rastreado cada rincón. 651 00:42:26,920 --> 00:42:30,760 Le aseguro que su hija no estaba retenida, estaba huyendo. 652 00:42:30,800 --> 00:42:33,800 -¿Cómo que huyendo? ¿De qué? 653 00:42:33,840 --> 00:42:37,400 -Creemos que está implicada, junto con Rafael Martínez, 654 00:42:37,440 --> 00:42:39,720 en los sucesos del hospital. 655 00:42:42,440 --> 00:42:46,040 -¿De verdad piensa que mi hija es una asesina? 656 00:42:46,080 --> 00:42:47,680 -Sé que no es fácil para usted, 657 00:42:47,720 --> 00:42:49,800 pero tiene que hacerse a la idea de que... 658 00:42:49,840 --> 00:42:53,160 -No solo no encuentran a mi hija, sino que se atreven a insultarla 659 00:42:53,200 --> 00:42:55,680 de esa manera, a ella y a mi familia. 660 00:42:55,720 --> 00:42:57,560 -Señora, yo solo hago mi trabajo. 661 00:42:57,600 --> 00:43:00,840 -¡No! Deshonra la confianza que un país ha depositado en usted. 662 00:43:00,880 --> 00:43:03,680 -No le permito que me hable así. Puede que no hayamos llevado 663 00:43:03,720 --> 00:43:06,080 la investigación de la manera más ortodoxa, 664 00:43:06,120 --> 00:43:09,080 pero no acepto que ponga en cuestión y profesionalidad. 665 00:43:09,120 --> 00:43:12,080 -No se preocupe, para eso se vale usted sola. 666 00:43:12,120 --> 00:43:14,320 -Señora Le Monnier, me trajeron a España 667 00:43:14,360 --> 00:43:17,280 para encontrar a su hija y estoy a punto de hacerlo. 668 00:43:17,320 --> 00:43:20,040 Si no le gusta quién es el culpable, lo siento; 669 00:43:20,080 --> 00:43:22,240 pero ese ya no es mi problema. 670 00:43:22,280 --> 00:43:25,800 -Hablaré con mi marido y él tomará las medidas oportunas 671 00:43:25,840 --> 00:43:29,000 con sus superiores. -Hable con quien tenga que hablar. 672 00:43:39,960 --> 00:43:41,400 ¿Qué hace? 673 00:43:46,640 --> 00:43:49,200 Víctor. -Mamá. 674 00:43:50,680 --> 00:43:52,360 ¿Qué haces aquí? 675 00:44:00,000 --> 00:44:02,240 ¡Ay! ¿Qué haces aquí? 676 00:44:03,400 --> 00:44:06,400 Me enteré por la tele. -Ya me entiendes. 677 00:44:07,400 --> 00:44:08,920 ¿Qué haces aquí? 678 00:44:11,000 --> 00:44:13,600 Puede que el gran policía no fuera un gran marido, 679 00:44:13,640 --> 00:44:16,680 pero ha sido el hombre más importante de mi vida. 680 00:44:19,800 --> 00:44:21,920 ¿A pesar de todo? 681 00:44:21,960 --> 00:44:24,000 A pesar de todo. 682 00:44:25,000 --> 00:44:28,120 Me dio la cosa que más quiero en esta vida. 683 00:44:29,080 --> 00:44:30,760 La casa de la sierra. 684 00:44:31,600 --> 00:44:33,280 Muy graciosa. 685 00:44:35,840 --> 00:44:40,320 El tiempo pasa, Víctor, para todos, incluso para él. 686 00:44:40,360 --> 00:44:44,480 Puede que hace unos años tu padre fuera un cabrón y un egoísta, 687 00:44:44,520 --> 00:44:46,440 pero ha cambiado. 688 00:44:46,480 --> 00:44:48,040 ¿Y tú qué sabes? 689 00:44:48,840 --> 00:44:51,280 ¿Hace cuántos años que no os veis? 690 00:44:52,880 --> 00:44:56,400 Um... Hablamos antes de Navidad. 691 00:44:57,400 --> 00:44:58,800 ¿Cómo? 692 00:44:59,720 --> 00:45:02,880 Víctor, hijo, tú desapareces durante meses, sin dejar rastro. 693 00:45:02,920 --> 00:45:04,080 Es mi trabajo. 694 00:45:04,120 --> 00:45:06,360 Bueno, preocuparme por ti es mi obligación. 695 00:45:06,400 --> 00:45:07,720 ¿Qué clase de madre sería 696 00:45:07,760 --> 00:45:09,600 si no quisiera saber que estás bien? 697 00:45:09,640 --> 00:45:11,760 ¿Él te informaba? 698 00:45:13,880 --> 00:45:15,560 Cuando tienes una misión, 699 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 quedamos de vez en cuando y me pone al día. 700 00:45:18,440 --> 00:45:20,560 No sabía que estabas aquí. 701 00:45:21,360 --> 00:45:25,120 Pero sí cuando te infiltraste hace unos meses 702 00:45:25,160 --> 00:45:27,000 en ese caso de los narcos. 703 00:45:27,040 --> 00:45:29,320 Sí, sí, que me sacó en mitad de la investigación 704 00:45:29,360 --> 00:45:31,800 para mandarme a... -Cienfuegos. 705 00:45:31,840 --> 00:45:34,080 Lo sabía. Yo se lo pedí. 706 00:45:34,120 --> 00:45:37,000 No se lo rogué. -No me lo puedo creer. 707 00:45:38,080 --> 00:45:41,040 Víctor... -Y él te hizo caso. 708 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 También él temía por tu vida. 709 00:45:45,600 --> 00:45:48,920 Te tiraste media vida criticándole y ahora resulta que es un santo. 710 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 Nunca fue un santo. 711 00:45:52,040 --> 00:45:53,800 Pero, hijo, creo que ya va siendo hora 712 00:45:53,840 --> 00:45:56,840 que entierres el hacha de guerra. Yo lo hice hace mucho. 713 00:45:58,040 --> 00:46:00,960 Porque no merece la pena vivir con tanto resentimiento 714 00:46:01,000 --> 00:46:03,560 y porque ya no hay enemigo contra el que luchar. 715 00:46:08,960 --> 00:46:11,040 (LIDIA) Víctor. (VÍCTOR) ¡Ay, mierda! 716 00:46:11,480 --> 00:46:13,200 ¿Es tu jefa? -Sí. 717 00:46:13,880 --> 00:46:16,720 -¿Qué haces aquí? -No se lo tenga en cuenta. 718 00:46:16,760 --> 00:46:19,880 He venido a ver a mi exmarido, el comisario Casas. 719 00:46:19,920 --> 00:46:23,600 Le he visto tan delicado, que me he mareado 720 00:46:23,640 --> 00:46:25,520 y él me ha ayudado. -¿Se encuentra bien? 721 00:46:25,560 --> 00:46:27,760 ¿Quiere que le vea un médico? -No, estoy bien. 722 00:46:27,800 --> 00:46:29,600 Su enfermero me ha invitado a un café 723 00:46:29,640 --> 00:46:31,080 y me ha devuelto la vida. 724 00:46:36,520 --> 00:46:39,200 Cuídele, es muy buen chico. 725 00:46:39,240 --> 00:46:40,680 (LIDIA) -Ya... 726 00:46:42,720 --> 00:46:44,160 (LIDIA) Víctor. 727 00:46:45,040 --> 00:46:47,880 Revisa el pedido de la farmacia y comprueba que hayan mandado 728 00:46:47,920 --> 00:46:49,960 todos los antibióticos. -Ahora mismo. 729 00:46:56,360 --> 00:46:57,920 -Dígame, Víctor. 730 00:46:57,960 --> 00:47:00,200 (VÍCTOR) ¿Se sabe algo de Alain? -Nada. 731 00:47:00,240 --> 00:47:02,000 Hemos perdido la señal. 732 00:47:02,040 --> 00:47:03,520 ¿Se le ha acabado la batería? 733 00:47:03,560 --> 00:47:07,320 Eso espero, no me gustaría tener que lamentar 734 00:47:07,360 --> 00:47:10,280 más agentes caídos en menos de 24 horas. 735 00:47:26,360 --> 00:47:28,240 -50 euros, por favor. 736 00:47:28,280 --> 00:47:30,200 ¿El baño? -Allí, a la derecha. 737 00:47:30,240 --> 00:47:31,920 -Gracias. 738 00:47:34,800 --> 00:47:36,560 (Ruido) 739 00:48:20,440 --> 00:48:22,160 -Hola. -Hola. 740 00:48:29,360 --> 00:48:31,080 -¡Joder! 741 00:48:31,680 --> 00:48:33,280 (MARCOS) ¡Joder! 742 00:49:05,280 --> 00:49:07,240 (Móvil) 743 00:49:08,000 --> 00:49:09,080 Alain, ¿va todo bien? 744 00:49:09,120 --> 00:49:11,480 En la comisaría te han perdido el rastro. 745 00:49:11,520 --> 00:49:13,880 Mi móvil murió. Estoy en una gasolinera. 746 00:49:13,920 --> 00:49:16,800 (VÍCTOR) ¿Le has perdido? -No. Ha parado a echar gasolina. 747 00:49:16,840 --> 00:49:20,280 No tengo mucho tiempo y no creo que puedan triangular este móvil. 748 00:49:21,240 --> 00:49:23,600 Estamos en la salida 29 de la A-5. 749 00:49:24,200 --> 00:49:27,480 Aviso a Sophie. -Os informaré en cuanto lleguemos. 750 00:49:28,320 --> 00:49:30,560 No se nos va a escapar de nuevo. 751 00:49:31,920 --> 00:49:34,760 Siempre podéis echarnos la culpa a los españoles. 752 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 No va a hacer falta esta vez, pero gracias. 753 00:49:51,600 --> 00:49:53,960 Gracias. Hasta luego. 754 00:50:07,080 --> 00:50:08,680 Belén. 755 00:50:10,280 --> 00:50:13,640 Con todo lo que ha pasado ni siquiera te he dado las gracias 756 00:50:13,680 --> 00:50:15,320 por todo lo que hiciste. 757 00:50:15,360 --> 00:50:17,200 Pues ya puedes dármelas. 758 00:50:17,720 --> 00:50:19,440 Hoy es mi último día. 759 00:50:20,080 --> 00:50:22,600 Doña Adela me ha despedido. 760 00:50:22,640 --> 00:50:25,120 ¿Cómo? -Por mi discusión con Daniel. 761 00:50:25,160 --> 00:50:28,520 Parece que este hospital no es lo bastante grande para los dos. 762 00:50:28,560 --> 00:50:31,400 Perdona, no debí meterte en medio. 763 00:50:31,440 --> 00:50:35,040 Víctor, no es culpa tuya. Yo hice lo que debía hacer. 764 00:50:35,080 --> 00:50:37,080 Y no sabes cómo te lo agradezco, 765 00:50:37,120 --> 00:50:39,120 pero es injusto que te despidan por eso. 766 00:50:40,240 --> 00:50:42,800 No siempre ganamos los buenos. 767 00:50:44,800 --> 00:50:47,040 Los buenos siempre ganan, 768 00:50:47,640 --> 00:50:50,640 aunque para eso tengamos que ser un poco malos. 769 00:50:57,880 --> 00:50:59,560 Luego te veo. 770 00:51:21,280 --> 00:51:23,040 (Ruido) 771 00:51:48,200 --> 00:51:49,840 Catherine. 772 00:51:52,200 --> 00:51:53,760 -Ven conmigo. 773 00:52:01,120 --> 00:52:03,200 Te juro que te lo voy a contar todo, 774 00:52:03,240 --> 00:52:05,960 pero ahora no tenemos tiempo. -¿Tiempo? 775 00:52:06,000 --> 00:52:08,040 ¿Tiempo de qué? 776 00:52:10,320 --> 00:52:11,960 -Ven. 777 00:52:13,320 --> 00:52:15,280 -¡Por Dios! 778 00:52:15,320 --> 00:52:18,040 ¿Se puede saber qué quieres? -Tienes que ayudarme. 779 00:52:18,080 --> 00:52:20,680 -Te está buscando la Policía desde hace semanas. 780 00:52:20,720 --> 00:52:22,680 -Te lo voy a contar, pero confía en mí. 781 00:52:22,720 --> 00:52:26,200 -No, no. Sea lo que sea se lo cuentas a la Policía. 782 00:52:28,000 --> 00:52:30,560 Catherine. -No me lo pongas más difícil. 783 00:52:31,280 --> 00:52:33,360 Te he dicho que no. 784 00:52:40,840 --> 00:52:43,920 -Yo creo que con esto lo tenemos todo. 785 00:52:43,960 --> 00:52:46,600 -No, necesitamos sangre, por lo menos dos bolsas. 786 00:52:47,120 --> 00:52:48,760 (Móvil) 787 00:52:48,800 --> 00:52:51,040 No, ni se te ocurra. Dámelo. 788 00:52:59,240 --> 00:53:01,240 Va, venga. 789 00:53:01,280 --> 00:53:02,560 -Catherine... 790 00:53:02,600 --> 00:53:04,960 Catherine, a ver, esto es una locura. 791 00:53:05,000 --> 00:53:07,680 Deberías traerle aquí. (CATHERINE) Cállate y date prisa. 792 00:53:07,720 --> 00:53:09,320 -Vamos. 793 00:53:10,400 --> 00:53:12,560 (Puerta) (LIDIA) ¿Belén? 794 00:53:12,600 --> 00:53:15,000 Belén, ¿estás ahí? (BELÉN) Es Lidia. 795 00:53:15,560 --> 00:53:17,320 -Haz que se vaya. 796 00:53:18,280 --> 00:53:20,840 Si me la juegas, su hijo morirá. 797 00:53:21,600 --> 00:53:23,560 Tú misma. 798 00:53:31,720 --> 00:53:34,760 -¿Qué haces? -Preparo el material para mañana. 799 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 Opero temprano. 800 00:53:36,840 --> 00:53:38,320 -Vale. 801 00:53:38,360 --> 00:53:40,600 Quería que me firmaras los partes de quirófano. 802 00:53:40,640 --> 00:53:42,080 -Claro. 803 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 -Gracias. 804 00:53:51,080 --> 00:53:53,480 (LEE) "Avisa a Víctor Cepeda." 805 00:53:54,360 --> 00:53:55,960 -Hasta mañana. 806 00:54:02,200 --> 00:54:03,840 -Vamos. 807 00:54:10,080 --> 00:54:11,640 (Pitidos) 808 00:54:14,880 --> 00:54:17,000 -No, Santiago, ahora no. 809 00:54:17,040 --> 00:54:18,920 Ahora no. 810 00:54:24,600 --> 00:54:26,760 (VÍCTOR) ¿Qué ha pasado? -No lo sé. 811 00:54:26,800 --> 00:54:29,560 Ha empezado a bajar la tensión y está taquicardizando. 812 00:54:29,600 --> 00:54:32,000 -Señora, debe salir de aquí. -Puedo ayudar. 813 00:54:32,040 --> 00:54:34,360 Es enfermera. Avisa a la doctora Yagüe. 814 00:54:34,400 --> 00:54:36,440 -Vale. -Ayúdame a preparar la eco. 815 00:54:36,480 --> 00:54:38,000 Sí. 816 00:54:42,720 --> 00:54:45,120 -Doctor Legarra, le necesitamos en la 238. 817 00:54:45,160 --> 00:54:47,800 El comisario Casas está muy grave. No remonta la tensión 818 00:54:47,840 --> 00:54:50,920 y cada vez está más taquicárdico. -Pensaba que era un paciente 819 00:54:50,960 --> 00:54:53,600 de la doctora Yagüe. -Es una urgencia, ¿no me ha oído? 820 00:54:53,640 --> 00:54:55,720 -He oído que me necesitas. 821 00:54:55,760 --> 00:54:58,760 Normal, ese paciente es muy importante para ti, 822 00:54:58,800 --> 00:55:00,360 ¿verdad, Lidia? 823 00:55:00,400 --> 00:55:02,880 Lo que aún no he oído es una disculpa. 824 00:55:03,960 --> 00:55:05,880 -Por favor. 825 00:55:08,640 --> 00:55:10,680 Lo siento, doctor. Lo siento. 826 00:55:10,720 --> 00:55:12,560 Por favor. -Gracias. 827 00:55:13,360 --> 00:55:16,800 ¿Dónde era esa urgencia? -En la 238. 828 00:55:22,280 --> 00:55:23,920 (Pitidos) 829 00:55:24,480 --> 00:55:26,480 -Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 830 00:55:26,520 --> 00:55:28,920 -Está en shock, pero no veo sangre en el abdomen. 831 00:55:28,960 --> 00:55:32,040 -¿Usted quién es? -Soy su exmujer y enfermera. 832 00:55:32,080 --> 00:55:34,440 -Encantado, pero fuera de aquí. 833 00:55:34,480 --> 00:55:37,640 -Señora, por favor, salga. -Vamos a ver. 834 00:55:40,760 --> 00:55:43,400 No veo sangre en la tripa. 835 00:55:43,440 --> 00:55:46,520 ¿Por dónde cojones está sangrando, comisario? 836 00:55:50,840 --> 00:55:52,240 ¡Mierda! 837 00:55:52,280 --> 00:55:54,960 Tiene un derrame pericárdico. Se está taponando. 838 00:55:55,000 --> 00:55:57,080 Será mejor llamar a Yagüe. -No hay tiempo. 839 00:55:57,120 --> 00:55:58,560 Coge esto. 840 00:55:58,600 --> 00:56:02,280 Víctor, mientras yo sujeto, pincha aquí. 841 00:56:02,320 --> 00:56:05,160 Tenemos que vaciar el derrame pericárdico. 842 00:56:05,200 --> 00:56:07,320 La aguja hacia arriba. 843 00:56:08,160 --> 00:56:09,800 Ahí. Poco a poco. 844 00:56:09,840 --> 00:56:11,280 Vale. 845 00:56:11,320 --> 00:56:14,240 ¿Dónde cojones está la aguja? 846 00:56:14,280 --> 00:56:17,240 ¿Qué haces? -La aguja debe ir hacia el tórax. 847 00:56:17,280 --> 00:56:19,040 Espera, espera. 848 00:56:19,080 --> 00:56:21,960 Voy a abrir un ojal en la piel para que te sea más fácil. 849 00:56:23,480 --> 00:56:25,120 Prueba ahora. 850 00:56:28,560 --> 00:56:30,160 -Déjame a mí. 851 00:56:30,200 --> 00:56:32,200 No, no, lo hago yo. 852 00:56:32,240 --> 00:56:33,960 (DANIEL) Pues venga. 853 00:56:34,000 --> 00:56:35,520 Vale. 854 00:56:35,560 --> 00:56:38,520 ¿En qué estabas pensando? -Perdón, perdón. 855 00:56:40,720 --> 00:56:42,040 (DANIEL) Vale. 856 00:56:42,680 --> 00:56:44,720 -190 latidos. Va a fibrilar. 857 00:56:44,760 --> 00:56:47,160 -Vale, sí. Lo tenemos, lo tenemos. 858 00:56:47,200 --> 00:56:49,040 Un poco más. 859 00:56:49,080 --> 00:56:50,720 Un poco más. 860 00:56:52,240 --> 00:56:54,200 Vale, ahí está. 861 00:56:54,240 --> 00:56:56,440 Vale. Vacía con cuidado ahora. 862 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 Ahí. (LIDIA) Está bajando, está bajando. 863 00:57:02,920 --> 00:57:04,560 (DANIEL) Con cuidado. 864 00:57:04,600 --> 00:57:07,200 Un poco más. Bien. -Ya está. 865 00:57:07,240 --> 00:57:08,720 (LIDIA) Ya baja, ya baja. 866 00:57:08,760 --> 00:57:10,360 (DANIEL) Vale, lo tenemos. 867 00:57:10,880 --> 00:57:12,120 Ahí. 868 00:57:12,160 --> 00:57:14,000 -Bien, menos mal. 869 00:57:15,480 --> 00:57:17,240 -Muy bien. 870 00:57:17,280 --> 00:57:20,040 Lidia, llave tres pasos y ponemos un catéter. 871 00:57:20,080 --> 00:57:21,480 -De acuerdo. 872 00:57:23,640 --> 00:57:25,080 -Bien. 873 00:57:35,520 --> 00:57:37,040 Eh. 874 00:57:39,520 --> 00:57:41,200 -Vaya susto, ¿eh? 875 00:57:42,440 --> 00:57:44,280 Mala hierba nunca muere. 876 00:57:45,960 --> 00:57:47,600 Víctor. 877 00:57:48,480 --> 00:57:51,640 Víctor, un momento, por favor. -(VÍCTOR) Qué pasa? 878 00:57:52,600 --> 00:57:54,680 Antes de ir a buscar al doctor Legarra, 879 00:57:54,720 --> 00:57:56,440 fui a buscar a la doctora Yagüe. 880 00:57:56,480 --> 00:57:59,080 Estaba muy nerviosa y me dio esto para ti. 881 00:57:59,120 --> 00:58:01,200 ¿Qué está pasando, Víctor? -¿Dónde está? 882 00:58:01,240 --> 00:58:03,480 Estaba en el almacén, pero no sé si sigue allí, 883 00:58:03,520 --> 00:58:05,840 ¿qué está pasando? Víctor, ¿qué está pasando? 884 00:58:09,000 --> 00:58:11,440 Mierda. Mierda. 885 00:58:25,560 --> 00:58:27,800 (BELÉN) ¿Por qué estás haciendo esto, Catherine? 886 00:58:27,840 --> 00:58:29,680 -Es muy largo de contar. 887 00:58:29,720 --> 00:58:32,120 Y cuanto menos sepas, mejor para ti. 888 00:58:32,160 --> 00:58:34,840 (BELÉN) La Policía pensaba que te habían secuestrado. 889 00:58:36,160 --> 00:58:38,680 Ahora dicen que eres culpable, que has hecho algo 890 00:58:38,720 --> 00:58:41,880 y por eso estás huyendo. ¿Es verdad? 891 00:58:42,840 --> 00:58:45,680 -¿Tú qué crees? -Yo solo sé que me has obligado 892 00:58:45,720 --> 00:58:47,920 a subir al coche y que me estás amenazando. 893 00:58:48,920 --> 00:58:52,120 -Mira, ahora tenemos que curar a Rafi, es lo único que importa. 894 00:58:52,160 --> 00:58:54,000 Después te lo contaré todo. 895 00:58:56,160 --> 00:58:58,120 Es un poco más adelante, ahí. 896 00:58:59,800 --> 00:59:01,760 Avanza. Más. 897 00:59:02,920 --> 00:59:05,640 Más. -¿Qué tal tu viejo? 898 00:59:06,840 --> 00:59:09,240 No sé si saldrá de esta, pero luchando. 899 00:59:09,960 --> 00:59:12,800 ¿Sabemos algo de Alain? -Estamos moviendo cielo y tierra 900 00:59:12,840 --> 00:59:14,640 para encontrarlo. 901 00:59:14,680 --> 00:59:17,640 Lo mismito que cuando tú desapareciste, vaya. 902 00:59:17,680 --> 00:59:20,560 Vidal, ¿sabe lo que pasa con la tónica cuando la prueba 903 00:59:20,600 --> 00:59:23,400 por primera vez y no le gusta, la segunda tampoco...? 904 00:59:23,440 --> 00:59:24,920 Ya, ya le entiendo. 905 00:59:24,960 --> 00:59:28,840 Que de tanto conocerme, al final, he acabado gustándole, ¿verdad? 906 00:59:28,880 --> 00:59:31,200 No, eso es justo lo que no me pasa con usted, 907 00:59:31,240 --> 00:59:33,160 no le veo la gracia por ningún lado. 908 00:59:33,200 --> 00:59:35,160 Ahí, para, para, para. 909 00:59:39,400 --> 00:59:41,840 Es Catherine Le Monnier, ¿no? 910 00:59:41,880 --> 00:59:44,560 Puede que la necesiten para curar a Rafi. 911 00:59:44,600 --> 00:59:46,880 Y cuando les haya ayudado, ¿qué? 912 00:59:46,920 --> 00:59:49,680 La van a dejar que se vaya a su casa como si nada, ¿no? 913 00:59:49,720 --> 00:59:51,400 Tenemos que encontrarla. 914 00:59:51,440 --> 00:59:54,640 Puso un GPS en su coche, ¿verdad? -Sí, ese que ninguno de ustedes 915 00:59:54,680 --> 00:59:57,240 quería que pusiera. -No hay mal que por bien no venga. 916 00:59:57,280 --> 01:00:00,200 Comisario, ¿puede conseguir la ubicación y mandárnosla? 917 01:00:00,240 --> 01:00:02,120 Puedo. (VÍCTOR) Vidal, vamos. 918 01:01:09,600 --> 01:01:11,440 Lo tengo. 919 01:01:11,960 --> 01:01:14,240 Y ahora sí que necesito refuerzos 920 01:01:14,280 --> 01:01:17,680 no sé qué me voy a encontrar aquí. -Dígame dónde está. 921 01:01:19,160 --> 01:01:23,480 -No se lo va a creer, estoy en... -¿Alain? ¿Alain? 922 01:01:34,720 --> 01:01:37,320 Suban a Ginés Castillo a la sala de interrogatorios, 923 01:01:37,360 --> 01:01:38,760 por favor. 924 01:01:41,440 --> 01:01:44,360 -¿Me van a dejar libre? -Todo lo contrario. 925 01:01:44,400 --> 01:01:47,480 Estamos preparando su traslado para la prisión provincial 926 01:01:47,520 --> 01:01:49,560 en cuanto nos confirmen. -Pero usted sabe 927 01:01:49,600 --> 01:01:51,600 que yo no he hecho nada, que soy inocente. 928 01:01:51,640 --> 01:01:54,360 -Eso es una verdad a medias. Usted no tiene nada que ver 929 01:01:54,400 --> 01:01:56,720 con la desaparición de Catherine Le Monnier... 930 01:01:56,760 --> 01:01:58,680 -¿Entonces? -Pero nos está ocultando 931 01:01:58,720 --> 01:02:00,560 información relevante para el caso. 932 01:02:00,600 --> 01:02:04,240 Sabemos lo que se traen usted, Marcos Lara y doña Adela. 933 01:02:05,880 --> 01:02:08,400 -No sé de qué me habla. -Sí que lo sabe, 934 01:02:09,920 --> 01:02:12,360 pero si no quiere colaborar, no pasa nada. 935 01:02:12,400 --> 01:02:15,880 Ellos están dispuestos a cargarle con la culpa de lo del jardín. 936 01:02:17,320 --> 01:02:20,640 Por mí no hay problema, solo necesito un culpable 937 01:02:20,680 --> 01:02:22,720 y usted me sirve. -Eso no puede hacerlo. 938 01:02:24,440 --> 01:02:28,280 -Me gustaría poder ayudarle, pero su falta de colaboración 939 01:02:28,320 --> 01:02:31,560 en este asunto no me deja otra salida. Lo siento. 940 01:02:44,520 --> 01:02:46,840 -Si les ayudo, 941 01:02:48,760 --> 01:02:52,720 ¿qué van a hacer conmigo? -Hablaré con el juez. 942 01:02:52,760 --> 01:02:56,800 Puede ser de los más benévolo cuando los implicados colaboran. 943 01:03:07,480 --> 01:03:09,120 -¿Qué quiere saber? 944 01:03:10,520 --> 01:03:13,960 -Para empezar, quiero que me lleve al jardín. 945 01:03:53,320 --> 01:03:54,920 Dios mío. 946 01:03:54,960 --> 01:03:57,600 (CATHERINE) ¿Cómo estás? -Contento de verte otra vez. 947 01:04:00,400 --> 01:04:02,520 ¿Por qué la has traído? 948 01:04:02,560 --> 01:04:04,800 (CATHERINE) Necesito ayuda para curarte. 949 01:04:04,840 --> 01:04:07,400 Ella es buena. -¿Qué vas a hacer luego? 950 01:04:07,440 --> 01:04:10,600 Porque sabe dónde estamos y puede llamar a la Policía. 951 01:04:10,640 --> 01:04:13,000 (CATHERINE) Eso no va a ocurrir. Confía en mí. 952 01:04:14,600 --> 01:04:17,440 Hay que suturar cuanto antes, ha perdido mucha sangre. 953 01:04:17,480 --> 01:04:19,000 -De acuerdo. 954 01:04:19,040 --> 01:04:21,560 Cógele una vía, un 18. 955 01:04:24,560 --> 01:04:27,120 (VÍCTOR) Según esto, estamos a tres kilómetros. 956 01:04:27,160 --> 01:04:29,320 Acelera, Vidal, acelera. 957 01:04:29,360 --> 01:04:31,360 (VIDAL) Ahora te vas a enterar. 958 01:04:49,120 --> 01:04:50,960 (CATHERINE) ¿Dónde vas? -Tengo que ir a por hielo, 959 01:04:51,000 --> 01:04:53,080 hay que cortar esa hemorragia. -Ya voy yo. 960 01:04:53,120 --> 01:04:54,480 Lo pido en recepción. -Bien. 961 01:04:54,520 --> 01:04:56,560 -Tú prepáralo todo para la transfusión. 962 01:04:56,600 --> 01:04:58,480 -De acuerdo. -Belén, 963 01:04:58,520 --> 01:05:00,080 gracias. 964 01:05:11,520 --> 01:05:13,760 ¿Qué haces aquí? 965 01:05:17,000 --> 01:05:18,280 (VÍCTOR) Ahí está el coche. 966 01:05:20,680 --> 01:05:22,320 Aparca. 967 01:05:34,600 --> 01:05:36,520 Mira arriba. 968 01:06:15,600 --> 01:06:17,440 Será mejor que no entres. 969 01:06:41,040 --> 01:06:43,240 Belén. 970 01:06:43,280 --> 01:06:49,120 Catherine... Se la han llevado, se la han llevado. 971 01:07:50,440 --> 01:07:52,960 Que os jodan a todos, no puedo más. 972 01:07:53,000 --> 01:07:54,440 No puedo más. 973 01:07:54,480 --> 01:07:57,080 (NATALIA) ¿Daniel, no habrás tenido nada que ver con lo de Belén? 974 01:07:57,120 --> 01:07:59,120 ¿Qué es? -Estaba enganchado en su manga, 975 01:07:59,160 --> 01:08:00,760 la ruedecilla de un reloj. 976 01:08:00,800 --> 01:08:03,520 -Belén estaba rara, me dio la nota y desaparecisteis. 977 01:08:03,560 --> 01:08:05,760 Sé que está pasando algo, dime, ¿dónde está? 978 01:08:05,800 --> 01:08:07,960 -Has tenido que meterte donde no te llaman. 979 01:08:13,880 --> 01:08:16,280 (HOMBRE) ¿Ha pasado algo? -Que tenemos a otras dos personas 980 01:08:16,320 --> 01:08:18,520 fallecidas en el caso, eso es lo que pasa. 981 01:08:18,560 --> 01:08:21,960 (CARMEN) En el móvil de la doctora hay huellas del doctor Legarra. 982 01:08:22,000 --> 01:08:23,200 Vayamos a por él. 983 01:08:23,240 --> 01:08:26,960 Que Dios se apiade del asesino porque si lo encuentro, lo mato. 984 01:08:27,000 --> 01:08:30,160 (VIDAL) Vamos a interrogarles a todos a lo largo de la mañana. 985 01:08:30,200 --> 01:08:32,160 ¿Otra vez nos trata como a sospechosos? 986 01:08:32,200 --> 01:08:33,880 Nunca han dejado de serlo. 987 01:08:33,920 --> 01:08:35,560 (NATALIA) Doña Adela te está buscando. 988 01:08:35,600 --> 01:08:38,280 -¿Qué tiene que ver todo esto con Catherine Le Monnier? 989 01:08:38,320 --> 01:08:40,000 -Yo no sé nada de ella. 990 01:08:40,920 --> 01:08:42,920 (LLORA) 991 01:08:44,680 --> 01:08:46,440 ¿Víctor? 992 01:08:48,880 --> 01:08:53,240 (SOPHIE) Solo hay una cosa que ciega más que el amor: la rabia. 993 01:08:53,280 --> 01:08:55,880 (VIDAL) El doctor Legarra está a punto de llegar al hospital. 994 01:08:55,920 --> 01:08:58,080 ¿Es él? ¿Tiene a Catherine? (VIDAL) No lo sabemos. 995 01:08:58,120 --> 01:09:00,080 En este hospital nadie es inocente. 996 01:09:05,600 --> 01:09:07,000 Dejen eso. 997 01:09:07,040 --> 01:09:09,240 ¿Me puede explicar qué está ocurriendo aquí? 998 01:09:09,280 --> 01:09:10,760 Se lo explico en comisaría. 999 01:09:10,800 --> 01:09:12,160 (ADELA) No tienen nada contra mí. 1000 01:09:12,200 --> 01:09:13,680 (SOPHIE) ¿Sí? -La persona de raza negra 1001 01:09:13,720 --> 01:09:15,960 que están buscando en el hospital Montalbán 1002 01:09:16,000 --> 01:09:18,160 se llama Nelson Diop. 1003 01:09:18,960 --> 01:09:22,240 (ADELA) ¿Quién eres? ¿Qué tienes que ver con todo esto? 1004 01:09:22,280 --> 01:09:24,160 (DANIEL) La Policía está preguntando a todos, 1005 01:09:24,200 --> 01:09:25,880 está cada vez más cerca. -Cállate. 1006 01:09:25,920 --> 01:09:28,080 (DANIEL) Vamos a acabar en la cárcel.(ADELA) ¡Cállate! 1007 01:09:28,120 --> 01:09:29,760 (VIDAL) Daniel Legarra ha salido de ahí. 1008 01:09:32,680 --> 01:09:35,120 (DANIEL) Pero ¿qué cojones? -¡Alto, Policía! 1009 01:09:35,160 --> 01:09:38,840 -Por primera vez siento que estamos muy cerca de encontrar a Catherine. 1010 01:09:41,160 --> 01:09:44,000 Hijo de puta, te voy a matar como mataste a Belén. 1010 01:09:45,305 --> 01:09:51,690 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 78349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.