All language subtitles for BajoSospecha02x07-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,920 Comisarios, creo que deberían ver esto. 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,920 ¿Qué pasa? -¿Recuerdan la cartera 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,800 de Isabel Freire? -¿Ha aparecido? 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,360 Con sorpresa. La trajeron un padre y su hijo, 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,800 la encontraron en el río. -Al estar en la orilla 6 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 hay una parte del cuero que ha resistido 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,200 al efecto del agua. (SOPHIE) Están buscando huellas 8 00:00:24,240 --> 00:00:27,480 que nos lleven hasta la persona que se deshizo de la cartera. 9 00:00:27,520 --> 00:00:30,360 Consigan las huellas de los trabajadores del hospital. 10 00:00:30,400 --> 00:00:33,400 He tenido muchos casos tan complicados como este o más, 11 00:00:33,440 --> 00:00:36,520 pero aquí hay un problema, usted. Déjeme tomar las riendas 12 00:00:36,560 --> 00:00:39,240 y le aseguro que empezaremos a tener resultados. 13 00:00:39,280 --> 00:00:42,360 (VÍCTOR) ¿Sabes si mi padre ha pedido permiso para poner micros 14 00:00:42,400 --> 00:00:45,720 en el coche de la doctora Yagüe? (VIDAL) Desde que el franchute 15 00:00:45,720 --> 00:00:47,720 y tú pusisteis los micros, no. Ven al hospital. 16 00:00:47,760 --> 00:00:49,840 No le digas nada a nadie. -Qué cabrón es ese gabacho. 17 00:00:49,880 --> 00:00:51,440 Solo quieren salvar su culo. 18 00:00:51,480 --> 00:00:53,960 Debemos detener a Miguel cuanto antes. 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 Hagámoslo a tu manera. (SOPHIE) Han manipulado 20 00:00:56,320 --> 00:00:58,760 la escena del crimen, han falsificado pruebas 21 00:00:58,800 --> 00:01:00,960 y han puesto en peligro a mi agente. 22 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 (CASAS) ¿Va a denunciarles? (SOPHIE) Yo no presento la denuncia 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,600 y usted da un paso atrás. ¿Está dispuesto a ceder el mando 24 00:01:06,640 --> 00:01:09,400 por sus hombres? -Quiero informaros de que a partir 25 00:01:09,440 --> 00:01:12,040 de ahora responderemos ante la comisaria Leduc. 26 00:01:12,080 --> 00:01:15,120 En unas horas vendrá el furgón para llevarle a prisión. 27 00:01:15,160 --> 00:01:18,480 (DANIEL) Debería hablar con Ginés. Me dijo que si acababa en la cárcel 28 00:01:18,520 --> 00:01:21,680 hablaría con la Policía. -Dile a doña Adela que se me agota 29 00:01:21,720 --> 00:01:25,360 la paciencia. Que o me saca de aquí o llevo a la Policía al jardín. 30 00:01:25,400 --> 00:01:28,400 -¿Al jardín? ¿Qué jardín? -Ella sabe de qué le hablo. 31 00:01:28,440 --> 00:01:31,120 (SOPHIE) ¿Has sacado algo del celador? ¿Alguna sospecha 32 00:01:31,160 --> 00:01:34,280 de a quién puede estar protegiendo? -Me ha dado un mensaje 33 00:01:34,320 --> 00:01:36,560 para doña Adela, dice que si no le ayuda 34 00:01:36,600 --> 00:01:39,960 llevará a la Policía al jardín. -Ginés amenaza con contarlo todo. 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Ve al jardín y deshazte de todo. (ALAIN) Hablaba con Marcos Lara, 36 00:01:43,040 --> 00:01:45,560 el enfermero. -Búsquele y que no se le escape. 37 00:01:45,600 --> 00:01:48,760 Siento haberte gritado antes, pero casi te matan, Belén 38 00:01:48,800 --> 00:01:51,640 y no me lo habría perdonado en la vida. 39 00:01:54,360 --> 00:01:57,960 Comisaria, tenemos los resultados. La coincidencia entre las huellas 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,400 es de un 95%. -La jefa de enfermeras. 41 00:02:00,440 --> 00:02:04,280 Tráigala cuanto antes. (VIDAL) Enfermera. 42 00:02:04,320 --> 00:02:06,760 ¿Sí? -Me gustaría hablar un minuto 43 00:02:06,800 --> 00:02:09,440 con usted. -Muy bien. Si me da un minuto. 44 00:02:09,480 --> 00:02:11,520 Rafi, soy yo. -¿Qué quieres? 45 00:02:11,560 --> 00:02:13,880 -La Policía viene a por mí. -¿Qué dices? 46 00:02:13,920 --> 00:02:15,240 -Van a detenerme. 47 00:02:15,280 --> 00:02:18,800 Sal de ahí, escápate. Como descubran lo de Catherine 48 00:02:18,840 --> 00:02:21,680 van a ir a por ti. Te quiero. Cuidado. 49 00:02:21,720 --> 00:02:24,000 ¿Dónde se supone que va tan deprisa? 50 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 51 00:02:49,480 --> 00:02:52,680 Muy bien, y ahora otra vez. Sonría un poco, mujer, 52 00:02:52,720 --> 00:02:55,920 que así empezó la Schiffer y mire dónde ha llegado. 53 00:03:17,120 --> 00:03:19,000 Parece una pobre mujer. 54 00:03:19,040 --> 00:03:23,440 Las apariencias engañan, pero usted manda. 55 00:03:23,480 --> 00:03:26,480 Si quiere la soltamos sin interrogar. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 De todos los trabajadores del hospital, 57 00:03:37,600 --> 00:03:40,800 la última a la que esperaba encontrar aquí era a usted. 58 00:03:40,840 --> 00:03:44,680 Ni siquiera sé por qué me detienen. (SOPHIE) Para empezar, por huir 59 00:03:44,720 --> 00:03:48,600 de un agente de la autoridad y después por esto, ¿lo reconoce? 60 00:03:48,640 --> 00:03:51,240 Y no me diga que no porque tiene sus huellas. 61 00:03:51,280 --> 00:03:55,040 Si iba a deshacerse de esa cartera debería haber puesto más cuidado 62 00:03:55,080 --> 00:03:58,320 y usar guantes, que el agua no siempre borra las huellas. 63 00:03:58,360 --> 00:04:01,160 No creerán que yo he podido hacerle nada a Isabel. 64 00:04:01,200 --> 00:04:04,800 ¿Isabel? No hemos dicho nada de Isabel. 65 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 ¿Cómo sabe que esa cartera era suya? 66 00:04:07,480 --> 00:04:11,960 Pues porque es su cartera, la conozco, trabajamos juntas. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,640 -¿Conoce las carteras de todas sus compañeras? 68 00:04:14,680 --> 00:04:18,560 -De todas no, pero sí la de ella. -Y entonces sus huellas aparecieron 69 00:04:18,600 --> 00:04:23,320 en ella por arte de magia. -No, pero es que Isabel 70 00:04:23,360 --> 00:04:26,560 era muy despistada y siempre solía dejarse todo 71 00:04:26,600 --> 00:04:29,440 por cualquier lado y yo soy una maniática del orden. 72 00:04:29,480 --> 00:04:32,920 Supongo que la cogí en algún momento para dejarla en su sitio. 73 00:04:32,960 --> 00:04:36,120 Como excusa es muy pobre. ¿Dónde estaba la noche 74 00:04:36,160 --> 00:04:39,800 en que desapareció Isabel Freire? -Ya les contesté a esa pregunta. 75 00:04:39,840 --> 00:04:43,080 Sí, pero entonces no sabíamos que usted se dedica también 76 00:04:43,120 --> 00:04:46,200 a deshacerse de pruebas. -Estaba en el hospital, 77 00:04:46,240 --> 00:04:50,080 como todos los días a esas horas. -¿Tenía algún tipo de relación 78 00:04:50,120 --> 00:04:54,240 con Catherine Le Monnier? -No. Bueno, es que llevaba 79 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 muy poco tiempo en el hospital. Una relación normal 80 00:04:56,920 --> 00:05:00,680 como con el resto de los doctores. -¿Dónde está Catherine Le Monnier, 81 00:05:00,720 --> 00:05:03,760 señora Abad? -Que no lo sé, no sé dónde está. 82 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 ¿Pero cómo piensan que yo les haya hecho algo? 83 00:05:06,400 --> 00:05:08,680 Si no les ha hecho nada, ¿por qué huyó? 84 00:05:08,720 --> 00:05:12,920 No sé, me puse nerviosa, me asusté. Se lo juro, debe creerme. 85 00:05:12,960 --> 00:05:16,880 Yo no sé dónde está la doctora Le Monnier. 86 00:05:16,920 --> 00:05:19,880 ¿Isabel y yo? Pero si éramos compañeras y amigas. 87 00:05:19,920 --> 00:05:23,080 ¿Por qué iba a matarla? -Para ser la nueva jefa. 88 00:05:23,120 --> 00:05:25,920 -¿Está de broma? ¿Usted sabe lo que cobra 89 00:05:25,960 --> 00:05:28,640 una jefa de enfermeras? ¿Alguien mataría 90 00:05:28,680 --> 00:05:31,880 por una miseria así? No. -Le sorprendería lo que ciertas 91 00:05:31,920 --> 00:05:34,760 personas hacen por mucho menos. -Pues yo no soy así. 92 00:05:34,800 --> 00:05:38,000 -La creo. Estoy segura que usted no es el tipo de persona 93 00:05:38,040 --> 00:05:40,720 que se mancha las manos, quizás Ginés Castillo 94 00:05:40,760 --> 00:05:45,120 lo hizo por usted. -¿Están locos? 95 00:05:45,160 --> 00:05:47,400 Yo no tengo nada que ver con ese hombre. 96 00:05:47,440 --> 00:05:50,080 Estoy perdiendo la paciencia, si no fue usted, 97 00:05:50,120 --> 00:05:53,080 ¿a quién pretendía ayudar deshaciéndose de la cartera? 98 00:05:53,120 --> 00:05:56,720 (SOPHIE) Señora Abad, la vida de Catherine está en juego. 99 00:05:56,760 --> 00:06:00,280 Si sabe quién la secuestró o dónde está, 100 00:06:00,320 --> 00:06:03,200 más vale que nos lo diga ya. 101 00:06:06,520 --> 00:06:09,120 (VIDAL) ¿Le han sacado algo? -No responde al perfil 102 00:06:09,160 --> 00:06:12,200 que estamos buscando y aparentemente no tiene motivos 103 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 para hacerle daño a ninguna de las víctimas. 104 00:06:14,760 --> 00:06:17,640 Está encubriendo a alguien. Quiero que revises 105 00:06:17,680 --> 00:06:20,400 sus últimas llamadas y que se encargue 106 00:06:20,440 --> 00:06:23,520 del registro de su vivienda. -Pero para eso hay que pedir 107 00:06:23,560 --> 00:06:25,760 una orden judicial. (SOPHIE) Ya lo he hecho. 108 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 (VIDAL) ¿En serio? Qué efectividad. 109 00:06:28,040 --> 00:06:31,680 Jefe, al César lo que es del César. -Si queremos dar con el paradero 110 00:06:31,720 --> 00:06:34,400 de Catherine Le Monnier debemos averiguar 111 00:06:34,440 --> 00:06:37,720 a quién encubre la señora Abad. -Sí, pero hay algo 112 00:06:37,760 --> 00:06:40,440 a lo que le doy vueltas y no acabo de entender. 113 00:06:40,480 --> 00:06:44,200 Cuando la enfermera intentó huir primero fue al vestuario 114 00:06:44,240 --> 00:06:46,560 y luego al antequirófano. -¿Y? 115 00:06:47,960 --> 00:06:50,400 Que conoce el hospital mejor que su casa 116 00:06:50,440 --> 00:06:53,640 porque estuvo dando vueltas en vez de intentar escapar. 117 00:06:53,680 --> 00:06:57,000 A no ser que hubiera alguna razón para hacer ese recorrido. 118 00:06:57,040 --> 00:06:59,880 ¿A qué se refiere? -A que quizás lo que le preocupaba 119 00:06:59,920 --> 00:07:02,400 a la señora Abad no era que le detuviéramos, 120 00:07:02,440 --> 00:07:05,280 sino que encontráramos algo que la inculpara a ella 121 00:07:05,320 --> 00:07:08,400 o a la persona a la que protege. -La agente que la cacheó 122 00:07:08,440 --> 00:07:10,560 dice que no le encontró nada extraño. 123 00:07:10,600 --> 00:07:13,880 Puede que lo destruyera antes. -O puede que no le diera tiempo 124 00:07:13,920 --> 00:07:17,160 y aún esté en el hospital. Hay que llamar a Víctor y Alain. 125 00:07:17,200 --> 00:07:20,000 Disculpe, ahora es usted la que tiene el mando. 126 00:07:21,560 --> 00:07:25,520 Es una gestión sin importancia, pero tiene razón, 127 00:07:25,560 --> 00:07:28,880 ahora soy yo la que está al mando. Gracias de todos modos, 128 00:07:28,920 --> 00:07:33,520 tengo móvil. -Jefe, le darán la medalla 129 00:07:33,560 --> 00:07:37,960 por la paciencia policial. -Registre la casa de la enfermera. 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,880 Sí, señor. 131 00:07:42,720 --> 00:07:46,200 ¿Has sabido algo de Marcos, el enfermero? 132 00:07:46,240 --> 00:07:48,840 (ALAIN) Nada, no ha vuelto aún. (SOPHIE) En cuanto aparezca 133 00:07:48,880 --> 00:07:51,560 no le quite ojo, debemos averiguar que esconden 134 00:07:51,600 --> 00:07:55,000 Ginés Castillo y la directora. -No me resultará fácil hacerlo 135 00:07:55,040 --> 00:07:57,880 a espaldas de Víctor, es su compañero. 136 00:07:57,920 --> 00:08:01,280 Quizás podría hablar con él y... -Alain, es usted el mejor, 137 00:08:01,320 --> 00:08:04,200 por eso está aquí, confío en usted. 138 00:08:04,240 --> 00:08:09,080 -Sí, comisaria. -Y ahora busque a Víctor, 139 00:08:09,120 --> 00:08:12,000 necesito reunirme con ustedes. 140 00:08:13,360 --> 00:08:14,280 -¿Qué haces? ¿Qué haces? 141 00:08:14,320 --> 00:08:16,960 Nada, curarme un poco, -Hola. 142 00:08:17,000 --> 00:08:19,480 Perdón, perdonad. -Está todo bien. 143 00:08:19,520 --> 00:08:22,360 Te pones un poco de pomada antibiótica y listo. 144 00:08:23,120 --> 00:08:26,840 Víctor, debemos hacer una biopsia. -Ahora, ¿no? 145 00:08:26,880 --> 00:08:29,600 (ALAIN) Ahora mismo. -Claro. ¿En qué quirófano? 146 00:08:29,640 --> 00:08:31,840 (ALAIN) 3. -3, ahora voy. 147 00:08:36,160 --> 00:08:38,840 Siempre aparece en el momento justo. 148 00:08:38,880 --> 00:08:42,680 Yo creo que le gustas -Yo creo que le gustas tú. 149 00:08:46,000 --> 00:08:50,280 Anda que... Una biopsia. (ALAIN) ¿Una pomada antibiótica? 150 00:08:50,320 --> 00:08:53,480 ¿Algún problema? (AMBOS) Ninguno. 151 00:08:53,520 --> 00:08:57,280 -Bien. Creemos que antes de ser detenida, Lidia Abad 152 00:08:57,320 --> 00:09:01,040 escondió algo que podría ayudarnos a resolver el caso y a encontrar 153 00:09:01,080 --> 00:09:03,560 a Catherine Le Monnier. -¿Algo? 154 00:09:03,600 --> 00:09:07,280 Ganaríamos tiempo si nos dijera qué buscamos. 155 00:09:07,320 --> 00:09:10,160 Se lo diría si lo supiese. -¿Y dónde buscamos? 156 00:09:10,200 --> 00:09:16,680 También se lo diría si lo supiese. -Comisaria, este sitio es gigante, 157 00:09:16,720 --> 00:09:19,680 no encontraremos nada. -Ustedes la siguieron 158 00:09:19,720 --> 00:09:22,160 por todo el hospital antes de ser detenida, 159 00:09:22,200 --> 00:09:25,480 reconstruyan sus pasos. -Claro, ponemos patas arriba 160 00:09:25,520 --> 00:09:29,800 medio hospital. Facilísimo. -Si tiene algún problema 161 00:09:29,840 --> 00:09:33,360 con las órdenes que le doy, puede dejar el caso. 162 00:09:33,400 --> 00:09:36,160 No se lo pondré tan fácil. 163 00:09:39,280 --> 00:09:42,120 Esta es la llave de la taquilla de Lidia Abad. 164 00:09:42,160 --> 00:09:44,800 La hemos tomado prestada de sus pertenencias, 165 00:09:44,840 --> 00:09:48,000 empiecen por ahí. Ya intentó deshacerse de la cartera 166 00:09:48,040 --> 00:09:51,720 de Isabel Freire. Sea lo que sea deben encontrarlo rápido. 167 00:09:51,760 --> 00:09:55,000 -Sí, comisaria. -Espere, Víctor, 168 00:09:55,040 --> 00:09:58,040 quiero hablar con usted un momento, a solas. 169 00:10:00,120 --> 00:10:02,240 Empieza tú la búsqueda del tesoro. 170 00:10:06,920 --> 00:10:10,680 Sé que no empezamos con buen pie y claramente su manera de trabajar 171 00:10:10,720 --> 00:10:14,160 y la mía no tienen nada que ver, pero quiero que le quede claro 172 00:10:14,200 --> 00:10:16,840 que todo lo que hago es por el bien del caso. 173 00:10:16,880 --> 00:10:19,480 Ya, cada uno hace las cosas por una razón, 174 00:10:19,520 --> 00:10:22,720 aunque con el debido respeto, usted parece que lo hace más 175 00:10:22,760 --> 00:10:25,160 por salvar su puesto que por otra cosa. 176 00:10:25,200 --> 00:10:28,680 Si alguien ha hecho algo por salvar puestos es su padre. 177 00:10:29,160 --> 00:10:32,160 Que él también sea un egoísta no la convierte a usted 178 00:10:32,200 --> 00:10:36,040 en mejor persona. -Su padre no se retiró del caso 179 00:10:36,080 --> 00:10:39,280 para salvar su propio puesto, sino para salvar el suyo 180 00:10:39,320 --> 00:10:42,800 y el del inspector Vidal. Puede que hasta les haya librado 181 00:10:42,840 --> 00:10:46,280 de ir a la cárcel. ¿No lo sabía? 182 00:10:47,400 --> 00:10:50,240 ¿Y usted se considera un buen Policía? 183 00:10:59,720 --> 00:11:03,040 (NATALIA) Marcos. -¿Qué? 184 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 -La Policía se ha llevado a Lidia. (MARCOS) ¿A Lidia? 185 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 -Sí, y esto es un caos. Te estaba buscando, 186 00:11:08,640 --> 00:11:12,280 ¿se puede saber dónde estabas? -Relájate, por mucho que quieras 187 00:11:12,320 --> 00:11:17,120 todavía no eres mi jefa. -Quirófano 3, te esperan. 188 00:11:21,240 --> 00:11:24,560 (VÍCTOR) ¿Qué haces aquí aún? (ALAIN) Esperarte. Vamos. 189 00:11:32,280 --> 00:11:35,280 ¿Hola? 190 00:11:37,280 --> 00:11:40,280 Señoras, hay un incendio, salgan rápidamente. 191 00:11:43,120 --> 00:11:47,240 ¿Estás loco? -Vacío. Vigila la puerta. 192 00:11:47,280 --> 00:11:49,920 No, yo tengo la llave. Tú vigilas la puerta. 193 00:11:49,960 --> 00:11:52,920 ¿Estás seguro de que tienes la llave? 194 00:11:54,680 --> 00:11:57,520 ¿Nadie te advirtió de que tuvieras cuidado 195 00:11:57,560 --> 00:12:00,080 al llegar a España? Aquí hay mucho ladrón. 196 00:12:00,120 --> 00:12:02,280 Y tenían razón. 197 00:12:02,320 --> 00:12:04,360 Espero que tengas más ojo vigilando. 198 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 Alain. 199 00:12:26,480 --> 00:12:28,480 ¿Qué hay? -¿Qué es esto? 200 00:12:29,920 --> 00:12:31,720 Vitaminas. 201 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Lidia es doña perfecta. 202 00:12:35,280 --> 00:12:38,280 Jamás tendría algo así tirado en su taquilla. 203 00:12:39,600 --> 00:12:41,960 (ALAIN) ¿Y el bote? 204 00:12:42,400 --> 00:12:47,680 No hay ningún bote. -¿Dónde fue después del vestuario? 205 00:12:50,600 --> 00:12:52,960 Puede que escondiera el bote por aquí. 206 00:12:53,000 --> 00:12:55,160 (DANIEL) ¿A las 12:00 entonces? (GORKA) Perfecto. 207 00:12:55,200 --> 00:12:57,840 Hablaré con los del sindicato. (DANIEL) Muy bien. 208 00:12:57,880 --> 00:13:00,400 (VÍCTOR) ¿Llego tarde? -Un poco sí, ¿no? 209 00:13:00,440 --> 00:13:02,800 No puede ser que me vuelva a equivocar. 210 00:13:02,840 --> 00:13:05,080 (DANIEL) Operación de próstata, sin importancia. 211 00:13:05,120 --> 00:13:07,360 (MARCOS) Me ha tocado a mí, -Menos mal. 212 00:13:07,400 --> 00:13:09,680 Últimamente no sé dónde tengo la cabeza. 213 00:13:09,720 --> 00:13:12,280 Al menos ya no tienes quién te eche la bronca. 214 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 Ahora entiendo por qué estaba siempre tan tensa. 215 00:13:18,920 --> 00:13:22,040 Cuando salió de aquí Vidal la detuvo y no llevaba nada. 216 00:13:22,080 --> 00:13:25,400 Tiene que estar por aquí. Mira en el carro de las medicinas. 217 00:13:32,960 --> 00:13:36,520 Oye, lo de antes... (VÍCTOR) ¿Qué antes? 218 00:13:38,480 --> 00:13:41,840 Cuando te encontré con Belén. -Alerta, pregunta trampa. 219 00:13:42,840 --> 00:13:46,480 ¿Por qué? -Porque sabes 220 00:13:46,520 --> 00:13:49,040 que me gusta restregarte ese tema por la cara 221 00:13:49,080 --> 00:13:52,280 y porque si te confirmo que me he acostado con la implicada 222 00:13:52,320 --> 00:13:54,280 lo usarías en mi contra. -¿Qué? 223 00:13:54,320 --> 00:13:57,160 Puede que entre Francia y España estén los Pirineos, 224 00:13:57,200 --> 00:14:01,080 pero se os ve venir a leguas. -¿Crees que usaría algo así 225 00:14:01,120 --> 00:14:05,040 en tu contra? "Merde"! 226 00:14:05,080 --> 00:14:08,280 A las pruebas me remito. Tu jefa se ha cargado al mío 227 00:14:08,320 --> 00:14:11,360 para apuntarse cualquier tanto que dé la investigación. 228 00:14:11,400 --> 00:14:16,800 Yo no soy como ella. -Ya sabes lo que dicen: 229 00:14:17,960 --> 00:14:21,120 dime con quién andas y de tiré quién eres. 230 00:14:28,800 --> 00:14:30,680 Víctor. -Sí. 231 00:14:30,720 --> 00:14:32,760 Aquí hay algo. 232 00:14:34,360 --> 00:14:36,680 ¿Clínex? 233 00:14:47,320 --> 00:14:49,280 (ALAIN) ¿Qué es esto? (VÍCTOR) Joder. 234 00:14:53,960 --> 00:14:56,440 El collar de Catherine Le Monnier. 235 00:14:57,880 --> 00:15:00,760 Estaba en el dispensador de jabón del antequirófano. 236 00:15:00,800 --> 00:15:03,560 Intentó esconderlas antes de escapar del hospital. 237 00:15:03,600 --> 00:15:06,480 ¿Estamos seguros de que las joyas son de Catherine? 238 00:15:06,520 --> 00:15:08,960 El collar es idéntico. -Adriana Le Monnier, 239 00:15:09,000 --> 00:15:11,360 la madre de Catherine está volando a España 240 00:15:11,400 --> 00:15:14,080 para reconocerlas. Si son suyas, la pregunta es: 241 00:15:14,120 --> 00:15:17,280 ¿qué hacía Lidia Abad con ellas? -Guardárselas a la persona 242 00:15:17,320 --> 00:15:19,240 a la que encubre. -¿Pero a quién? 243 00:15:19,280 --> 00:15:21,280 A eso le puedo responder yo. 244 00:15:21,320 --> 00:15:24,480 Bonito marco, ¿verdad? La encontré en casa de Lidia Abad. 245 00:15:24,520 --> 00:15:26,280 ¿Os suena la cazadora? 246 00:15:33,240 --> 00:15:35,520 Le tenemos. 247 00:15:36,600 --> 00:15:41,400 Rafael Martínez, alias Rafi, el hijo de Lidia Abad. 248 00:15:41,440 --> 00:15:45,240 Tiene antecedentes por hurto menor, conducción temeraria 249 00:15:45,280 --> 00:15:48,400 y alguna que otra pelea, lo que viene siendo un pieza. 250 00:15:48,440 --> 00:15:51,240 ¿Esa moto es del tal Rafi? -Una moto estilo custom, 251 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 como en la que huyó el secuestrador se Sara Guzmán. 252 00:15:54,120 --> 00:15:56,920 Y si a eso le unimos que la última llamada que hizo 253 00:15:56,960 --> 00:15:59,920 la enfermera fue a él... -Está encubriendo a su hijo. 254 00:15:59,960 --> 00:16:02,720 Por eso tiró al río la cartera de Isabel Freire 255 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 y escondió las joyas de Catherine, para protegerlo. 256 00:16:05,760 --> 00:16:09,280 Si el hijo de Lidia es la persona que le hizo la foto a Catherine 257 00:16:09,320 --> 00:16:12,480 y ella llevaba su chaqueta, eso indica que se conocían. 258 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 ¿Cree que están liados? -Es una opción. 259 00:16:15,000 --> 00:16:19,120 Sea lo que sea debemos averiguar su paradero. Comisario, 260 00:16:19,160 --> 00:16:22,520 pida una orden de búsqueda de Rafael Martínez. 261 00:16:23,040 --> 00:16:26,040 A usted, Vidal, lo quiero al frente de esa búsqueda. 262 00:16:26,080 --> 00:16:28,680 ¿Y nosotros? Averigüen qué tipo de relación 263 00:16:28,720 --> 00:16:32,240 mantenía Catherine con el hijo de Lidia Abad y qué motivo 264 00:16:32,280 --> 00:16:35,240 podía tener este para atacar al personal del hospital. 265 00:16:35,280 --> 00:16:37,120 (ALAIN) Ok. (CASAS) Y atentos por si aparece 266 00:16:37,160 --> 00:16:40,520 por el hospital, si se ha enterado de la detención de su madre 267 00:16:40,560 --> 00:16:43,040 es posible que quiera recuperar las joyas. 268 00:16:43,080 --> 00:16:46,040 (SOPHIE) Alain, ¿tiene un minuto? 269 00:17:06,520 --> 00:17:09,360 ¿Ha averiguado algo sobre el jardín del que le habló 270 00:17:09,400 --> 00:17:12,480 Ginés Castillo? -No. No puedo jugar 271 00:17:12,520 --> 00:17:15,400 a buscar tesoros por un hospital, esquivar a Víctor 272 00:17:15,440 --> 00:17:18,080 y perseguir a enfermeros al mismo tiempo. 273 00:17:18,120 --> 00:17:23,360 -¿Sucede algo? -Deberíamos trabajar 274 00:17:23,400 --> 00:17:27,480 con los españoles, no a contra. -Avisaremos a los españoles 275 00:17:27,520 --> 00:17:31,040 cuando llegue el momento, hasta entonces no pierda de vista 276 00:17:31,080 --> 00:17:34,720 a Marcos Lara y no quiero que nadie más lo sepa. 277 00:17:36,400 --> 00:17:39,160 -¿Es una orden? -Sí. 278 00:17:45,520 --> 00:17:48,920 (BELÉN) ¿De verdad creéis que Lidia tiene algo que ver con todo esto? 279 00:17:48,960 --> 00:17:51,920 De momento son solo indicios, pero tendrá que explicar 280 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 unas cuantas cosas. -¿Como qué? 281 00:17:54,520 --> 00:17:58,680 Es confidencial, ¿vale? -Víctor, ya lo he entendido, 282 00:17:58,720 --> 00:18:02,400 no hace falta que me lo repitas cada vez que me cuentas algo. 283 00:18:02,440 --> 00:18:04,720 Ven. 284 00:18:07,480 --> 00:18:09,800 Lidia tenía las joyas de Catherine, 285 00:18:09,840 --> 00:18:12,480 parece que las cosas no pintan bien para ella. 286 00:18:12,520 --> 00:18:14,920 Bueno, no sé, igual eso puede explicarlo. 287 00:18:16,400 --> 00:18:19,160 Su hijo estuvo con Catherine. Igual ella se las dio 288 00:18:19,200 --> 00:18:21,720 o se las encontró en... -¿Estás segura 289 00:18:21,760 --> 00:18:24,960 de que estuvieron juntos? -Sí, tampoco lo iba contando. 290 00:18:25,000 --> 00:18:31,160 Además no duró mucho tiempo. -¿Crees o lo sabes? Es importante. 291 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 A ver, Lidia me lo contó. -Lidia. 292 00:18:33,560 --> 00:18:37,080 Sí, estaba muy contenta. Su hijo es un bala perdida 293 00:18:37,120 --> 00:18:39,960 y de pronto que estuviera con Catherine le parecía 294 00:18:40,000 --> 00:18:42,360 como que era una buena influencia. 295 00:18:44,960 --> 00:18:47,120 ¿Qué haces? -Uy. 296 00:18:47,160 --> 00:18:49,200 Esta noche... -Anda, tira, tira. 297 00:18:51,080 --> 00:18:52,800 Esta noche. 298 00:18:56,960 --> 00:18:59,840 Dime, Víctor. -Confirmado, el hijo de Lidia 299 00:18:59,880 --> 00:19:02,600 estaba con la francesita. -Supongo que te refieres 300 00:19:02,640 --> 00:19:04,280 a Catherine. (VÍCTOR) Esa misma. 301 00:19:04,320 --> 00:19:06,640 La doctora Yagüe acaba de confirmármelo. 302 00:19:06,680 --> 00:19:10,360 Un dato más, se lo dijo Lidia Abad. Ella lo sabía y no contó nada. 303 00:19:10,400 --> 00:19:12,840 De acuerdo. -De nada. 304 00:19:17,760 --> 00:19:19,920 ¿Qué pasa? Conozco esa cara. 305 00:19:22,200 --> 00:19:25,160 Víctor acaba de confirmarnos que el hijo de Lidia 306 00:19:25,200 --> 00:19:27,640 mantenía una relación con Catherine 307 00:19:27,680 --> 00:19:30,720 y Lidia Abad lo sabía. (VIDAL) ¿De qué estamos hablando? 308 00:19:30,760 --> 00:19:33,720 ¿De un casquete de vez en cuando o de algo serio? 309 00:19:33,760 --> 00:19:36,160 Usted ya sabe cómo son las francesas. 310 00:19:39,040 --> 00:19:43,840 Y lo digo con todos mis respetos. -Debería recordarle a sus hombres 311 00:19:43,880 --> 00:19:47,280 quién está al mando, información tan relevante como esa 312 00:19:47,320 --> 00:19:50,720 se me tiene que dar de manera prioritaria. 313 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 Por supuesto. -En cuanto a usted, 314 00:19:54,920 --> 00:19:57,400 supongo que lo suyo no tiene solución. 315 00:19:57,440 --> 00:19:59,760 Lo siento, señora. -Comisaria. 316 00:19:59,800 --> 00:20:03,600 Supongo que de vez en cuando soy un poco "bocachancla". 317 00:20:03,640 --> 00:20:06,040 En eso estamos de acuerdo. 318 00:20:07,200 --> 00:20:10,720 Voy a ver qué tiene que decir Lidia Abad sobre este asunto. 319 00:20:19,760 --> 00:20:22,640 (SOPHIE) ¿Por qué no nos dijo que su hijo mantenía una relación 320 00:20:22,680 --> 00:20:25,960 sentimental con Catherine? -Pensé que no era importante. 321 00:20:26,000 --> 00:20:29,840 (SOPHIE) Eso lo decidimos nosotros -No fue nada serio, 322 00:20:29,880 --> 00:20:33,760 se llamaron un par de veces para quedar. 323 00:20:33,800 --> 00:20:38,360 (SOPHIE) Su hijo no es un angelito, si quiere le leo su ficha policial. 324 00:20:40,400 --> 00:20:43,760 ¿Nunca se le pasó por la cabeza que podía estar implicado 325 00:20:43,800 --> 00:20:47,320 en la desaparición de Catherine? -Mi hijo no le haría daño a nadie 326 00:20:47,360 --> 00:20:51,840 y mucho menos a esa chica. -¿Le dio él las joyas? 327 00:20:51,880 --> 00:20:57,720 (SOPHIE) ¿Sabía a quién pertenecían? -No, no lo sabía. 328 00:20:59,080 --> 00:21:02,920 Me las dio para que las empeñara porque necesitaba dinero. 329 00:21:02,960 --> 00:21:05,960 -Y no se le ocurrió preguntarle de dónde las sacó. 330 00:21:07,240 --> 00:21:09,960 ¿Dónde está su hijo? -En Alicante. 331 00:21:10,000 --> 00:21:14,080 Lleva un mes allí. -Lo comprobaremos. 332 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 -Mi hijo es inocente. 333 00:21:17,920 --> 00:21:20,080 Se lo aseguro, estoy segura. 334 00:21:29,600 --> 00:21:32,040 -¿Qué pasa? -Lo de siempre. 335 00:21:32,080 --> 00:21:36,400 A ver, calma. No es la primera vez que pasamos por algo así. 336 00:21:36,440 --> 00:21:41,040 Ya, ¿pero quién iba a pensar que Lidia...? No doy crédito. 337 00:21:41,080 --> 00:21:45,600 Ni deberías. Hace muchos años que la conozco y estoy convencida 338 00:21:45,640 --> 00:21:49,080 de que es inocente. -¿Por qué está tan segura? 339 00:21:49,120 --> 00:21:52,960 Por lo mismo que lo estaba cuando detuvieron a Daniel, 340 00:21:53,000 --> 00:21:55,800 a Alain o a ti. -A mí nunca me han detenido. 341 00:21:55,840 --> 00:21:58,240 Puede que no salieras de aquí esposada, 342 00:21:58,280 --> 00:22:01,480 pero todos sabemos que estuviste en su punto de mira. 343 00:22:01,520 --> 00:22:05,680 Has tenido mucha suerte, Natalia. Sé que estamos viviendo 344 00:22:05,720 --> 00:22:08,920 momentos difíciles y que cada día que pasa 345 00:22:08,960 --> 00:22:12,360 y la Policía no encuentra a Catherine y detiene al culpable, 346 00:22:12,400 --> 00:22:15,160 los nervios aumentan, pero no podemos desconfiar 347 00:22:15,200 --> 00:22:18,280 los unos de los otros. El Policlínico Montalbán 348 00:22:18,320 --> 00:22:21,720 siempre ha sido una familia y las familias 349 00:22:21,760 --> 00:22:25,600 deben permanecer unidas en lo bueno y en lo malo, 350 00:22:25,640 --> 00:22:28,640 por muy malo que sea. -No me puede pedir 351 00:22:28,680 --> 00:22:31,160 que crea en Lidia. -No, pero en mí sí 352 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 y yo pondría la mano en el fuego por ella. 353 00:22:34,960 --> 00:22:37,600 Volved a vuestro trabajo, por favor. 354 00:22:37,640 --> 00:22:40,520 El Montalbán debe mantener su prestigio. 355 00:22:42,640 --> 00:22:45,280 (MARCOS) Doña Adela, ¿podemos hablar un momento? 356 00:22:46,920 --> 00:22:50,240 (ADELA) Sí, pero no aquí. Vamos a mi despacho. 357 00:23:09,080 --> 00:23:11,520 (ADELA) ¿Te has encargado de todo? (MARCOS) No he podido. 358 00:23:11,560 --> 00:23:14,080 (ADELA) ¿Por qué? (MARCOS) Hay una feria al lado, 359 00:23:14,120 --> 00:23:17,400 demasiada gente y así no hay nada que hacer. 360 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 (ADELA) Vuelve cuando puedas y deshazte de todo cuanto antes. 361 00:23:20,640 --> 00:23:22,800 Por supuesto. 362 00:23:24,800 --> 00:23:28,800 Cuando todo esto pase, sabré cómo agradecértelo. 363 00:23:29,600 --> 00:23:32,640 Déjelo de mi cuenta. 364 00:23:32,680 --> 00:23:37,640 Ahora, si Ginés habla, tendréis un problema, los dos. 365 00:23:38,360 --> 00:23:42,160 (MARCOS) Todos nos jugamos demasiado en esto, doña Adela. 366 00:23:42,200 --> 00:23:45,160 (ADELA) Por eso he pensado que si se confirma la detención 367 00:23:45,200 --> 00:23:48,160 de Lidia te espera aquí un gran futuro. 368 00:23:48,200 --> 00:23:52,960 Natalia no se lo tomará nada bien. -Tras el numerito que me ha montado 369 00:23:53,000 --> 00:23:56,400 puede darse por satisfecha con que no la despida. 370 00:23:57,800 --> 00:24:00,520 Una cosa más, Marcos, 371 00:24:01,280 --> 00:24:05,800 no quiero que quede ningún rastro. -No se preocupe. 372 00:24:05,840 --> 00:24:11,040 (ADELA) Deja la llave donde siempre y esperemos a que pase la tormenta. 373 00:24:11,080 --> 00:24:14,040 Con la Policía dentro del hospital 374 00:24:14,080 --> 00:24:17,040 cuantas menos sospechas levantemos, mejor. 375 00:24:21,040 --> 00:24:22,720 (MARCOS) Hola. 376 00:24:28,040 --> 00:24:30,280 Hasta luego. 377 00:24:43,840 --> 00:24:46,200 Hola, ¿qué tal? -Bien. 378 00:24:55,200 --> 00:24:56,720 -Adiós. 379 00:25:07,080 --> 00:25:08,800 (Alarma) 380 00:25:33,920 --> 00:25:38,080 Víctor. Siempre tienes que aparecer así. 381 00:25:38,120 --> 00:25:40,600 La próxima te mando un WhatsApp para avisarte. 382 00:25:40,640 --> 00:25:42,600 Gracias. 383 00:25:43,160 --> 00:25:45,640 (ALAIN) ¿Qué coño quieres? (VÍCTOR) Compartir información 384 00:25:45,680 --> 00:25:48,960 como dos buenos compañeros. ¿Y tú qué hacías ahí? 385 00:25:49,920 --> 00:25:54,800 Se supone que trabajamos aquí, al menos debe parecerlo. 386 00:25:56,600 --> 00:25:59,480 ¿Se sabe algo del hijo de Lidia? ¿Alguna pista? 387 00:26:00,600 --> 00:26:04,920 De momento nada. Nos lo hubieran dicho, ¿no crees? 388 00:26:05,400 --> 00:26:10,080 Supongo, vosotros nos lo diríais, ¿no? Estaría feo ocultar 389 00:26:10,120 --> 00:26:13,760 información a los compañeros, pero vosotros no hacéis eso. 390 00:26:17,640 --> 00:26:21,640 Tengo trabajo, compañero. Si me disculpas. 391 00:26:34,400 --> 00:26:37,800 El tal Rafi este tiene dos cuentas. Una está medio seca. 392 00:26:37,840 --> 00:26:40,400 No ha habido movimientos en el último mes. 393 00:26:40,440 --> 00:26:44,040 La Policía de Alicante lo busca, pero nadie lo ha visto por allí. 394 00:26:44,080 --> 00:26:46,960 Tampoco creo que lo haga. Su moto tiene una multa 395 00:26:47,000 --> 00:26:50,720 de aparcamiento en Madrid, en la misma calle del hospital, 396 00:26:50,760 --> 00:26:54,280 a principios de enero. -Lidia Abad no para de mentir 397 00:26:54,320 --> 00:26:57,400 una y otra vez. -Bueno, está haciendo lo que haría 398 00:26:57,440 --> 00:26:59,760 cualquier madre por proteger a su hijo. 399 00:26:59,800 --> 00:27:03,040 Se acabaron los cuentos, le sacaré la verdad como sea. 400 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 ¿Por qué no me deja a mí? -¿Y qué hará? 401 00:27:05,960 --> 00:27:09,280 Le vi en el interrogatorio con Ginés Castillo. 402 00:27:10,920 --> 00:27:15,360 Ya sé que piensa que soy un animal, pero confíe en mí. 403 00:27:15,400 --> 00:27:18,360 ¿Por qué debería? 404 00:27:20,960 --> 00:27:25,200 Yo también soy padre de un chaval un poco problemático. 405 00:27:38,640 --> 00:27:42,200 Así que su hijo lleva un mes en Alicante. 406 00:27:42,240 --> 00:27:45,200 Creo que le había salido un trabajo en una discoteca. 407 00:27:45,240 --> 00:27:47,040 (VIDAL) Ya. 408 00:27:51,520 --> 00:27:54,760 ¿Sabe usted lo que es esto? -No. 409 00:27:54,800 --> 00:27:58,360 Una multa de aparcamiento de la moto de su hijo. 410 00:27:58,400 --> 00:28:01,040 Seguro que no le extraña porque los chicos malos 411 00:28:01,080 --> 00:28:04,600 aparcan donde quieren y le llegan tres o cuatro como estas a casa 412 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 todas las semanas, pero resulta que aparcó en la calle del hospital 413 00:28:08,320 --> 00:28:10,960 justo la noche que secuestraron a Isabel Freire. 414 00:28:11,000 --> 00:28:13,640 Dudo que pueda explicarme tanta coincidencia. 415 00:28:13,680 --> 00:28:16,760 Su hijo es culpable y pagará por ello. 416 00:28:16,800 --> 00:28:18,640 No. 417 00:28:18,680 --> 00:28:21,160 Yo maté a Catherine. 418 00:28:24,960 --> 00:28:28,520 Era buena chica. 419 00:28:28,560 --> 00:28:32,200 Al principio se portaba bien con él pero luego no me gustaba 420 00:28:32,240 --> 00:28:34,320 cómo lo trataba. -Y por eso lo mató. 421 00:28:34,360 --> 00:28:38,840 No, tuvieron una pelea los dos. Mi hijo siempre ha sido impulsivo 422 00:28:38,880 --> 00:28:43,040 pero la culpa fue de los dos. Ella amenazaba con denunciarlo. 423 00:28:44,960 --> 00:28:49,640 Esa chica estaba desequilibrada. Iba a consulta 424 00:28:49,680 --> 00:28:52,840 con la doctora Guzmán, el caso es que con el historial 425 00:28:52,880 --> 00:28:56,040 de mi hijo le habría arruinado la vida, no habría podido 426 00:28:56,080 --> 00:28:59,480 volver a levantar cabeza. -¿Y cómo la mató? 427 00:29:01,040 --> 00:29:03,600 Le di un golpe. -¿Dónde? 428 00:29:03,640 --> 00:29:05,840 En la cabeza. -No, ¿dónde? 429 00:29:08,040 --> 00:29:12,760 En su casa. La llamé por teléfono y quedé con ella. 430 00:29:14,200 --> 00:29:17,720 Y usted también mató a Isabel. -Descubrió lo de Catherine 431 00:29:17,760 --> 00:29:20,640 y me dio miedo que fuera a contarlo a la Policía, 432 00:29:20,680 --> 00:29:23,560 tuve que matarla a ella también. (VIDAL) ¿Y dónde la mató? 433 00:29:23,600 --> 00:29:25,640 (LIDIA) En el bosque. 434 00:29:26,200 --> 00:29:28,320 Ya. 435 00:29:36,360 --> 00:29:41,040 Déjeme que yo ahora también le cuente una historia, 436 00:29:41,080 --> 00:29:44,240 seguro que tiene un poco más de credibilidad que el cuento 437 00:29:44,280 --> 00:29:47,120 que me acaba de contar, y si no voy bien, me corta, 438 00:29:47,160 --> 00:29:49,040 ¿qué le parece? 439 00:29:49,080 --> 00:29:54,440 El niño de pequeño era adorable, más bueno que el pan. 440 00:29:54,480 --> 00:29:59,800 En la comunión estaba... Bueno, para comérselo. 441 00:29:59,840 --> 00:30:00,880 Un santo. 442 00:30:00,920 --> 00:30:05,360 Pero el niño creció, empezó la jodienda. 443 00:30:05,400 --> 00:30:09,000 Las malas compañías. Un día la llamaron del colegio, 444 00:30:09,040 --> 00:30:12,680 una pelea y usted pensó: "Bueno, son cosas de chiquillos". 445 00:30:12,720 --> 00:30:16,160 El niño dejó el instituto a medias porque no quería estudiar, 446 00:30:16,200 --> 00:30:19,040 trabajo no había, así que se pasaba el día por ahí 447 00:30:19,080 --> 00:30:22,120 con sus amigos, muy bien, seguro que sí. 448 00:30:23,720 --> 00:30:26,920 Lo gordo fue la primera vez que lo detuvieron, usted lloró. 449 00:30:26,960 --> 00:30:31,160 "Ay, mi hijo. Que no ha hecho nada. Es un santo. 450 00:30:32,120 --> 00:30:35,560 La culpa la tienen sus amigos, que son unos golfos". 451 00:30:35,600 --> 00:30:38,680 Pero el problema es que su hijo cambió de compañía 452 00:30:38,720 --> 00:30:42,240 pero no fue la última vez que visitó la comisaría. 453 00:30:44,240 --> 00:30:46,480 ¿Me equivoco? -Mi hijo no ha tenido 454 00:30:46,520 --> 00:30:49,600 una vida fácil, su padre no fue bueno. 455 00:30:49,640 --> 00:30:53,240 Nos abandonó. -Si yo le contara. 456 00:30:53,280 --> 00:30:57,160 Muchos padres abandonan a sus hijos y muchos terminan tocados. 457 00:30:57,200 --> 00:31:00,600 (VIDAL) Algunos se hacen malos y otros se hacen polis. 458 00:31:00,640 --> 00:31:03,000 (LIDIA) Él nunca haría daño a Catherine. 459 00:31:03,040 --> 00:31:04,840 (VIDAL) Muy bien. Vayamos por partes. 460 00:31:04,880 --> 00:31:08,160 Empecemos con lo que tenemos. Usted llamó a su hijo 461 00:31:08,200 --> 00:31:11,280 justo el día que lo detuvimos, ¿qué le dijo? ¿Que huyera? 462 00:31:11,320 --> 00:31:13,720 Ya le he dicho que Rafi no ha hecho nada. 463 00:31:13,760 --> 00:31:16,000 Usted dice que mató a Catherine. -Sí, sí. 464 00:31:16,040 --> 00:31:19,800 Pero está lo de las joyas y tenemos la multa de aparcamiento, 465 00:31:19,840 --> 00:31:23,600 lo que sitúa a su hijo en el lugar donde secuestraron a Isabel Freire. 466 00:31:23,640 --> 00:31:28,080 Vamos muy mal, muy mal. 467 00:31:34,120 --> 00:31:37,600 Mire, señora, yo también tengo un hijo. 468 00:31:38,720 --> 00:31:43,680 Un pieza, como usted. Hace poco se metió en un lío de drogas. 469 00:31:44,720 --> 00:31:48,120 Trapicheo con los amigos, menudeo en la discoteca, poca cosa, 470 00:31:48,160 --> 00:31:52,120 pero por ahí se empieza. Mi Asun se puso... Bueno. 471 00:31:52,160 --> 00:31:55,240 Como una fiera. Que nadie le tocaría un pelo a su hijo, 472 00:31:55,280 --> 00:31:59,680 que pobrecito, le metí dos hostias que le sentaron como Dios. 473 00:32:00,560 --> 00:32:04,120 Mi Asun estuvo un par de días de morros, pero luego entendió 474 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 que había hecho lo correcto. -Esa es la solución para usted, 475 00:32:07,440 --> 00:32:10,000 un par de hostias. -La solución es que entiendan 476 00:32:10,040 --> 00:32:12,280 que ese no es el camino y que delinquir 477 00:32:12,320 --> 00:32:15,000 tiene sus consecuencias y la principal de todas 478 00:32:15,040 --> 00:32:17,680 es que acaba uno jodiéndose la vida. 479 00:32:18,600 --> 00:32:21,480 Lo que usted hace no ayuda para nada a su hijo. 480 00:32:21,520 --> 00:32:23,720 Tiró la cartera al río para protegerle. 481 00:32:23,760 --> 00:32:27,840 Ya sé qué es su niño, pero está a un paso... 482 00:32:29,840 --> 00:32:32,560 A un paso de convertirse en un asesino, 483 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 el asesino de Catherine y no creo que eso sea 484 00:32:35,640 --> 00:32:38,000 lo que una madre quiere para su hijo. 485 00:32:38,840 --> 00:32:43,880 ¿Quiere salir de aquí ahora mismo? Podemos hacer un trato. 486 00:32:45,040 --> 00:32:46,600 Colabore con nosotros 487 00:32:46,640 --> 00:32:51,840 y se estará ayudando a usted y sobre todo a Rafi. 488 00:32:53,680 --> 00:32:55,400 Ayúdeme. 489 00:32:57,120 --> 00:33:00,280 Ayude a mi hijo, por favor. 490 00:33:00,320 --> 00:33:03,120 Tenemos que hablar con él. Díganos dónde está. 491 00:33:06,720 --> 00:33:10,560 Buen trabajo. Por un momento hasta me ha parecido 492 00:33:10,600 --> 00:33:12,160 que tenía corazón. 493 00:33:14,520 --> 00:33:17,480 -Todo lo que ha escuchado es cierto. 494 00:33:18,640 --> 00:33:22,600 Vidal es un hombre decente, solo hay que conocerlo. 495 00:33:25,200 --> 00:33:29,040 Solo debe llamarle y quedar con él, donde usted quiera, 496 00:33:29,080 --> 00:33:31,440 pero que no resulte demasiado raro. 497 00:33:31,480 --> 00:33:33,560 ¿Y qué...? -Dígale que todo está bien, 498 00:33:33,600 --> 00:33:36,840 la Policía no ha encontrado nada, solo la hemos interrogado 499 00:33:36,880 --> 00:33:39,640 y la hemos soltado. Del resto nos ocupamos nosotros. 500 00:33:39,680 --> 00:33:42,720 Sobre todo tranquilícelo, es importante que no pongamos 501 00:33:42,760 --> 00:33:46,040 en peligro a Catherine. -Vale. 502 00:33:47,160 --> 00:33:49,640 Respire hondo y adelante. 503 00:33:50,640 --> 00:33:52,880 Cuando quiera. 504 00:34:00,520 --> 00:34:05,560 ¿Rafi? Sí, cariño, soy yo. No te preocupes, todo está bien. 505 00:34:05,600 --> 00:34:09,760 -¿Que está todo bien? ¿Entonces por qué te han detenido? 506 00:34:09,800 --> 00:34:13,240 -Porque han encontrado la cartera de Isabel y están preguntando 507 00:34:13,280 --> 00:34:15,520 a todo el mundo, pero no te preocupes, 508 00:34:15,560 --> 00:34:18,280 no saben nada más. -¿Qué has hecho con las joyas? 509 00:34:18,320 --> 00:34:20,840 -Me dio tiempo a esconderlas en el hospital. 510 00:34:20,880 --> 00:34:23,600 Pero tienes que llevártelas enseguida, por favor 511 00:34:23,640 --> 00:34:26,400 porque están registrándolo todo y no sé que pasará 512 00:34:26,440 --> 00:34:28,920 si las encuentran. -Vale, ¿dónde nos vemos? 513 00:34:28,960 --> 00:34:31,680 -No sé, donde siempre, en el parking, ¿te parece? 514 00:34:31,720 --> 00:34:34,920 Pero ya, por favor. Ven rápido. -En media hora estoy allí. 515 00:34:34,960 --> 00:34:37,040 -Vale. Gracias, cariño. 516 00:34:53,000 --> 00:34:55,040 (VIDAL) Lidia quedó con su hija en el parking. 517 00:34:55,080 --> 00:34:58,160 Cuando se entere de que su madre lo vendió, se va a cabrear mucho; 518 00:34:58,200 --> 00:35:01,360 vamos, yo me cabrearía. -Tú eres muy de cabrearte, Vidal. 519 00:35:01,400 --> 00:35:04,320 Todavía no viste nada, hijo. -Caballeros, concentrémonos. 520 00:35:04,360 --> 00:35:05,760 Relájate, Robespierre. 521 00:35:05,800 --> 00:35:08,800 Vidal, si al menos supiera quién es Robespierre... 522 00:35:08,840 --> 00:35:11,400 Ya lo busco luego en Internet. -Bien. 523 00:35:11,440 --> 00:35:15,000 ¿Entonces qué hacemos? -Me conformo con que no la caguéis. 524 00:35:15,040 --> 00:35:17,200 Y estad atentos por si la cosa se tuerce, 525 00:35:17,240 --> 00:35:19,480 no vaya a ser que se me escape un guantazo... 526 00:35:19,520 --> 00:35:21,240 y el Rafi necesite un médico. 527 00:35:21,280 --> 00:35:23,800 Bueno, señores, cambio y corto. Empieza la fiesta. 528 00:35:23,840 --> 00:35:25,120 Vámonos, señores. 529 00:35:25,160 --> 00:35:26,400 Todos atentos. 530 00:35:26,440 --> 00:35:28,480 Os quiero más concentrados que el Ariel. 531 00:35:28,520 --> 00:35:31,320 Los jefes nos esperan en comisaría. No quiero ni un fallo. 532 00:35:31,360 --> 00:35:34,080 En cuanto veáis entrar al sujeto, me avisáis por walkie. 533 00:35:34,120 --> 00:35:36,640 Y total silencio hasta que acabe la operación, ¿sí? 534 00:35:36,680 --> 00:35:37,720 Vamos. 535 00:35:41,360 --> 00:35:43,080 (RADIO) Está a punto de llegar. 536 00:35:43,880 --> 00:35:46,760 Todos atentos, no quiero ni un pestañeo. 537 00:35:48,800 --> 00:35:50,120 Gracias. 538 00:35:50,800 --> 00:35:52,640 (REZA EN VOZ BAJA) 539 00:35:57,880 --> 00:36:00,120 Está llegando. ¿Lo tenéis a la vista? 540 00:36:00,160 --> 00:36:01,560 (VÍCTOR) Aún no. 541 00:36:01,600 --> 00:36:03,720 (VIDAL) A ver si se ha pegado una piña con la moto... 542 00:36:03,760 --> 00:36:05,760 (Moto) 543 00:36:05,800 --> 00:36:09,400 No será tan fácil. Aquí está. Baja para el parking. 544 00:36:09,440 --> 00:36:11,040 (VIDAL) Vale. Todo mío. 545 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 En cuanto se baje de la moto, lo trincamos. Preparados. 546 00:36:40,480 --> 00:36:41,840 Vamos. 547 00:36:50,160 --> 00:36:51,200 ¡Joder! 548 00:36:54,520 --> 00:36:56,280 ¡Me cago en sus muertos! 549 00:36:59,400 --> 00:37:00,640 ¡Quieto! (LIDIA GRITA) 550 00:37:00,680 --> 00:37:04,040 ¡Policía, quieto! (LIDA) ¡No le disparen, por favor! 551 00:37:04,080 --> 00:37:05,480 ¡Por favor! ¡Por favor! 552 00:37:05,520 --> 00:37:07,800 (Sirenas) 553 00:37:16,840 --> 00:37:18,760 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 554 00:37:23,680 --> 00:37:25,400 Dime, Vidal. 555 00:37:25,440 --> 00:37:27,600 ¡Víctor se escapa! Paradlo como sea. 556 00:37:43,560 --> 00:37:44,800 Ahí está. 557 00:38:04,600 --> 00:38:07,080 (Sirenas) 558 00:38:14,040 --> 00:38:16,320 ¡Cabrones! ¡Me habéis jodido el hombro! 559 00:38:16,360 --> 00:38:18,600 Sí, claro, la Policía siempre tiene la culpa. 560 00:38:18,640 --> 00:38:21,640 Espósame al prenda este. -¿Necesita una ambulancia, agente? 561 00:38:25,400 --> 00:38:26,840 Déjate de vaciles, hijo. 562 00:38:26,880 --> 00:38:29,320 Y devuelve el bicho este, que te meterás en un lío. 563 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 No te muevas. No te muevas. ¡Quieto! 564 00:38:32,000 --> 00:38:35,520 ¿Qué pasa, hijo, te duele? ¿Quieres un tranquilizante? 565 00:38:35,560 --> 00:38:37,600 (GRITA) ¿Quieres un tranquilizante? 566 00:38:37,640 --> 00:38:40,000 ¡Vale! -Ven aquí. 567 00:38:40,040 --> 00:38:41,160 (RAFI) ¡Joder! 568 00:38:57,080 --> 00:39:01,640 Sé por lo que estás pasando, Lidia, y como madre, comprendo tu dolor, 569 00:39:01,680 --> 00:39:05,880 pero ya te lo advertí, ese chico terminaría metiéndote en un lío. 570 00:39:05,920 --> 00:39:08,960 Rafi no es más que un imán de problemas. 571 00:39:09,000 --> 00:39:13,480 Mi Rafi no es un asesino, doña Adela, no. 572 00:39:13,520 --> 00:39:15,840 Imposible, de verdad. 573 00:39:15,880 --> 00:39:18,920 Lidia, has luchado mucho por él, siempre le has protegido. 574 00:39:18,960 --> 00:39:20,680 ¿Y qué quería que hiciera, 575 00:39:20,720 --> 00:39:24,280 como su padre, coger la puerta y marcharme? 576 00:39:25,880 --> 00:39:28,800 No, yo no soy así. 577 00:39:31,120 --> 00:39:34,320 Le di todo lo que tenía y no sirvió de nada. 578 00:39:34,360 --> 00:39:38,640 Todos tomamos decisiones propias, no puedes culparte por eso. 579 00:39:38,680 --> 00:39:40,560 Le diste un buen ejemplo. 580 00:39:40,600 --> 00:39:43,920 Ya no puedo más, doña Adela, ya no puedo más. 581 00:39:43,960 --> 00:39:48,040 Tranquila, te comprendo. Tranquila, tranquila. 582 00:39:48,080 --> 00:39:51,400 Lidia, ¿sabes qué tienes que hacer ahora? 583 00:39:51,440 --> 00:39:53,680 Tienes que soltar esta carga. 584 00:39:53,720 --> 00:39:56,280 Lo tienes que hacer por tu bien y por el de Rafi. 585 00:39:56,320 --> 00:39:58,720 No puedes dejar que él te arrastre. 586 00:40:03,080 --> 00:40:05,440 ¿Me está pidiendo que le abandone? 587 00:40:06,080 --> 00:40:08,120 Yo nunca te pediría algo así. 588 00:40:10,600 --> 00:40:13,080 ¿Entonces? No la entiendo. 589 00:40:14,080 --> 00:40:17,840 ¿Qué te dijo la Policía? Van a presentar cargos contra ti. 590 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 Sí, 591 00:40:19,920 --> 00:40:22,760 probablemente por encubrimiento. 592 00:40:22,800 --> 00:40:25,600 Que te hayan dejado en libertad es una buena señal. 593 00:40:25,640 --> 00:40:27,360 Ya, porque les interesaba, 594 00:40:27,400 --> 00:40:29,360 porque saben que no iré a ninguna parte 595 00:40:29,400 --> 00:40:31,440 mientras le tengan retenido. 596 00:40:31,480 --> 00:40:34,120 No sé, supongo... 597 00:40:36,160 --> 00:40:39,080 supongo que va a depender de lo que tengan contra Rafi. 598 00:40:39,120 --> 00:40:42,200 Rafi está condenado, Lidia. Sé práctica. 599 00:40:42,240 --> 00:40:45,680 ¿De qué le serviría a él que los dos terminéis en la cárcel? 600 00:40:45,720 --> 00:40:47,040 Piénsalo. 601 00:40:48,080 --> 00:40:52,200 ¿Quiere que él cargue con la culpa para que se cierre el caso? 602 00:40:52,240 --> 00:40:54,560 Lo que quiero es que tengas la cabeza fría 603 00:40:54,600 --> 00:40:58,360 y que hagas lo mejor para todos, para el hospital, para ti 604 00:40:58,400 --> 00:40:59,600 y para él. 605 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Por supuesto. 606 00:41:03,600 --> 00:41:05,640 ¿Sabe lo que le digo? 607 00:41:06,600 --> 00:41:09,480 Que se busque otro chivo expiatorio. 608 00:41:42,000 --> 00:41:43,440 Yo sí creo que es inocente. 609 00:41:43,480 --> 00:41:45,560 -¿Y en qué te basas, en la intuición? 610 00:41:45,600 --> 00:41:48,200 (MARCOS) Dime, ¿qué sacaba Rafi matando a Isabel? 611 00:41:48,240 --> 00:41:50,680 -Hombre, su madre es la nueva jefa de enfermeras. 612 00:41:50,720 --> 00:41:52,960 No creo que nadie mate por un ascenso. 613 00:41:53,000 --> 00:41:54,480 (MARCOS) Pregunta por ahí. 614 00:41:54,520 --> 00:41:57,280 -Además de ganar más, eso le garantiza el acceso libre 615 00:41:57,320 --> 00:41:59,880 a todo el hospital, y sabemos de qué pie cojea Rafi. 616 00:41:59,920 --> 00:42:03,360 -Acceso libre tenemos todos a casi todo, ¿no? 617 00:42:03,400 --> 00:42:06,720 -¿Qué insinúas? -Bueno, no le hagas caso. 618 00:42:06,760 --> 00:42:08,880 -Hay que joderse... 619 00:42:08,920 --> 00:42:11,120 Quién anduvo liado con Catherine, ¿eh? 620 00:42:11,160 --> 00:42:12,280 ¿Quién, yo? 621 00:42:12,320 --> 00:42:15,280 Si no, pregúntale a Sara, ¿eh? Pregúntale qué opina de Rafi. 622 00:42:15,320 --> 00:42:18,560 (DANIEL) Vamos, estamos esperando. -Daniel, te estás pasando. 623 00:42:18,600 --> 00:42:20,520 -No hay problema. Si tiene razón. 624 00:42:20,560 --> 00:42:22,640 (SARA) A priori tiene sentido que fuera él. 625 00:42:22,680 --> 00:42:25,040 ¿Tú no dijiste que no recordabas nada? 626 00:42:25,080 --> 00:42:27,560 (DANIEL) ¿Con quién si no se va a juntar alguien como Ginés? 627 00:42:27,600 --> 00:42:30,400 (BELÉN) Rafi no es tan listo como para planear esos crímenes. 628 00:42:30,440 --> 00:42:33,400 -En la calle se aprende mucho, ¿eh? (DANIEL) Yo no pondría 629 00:42:33,440 --> 00:42:36,080 la mano en el fuego por Rafi. (LIDIA) Muy bien. 630 00:42:37,720 --> 00:42:40,840 Ya sé qué pensáis de mi hijo, pero aquí todos 631 00:42:40,880 --> 00:42:42,640 tenemos mucho que callar. 632 00:42:42,680 --> 00:42:44,520 -¿No irás a compararnos con tu hijo? 633 00:42:44,560 --> 00:42:47,600 (LIDIA) ¿Porque mi hijo cometiera errores en el pasado, 634 00:42:47,640 --> 00:42:50,320 lo convierte en un asesino? ¿Eso quieres decir? 635 00:42:50,360 --> 00:42:52,840 -Lidia, cálmate, por favor. -¡No me da la gana! 636 00:42:52,880 --> 00:42:55,880 Aquí todos cometimos errores, todos, sin excepción. 637 00:42:57,040 --> 00:42:58,640 (LIDIA) Aquí no se salva nadie. 638 00:42:59,560 --> 00:43:01,880 En este hospital, cada día, un montón de gente 639 00:43:01,920 --> 00:43:04,480 pone su vida en nuestras manos sin hacer preguntas, 640 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 sin pedir explicaciones. 641 00:43:07,200 --> 00:43:10,080 Es muy triste comprobar que los extraños, a veces, 642 00:43:10,120 --> 00:43:13,840 confían más en nosotros que nuestros propios compañeros. 643 00:43:15,600 --> 00:43:16,720 -Lidia. 644 00:43:18,920 --> 00:43:20,160 Lidia. 645 00:43:20,800 --> 00:43:23,120 (SARA) Tienes razón, estamos todos muy nerviosos. 646 00:43:24,240 --> 00:43:27,680 -Conozco a mi hijo, Sara. No es un asesino. 647 00:43:27,720 --> 00:43:29,160 -Seguro que no. 648 00:43:29,200 --> 00:43:32,560 De verdad, si necesitas ayuda, cualquier cosa, ven a verme. 649 00:43:43,760 --> 00:43:45,880 Doctora Guzmán. -Comisario. 650 00:43:46,880 --> 00:43:49,240 ¿Podemos hablar con usted un momento? 651 00:43:49,280 --> 00:43:51,160 Por supuesto. ¿Hay alguna novedad? 652 00:43:52,200 --> 00:43:54,000 (CASAS) ¿Le reconoce? 653 00:43:55,280 --> 00:43:58,320 Es Rafi, el hijo de Lidia, ¿no? (CASAS) Efectivamente. 654 00:44:00,320 --> 00:44:02,800 ¿Recuerda haberle visto durante su secuestro? 655 00:44:02,840 --> 00:44:06,640 No. Ya sabe que no recuerdo mucho de todo aquello. 656 00:44:07,920 --> 00:44:11,080 Doctora Guzmán, sé que debe guardar secreto profesional. 657 00:44:11,120 --> 00:44:13,520 ¿Qué tiene que ver eso con esto? 658 00:44:13,560 --> 00:44:15,760 Catherine Le Monnier era paciente suya. 659 00:44:15,800 --> 00:44:17,920 (VIDAL) ¿La francesa le habló de él? 660 00:44:19,240 --> 00:44:21,600 ¿Son conscientes de lo que me están pidiendo? 661 00:44:22,360 --> 00:44:25,520 ¿Y usted, es consciente de que una mujer desaparecida 662 00:44:25,560 --> 00:44:29,200 puede pasar por lo que pasó o terminar como Isabel? 663 00:44:30,520 --> 00:44:34,640 Ayúdenos a encontrarla y a cazar a quien casi la mata. 664 00:44:34,680 --> 00:44:37,720 Creo que son razones poderosas para saltarse por una vez 665 00:44:37,760 --> 00:44:39,560 el secreto profesional. 666 00:44:40,240 --> 00:44:42,760 No lo había visto hasta ahora, esa es la verdad, 667 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 pero sabía quién era. -¿Qué contó Catherine? 668 00:44:47,160 --> 00:44:49,200 Tenían una relación tóxica. 669 00:44:49,240 --> 00:44:52,360 Ya sabe, chica de buena familia que se fascina por delincuente, 670 00:44:52,400 --> 00:44:53,840 nada original. -Ya. 671 00:44:53,880 --> 00:44:57,040 Catherine quería dejarlo, pero tenía dependencia de Rafi. 672 00:44:57,080 --> 00:44:59,920 Sabía que si seguían juntos, acabaría mal y se lo dije. 673 00:44:59,960 --> 00:45:03,080 ¿Por qué no le dijo a la Policía cuando desapareció Catherine? 674 00:45:03,120 --> 00:45:06,880 Semanas antes de que pasara, ella me dijo que lo dejaron, 675 00:45:06,920 --> 00:45:10,040 que él parecía haberlo entendido y que habían quedado bien. 676 00:45:10,080 --> 00:45:12,080 Y usted se lo creyó. -Era su médico. 677 00:45:12,120 --> 00:45:16,160 Sus pacientes nunca le mienten. (CASAS) Está bien, doctora Guzmán. 678 00:45:16,200 --> 00:45:17,760 Muchas gracias. 679 00:45:23,000 --> 00:45:24,240 ¿Alguna novedad? 680 00:45:25,240 --> 00:45:28,280 Puede que estemos ante un caso de violencia de género. 681 00:45:28,320 --> 00:45:31,640 Al parecer, Catherine quería dejarlo. 682 00:45:31,680 --> 00:45:34,280 Él no lo aceptó y la hizo desaparecer. 683 00:45:34,320 --> 00:45:37,480 ¿Qué relación podría tener eso con Isabel Freire? 684 00:45:38,600 --> 00:45:42,960 Quizás fue testigo de algo. -Hay que interrogarlo. 685 00:45:44,480 --> 00:45:47,520 Sabemos que tenía una relación con Catherine Le Monnier. 686 00:45:47,560 --> 00:45:49,960 -¿Eso está prohibido o qué? 687 00:45:50,000 --> 00:45:52,800 (CASAS) ¿Por qué no informó a la Policía cuando ella desapareció? 688 00:45:52,840 --> 00:45:55,560 Ella era mayorcita, que se pire por su propia voluntad, 689 00:45:55,600 --> 00:45:59,280 no es delito. Conozco la ley. -Muchas películas es lo que ves tú. 690 00:45:59,320 --> 00:46:02,120 También encontramos sus joyas y la cartera desaparecida 691 00:46:02,160 --> 00:46:05,080 de Isabel Freire, y claro, sus antecedentes... 692 00:46:05,120 --> 00:46:07,520 (CASAS) Por no hablar de que fue visto en varias ocasiones 693 00:46:07,560 --> 00:46:10,480 merodeando por el hospital al desaparecer ambas mujeres. 694 00:46:10,520 --> 00:46:11,760 Y la moto, 695 00:46:11,800 --> 00:46:14,800 como con la que huyó del lugar donde raptaron a Sara Guzmán. 696 00:46:14,840 --> 00:46:17,600 ¿Qué? ¿Qué cojones dice de un secuestro? 697 00:46:17,640 --> 00:46:19,920 Que lo llevas chungo, eso es lo que te digo. 698 00:46:19,960 --> 00:46:22,320 Me quieren cargar el muerto, pero yo no hice nada. 699 00:46:22,360 --> 00:46:24,600 ¿Y la cartera de Isabel? A ver si adivino... 700 00:46:24,640 --> 00:46:26,000 Te la echaron en el buzón. 701 00:46:26,040 --> 00:46:28,720 Me la encontré en el parking el día que la secuestraron. 702 00:46:28,760 --> 00:46:30,960 (VIDAL) ¿No me digas? -No sabía que era suya, lo juro. 703 00:46:33,880 --> 00:46:35,280 Estaba... 704 00:46:35,320 --> 00:46:37,720 estaba tirada en el suelo del parking y... 705 00:46:37,760 --> 00:46:39,880 pensé que habría algo de pasta, ¿vale? 706 00:46:39,920 --> 00:46:42,400 Luego vi la noticia del secuestro y me acojoné. 707 00:46:42,440 --> 00:46:43,720 Lo sé, no... 708 00:46:43,760 --> 00:46:45,520 no tenía que haberla cogido. 709 00:46:45,560 --> 00:46:47,960 -Imaginemos que me creo esa historia... 710 00:46:48,000 --> 00:46:51,080 ¿Cómo explica que las joyas estuviesen en poder de su madre? 711 00:46:51,120 --> 00:46:53,640 -Catherine me pidió que empeñase las joyas. 712 00:46:53,680 --> 00:46:54,920 Quería irse. 713 00:46:54,960 --> 00:46:57,880 No quería utilizar las tarjetas para que no la localizasen. 714 00:46:57,920 --> 00:47:00,080 Has estado, hijo, para que te den un Goya. 715 00:47:00,120 --> 00:47:03,360 ¡Es cierto, joder! -¿Entonces dónde está Catherine? 716 00:47:03,400 --> 00:47:04,680 Es que no lo sé. 717 00:47:04,720 --> 00:47:07,120 Desapareció a los pocos días de darme las joyas. 718 00:47:07,160 --> 00:47:08,760 (CASAS) ¡Basta ya de mentiras! 719 00:47:08,800 --> 00:47:11,200 O me dices dónde está Catherine o te aseguro 720 00:47:11,240 --> 00:47:13,040 que no vas a volver a ver la luz del sol 721 00:47:13,080 --> 00:47:15,240 en los próximos 20 años. -No soy gilipollas. 722 00:47:15,280 --> 00:47:18,360 No tiene nada contra mí, lo sabe; y si no, estaría en el calabozo, 723 00:47:18,400 --> 00:47:20,040 y no en el hospital. 724 00:47:22,920 --> 00:47:25,080 (CASAS) Me temo que no sacaremos nada de ese chico. 725 00:47:25,120 --> 00:47:27,960 Tiene mucha calle, no se acojonará. 726 00:47:28,000 --> 00:47:30,880 Por si acaso, hay que revisar los vídeos 727 00:47:30,920 --> 00:47:33,240 del secuestro de Isabel Freire en el parking. 728 00:47:33,280 --> 00:47:35,600 ¿Otra vez? -Las que hagan falta. 729 00:47:35,640 --> 00:47:39,080 Examinemos las horas siguientes al secuestro, 730 00:47:39,120 --> 00:47:42,600 aunque sea poco probable puede que diga la verdad 731 00:47:42,640 --> 00:47:44,240 y se encontrase la cartera. 732 00:47:44,280 --> 00:47:46,720 -O simplemente volvió al saber que Isabel Freire 733 00:47:46,760 --> 00:47:49,000 había perdido sus cosas cuando la secuestró. 734 00:47:49,040 --> 00:47:50,960 Tengamos eso en cuenta. -Déjenme a mí. 735 00:47:51,000 --> 00:47:52,880 Yo sé el idioma que habla ese chaval. 736 00:47:52,920 --> 00:47:55,720 Un ratito a solas conmigo y veréis cómo cambia de canción. 737 00:47:55,760 --> 00:47:58,320 No, vaya a comisaría y que repasen los vídeos. 738 00:47:58,360 --> 00:47:59,640 Y dese prisa. 739 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Si Catherine todavía está con vida y es el único que sabe dónde está, 740 00:48:02,960 --> 00:48:04,640 no tenemos un minuto que perder. 741 00:48:04,680 --> 00:48:07,120 Y rastree sus movimientos en los últimos días. 742 00:48:07,160 --> 00:48:09,560 Si la tiene retenida, tuvo que ir a verla. 743 00:48:09,600 --> 00:48:12,440 (Móvil) 744 00:48:15,920 --> 00:48:17,080 ¿Sí? 745 00:48:17,760 --> 00:48:19,000 Ah. 746 00:48:19,880 --> 00:48:21,960 De acuerdo, ahora mismo voy. 747 00:48:24,240 --> 00:48:26,240 La madre de Catherine está aquí. 748 00:48:32,200 --> 00:48:33,440 Sí, 749 00:48:34,440 --> 00:48:36,240 es de Catherine. 750 00:48:36,280 --> 00:48:37,880 (ADRIANA) Lo recuerdo perfectamente. 751 00:48:37,920 --> 00:48:40,040 Se lo regalamos cuando acabó Medicina. 752 00:48:40,080 --> 00:48:41,880 ¿Todo este tiempo y al final resulta 753 00:48:41,920 --> 00:48:43,560 que fue el exnovio de mi hija? 754 00:48:43,600 --> 00:48:47,520 ¿Me quiere explicar qué han hecho y por qué aún no apareció mi hija? 755 00:48:47,560 --> 00:48:50,240 (SOPHIE) No es tan sencillo. -¿Dónde está? 756 00:48:51,680 --> 00:48:54,480 (SOPHIE) Se niega a colaborar. -¡Oblíguenle! 757 00:48:54,520 --> 00:48:56,760 Me da igual lo que tengan que hacerle. 758 00:48:56,800 --> 00:48:59,520 Mi marido y yo ya no podemos más. Esto es una agonía. 759 00:48:59,560 --> 00:49:02,680 Quiero que me devuelva a mi hija, y si usted no puede hacerlo, 760 00:49:02,720 --> 00:49:06,520 yo me encargo, ¿entendido? -Desde luego. 761 00:49:07,640 --> 00:49:09,360 -Quiero hablar con él. 762 00:49:11,040 --> 00:49:12,280 A solas. 763 00:49:13,200 --> 00:49:14,560 -Eso es imposible. 764 00:49:14,600 --> 00:49:16,680 -Sabe perfectamente que para mi familia, 765 00:49:16,720 --> 00:49:18,080 nada es imposible. 766 00:49:18,120 --> 00:49:20,320 Con solo una llamada, podría conseguir eso 767 00:49:20,360 --> 00:49:23,760 y que la expulsen del cuerpo por su mala gestión del caso. 768 00:49:23,800 --> 00:49:25,480 ¿Quiere que llame? 769 00:49:34,080 --> 00:49:35,280 Discúlpeme. 770 00:49:40,280 --> 00:49:41,640 ¿Cómo ha ido? 771 00:49:41,680 --> 00:49:43,720 Ha reconocido las joyas. Son de su hija. 772 00:49:45,200 --> 00:49:48,960 (CASAS) Pero eso no es todo. -No, hay algo más. 773 00:49:49,000 --> 00:49:50,840 Quiere un careo con Rafi. 774 00:49:50,880 --> 00:49:53,080 Supongo que le dijiste que eso es imposible. 775 00:49:53,120 --> 00:49:55,280 Sé que no es lo correcto, pero he accedido. 776 00:49:55,320 --> 00:49:58,480 No tuve más remedio. -No saldrá bien, nunca sale bien. 777 00:49:58,520 --> 00:50:00,320 Solo él sabe dónde está Catherine. 778 00:50:00,360 --> 00:50:02,280 Si realmente está enamorado de ella, 779 00:50:02,320 --> 00:50:04,680 esa mujer puede tocar su fibra sensible. 780 00:50:04,720 --> 00:50:07,960 Le recuerdo que por eso acepté que Vidal interrogara a Lidia. 781 00:50:08,000 --> 00:50:09,800 (CASAS) No es lo mismo. Vidal es policía. 782 00:50:15,880 --> 00:50:20,040 Yo confié en usted entonces, confíe en mí ahora. 783 00:50:20,080 --> 00:50:21,960 Estaré presente durante el careo. 784 00:50:22,000 --> 00:50:24,400 Lo que ocurra, será responsabilidad suya. 785 00:50:24,440 --> 00:50:27,360 Siempre lo es. Yo dirijo esta investigación. 786 00:50:47,640 --> 00:50:49,080 ¿Sabes quién soy? 787 00:50:50,720 --> 00:50:52,720 -No, y me da igual. 788 00:50:52,760 --> 00:50:55,440 -Soy la madre de Catherine. -¿Y? 789 00:50:56,520 --> 00:50:58,400 -¿Dónde está mi hija? 790 00:51:00,960 --> 00:51:04,240 -¿Qué le hace pensar que le diré algo que no le dije a la Policía? 791 00:51:04,280 --> 00:51:05,720 -Por favor, 792 00:51:06,240 --> 00:51:08,200 no tienes nada que perder, 793 00:51:09,040 --> 00:51:10,720 y puedes salvarla. 794 00:51:10,760 --> 00:51:13,480 -No sé dónde está su hija, señora. 795 00:51:17,360 --> 00:51:19,200 -¿No saliste con ella? 796 00:51:20,400 --> 00:51:23,480 Si aún la quieres, dinos dónde está, por favor. 797 00:51:23,520 --> 00:51:25,520 -Déjeme, no tengo nada que ver con esto. 798 00:51:25,560 --> 00:51:27,920 -¡Mientes! -¡No me raye! Se acabó la charla. 799 00:51:30,440 --> 00:51:32,880 -¿Crees que te libarás callándote? -Olvídeme. 800 00:51:32,920 --> 00:51:35,760 Sáqueme de aquí, por favor. -Todavía no hemos terminado. 801 00:51:36,720 --> 00:51:40,680 -No sé qué pudo ver mi hija en ti. ¡Eres basura! 802 00:51:42,680 --> 00:51:44,600 -Tiene gracia. 803 00:51:45,320 --> 00:51:47,240 ¿Sabe qué me dijo Catherine? 804 00:51:47,280 --> 00:51:49,400 "Mi madre te va a odiar en cuanto te vea, 805 00:51:49,440 --> 00:51:54,080 porque le recuerdas de dónde viene, y eso le jode". 806 00:51:57,600 --> 00:51:59,080 Lo clavó. 807 00:52:01,640 --> 00:52:03,560 -Te lo pido como madre. 808 00:52:04,320 --> 00:52:08,320 Devuélveme a mi hija, es lo que me importa en este mundo. 809 00:52:08,360 --> 00:52:10,800 -¿Sí? ¿De verdad le importa? -Sí. 810 00:52:10,840 --> 00:52:12,360 -Curioso... 811 00:52:12,400 --> 00:52:16,480 Catherine me contó muchas cosas sobre usted. 812 00:52:17,560 --> 00:52:19,400 (RAFI) No sabe cómo la odiaba. 813 00:52:19,440 --> 00:52:21,480 Me contó lo de su graduación. 814 00:52:21,520 --> 00:52:24,560 ¿Recuerda la graduación de su hija? -Perfectamente. 815 00:52:24,600 --> 00:52:27,080 (RAFI) ¡Mentira! No lo recuerda porque no fue. 816 00:52:27,120 --> 00:52:30,560 No quería que estudiara Medicina y tampoco que viniera a España. 817 00:52:30,600 --> 00:52:32,960 Tenía su vida planificada desde pequeña, 818 00:52:33,000 --> 00:52:36,760 y total, ¿para qué, para acabar siendo una amargada como usted? 819 00:52:38,960 --> 00:52:43,080 Catherine no quería eso, quería vivir a su manera. 820 00:52:43,120 --> 00:52:44,960 ¿Estoy mintiendo? 821 00:52:45,000 --> 00:52:48,760 -No tengo que darle explicaciones a un simple delincuente como tú. 822 00:52:48,800 --> 00:52:50,880 -Me sé más historias de usted y su marido. 823 00:52:50,920 --> 00:52:52,400 Si quiere, le cuento otra. 824 00:52:52,440 --> 00:52:54,440 -¿Qué hiciste con mi hija, desgraciado? 825 00:52:54,480 --> 00:52:57,160 -Si lo supiera, no se lo diría, porque su hija la odia. 826 00:52:57,200 --> 00:52:59,280 (RAFI) No quiere volver a su lado porque no quiere 827 00:52:59,320 --> 00:53:01,360 que le joda la vida. -¡Señora Le Monnier! 828 00:53:01,400 --> 00:53:02,640 -¡Eres un hijo de puta! 829 00:53:02,680 --> 00:53:06,000 Te vas a pudrir en la cárcel, ¡me encargaré personalmente! 830 00:53:06,040 --> 00:53:08,960 -¡No verá a su hija en la puta vida! ¡En la puta vida! 831 00:53:09,000 --> 00:53:11,680 -Como le hayas hecho daño, te mato, ¿me oyes? ¡Te mato! 832 00:53:11,720 --> 00:53:12,920 -¡Joder! 833 00:53:22,040 --> 00:53:24,040 Tiene que intentar tranquilizarse. 834 00:53:24,080 --> 00:53:26,320 -¿Cómo quiere que me calme con lo que me dijo? 835 00:53:26,360 --> 00:53:27,560 Es un psicópata. 836 00:53:27,600 --> 00:53:30,560 Y si usted hubiera hecho bien su trabajo, no estaríamos así. 837 00:53:32,400 --> 00:53:33,560 Comisaria. 838 00:53:38,240 --> 00:53:39,600 El quinqui no mentía. 839 00:53:40,520 --> 00:53:43,640 En las imágenes de la grabación se ve cómo rebusca en el bolso 840 00:53:43,680 --> 00:53:45,240 y se queda con la cartera. 841 00:53:47,160 --> 00:53:48,960 Volvió dos horas más tarde. 842 00:53:49,000 --> 00:53:53,320 Pudo habérsela llevado, asesinarla y volver para eliminar pruebas. 843 00:53:53,360 --> 00:53:56,280 Si fuera el asesino, se lo habría llevado todo, ¿no? 844 00:53:56,320 --> 00:53:59,360 O eso o es tonto del culo. -Gracias, inspector. 845 00:53:59,400 --> 00:54:01,000 A mandar. Eh, comisaria. 846 00:54:03,000 --> 00:54:04,920 Me dijeron que a la madre de Catherine 847 00:54:04,960 --> 00:54:08,440 se le fue la pinza con Rafi. A quién se le ocurre, ¿eh? 848 00:54:08,480 --> 00:54:10,880 Fue idea mía. ¿Alguna objeción? -No, ninguna. 849 00:54:10,920 --> 00:54:13,280 Informe al comisario. -Sí, señora. 850 00:54:15,120 --> 00:54:16,560 (ADRIANA) ¿Alguna novedad? 851 00:54:17,360 --> 00:54:20,360 -Comprobamos la historia de Rafi con la cartera de Isabel. 852 00:54:21,400 --> 00:54:25,840 Es tal como lo contó. -¿Qué harán, soltarle? 853 00:54:25,880 --> 00:54:28,760 Ese cerdo tiene secuestrada a mi hija, 854 00:54:28,800 --> 00:54:31,520 estoy segura. -Tranquila, no soltaremos a nadie. 855 00:54:31,560 --> 00:54:33,760 La investigación sigue su curso. 856 00:54:33,800 --> 00:54:36,960 Déjenos trabajar, por favor. -Son ustedes unos inútiles. 857 00:54:37,000 --> 00:54:39,920 Tienen detenido al culpable y son incapaces de arrancarle 858 00:54:39,960 --> 00:54:41,280 una confesión. 859 00:54:41,320 --> 00:54:44,560 -Usted tampoco nos lo contó todo sobre la relación que mantenía 860 00:54:44,600 --> 00:54:48,080 con su hija. -No cruce esa línea, comisaria. 861 00:54:50,680 --> 00:54:52,640 -Mandaré a que la acompañen al hotel. 862 00:54:52,680 --> 00:54:55,240 Gracias por su colaboración, señora Le Monnier. 863 00:55:09,800 --> 00:55:12,120 No dejen entrar a nadie en esta habitación 864 00:55:12,160 --> 00:55:14,400 mientras yo esté dentro, ¿sí? 865 00:55:17,880 --> 00:55:20,600 (BELÉN) Víctor, necesito... -¿Llevas el móvil? 866 00:55:20,640 --> 00:55:22,000 ¿Cómo? -¿Llevas el móvil? 867 00:55:22,040 --> 00:55:23,200 Sí, ¿por? -Llámame. 868 00:55:23,240 --> 00:55:24,960 ¿Cómo? -Haz lo que te digo. 869 00:55:25,000 --> 00:55:27,520 Entra en la habitación de Rafi con cualquier excusa 870 00:55:27,560 --> 00:55:29,760 y pon el móvil bajo esos papeles. -Ah, pero yo... 871 00:55:29,800 --> 00:55:32,040 Tengo que saber qué hablan en esa habitación. 872 00:55:32,080 --> 00:55:34,960 Luego te lo explico. -Vale, pero luego me explicas. 873 00:55:35,000 --> 00:55:36,400 Luego. -Bien. 874 00:55:36,440 --> 00:55:38,000 (Móvil) 875 00:55:38,040 --> 00:55:39,200 Ya está. 876 00:55:39,240 --> 00:55:40,400 Eh. 877 00:55:40,440 --> 00:55:41,920 Confío en ti. 878 00:55:43,720 --> 00:55:46,640 ¿Qué, después de la madre, me traerá al padre? 879 00:55:46,680 --> 00:55:50,920 (SOPHIE) No hará falta nadie más, lo tengo todo bastante claro. 880 00:55:50,960 --> 00:55:53,080 Sé que es inocente. 881 00:55:53,120 --> 00:55:55,040 Las cámaras del parking del hospital 882 00:55:55,080 --> 00:55:57,160 confirman su versión de los hechos. 883 00:55:57,200 --> 00:56:00,000 No robó la cartera de Isabel, se la encontró. 884 00:56:00,040 --> 00:56:02,280 -Se lo dije, pero no me hicieron ni puto caso. 885 00:56:02,320 --> 00:56:03,480 Soy inocente. 886 00:56:03,520 --> 00:56:05,800 (BELÉN) Necesito ver a mi paciente. (POLICÍA) No puede pasar. 887 00:56:05,840 --> 00:56:07,360 (BELÉN) ¿Cómo que no? -Dije que no. 888 00:56:07,400 --> 00:56:10,800 -Me da igual qué hiciera ese chico, es mi paciente y necesito pasar. 889 00:56:10,840 --> 00:56:12,680 -Son órdenes de la comisaria. 890 00:56:12,720 --> 00:56:15,440 -Pues dígale a la comisaria que quiero hablar con ella. 891 00:56:15,480 --> 00:56:16,520 (SOPHIE) ¿Qué sucede? 892 00:56:16,560 --> 00:56:20,040 -No me dejan hacer mi trabajo. No puedo atender a mi paciente. 893 00:56:20,080 --> 00:56:22,760 Si no le pongo el antiinflamatorio y su hombro empeora, 894 00:56:22,800 --> 00:56:25,480 será su responsabilidad. -Solo cumple mis órdenes. 895 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 -¿Entonces será la responsable? -Es un riesgo que voy a correr. 896 00:56:30,920 --> 00:56:32,120 -Muy bien. 897 00:56:41,280 --> 00:56:43,760 (SOPHIE) Vine a hacerte una oferta. (RAFI) ¿O trato? 898 00:56:43,800 --> 00:56:45,520 -A cambio de información. 899 00:56:46,280 --> 00:56:49,880 -No me haga reír, comisaria, que ya he estado dentro 900 00:56:49,920 --> 00:56:51,240 y sé cómo va la cosa. 901 00:56:51,280 --> 00:56:53,760 Paso de decirles nada, que luego me dejan colgado 902 00:56:53,800 --> 00:56:56,160 y que me jodan. -Todavía no oyó qué le ofreceré. 903 00:56:56,200 --> 00:56:57,920 (RAFI) No tiene nada que me interese. 904 00:56:58,000 --> 00:56:59,720 (SOPHIE) ¿Ni siquiera su libertad? 905 00:57:00,760 --> 00:57:03,200 Solo tiene que decirme dónde está Catherine. 906 00:57:05,120 --> 00:57:06,480 (RAFI) No. 907 00:57:07,480 --> 00:57:10,600 -Le estoy ofreciendo la posibilidad de empezar de cero. 908 00:57:10,640 --> 00:57:12,800 -¿Se piensa que soy gilipollas? 909 00:57:13,560 --> 00:57:16,040 No tiene absolutamente nada contra mí. 910 00:57:16,800 --> 00:57:20,040 Acaba de decirme que tiene un vídeo que demuestra que soy inocente. 911 00:57:20,080 --> 00:57:23,000 -Un vídeo que solo vi yo y que me costaría muy poco 912 00:57:23,040 --> 00:57:25,040 hacer desaparecer. 913 00:57:25,080 --> 00:57:26,640 (SOPHIE) ¿Quiere ponerme a prueba? 914 00:57:27,600 --> 00:57:30,080 (SOPHIE) Si no me ayuda, va a cargar con un crimen, 915 00:57:30,120 --> 00:57:32,280 que según usted, no ha cometido, 916 00:57:33,200 --> 00:57:35,880 pero si dice la verdad y es inocente, 917 00:57:35,920 --> 00:57:38,280 no tiene nada que temer. 918 00:57:41,040 --> 00:57:45,320 Sé que su vida no fue fácil y sé que quiere a Catherine. 919 00:57:46,640 --> 00:57:50,600 Dígame dónde está y podrán empezar una nueva vida juntos, 920 00:57:50,640 --> 00:57:52,600 lejos de todo. 921 00:57:54,640 --> 00:57:58,160 -Es que no es tan fácil. (SOPHIE) ¿Por qué? ¿Qué pasa? 922 00:57:58,200 --> 00:58:01,600 -Da igual donde vayamos, Catherine está en peligro. 923 00:58:01,640 --> 00:58:03,160 -Le pondremos protección. 924 00:58:03,200 --> 00:58:04,840 -No servirá de nada. 925 00:58:04,880 --> 00:58:06,840 Han matado a una compañera de mi madre 926 00:58:06,880 --> 00:58:09,720 y secuestrado a una doctora. -¿Qué tiene que ver con ella? 927 00:58:09,760 --> 00:58:11,160 -Todo. 928 00:58:13,320 --> 00:58:15,160 -¿Sabe quién lo hizo? 929 00:58:15,960 --> 00:58:18,560 -No. -Míreme a los ojos, sé que miente. 930 00:58:18,600 --> 00:58:20,240 -¡Es que no lo sé! 931 00:58:21,120 --> 00:58:24,080 -Si no me ayuda, no podremos protegerla. 932 00:58:24,120 --> 00:58:25,760 ¿Dónde está Catherine? 933 00:58:32,120 --> 00:58:36,200 -Júreme que no le pasará nada, ni a ella ni a mí. 934 00:58:37,000 --> 00:58:38,680 -Tiene mi palabra. 935 00:58:54,520 --> 00:58:55,720 (CASAS) ¿Y los demás? 936 00:58:59,440 --> 00:59:01,400 Quería hablar contigo a solas. 937 00:59:01,440 --> 00:59:03,680 Sabes cómo están las cosas con los franceses, 938 00:59:03,720 --> 00:59:05,040 nada de secretos. 939 00:59:05,080 --> 00:59:08,200 La francesa hizo un trato con Rafi a nuestras espaldas 940 00:59:08,240 --> 00:59:10,680 a cambio del paradero de Catherine. 941 00:59:10,720 --> 00:59:12,800 No tiene potestad para ofrecer eso. 942 00:59:12,840 --> 00:59:14,400 Como si les importase... 943 00:59:14,440 --> 00:59:16,840 Esa gente solo quiere la foto con Catherine. 944 00:59:16,880 --> 00:59:18,400 Nos están haciendo la cama. 945 00:59:18,440 --> 00:59:20,600 ¿Y el hijo de Lidia le dijo dónde está? 946 00:59:20,640 --> 00:59:24,560 Sí. Está organizando un operativo para liberarla. 947 00:59:28,040 --> 00:59:29,560 Espera, hay... 948 00:59:30,320 --> 00:59:35,240 Hay algo más que quiero decirte, que es sobre tu renuncia al caso. 949 00:59:36,440 --> 00:59:39,480 Creo que deberíamos hablar... -Si vas a recriminarme 950 00:59:39,520 --> 00:59:42,960 que lo hice para marcar distancia con vosotros, puedes ahorrártelo, 951 00:59:43,000 --> 00:59:44,440 tu opinión quedó clara. 952 00:59:45,360 --> 00:59:47,720 Espera. -Para. 953 00:59:51,440 --> 00:59:53,600 (Móvil) 954 01:00:02,320 --> 01:00:04,600 (Sirenas) 955 01:00:09,880 --> 01:00:11,200 (RESOPLA) 956 01:00:24,080 --> 01:00:25,200 ¡Joder! 957 01:00:50,320 --> 01:00:51,600 (Cristales rotos) 958 01:00:51,640 --> 01:00:53,120 ¡La madre que me parió! 959 01:00:53,600 --> 01:00:54,760 ¡La madre que me parió! 960 01:00:55,600 --> 01:00:56,960 ¡Joder! 961 01:00:59,400 --> 01:01:00,800 ¡Abrid la puerta! 962 01:01:05,400 --> 01:01:07,080 Joder, joder, joder. 963 01:01:08,200 --> 01:01:09,400 ¡Un médico! 964 01:01:13,680 --> 01:01:16,320 (BELÉN) Pero ¿qué...? Hay que llevárselo inmediatamente. 965 01:01:16,360 --> 01:01:19,080 No, no puede salir de aquí. -¿Qué dice? ¡Es una urgencia! 966 01:01:19,120 --> 01:01:22,000 Avisad a control, por favor. Deprisa. ¡Vamos! 967 01:01:23,560 --> 01:01:25,800 (Móvil) 968 01:01:29,640 --> 01:01:32,800 ¡La madre que me parió! ¡Hijo de puta! 969 01:01:32,840 --> 01:01:35,480 ¡Me cago en sus muertos y en los muertos de sus muertos! 970 01:01:45,440 --> 01:01:48,600 ¡Víctor! Rafi se ha escapado. -Gracias. 971 01:01:50,280 --> 01:01:52,520 Alain, el hijo de Lidia se escapó. 972 01:01:57,880 --> 01:01:58,600 -¿Dónde vas? 973 01:01:58,640 --> 01:02:00,960 -No vuelvas a joderme, por favor. -No, cariño, 974 01:02:01,000 --> 01:02:03,720 eres tú quien te estás jodiendo por esa chica, yo no. 975 01:02:03,760 --> 01:02:05,320 -Tengo que salir de aquí. 976 01:02:26,040 --> 01:02:28,120 (ALAIN) Aviso a la comisaria. (VÍCTOR) No, espera. 977 01:02:28,160 --> 01:02:30,280 (ALAIN) ¿Qué? -Si tiene secuestrado a Catherine, 978 01:02:30,320 --> 01:02:33,720 no le detengamos, sigámosle, quizás nos lleve hasta ella. 979 01:02:44,320 --> 01:02:45,680 ¡Ah! 980 01:03:19,920 --> 01:03:22,680 ¿Os habéis enterado ya? (CASAS) ¿Cómo si me he enterado? 981 01:03:22,720 --> 01:03:25,040 Se escapó nuestro principal sospechoso. 982 01:03:25,080 --> 01:03:27,360 ¿A qué esperabas para decírmelo? -No se escapó, 983 01:03:27,400 --> 01:03:29,480 dejamos que se fuera para que nos llevara 984 01:03:29,520 --> 01:03:31,720 hasta la chica. -La comisaria Leduc fue allí. 985 01:03:31,760 --> 01:03:34,640 No le encontrará, le engañó. -No lo perdáis de vista. 986 01:03:34,680 --> 01:03:38,240 Entendido. Te mando la ubicación. Daos prisa. 987 01:03:43,480 --> 01:03:46,000 ¿No vas a avisar a la comisaria? -No. 988 01:03:46,040 --> 01:03:48,320 Víctor, que hiciéramos las cosas mal, 989 01:03:48,360 --> 01:03:51,040 no significa que lo hagáis vosotros también. 990 01:03:51,080 --> 01:03:54,040 A buenas horas. ¿Estáis ocultando algo más? 991 01:03:58,880 --> 01:04:01,000 Parece que hemos llegado. 992 01:04:06,520 --> 01:04:07,840 Ya te lo contaré. 993 01:04:12,440 --> 01:04:14,560 Bienvenido a la burbuja inmobiliaria. 994 01:04:34,720 --> 01:04:36,840 Estamos en la urbanización Monterroble. 995 01:04:36,880 --> 01:04:39,600 Te he mandado la ubicación. (VIDAL) Llegamos en cinco minutos. 996 01:04:39,640 --> 01:04:41,000 ¡Daos prisa, cojones! 997 01:05:15,160 --> 01:05:17,080 (Sonido metálico) 998 01:05:17,120 --> 01:05:18,520 ¡Joder! 999 01:05:19,280 --> 01:05:20,520 (Portazo) 1000 01:05:29,120 --> 01:05:30,320 ¡Víctor! 1001 01:05:31,520 --> 01:05:32,760 ¡Mierda! 1002 01:05:37,320 --> 01:05:40,000 Mierda, se ha escapado. -Yo sigo por ahí, tú ve por ahí. 1003 01:05:46,480 --> 01:05:48,320 (VÍCTOR) ¿Sí? -Hemos llegado. 1004 01:05:48,360 --> 01:05:51,120 Está con ella. Se escapó. No pudieron ir muy lejos. 1005 01:05:51,160 --> 01:05:53,200 ¿Dónde estáis? -En el piso que tiene luz. 1006 01:05:54,680 --> 01:05:55,680 Bien. 1007 01:05:59,800 --> 01:06:03,920 Vidal, tú ve por detrás, yo vigilaré esta zona. 1008 01:06:03,960 --> 01:06:06,280 Ten cuidado. -Sí, señor. 1009 01:06:46,360 --> 01:06:47,480 ¡Alto! 1010 01:06:48,120 --> 01:06:49,440 ¡Alto! 1011 01:07:00,600 --> 01:07:02,000 ¡No, no! 1012 01:07:03,320 --> 01:07:05,640 (VÍCTOR) ¡Mierda! (ALAIN) Tranquilo, tranquilo. 1013 01:07:06,440 --> 01:07:09,520 Aguanta. ¿Respira? -Respira. 1014 01:07:09,560 --> 01:07:11,000 (VÍCTOR) ¿Qué? (ALAIN) Respira. 1015 01:07:12,000 --> 01:07:14,760 ¡Llama a la ambulancia! Llama a la ambulancia. 1016 01:07:15,600 --> 01:07:16,880 ¡Mierda! 1017 01:07:17,560 --> 01:07:18,800 (ALAIN) ¡Rápido! 1018 01:07:19,480 --> 01:07:21,960 Aguanta. -Dale ahí. 1019 01:07:22,000 --> 01:07:24,760 Aguanta. -Cálmate, ¿eh? 1020 01:07:25,920 --> 01:07:28,440 Mierda. Mierda. 1021 01:07:31,880 --> 01:07:33,600 (GRITA) 1022 01:07:38,560 --> 01:07:40,720 -¡Joder! (CATHERINE) -¡Joder! 1023 01:07:42,640 --> 01:07:45,720 Mira. ¡Aprieta, aprieta! (RAFI GRITA) 1024 01:07:45,760 --> 01:07:48,600 (CATHERINE) Aprieta fuerte aquí. Te vas a poner bien, ¿vale? 1025 01:07:48,640 --> 01:07:52,120 Cariño, tranquilo. Joder, joder... 1026 01:08:03,520 --> 01:08:05,560 (BELÉN) ¿Qué ha pasado? (VIDAL) Lo atropellaron. 1027 01:08:05,600 --> 01:08:07,360 Un animal se lo llevó por delante. 1028 01:08:07,400 --> 01:08:11,080 Tiene trauma craneal con hemorragia y traumatismo torácico y abdominal. 1029 01:08:11,120 --> 01:08:13,800 (BELÉN) Que tengan el quirófano preparado. Pasa al escáner. 1030 01:08:13,840 --> 01:08:15,840 (LIIDA) ¡A pruebas cruzadas! ¡Avise a Legarra! 1031 01:08:15,880 --> 01:08:17,760 (SOPHIE) ¿Se puede saber dónde están todos? 1032 01:08:17,800 --> 01:08:20,000 (VIDAL) En el hospital. El comisario está muy grave. 1033 01:08:20,040 --> 01:08:22,240 (VÍCTOR) Belén, no puedes dejar que Daniel le opere. 1034 01:08:22,280 --> 01:08:25,400 Tranquilo, tu jefe saldrá de esta. -No es solo mi jefe, 1035 01:08:26,040 --> 01:08:27,720 es mi padre. 1036 01:08:27,760 --> 01:08:30,600 (VIDAL) Su hijo ya está jodido, pero si mi jefe no sale de esta, 1037 01:08:30,640 --> 01:08:32,200 no lo salvará ni Dios. 1038 01:08:32,240 --> 01:08:34,760 (LIIDA) El doctor Legarra no está en condiciones de operar. 1039 01:08:34,800 --> 01:08:36,480 Daniel sufre párkinson. 1040 01:08:36,520 --> 01:08:38,840 -Lo siento, doctor, pero es mejor que no opere 1041 01:08:38,880 --> 01:08:40,760 en estas condiciones. (DANIEL) ¡Hija de puta! 1042 01:08:40,800 --> 01:08:42,360 Esto no quedará así, ¿me oyes? 1043 01:08:42,400 --> 01:08:45,400 Si quiere acabar con el hospital, póngalo a su frente. 1044 01:08:45,440 --> 01:08:47,680 Me ocuparé de ella, pero escúcheme una cosa, 1045 01:08:47,720 --> 01:08:49,920 que sea la última vez que me das una orden. 1046 01:08:49,960 --> 01:08:52,560 No te tortures, hijo, somos policías. 1047 01:08:53,520 --> 01:08:55,480 Estas cosas van con el puesto. 1048 01:08:55,520 --> 01:08:58,840 Rafi, hicieras lo que hicieras, entrégate. 1049 01:08:58,880 --> 01:09:00,960 Por favor, no empeores las cosas. 1050 01:09:02,440 --> 01:09:05,560 -La investigación cambió de rumbo. -¿A qué se refiere? 1051 01:09:05,600 --> 01:09:08,800 -Creemos que Rafael Martínez no tenía raptada a su hija. 1052 01:09:08,840 --> 01:09:10,680 -Soy inocente, la Policía lo sabe. 1053 01:09:10,720 --> 01:09:13,840 -Puede que tuvieras una excusa para el robo y la escopolamina, 1054 01:09:13,880 --> 01:09:17,520 pero si yo hablara, ¿cómo explicarías lo demás? 1055 01:09:17,560 --> 01:09:20,320 (SOPHIE) Vigile a Víctor. -No deberíamos arriesgar más. 1056 01:09:20,360 --> 01:09:21,880 Hay que contárselo. 1057 01:09:21,920 --> 01:09:23,560 -Estamos muy cerca. -¿De qué? 1058 01:09:23,600 --> 01:09:26,440 Sabías perfectamente que más tarde o más temprano, 1059 01:09:26,480 --> 01:09:28,280 este día llegaría. 1060 01:09:28,320 --> 01:09:31,520 Le juro que si pierdo mi puesto, todo le mundo sabrá la verdad. 1061 01:09:32,280 --> 01:09:33,400 ¿Qué hace? 1062 01:09:35,120 --> 01:09:38,840 (SOPHIE) Sabemos lo que se traen usted, Marcos Lara y doña Adela. 1063 01:09:38,880 --> 01:09:42,240 Ellos están dispuestos a culparles por lo del jardín. 1064 01:09:42,280 --> 01:09:44,640 Por mí no hay problema, necesito un culpable 1065 01:09:44,680 --> 01:09:46,800 y usted me sirve. -No puede hacerlo. 1066 01:09:46,840 --> 01:09:48,040 (ALAIN) Lo tengo. 1067 01:09:48,080 --> 01:09:51,240 Ahora sí necesito refuerzos, no sé qué me encontraré aquí. 1068 01:09:51,280 --> 01:09:54,920 -Dígame dónde está. -No se lo va a creer, estoy en... 1069 01:09:54,960 --> 01:09:56,400 -¿Alain? 1070 01:09:56,440 --> 01:09:57,680 -¡Ah! 1071 01:09:59,440 --> 01:10:00,680 ¡Catherine! 1071 01:10:01,305 --> 01:10:07,880 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 89429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.