Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,616 --> 00:03:16,616
www.titlovi.com
2
00:03:19,616 --> 00:03:22,578
Bože, nije li vruće.
3
00:03:23,161 --> 00:03:28,083
Skoro sam se spržila stojeći vani
na toj cesti čekajući autobus.
4
00:03:28,250 --> 00:03:31,670
A kada je došao,
bila sam sigurna da me nije vidio.
5
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
Ja sam Mrs. T.V.,
kao za "televizija," Smith.
6
00:03:34,840 --> 00:03:39,136
-Ta slatka djevojčica je vaša?
-Da, ma'am.
7
00:03:39,303 --> 00:03:44,224
Ili je autobus kasnio ili sam došla
prerano. Stajala sam tamo jedan sat.
8
00:03:44,391 --> 00:03:46,018
Bila sam u posjeti prijateljima.
9
00:03:46,185 --> 00:03:49,771
Sada idem vidjeti moju udanu kćerku
koja živi na drugoj strani Houstona.
10
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
Dugo se već vozite?
11
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Oh, oko dva sata.
12
00:03:53,942 --> 00:03:56,945
-Kuda idete?
-Idemo u Columbus.
13
00:03:57,112 --> 00:03:59,573
Gdje je to?
Nisam nikada čuka za to.
14
00:03:59,740 --> 00:04:02,868
To je nekako između
Houstona i Corpusa.
15
00:04:03,535 --> 00:04:08,081
Idemo se naći s mojim tatom.
Nisam ga nikada vidjela.
16
00:04:08,248 --> 00:04:13,921
-Gdje je bio? U vojsci?
-Ne. Ne, bio je na putu.
17
00:04:14,087 --> 00:04:18,759
-To mora da je bio prilično
dalek put. -Je, bio je.
18
00:04:18,926 --> 00:04:22,304
Pa, ispričajte nas. Stavit ću
moju djevojčicu da spava.
19
00:04:22,471 --> 00:04:24,348
Svakako.
20
00:04:31,271 --> 00:04:35,317
Trebala bi imati nadimak
"Miss koprcanje," zlato.
21
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Pogledajte kroz prozor
vama desno.
22
00:04:38,737 --> 00:04:41,406
To je početak
Salado zatvorske farme.
23
00:04:41,573 --> 00:04:45,536
Tamo neki zatvorenici rade vani.
24
00:04:56,755 --> 00:05:00,384
-Mama, što je to zatvorska farma?
-Pa--
25
00:05:00,551 --> 00:05:04,012
To je gdje su smješteni osuđenici
da plate za svoje grijehe, zlato.
26
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
Što je to zatvorenik?
27
00:05:05,722 --> 00:05:10,394
Zatvorenik je netko tko je prekršio
zakon i mora biti kažnjen.
28
00:05:10,602 --> 00:05:13,063
Prijateljica koju sam posjećivala
živi blizu farme.
29
00:05:13,272 --> 00:05:16,692
Ona kaže da nikada nije spokojna
ljeti ili zimi...
30
00:05:16,859 --> 00:05:21,280
...od straha da bi neki zatvorenik mogao
pobjeći jedne noći i prerezati joj vrat.
31
00:05:40,132 --> 00:05:43,886
-Je li to zatvorenik?
-Ne, zlato.
32
00:05:44,052 --> 00:05:46,972
-Kako znaš?
-Jednostavno znam.
33
00:05:47,139 --> 00:05:48,765
Mama, gladna sam.
34
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Imam sendvič ovdje u torbi.
35
00:05:51,852 --> 00:05:55,606
Ak je on zatvorenik,
hoće li nas pokušati ubiti?
36
00:05:55,814 --> 00:05:57,399
Ne, draga.
37
00:06:00,402 --> 00:06:01,945
Izvoli.
38
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Miss Kate još uvijek kaže
da vas ne želi vidjeti.
39
00:07:39,626 --> 00:07:41,962
Jesi joj rekla
da sam bio ovdje jučer dva puta?
40
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Da, sir.
41
00:07:43,380 --> 00:07:47,384
Pa, Catherine, idi gore
odmah sada i reci joj da sam ovdje.
42
00:07:47,551 --> 00:07:50,596
I kaži joj da želim znati
ako sam napravio nešto loše.
43
00:07:50,762 --> 00:07:54,933
Jer ako jesam, volio bi znati
što sam to loše napravio.
44
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Ona kaže da se ne bi nikada napio...
45
00:07:58,645 --> 00:08:01,190
...ubo tog čovjeka
i ne bi bio u buksi...
46
00:08:01,356 --> 00:08:04,109
...da nisi plesao u
tom noćnom klubu.
47
00:08:04,276 --> 00:08:06,695
-Samo malo!
-Catherine.
48
00:08:09,156 --> 00:08:13,744
-Hoćeš joj dati ovo pismo? -Ne, sir.
To neće donijeti ništa dobro.
49
00:08:13,952 --> 00:08:16,163
Slušaj me.
Ovo pismo je važno.
50
00:08:16,330 --> 00:08:18,665
Hoću da joj ga daš
da ga pročita.
51
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
Da postoji netko drugi....
52
00:08:20,918 --> 00:08:23,462
Nitko drugi na svijetu
ne može doći do nje osim tebe.
53
00:08:23,962 --> 00:08:26,381
Onda, hoćeš li joj dati to?
54
00:08:27,799 --> 00:08:30,594
Pa, u redu.
55
00:08:33,096 --> 00:08:37,100
Pokušat ću, ali ništa
ne garantiram.
56
00:08:37,809 --> 00:08:39,269
Dolazim!
57
00:08:40,312 --> 00:08:41,605
Dolazim!
58
00:09:14,304 --> 00:09:18,892
...Znam da sam se zakleo da ću
ići u večernju školu,
59
00:09:18,934 --> 00:09:24,314
ali neki momci su me zamolili da sviram
i pjevam. Volio bih da mi dopustiš.
60
00:11:09,545 --> 00:11:12,631
Kako ti se sviđa ovo
pjevanje, dečko? -Fino.
61
00:11:14,967 --> 00:11:16,927
Mogao bi pjevati cijelu noć.
62
00:11:17,970 --> 00:11:20,556
Čovječe, osjećam se dobro.
63
00:11:22,140 --> 00:11:23,433
Hoćeš piće?
64
00:11:28,814 --> 00:11:31,525
Daj, neću te izdati sucu Ewingu.
65
00:11:31,692 --> 00:11:33,777
Ne mogu. Na dužnosti sam.
66
00:11:36,822 --> 00:11:40,367
Kada ti završi dužnost, imam
malu prijateljicu koja tamo sjedi.
67
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
A ona kod kuće ima
usamljenu prijateljicu.
68
00:11:42,661 --> 00:11:45,038
Zašto mi ne dopustiš
da ugovorim spoj s tobom...
69
00:11:45,205 --> 00:11:47,291
...i možemo se dobro provesti.
70
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Ne, hvala.
71
00:11:49,960 --> 00:11:52,629
Kada ćeš se početi malo zabavljati?
72
00:11:52,796 --> 00:11:55,257
Znaš, počinjem se brinuti za tebe.
73
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
Hvala, Henry, ali dobro sam.
74
00:12:07,769 --> 00:12:09,730
On je dobar stari dečko.
75
00:12:12,357 --> 00:12:15,027
Da je poginuo on
umjesto njegove žene...
76
00:12:15,194 --> 00:12:18,780
...ona bi bila ovdje sljedeće večeri
pokušavajući pokupiti nekog muškarca.
77
00:14:13,645 --> 00:14:17,608
Možete mi reći gdje
mogu iznajmiti sobu ?
78
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Ne ma'am, ja svakako ne mogu.
79
00:14:19,943 --> 00:14:22,654
Slim, možeš pomoći ovoj dami
da nađe neko mjesto za iznajmiti?
80
00:14:23,155 --> 00:14:27,117
Što tražite?
Kuću, sobu, stan?
81
00:14:27,701 --> 00:14:29,494
Oh, sobu.
82
00:14:32,748 --> 00:14:35,375
Oprostite, moram sjesti.
83
00:14:36,001 --> 00:14:40,339
-Mogu dobiti žvakaću gumu?
-Naravno da možeš, zlato.
84
00:14:40,506 --> 00:14:43,759
Pomislila bi da ti
se vilica umorila.
85
00:14:44,468 --> 00:14:47,804
Požvakala je dva paketića
od kada smo napustili Tyler.
86
00:14:47,971 --> 00:14:50,098
Oh, zlato, nema više žvaka.
87
00:14:50,265 --> 00:14:52,935
Dođi, kupit ćemo malo.
88
00:14:54,853 --> 00:14:57,147
-Hoćeš doći sa mnom?
-Da, ma'am.
89
00:14:57,356 --> 00:14:59,691
"Sir," Margaret Rose.
90
00:14:59,858 --> 00:15:02,778
Zoveš "ma'am" svoju mamu
a "sir" ovog gospodina.
91
00:15:02,945 --> 00:15:04,196
Da, sir.
92
00:15:05,989 --> 00:15:08,700
-Uzmi novčić, Margaret Rose.
-Ja častim.
93
00:15:08,867 --> 00:15:11,954
Ne, ne. Imam ga ovdje.
94
00:15:12,120 --> 00:15:14,039
Hvala. Evo ga.
95
00:15:17,000 --> 00:15:20,170
-Kakvu želiš?
-Juicy Fruit.
96
00:15:31,723 --> 00:15:35,269
Imate zaista lijepu djevojčicu.
97
00:15:35,435 --> 00:15:39,523
Hvala.
Ona je sunčev sjaj u mom životu.
98
00:15:40,274 --> 00:15:43,443
Trebate sobu za tjedan
ili mjesec dana?
99
00:15:43,610 --> 00:15:45,279
Za tjedan.
100
00:15:47,155 --> 00:15:50,200
Vidite, tamo ću se
sastati sa svojim mužem.
101
00:15:50,409 --> 00:15:54,913
Samo ne znam točno kada.
Mislim, ne znam točno u minutu.
102
00:15:55,080 --> 00:15:59,835
Ali očekujem ga
početkom sljedećeg tjedna.
103
00:16:00,627 --> 00:16:04,214
Hoćete vi i vaša djevojčica prvo
nešto jesti, Mrs...?
104
00:16:04,423 --> 00:16:09,761
Thomas. Ne, hvala, ne za mene.
Što ti kažeš, Margaret Rose?
105
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Valjda smo obje previše uzbuđeni
da bi jeli.
106
00:16:16,143 --> 00:16:18,604
Vidite, odlučila sam tek jučer.
107
00:16:18,896 --> 00:16:21,523
Radila sam u Tylera
i dobila sam otkaz...
108
00:16:21,690 --> 00:16:24,610
...jer su stvari išle loše u
drive-inu.
109
00:16:24,776 --> 00:16:27,154
Tako sam pisala Henryju...
110
00:16:27,321 --> 00:16:30,782
...i rekla,
"Na smrt sam umorna od Tylera."
111
00:16:31,617 --> 00:16:34,745
Kako ste rekli da
se vaš muž zove?
112
00:16:34,953 --> 00:16:36,121
Henry.
113
00:16:37,748 --> 00:16:39,374
Henry Thomas.
114
00:16:40,292 --> 00:16:43,128
On je ovdje rođen i odrastao.
115
00:16:43,629 --> 00:16:47,049
Poznajete ga?
Odrasli smo zajedno.
116
00:16:50,302 --> 00:16:52,429
Moj bože.
117
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
O je sada ovdje, Mrs. Thomas.
118
00:16:58,644 --> 00:17:00,437
Ovdje je?
119
00:17:01,146 --> 00:17:02,648
Da, ma'am.
120
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
Jesi čula to, Margaret Rose?
Tvoj tata je već ovdje.
121
00:17:13,534 --> 00:17:17,704
Znate gdje stanuje, tako da moja
djevojčica i ja možemo otići tamo?
122
00:17:17,871 --> 00:17:20,374
Povest ću vas.
To je samo dolje niz ulicu.
123
00:17:20,541 --> 00:17:21,875
Oh, hvala vam.
124
00:17:27,381 --> 00:17:29,258
Idemo, zlato.
125
00:18:08,589 --> 00:18:10,340
Mrs. Tillman.
126
00:18:20,726 --> 00:18:22,227
Mrs. Till--
127
00:18:22,394 --> 00:18:26,064
Slim, skoro si me
preplašio na smrt.
128
00:18:26,231 --> 00:18:29,276
Žao mi je. Je li Henry već ustao?
129
00:18:29,443 --> 00:18:32,696
Ne. Što nije u redu?
130
00:18:33,030 --> 00:18:37,868
Pa, malo prije žena i djevojčica
su ušle u autobusnu stanicu.
131
00:18:38,035 --> 00:18:42,289
Ona kaže da je udana za njega.
Vani su u dvorištu.
132
00:18:42,915 --> 00:18:47,669
Moj bože. On mi nije nikada
spomenuo da ima ženu.
133
00:18:47,836 --> 00:18:50,380
-Tebi je?
-Ne, ma'am.
134
00:18:51,798 --> 00:18:57,137
Pa, mislim da je bolje
da ga probudimo.
135
00:19:06,480 --> 00:19:08,315
Henry?
136
00:19:20,285 --> 00:19:21,954
Znate gdje bi mogao biti?
137
00:19:22,120 --> 00:19:25,415
Ne. Ima već par noći
da nije ovdje.
138
00:19:25,624 --> 00:19:29,294
Mislim da nije bio pijan, Slim,
osim jedne noći.
139
00:19:29,461 --> 00:19:32,214
Bio je tako posramljen
sljedeći dan.
140
00:19:32,381 --> 00:19:35,425
Molio me da ne kažem Kate,
što i nisam.
141
00:19:35,968 --> 00:19:40,305
Miss Kate mu je rekla preda mnom da
ako popije jednu kap viskija...
142
00:19:40,472 --> 00:19:43,767
...završit će s njim zauvijek
i tražit će od šerifa...
143
00:19:43,934 --> 00:19:46,353
...da ga pošalje natrag u zatvor,
što bi i mogla.
144
00:19:46,520 --> 00:19:47,980
Da, ma'am.
145
00:19:49,064 --> 00:19:51,900
Vidimo svaki dan kuda viski vodi.
146
00:19:52,067 --> 00:19:54,570
Rekla sam Mr. Tillmanu
kada je pio:
147
00:19:54,736 --> 00:19:59,157
"Isto tako si možeš prosvirati
mozak ako tako nastaviš."
148
00:19:59,324 --> 00:20:00,367
Da, ma'am.
149
00:20:00,534 --> 00:20:03,245
On je imao karakter da prestane.
150
00:20:03,412 --> 00:20:06,206
Jedno jutro je rekao,
"Mrs. Tillman, završio sam."
151
00:20:06,373 --> 00:20:08,542
I je.
Uzeo je boce viskija...
152
00:20:08,709 --> 00:20:11,795
...i bacio ih je van
i razbio ih o drvo.
153
00:20:12,004 --> 00:20:15,924
Da, ma'am. Povest ću Mrs. Thomas,
da vidim mogu li naći Henryja.
154
00:20:16,091 --> 00:20:17,593
Da, Slim.
155
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Zdravo, Georgette.
156
00:21:09,686 --> 00:21:11,772
Kako si--? Kada si došla ovamo?
157
00:21:12,564 --> 00:21:16,818
Pa, upravo sam sišla s autobusa.
158
00:21:17,819 --> 00:21:22,199
Upravo sam čula da si ovdje. Upoznala
sam Mr. Slima, i on nam je rekao.
159
00:21:25,702 --> 00:21:30,832
-Dobro izgledaš, Georgette.
-Hvala, Henry.
160
00:21:31,917 --> 00:21:35,003
I ti izgledaš baš fino.
161
00:21:38,423 --> 00:21:41,093
Pretpostavljam da si iznenađena
da me vidiš ovdje u gradu.
162
00:21:41,260 --> 00:21:44,721
-Da, jesam.
-Jučer sam ti napisao pismo.
163
00:21:44,888 --> 00:21:48,225
Napisao sam ti da izlazim ranije.
Nisi ga dobila?
164
00:21:48,392 --> 00:21:49,810
Ne.
165
00:21:50,227 --> 00:21:53,689
Ja, pa, vjerojatno je
danas stiglo u Tyler.
166
00:21:57,109 --> 00:22:00,320
Oprosti. Margaret Rose.
167
00:22:00,946 --> 00:22:03,782
Henry, ovo je Margaret Rose.
168
00:22:12,457 --> 00:22:16,211
Samo je umorna
od duge vožnje autobusom.
169
00:22:17,004 --> 00:22:21,800
Je, pa, dođi upoznati
ljude za koje radim.
170
00:22:23,844 --> 00:22:27,639
Mr. i Mrs. Tillman, volio bi da
upoznate moju ženu i moju djevojčicu.
171
00:22:27,806 --> 00:22:30,100
-Kako ste?
172
00:22:30,267 --> 00:22:33,353
Morat ću uzeti slobodan dan,
da im nađem mjesto za stanovanje.
173
00:22:33,520 --> 00:22:36,023
Nadoknadit ću to sutra,
ako je to u redu.
174
00:22:36,190 --> 00:22:37,357
U redu je.
175
00:22:37,524 --> 00:22:40,903
-Možeš malo na trenutak, Henry?
-Da, ma'am.
176
00:22:42,321 --> 00:22:44,072
Ispričaj me.
177
00:22:47,075 --> 00:22:49,703
-Drago mi je da smo se upoznali,
Mrs. Thomas. -Gospodine.
178
00:22:49,870 --> 00:22:53,916
Da li Miss Kate zna da imaš
ženu i dijete?
179
00:22:54,833 --> 00:22:58,170
-Ne, ma'am.
-Zašto joj nisi rekao?
180
00:22:58,337 --> 00:23:00,589
Nisam joj ništa rekao...
181
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
..jer nisam bio siguran
kako će to primiti.
182
00:23:03,258 --> 00:23:06,136
Onda kada sam kasnije poslan u
zatvor, nisam ništa rekao...
183
00:23:06,303 --> 00:23:09,932
...jer nisam bio siguran da će mi moja
žena oprostiti što sam poslan u zatvor.
184
00:23:10,098 --> 00:23:14,645
Pisao sam joj i molio ju da me
uzme natrag, ali nije odgovorila.
185
00:23:14,811 --> 00:23:18,982
Onda se samo pojavila ovdje,
bez ikakvog upozorenja.
186
00:23:19,191 --> 00:23:24,363
Rekla sam Miss Kate da ću ti dati
posao i pomoći ti, i želim to.
187
00:23:25,072 --> 00:23:29,159
Ali to je jako teško
ako misliš imati tajne.
188
00:23:29,409 --> 00:23:33,956
Nemam nikakve tajne pred vama.
Ne više. Kunem vam se.
189
00:23:34,122 --> 00:23:35,958
Nadam se.
190
00:23:37,543 --> 00:23:40,295
Pa, mislim da je
bolje da krenemo.
191
00:23:43,882 --> 00:23:47,678
Pa, tamo je moj kadilak auto.
Vidimo se.
192
00:23:47,845 --> 00:23:49,680
-Doviđenja svima.
-Doviđenja.
193
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Ja ću to uzeti.
194
00:23:53,016 --> 00:23:56,395
Hvala vam, Mr. Slim.
-U redu je.
195
00:24:01,316 --> 00:24:04,403
Miss Kate će se iznenaditi.
196
00:24:13,287 --> 00:24:16,373
Ona je čudna žena,
Miss Kate Dawson.
197
00:24:16,540 --> 00:24:21,503
Upoznaš ju i razgovaraš s njom, pomislio
bi da je najpitomija živa duša.
198
00:24:21,670 --> 00:24:24,840
Nikada ne podiže
glas iznad šapata.
199
00:24:25,257 --> 00:24:29,678
Pa, možda je takva
većinom vremena.
200
00:24:30,429 --> 00:24:33,056
Ali kako je tukla
tog dečka Thomasa....
201
00:24:33,223 --> 00:24:37,060
Tukla ga je dok se cijelo
susjedstvo nije žalilo.
202
00:24:37,227 --> 00:24:41,940
Rekla je da ga mora šibati.
Mora mu slomiti duh.
203
00:24:52,993 --> 00:24:54,578
Nije još otvoreno.
204
00:25:03,420 --> 00:25:06,757
-Mama, mogu izaći iz auta?
-Svakako, zlato.
205
00:25:30,447 --> 00:25:32,866
Ona zna da sam bio u kaznionici?
206
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Oh, ne. Ne.
207
00:25:37,454 --> 00:25:41,708
Slušaj, Georgette, želim ti
zahvaliti na svemu što si napravila.
208
00:25:41,875 --> 00:25:45,128
Sav taj težak posao,
briga oko djeteta...
209
00:25:45,337 --> 00:25:49,591
...plaćanje advokatu da dobijem
uslovnu. Nadoknadit ću ti to.
210
00:25:50,384 --> 00:25:51,969
Znam da hoćeš.
211
00:25:54,847 --> 00:25:58,308
U svakom slučaju, prošlo je,
i opet smo zajedno.
212
00:26:00,561 --> 00:26:03,522
Ponekad nisam mislila
da ćemo ikada biti.
213
00:26:12,906 --> 00:26:17,661
Svi su me pokušavaju nagovoriti da idem
u San Antonio, Nashville ili Hollywood.
214
00:26:17,828 --> 00:26:20,747
Da pokušam prodati moje pjesme
kompaniji za ploče.
215
00:26:20,914 --> 00:26:24,209
-Oh, to bi bilo lijepo.
-Je.
216
00:26:26,378 --> 00:26:29,590
To je još jedan razlog zašto nisam
želio da dođeš još neko vrijeme.
217
00:26:29,756 --> 00:26:32,426
Pokušavao sam zaraditi puno novaca
da mogu krenuti naprijed...
218
00:26:32,593 --> 00:26:36,346
...a onda otići u Tennessee ili
Kaliforniju i pokušati prodati moje pjesme.
219
00:26:37,181 --> 00:26:42,227
Još uvijek mislim da bi trebao ići. Ne želim
da te zadržavamo da napraviš bilo što.
220
00:26:42,561 --> 00:26:46,273
Je, pa, to je puno lakše reći
nego napraviti.
221
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
To košta novaca. Naravno,
kako sada stvari stoje...
222
00:26:50,235 --> 00:26:53,572
...dobivam stan i hranu kod Mrs.
Tillman besplatno, plus moja zarada.
223
00:26:53,739 --> 00:27:00,370
A sada, naravno, moram brinuti
o našoj hrani i stanarini.
224
00:27:01,914 --> 00:27:03,624
Žao mi je, ja---
225
00:27:05,042 --> 00:27:09,505
valjda nisam trebala doći
samo tako.
226
00:27:09,671 --> 00:27:14,801
Ali napisala sam ti ako ne kažeš
drukčije ja ću jednostavno doći.
227
00:27:14,968 --> 00:27:16,929
Nisam, naravno....
228
00:27:23,227 --> 00:27:24,895
Sve će biti dobro.
229
00:27:28,106 --> 00:27:30,108
Oh, sigurna sam da hoće.
230
00:27:35,614 --> 00:27:37,199
Da, ma'am.
231
00:28:10,649 --> 00:28:12,234
Margaret Rose.
232
00:28:16,864 --> 00:28:19,616
Znam da sam ti rekla kada smo
odlazili iz Tylera...
233
00:28:19,825 --> 00:28:23,704
...da se nadam da neću nikada
više morati raditi i ostaviti te.
234
00:28:23,871 --> 00:28:28,166
Ali-- pa, tvoj tata je
napisao neke lijepe pjesme.
235
00:28:28,333 --> 00:28:33,505
Ako može otići u Nashville ili Hollywood
da ih proda, možda postane slavan.
236
00:28:33,672 --> 00:28:39,553
Pitam se da li bi ti bilo preteško da se
ja vratim natrag na posao za neko vrijeme.
237
00:28:39,720 --> 00:28:42,681
Da mu pomognem s nešto novaca
da ode u Kaliforniju.
238
00:28:43,015 --> 00:28:47,227
Nisam mu ništa rekla o tome
dok prvo ne razgovaram s tobom.
239
00:28:47,394 --> 00:28:51,982
-Koliko dugo ćeš raditi?
-Ne previše dugo.
240
00:28:52,191 --> 00:28:56,653
-Koliko dugo?
-Mjesec. Dva mjeseca.
241
00:28:58,113 --> 00:29:03,118
Neću to uopće napraviti ako ne mogu naći
neku finu damu da bude s tobom dok ja radim.
242
00:29:06,371 --> 00:29:07,998
U redu.
243
00:29:26,099 --> 00:29:28,936
Pričaj mi o tome kako si upoznala tatu.
244
00:29:29,102 --> 00:29:32,773
Oh, zlato, čula si tu priču
sto milijuna puta.
245
00:29:33,649 --> 00:29:34,942
Molim te?
246
00:29:36,527 --> 00:29:37,945
Dobro.
247
00:29:39,446 --> 00:29:43,992
To je bilo u subotu u mom
rodnom gradu Lovelady...
248
00:29:44,159 --> 00:29:47,412
...a o se vozio kroz grad
s gomilom momaka.
249
00:29:47,663 --> 00:29:50,332
A jedan od momaka je poznavao
djevojku s kojom sam bila...
250
00:29:50,499 --> 00:29:54,878
...pa su zaustavili auto,
i upoznali smo se.
251
00:29:56,046 --> 00:30:00,050
A onda sljedeće noći,
otišla sam na ples...
252
00:30:00,926 --> 00:30:02,719
...i tamo je bio on.
253
00:30:03,595 --> 00:30:06,557
On je pjevao s bendom.
254
00:30:06,723 --> 00:30:10,853
Zamolio me za ples,
i ja sam pristala.
255
00:30:11,395 --> 00:30:16,108
Plesali smo neko vrijeme,
a onda je on neko vrijeme pjevao.
256
00:30:17,693 --> 00:30:20,487
To je bila ljubav na prvi
pogled, pretpostavljam.
257
00:30:23,866 --> 00:30:28,120
On je imao djevojku po imenu Sis Roberts.
Ona je bila jednostavno luda za njim.
258
00:30:28,287 --> 00:30:32,833
Njen tata mu je ponudio posao u
trgovini da se može oženiti s njom.
259
00:30:33,625 --> 00:30:38,630
Kažu da je plakala tjedan dana
kada je čula da je sa mnom.
260
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Kladim se da još plače.
261
00:30:55,063 --> 00:30:59,234
Upravo pričam maloj
kako smo se upoznali.
262
00:30:59,776 --> 00:31:02,070
Voli slušati o tome.
263
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
I ja volim slušati o tome.
264
00:31:27,971 --> 00:31:30,432
A ovo je poster za ples.
265
00:31:32,184 --> 00:31:34,686
Nekako dobro izgledam
na njemu, zar ne?
266
00:31:34,853 --> 00:31:39,274
Margaret Rose, dođi vidjeti.
Nije li to nešto?
267
00:31:39,441 --> 00:31:40,943
Hej, Georgette...
268
00:31:43,487 --> 00:31:45,113
...sjećaš se ovoga?
269
00:31:46,823 --> 00:31:48,700
Svakako.
270
00:31:49,159 --> 00:31:52,955
Izgleda dobro kao što je izgledala
kada si ju imao u Lovelady.
271
00:31:58,043 --> 00:32:02,214
Henry, ona želi znati da li bi
svirao i pjevao nešto za nju.
272
00:32:02,381 --> 00:32:04,299
-Hoću, svakako.
-Vidiš?
273
00:32:04,466 --> 00:32:07,094
Ok, sada, svi sjednite.
274
00:32:25,904 --> 00:32:29,199
-Pa, kako ti se sviđa?
-Baš fino.
275
00:32:31,243 --> 00:32:34,705
-Kako se tebi sviđa?
-Oh, baš fino.
276
00:32:35,497 --> 00:32:38,792
Henry, Margaret Rose
i ja smo razgovarale...
277
00:32:38,959 --> 00:32:42,921
...i ja sam odlučila da se
zaposlim ovdje u restoranu...
278
00:32:43,088 --> 00:32:45,674
...i pomognem ti s novcima
da ideš u Kaliforniju.
279
00:32:45,841 --> 00:32:48,719
-Ne, ja tako ne mislim.
-Ali ja to želim.
280
00:32:48,886 --> 00:32:51,054
Ne mislim tako, Georgette.
281
00:32:51,263 --> 00:32:53,932
Henry, želim to napraviti.
282
00:32:54,099 --> 00:32:58,228
Konačno, to bi i nama pomoglo ako
odeš u Hollywood i uspiješ.
283
00:32:58,437 --> 00:33:01,231
-Jelda da bi, zlato?
-Yes, ma'am.
284
00:33:03,775 --> 00:33:05,110
Ok.
285
00:33:06,486 --> 00:33:11,116
Cijenim to.
I uspjet ću.
286
00:33:11,283 --> 00:33:15,495
Vidjet ćeš. Ljudi će čuti za
Henry Thomasa.
287
00:33:15,662 --> 00:33:19,917
Znam to. Znala sam to kada sam
te prvi puta čula pjevati.
288
00:33:26,340 --> 00:33:27,925
Zlato...
289
00:33:28,634 --> 00:33:31,637
...ovo je pjesma koju sam napisao
za tebe i tvoju mamu.
290
00:33:32,721 --> 00:33:35,849
Ovo je pjesma
koja će me proslaviti.
291
00:33:36,016 --> 00:33:41,522
Jednog dana, nakon što se snimi
ploča i budem bogat...
292
00:33:43,232 --> 00:33:46,777
...možda budem velika filmska
zvijezda kao Elvis Presley...
293
00:33:48,278 --> 00:33:52,950
...a ti, ja i tvoja mama,
ćemo živjeti u Hollywoodu...
294
00:33:53,116 --> 00:33:56,036
...i vozit ćemo se u...
295
00:33:56,203 --> 00:33:59,122
...velikom bijelom kadilaku.
296
00:33:59,289 --> 00:34:01,959
Nećemo imati nikakvih
briga na ovome svijetu.
297
00:34:02,334 --> 00:34:05,921
Samo pisanje pjesama
i pjevanje pjesama...
298
00:34:06,880 --> 00:34:08,674
...i snimanje filmova.
299
00:35:18,535 --> 00:35:20,662
Mama plače.
300
00:35:22,748 --> 00:35:28,462
Tiho, Margaret Rose. Sretna sam.
Plačem jer sam tako sretna.
301
00:35:28,629 --> 00:35:31,381
Zašto si tako sretna?
302
00:35:32,716 --> 00:35:37,763
Oh, pa, svi su bili tako
dobri prema nama...
303
00:35:38,764 --> 00:35:41,058
...i tvoj tata je kod kuće.
304
00:36:57,843 --> 00:36:59,136
Henry, što se dogodilo?
305
00:37:04,725 --> 00:37:07,311
Sanjao sam da sam u zatvoru.
306
00:37:16,778 --> 00:37:18,906
Rekli su mi da ne mogu otići...
307
00:37:19,364 --> 00:37:21,992
...ali morao sam izaći van.
308
00:37:25,037 --> 00:37:28,665
Svaki puta kada su ta
vrata napola otvorena...
309
00:37:29,374 --> 00:37:31,919
...tresnu me u lice.
310
00:37:35,172 --> 00:37:36,924
Oni stražari...
311
00:37:38,383 --> 00:37:40,761
...svi mi se smiju...
312
00:37:42,262 --> 00:37:44,848
...a ja ih proklinjem.
313
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
Idem samo provjeriti malu.
314
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
Zdravo, Slim.
315
00:39:56,980 --> 00:39:59,399
Što radiš ovdje tako kasno?
316
00:40:00,359 --> 00:40:03,612
Pa, upravo sam završio.
317
00:40:05,030 --> 00:40:06,990
Neću se javiti.
318
00:40:11,036 --> 00:40:12,871
Miss Kate Dawson.
319
00:40:13,038 --> 00:40:17,209
Zove me noć i dan
od kada je Henry došao kući...
320
00:40:17,376 --> 00:40:22,339
...žaleći mi se o tome što je on
napravio i nije napravio...
321
00:40:23,048 --> 00:40:26,718
...kao da sam ja odgovoran
za to što ga ima.
322
00:40:28,303 --> 00:40:32,349
Netko bi trebao otići tamo i
razgovarati s njom. Ona je sva zbrkana...
323
00:40:32,558 --> 00:40:34,685
...prijeti da će zvati šerifa...
324
00:40:34,852 --> 00:40:37,938
..da odvede Henryja natrag u zatvor.
325
00:40:48,699 --> 00:40:52,160
Ovdje sam našao Henry Thomasa
te prve noći.
326
00:40:52,327 --> 00:40:54,204
Sjedio je baš ovdje.
327
00:40:55,414 --> 00:40:58,834
Bio sam na putu kući
baš oko ovog doba.
328
00:40:59,042 --> 00:41:03,463
Pogledao sam a vidio tog malog
dečka kako tamo sjedi...
329
00:41:03,630 --> 00:41:05,132
...plačući.
330
00:41:14,266 --> 00:41:17,019
Kako je došlo do toga da ga
Miss Kate uopće uzme?
331
00:41:17,186 --> 00:41:20,397
Šerif je mislio da ga treba
poslati u sirotište...
332
00:41:20,564 --> 00:41:23,192
...ali Miss Kate je čula za njega,
i mi smo joj ga dali.
333
00:41:23,358 --> 00:41:26,737
Činilo se najboljim
rješenjem u to vrijeme.
334
00:41:26,904 --> 00:41:32,117
Ponekad želim da nisam nikada čuo za
Miss Kate Dawson. Niti za Henry Thomasa.
335
00:41:39,917 --> 00:41:42,085
-Zdravo.
-Zdravo.
336
00:41:43,629 --> 00:41:46,173
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
337
00:41:46,340 --> 00:41:50,511
-Kako ide policajče?
-Fino.
338
00:41:50,677 --> 00:41:55,349
Henry, mislim da bi mogao
otići vidjeti Miss Kate.
339
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Svakako.
340
00:41:57,142 --> 00:42:01,063
Čuj, slušaj, ideš sada kući?
341
00:42:01,230 --> 00:42:04,525
-Pa, da li bi ti bilo teško--?
-Hoćeš da povedem tvoju djevojčicu?
342
00:42:04,691 --> 00:42:07,945
Svakako bi ti bio zahvalan.
Uštedi nam put, zlato. Ok?
343
00:42:08,111 --> 00:42:10,864
Zlato, ti poznaš Miss Claru
koja će te čuvati?
344
00:42:11,031 --> 00:42:13,825
-Mr. Slim je njen brat.
-Što je to oko njegovog struka?
345
00:42:13,992 --> 00:42:16,578
-Oh, o je revolver.
-Da li on puca na ljude s njim?
346
00:42:16,745 --> 00:42:19,456
-Ne, zlato.
-Je li on osuđenik?
347
00:42:19,623 --> 00:42:22,084
Ne, on je zamjenik šerifa.
348
00:42:23,001 --> 00:42:25,295
-Hoćete poći sa mnom, mlada damo?
-U redu.
349
00:42:25,504 --> 00:42:27,130
Poljubi me.
350
00:42:35,973 --> 00:42:38,183
Valjda je bolje da
se spremim za posao.
351
00:42:48,861 --> 00:42:50,445
Hej, Slim.
352
00:42:50,904 --> 00:42:52,406
Hej.
353
00:42:54,491 --> 00:42:56,618
Hej, da te pitam nešto.
354
00:42:56,785 --> 00:42:59,997
Da li ti je Miss Kate--? Rekla je
da me želi vidjeti kod sebe?
355
00:43:01,123 --> 00:43:03,792
Samo mislim da je bolje
da odeš tamo.
356
00:43:03,959 --> 00:43:07,004
Sudac s kojim sam sinoć
razgovarao. Ona stalno...
357
00:43:07,212 --> 00:43:09,673
...prijeti da će zvati šerifa.
358
00:43:13,594 --> 00:43:15,721
Ok.
359
00:43:17,806 --> 00:43:19,474
Hvala čovječe.
360
00:44:12,236 --> 00:44:14,029
-Vi ste Georgette Thomas?
-Da.
361
00:44:14,196 --> 00:44:15,864
-Ja sam Ruth May Oliver.
-Zdravo.
362
00:44:16,031 --> 00:44:21,036
Radit ćemo zajedno. Došla sam
ranije da ti mogu pokazati užad.
363
00:44:21,245 --> 00:44:23,539
Jesi već radila u restoranu?
364
00:44:23,705 --> 00:44:25,916
Oh, da, ma'am.
Pet godina tamo u Tyleru.
365
00:44:26,083 --> 00:44:29,545
Nećeš imati problema ovdje.
Oni su svi isti.
366
00:44:29,753 --> 00:44:33,549
Možeš ostaviti tvoje
osobne stvari ovdje.
367
00:44:33,715 --> 00:44:36,468
-Mi to zaključavamo.
-Hvala.
368
00:44:36,635 --> 00:44:38,595
Evo.
369
00:44:41,056 --> 00:44:44,768
Ogledalo je ovdje,
ako se želiš počešljati.
370
00:44:46,144 --> 00:44:49,356
Jesi nosila uniformu u restoranu?
371
00:44:49,523 --> 00:44:52,109
Oh, pa, na prvom mjestu
gdje sam radila, jesam.
372
00:44:52,276 --> 00:44:54,570
Na drugom mjestu,
samo vlastitu odjeću.
373
00:44:54,736 --> 00:44:58,407
Na jednom mjestu su tražili da
nosim kostim. Rekla sam da neću.
374
00:44:58,574 --> 00:45:01,785
Rekla sam da sam tamo da radim,
a ne da izvodim show.
375
00:45:03,579 --> 00:45:08,959
Jesi ti i muž imali vlastitu kuću
u Tyleru ili ste iznajmili?
376
00:45:09,585 --> 00:45:14,798
Pa, moj muž nije bio
s nama u Tyleru.
377
00:45:14,965 --> 00:45:18,135
Mi ga nismo viđali neko vrijeme,
dok nismo došli ovamo.
378
00:45:18,302 --> 00:45:22,306
Ali planiramo biti zajedno
za dugo vrijeme...
379
00:45:22,514 --> 00:45:26,518
...i sada smo sretni
koliko god možemo biti.
380
00:45:26,685 --> 00:45:29,771
Ja, moj muž
i moja djevojčica.
381
00:45:33,984 --> 00:45:35,611
Rekla--
382
00:45:35,986 --> 00:45:39,823
rekla sam mu baš sinoć...
383
00:45:40,908 --> 00:45:44,077
...da je vrijedno dugo čekanje
da budeš sretan.
384
00:45:44,244 --> 00:45:46,163
A on složio.
385
00:45:47,164 --> 00:45:48,832
Rekao je....
386
00:45:49,291 --> 00:45:53,212
rekao je da nas nikada ništa
više neće rastaviti.
387
00:45:54,254 --> 00:45:56,673
To je lijepo.
388
00:45:57,591 --> 00:45:59,134
Je.
389
00:46:02,763 --> 00:46:05,057
Vidiš ovo drvo?
390
00:46:05,224 --> 00:46:09,186
Tvoj tata i ja smo jednom sagradili
kućicu na vrhu tog drveta.
391
00:46:09,394 --> 00:46:11,813
Kako ste to napravili?
392
00:46:12,689 --> 00:46:16,276
Ne znam. Samo smo se popeli
gore i sagradili ju.
393
00:46:16,443 --> 00:46:21,865
-Hoćeš se sada popeti gore?
-Ne. Ne sada.
394
00:46:25,244 --> 00:46:29,581
Tvoj tata je volio jesti
s nama ovdje gore, Margaret Rose.
395
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Dama s kod koje je stanovao
nije baš neka kuharica...
396
00:46:32,584 --> 00:46:35,671
...pa su uglavnom
živjeli na konzervama.
397
00:46:36,380 --> 00:46:40,008
Svako veče kada sam kuhala večeru,
on je došao i rekao:
398
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
"Ovdje svakako nešto dobro miriši."
399
00:46:42,928 --> 00:46:46,515
I ja sam ga pitala da li bi volio
ostati na večeri, a on bi rekao:
400
00:46:46,682 --> 00:46:48,767
"Oh, nemam protiv."
401
00:46:48,934 --> 00:46:51,645
A ja sam mu rekla
da pozove Miss Kate.
402
00:46:52,521 --> 00:46:57,985
Nekada mu je dopustila da ostane
a nekada nije.
403
00:47:31,143 --> 00:47:35,480
Zašto je Mr. Slim otišao
na groblje, Miss Breedlove?
404
00:47:35,647 --> 00:47:38,233
Da uzme cvijeće za grob
svoje žene.
405
00:47:38,442 --> 00:47:41,403
-Tamo su mrtvi ljudi.
-Neće te ozlijediti.
406
00:47:41,612 --> 00:47:43,572
Kako znate?
407
00:47:46,116 --> 00:47:50,287
Jer ja živim u susjedstvu sve ove
godine i nikada me nisu ozlijedili.
408
00:47:53,916 --> 00:47:56,919
Ipak, ja bi se plašila ići tamo.
409
00:48:13,519 --> 00:48:17,314
Catherine, Slim kaže da je
Miss Kate's još uvijek uznemirena.
410
00:48:17,523 --> 00:48:20,108
-Jesi joj dala ono pismo?
-Je.
411
00:48:20,275 --> 00:48:23,153
A ona je čitala tvoje pismo,
i rekla je da je poludjela...
412
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
...jer si opet počeo
s tim bendom...
413
00:48:26,198 --> 00:48:27,783
...i sviraš za ples.
414
00:48:28,200 --> 00:48:33,997
Ona kaže kada je pristala da te
primi natrag na tvojoj uslovnoj...
415
00:48:34,164 --> 00:48:38,502
...obećao si joj da ćeš se
vratiti u večernju školu.
416
00:48:38,710 --> 00:48:41,296
Je, znam da jesam.
417
00:48:41,630 --> 00:48:46,176
Ona će reći šerifu da nisi
održao obećanje.
418
00:48:48,178 --> 00:48:51,390
Hej, Catherine, ona zna za
moju ženu i djevojčicu?
419
00:48:51,557 --> 00:48:53,517
Zna.
420
00:48:54,643 --> 00:48:57,062
Pa, idi sada gore i reci joj...
421
00:48:57,229 --> 00:49:01,149
...da ne mogu ići
u večernju školu.
422
00:49:01,316 --> 00:49:04,736
Da moram raditi dan i noć
sve što mogu...
423
00:49:04,903 --> 00:49:08,699
...da mogu izdržavati svoju ženu
i moju djevojčicu.
424
00:49:12,828 --> 00:49:16,290
Ako ne prekineš s tim bendom
do sutra ona će otići šerifu...
425
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
...da vidi da li te on može izbaciti.
426
00:49:18,792 --> 00:49:22,713
Prekini s tim bendom, jer će ona
gledati da te opet zatvore.
427
00:49:22,921 --> 00:49:25,215
Neću prekinuti,
i možeš joj to reći.
428
00:49:25,424 --> 00:49:28,468
-Ti joj to sam kaži.
-Dobro, hoću.
429
00:50:01,251 --> 00:50:05,005
Neću prestati sa svojom glazbom.
Čuješ to, stara?
430
00:50:05,839 --> 00:50:08,675
Neću prestati sa svojom glazbom!
431
00:50:49,508 --> 00:50:51,468
Dobro jutro, Henry.
432
00:50:54,012 --> 00:50:55,514
Dobro jutro, Mrs. Tillman.
433
00:50:55,681 --> 00:50:58,058
Očekivala sam te jutros.
434
00:50:58,225 --> 00:51:01,645
Nećeš izribati moju kuhinju
umjesto mene? Tako je prljava.
435
00:51:03,230 --> 00:51:05,148
Da, ma'am.
436
00:51:05,315 --> 00:51:07,901
Upravo idem to napraviti.
437
00:51:08,861 --> 00:51:10,404
U redu.
438
00:51:10,988 --> 00:51:13,657
Nosimo malo juhe za Miss Kate.
439
00:51:16,243 --> 00:51:18,495
Odmah ćemo se vratiti.
440
00:51:47,608 --> 00:51:52,362
Neću moći večerati s tobom.
Moram do Cottona
441
00:51:52,529 --> 00:51:55,240
U redu. Znaš kada ćeš
biti kod kuće?
442
00:52:03,248 --> 00:52:04,666
Dođi ovamo.
443
00:52:07,878 --> 00:52:11,924
Danas sam se popela na drvo
kod Miss Clare.
444
00:52:12,090 --> 00:52:15,928
Voljela bi da mi imamo jedno
za penjanje u našem dvorištu.
445
00:52:16,094 --> 00:52:18,555
Pa, nabavit ćemo jedno.
446
00:52:18,722 --> 00:52:21,183
Miss Clara će nam
poslati neke nasade...
447
00:52:21,391 --> 00:52:24,102
...i možda će one biti drveće.
448
00:52:25,103 --> 00:52:27,356
Voljela bi imati sve vrste drveća.
449
00:52:27,523 --> 00:52:33,278
Cedar,javor, hrast i smokvu.
450
00:52:33,445 --> 00:52:35,239
I svuda cvijeće.
451
00:52:42,287 --> 00:52:44,289
Baš pričam Margaret Rose...
452
00:52:44,456 --> 00:52:48,710
...o svom drveću i cvijeću
koje ćemo posaditi u dvorištu.
453
00:53:22,619 --> 00:53:24,580
Jesi gladna, zlato?
454
00:53:29,334 --> 00:53:31,170
Misliš da me možeš uloviti?
455
00:53:31,336 --> 00:53:33,797
-Kladim se da ne možeš.
-Kladim se da mogu.
456
00:53:38,302 --> 00:53:41,346
Spremna? Jedan, dva, tri!
457
00:54:28,769 --> 00:54:32,022
-Tišina. Tišina.
-Daj. Daj.
458
00:55:36,670 --> 00:55:38,422
Kuda ideš?
459
00:55:39,506 --> 00:55:41,425
Dođi, kupit ću ti piće.
460
00:55:41,592 --> 00:55:44,261
Hej, partner. Samo malo.
461
00:57:20,607 --> 00:57:22,192
Henry?
462
00:58:06,320 --> 00:58:10,616
Pjevao sam, taj momak je počeo
zavijati, krenuo sam na njega.
463
00:58:16,580 --> 00:58:18,582
Gotov sam s bendom.
464
00:58:20,959 --> 00:58:24,004
Miss Kate misli da se ne trebam
više baviti glazbom.
465
00:58:25,047 --> 00:58:27,925
Moram ići u večernju školu
i učiti o trgovini.
466
00:58:28,091 --> 00:58:29,968
Pa, možda je u pravu.
467
00:58:33,222 --> 00:58:37,768
Pisat ću moje pjesme, usput,
ali to je sve.
468
00:58:37,935 --> 00:58:42,105
Nema više pjevanja.
Nema više benda...
469
00:58:43,941 --> 00:58:45,567
...i nema više gitare.
470
00:58:48,862 --> 00:58:51,365
Svirat ću sutra navečer
u Wagon Wheelu...
471
00:58:54,826 --> 00:59:00,624
...jer sam obećao.
Ali nakon toga, više ne.
472
00:59:11,844 --> 00:59:14,638
Ne mogu se vratiti
natrag u zatvor.
473
00:59:22,271 --> 00:59:25,566
Nećeš se vratiti u zatvor.
474
01:00:55,614 --> 01:00:58,367
-Zdravo.
-Zdravo, Mr. Slim.
475
01:00:59,201 --> 01:01:03,288
Ovo su biljke koje je moja sestra
zamolila da vam donesem.
476
01:01:03,455 --> 01:01:07,084
-Sve su označene.
-Puno vam hvala.
477
01:01:09,336 --> 01:01:12,297
Mi ćemo ići s tatom
na ples večeras.
478
01:01:13,131 --> 01:01:17,594
Rekla sam Henryju da nisam tako dugo
plesala da sam sigurno zaboravila kako ide.
479
01:01:17,803 --> 01:01:20,973
Moj tata nije odobravao ples,
ali sam nekako ipak odlazila.
480
01:01:21,640 --> 01:01:25,102
-Volite plesati?
-Pa, plesao sam.
481
01:01:25,269 --> 01:01:29,481
-Više ne idete na ples?
-Ne, ma'am. Nisam bio oko...
482
01:01:29,648 --> 01:01:34,236
...dvije godine. Ne da ne znam.
483
01:01:35,821 --> 01:01:38,407
-Znate pjevati?
-Ne.
484
01:01:38,615 --> 01:01:41,910
-Moj tata zna.
-Znam to.
485
01:01:42,703 --> 01:01:46,957
Oh, gledajte te ptice.
Pitam se kakve su vrste.
486
01:01:47,124 --> 01:01:51,461
To je teško reći. Premale
su da bi bile guske.
487
01:01:51,628 --> 01:01:53,589
Pitam se kuda idu.
488
01:01:54,173 --> 01:01:58,343
Dolazi zima. Vjerojatno lete
dolje dalje na jug u Mexico.
489
01:01:58,510 --> 01:02:01,346
-Bježe od hladnog vremena.
-Da li je ovdje hladno?
490
01:02:01,513 --> 01:02:05,309
Da, ma'am. Ponekad je smrznuto.
491
01:02:07,519 --> 01:02:10,397
Naravno, ne odlete sve ptice...
492
01:02:10,564 --> 01:02:14,401
...a neke nove dođu
sa sjevera da provedu zimu ovdje.
493
01:02:15,319 --> 01:02:18,488
Mislim da će naša mala kuća
biti dosta topla, vi ne?
494
01:02:20,449 --> 01:02:22,326
I ja tako mislim.
495
01:02:29,666 --> 01:02:32,419
-Zdravo.
-Zdravo.
496
01:02:34,588 --> 01:02:39,009
-Prilično fino izgledaš.
-naletio je na vrata u mraku.
497
01:02:39,635 --> 01:02:43,847
Da, tako je. Neću više svirati
s plesnim bendom.
498
01:02:44,014 --> 01:02:47,351
Ići ću u večernju školu. Pisat
ću pjesme u slobodno vrijeme.
499
01:02:51,438 --> 01:02:55,275
Donio sam malo alata u slučaju
da trebaš za te biljke.
500
01:03:01,532 --> 01:03:05,702
Pazite na te biljke i zalijevajte ih
dok ne budete spremni da ih posadite.
501
01:03:05,869 --> 01:03:08,497
Hoću. Hvala ti.
502
01:03:10,082 --> 01:03:13,502
-Vidimo se sutra.
-Reci Miss Clari da se zahvaljujem.
503
01:03:13,710 --> 01:03:15,546
Hoću.
504
01:03:47,911 --> 01:03:50,956
Možemo ih sada posaditi, mama?
505
01:03:52,207 --> 01:03:56,086
-To će nam biti prva stvar ujutro.
-Možemo jednu posaditi sada?
506
01:03:56,253 --> 01:03:58,088
Svakako da možemo.
507
01:04:00,591 --> 01:04:03,802
-Kakva želiš?
-Kakva su ove?
508
01:04:04,595 --> 01:04:08,265
Pa, dobili smo cedar i breskvu.
509
01:04:08,515 --> 01:04:10,767
Hoću cedar.
510
01:05:15,165 --> 01:05:18,001
Mama, ispričaj mi priču.
511
01:05:18,168 --> 01:05:22,840
Dobro, zlato. Što želiš ćuti
bajku ili stvarnu priču?
512
01:05:23,006 --> 01:05:25,050
Stvarnu.
513
01:05:25,926 --> 01:05:27,970
U redu.
514
01:05:28,136 --> 01:05:32,015
Jednom davno na farmi pamuka
izvan Loveladyja...
515
01:05:33,058 --> 01:05:35,894
...živjela je jedna djevojčica
s mamom i tatom.
516
01:05:37,229 --> 01:05:39,648
-Kako se zvala?
-Tko, zlato?
517
01:05:39,815 --> 01:05:43,485
-Djevojčica.
-Oh. Georgette Price.
518
01:05:43,652 --> 01:05:47,030
-To si bila ti, jesi?
-Da, ma'am.
519
01:05:58,584 --> 01:06:00,878
Ja ću ovu.
520
01:06:17,477 --> 01:06:21,064
Kada postane suho moramo se
sjetiti da ih zalijevamo svaki dan.
521
01:06:21,231 --> 01:06:25,944
-Nećeš mi dopustiti da zaboravim, važi?
-Hoće li breskva imati plodove?
522
01:06:26,111 --> 01:06:28,030
Hoće, svakako.
523
01:06:29,740 --> 01:06:33,577
A u proljeće taj
cedar će procvasti...
524
01:06:33,744 --> 01:06:37,331
...a u tople ljetne noći
sjedit ćemo ovdje...
525
01:06:37,497 --> 01:06:40,792
...i osjetiti miris
sa cedra.
526
01:06:48,258 --> 01:06:50,344
Miss Kate umire.
527
01:06:51,136 --> 01:06:53,931
Moram odmah otići tamo preko.
528
01:07:26,463 --> 01:07:27,965
Zdravo, Mrs. Thomas.
529
01:07:28,131 --> 01:07:29,716
Kako je?
530
01:07:30,509 --> 01:07:32,970
Nećete ući i sjesti?
531
01:07:33,345 --> 01:07:35,180
Hvala.
532
01:11:19,738 --> 01:11:25,077
Ti nisi dobar, Henry.
533
01:11:26,787 --> 01:11:31,166
Nisi nikada bio.
534
01:11:32,960 --> 01:11:39,216
Nisi vrijedan da te se ubije.
535
01:12:34,688 --> 01:12:37,941
Sjećam se kada sam prvi puta
vidio Miss Kate.
536
01:12:40,611 --> 01:12:43,488
Sudac me doveo ovamo
u kuću.
537
01:12:53,624 --> 01:12:57,252
Ona je stajala upravo ovdje
na vratima, promatrala.
538
01:12:58,337 --> 01:13:00,547
Došli smo gore pješice.
539
01:13:03,759 --> 01:13:06,762
Ona je rekla,
"Pa, kako si, dečko?"
540
01:13:08,305 --> 01:13:11,475
A je nisam mogao ništa reći.
Kao da mi je zavjesa pala na glavu.
541
01:13:19,024 --> 01:13:22,319
Onda se ona nasmijala
i sudac se nasmijao...
542
01:13:22,861 --> 01:13:24,863
...onda je on izašao...
543
01:13:25,030 --> 01:13:29,201
...i sjeo u svoja kola,
i samo se odvezao.
544
01:13:40,712 --> 01:13:43,048
Ona me uzela za ruku...
545
01:13:45,175 --> 01:13:47,177
...i uvela me ovamo.
546
01:15:14,598 --> 01:15:15,849
Nadam se da vam ne smeta..
547
01:15:16,016 --> 01:15:19,061
...ali zamolio sam Tillmanove
da te odvezu na posao.
548
01:15:19,228 --> 01:15:21,480
-Dobro.
-Hej, slušaj--
549
01:15:40,624 --> 01:15:44,586
Henry, samo sam ti htio reći
o poslovima Miss Kate.
550
01:15:45,420 --> 01:15:46,922
Nije joj ostalo više ništa novca.
551
01:15:47,130 --> 01:15:50,217
Kuća će se prodati
da se plate dugovi.
552
01:15:50,384 --> 01:15:54,805
Tražila je u oporuci da njeno
obiteljsko srebro dobije Mrs. Tillman...
553
01:15:55,973 --> 01:15:59,393
...ali siguran sam da,
što god drugi mislili...
554
01:15:59,560 --> 01:16:01,770
...Miss Kate bi
voljela da ga ti imaš.
555
01:16:01,937 --> 01:16:03,730
Hvala vam, gospodine.
556
01:16:03,897 --> 01:16:06,817
Nadam se da ćeš srediti njene
stvari čim prije je moguće...
557
01:16:06,984 --> 01:16:10,696
..jer moramo odmah staviti
njenu kuću u prodaju.
558
01:16:10,988 --> 01:16:12,948
Da, sir, hoću.
559
01:16:13,824 --> 01:16:16,159
Čujem da se vraćaš u školu.
560
01:16:19,246 --> 01:16:21,582
Pa, uzeo sam to u obzir.
561
01:16:21,748 --> 01:16:25,544
Razgovarao sam s nekim momcima
iz benda.
562
01:16:25,711 --> 01:16:28,881
naravno, pokušali su me odgovoriti.
563
01:16:29,047 --> 01:16:33,927
Uvjeravali su me da nemam pravo
odustati od mog pjevanja i sviranja...
564
01:16:34,136 --> 01:16:38,765
...i da imam pravi talent
i da ne smijem to zapustiti.
565
01:16:38,932 --> 01:16:43,020
Naravno, znam da Miss Kate nije
htjela da sviram u orkestru...
566
01:16:43,187 --> 01:16:45,522
...i obećao sam joj da neću.
567
01:16:46,899 --> 01:16:51,195
Ali-- pa, sada bi
nekako pokušao, suče.
568
01:16:52,779 --> 01:16:57,701
Poštedio bi se puno nevolja ako
bi samo nastavio i išao u školu.
569
01:16:58,035 --> 01:16:59,828
Šerif će te ionako pokupiti.
570
01:17:03,040 --> 01:17:05,876
Obećao je Miss Kate da neće
dok je ona živa.
571
01:17:08,295 --> 01:17:09,671
Pa, on mi ne može ništa.
572
01:17:10,797 --> 01:17:12,216
Ti si na uslovnoj, Henry.
573
01:17:14,760 --> 01:17:17,054
Je, ali sada se osjećam jači u sebi.
574
01:17:17,221 --> 01:17:21,433
Dovoljno jak da odolim
bilo kojoj napasti.
575
01:17:21,600 --> 01:17:22,976
Poslušaj moj savjet.
576
01:17:23,143 --> 01:17:26,396
Makni se od tog mjesta
i idi u školu.
577
01:17:27,397 --> 01:17:30,317
Ne, sir, neću to napraviti.
Slušajte.
578
01:17:30,484 --> 01:17:32,069
Vrijeme brzo prolazi...
579
01:17:32,236 --> 01:17:35,322
...i moram ići naprijed.
Neću odustati od mog benda.
580
01:17:35,489 --> 01:17:37,908
Reći ću to šerifu!
581
01:21:21,965 --> 01:21:23,634
Mama!
582
01:21:27,262 --> 01:21:29,765
Zlato, žao mi je što kasnim.
583
01:21:32,184 --> 01:21:35,103
Tvoj tata nije došao po mene
na posao...
584
01:21:35,270 --> 01:21:38,690
...tako da sam išla pješice,
a onda sam se izgubila i....
585
01:21:40,651 --> 01:21:44,112
-On nije bio ovdje?
-Ne, ma'am.
586
01:21:47,157 --> 01:21:50,494
-Ti si dobro?
-Da, ma'am.
587
01:21:51,662 --> 01:21:55,207
Pa, bolje da idemo kući.
588
01:21:56,834 --> 01:21:58,794
Moram uzeti moju lutku.
589
01:21:59,002 --> 01:22:01,088
Uzmi ju.
590
01:22:02,506 --> 01:22:05,008
Reci Miss Clari i Mr. Slimu
da odlazimo.
591
01:26:05,082 --> 01:26:09,962
Htio sam vam reći da je Henry
u zatvoru, i sada se je smirio.
592
01:26:13,799 --> 01:26:15,676
Da, sir.
593
01:26:20,055 --> 01:26:21,974
Pa...
594
01:26:23,016 --> 01:26:25,310
...idem sada.
595
01:26:28,105 --> 01:26:30,482
Hvala vam što ste navratili.
596
01:26:40,492 --> 01:26:42,160
Laku noć.
597
01:28:09,540 --> 01:28:12,000
Što je to ušlo u mene, Georgette?
598
01:28:14,127 --> 01:28:16,713
Zašto radim takve stvari?
599
01:28:20,717 --> 01:28:23,804
Kunem se da bi radije bio mrtav...
600
01:28:24,555 --> 01:28:26,682
...nego opet zatvoren.
601
01:28:34,398 --> 01:28:36,650
A što će se dogoditi...
602
01:28:36,900 --> 01:28:39,403
...s tobom i bebom?
603
01:28:43,031 --> 01:28:45,367
Nemoj brinuti o tome.
604
01:28:48,912 --> 01:28:53,834
Ostalo mi je dosta
novaca za početak.
605
01:29:10,142 --> 01:29:11,894
Georgette...
606
01:29:12,311 --> 01:29:16,148
...misliš da će me šerif pustiti...
607
01:29:16,607 --> 01:29:19,735
...da se mogu oprostiti s malom?
608
01:29:21,111 --> 01:29:23,614
Ako mi ti dopustiš da ju vidim.
609
01:29:26,992 --> 01:29:31,246
Nema potrebe za lisicama...
610
01:29:32,331 --> 01:29:35,292
...ili nešto takvo.
611
01:30:04,738 --> 01:30:07,658
-Gdje je Margaret Rose?
-Tamo vani.
612
01:30:23,757 --> 01:30:27,636
-Zdravo, Miss Clara.
-Zdravo, Henry.
613
01:30:35,811 --> 01:30:37,813
Margaret Rose.
614
01:30:51,410 --> 01:30:54,413
Nisam imala priliku reći joj
da dolaziš.
615
01:30:55,205 --> 01:30:58,542
To je bilo iznenađenje,
zar ne šećeru?
616
01:31:18,729 --> 01:31:21,064
Bolje dođi sada i
poljubi me za rastanak.
617
01:31:21,231 --> 01:31:23,025
Moram otići.
618
01:31:51,428 --> 01:31:53,430
Henry, ona....
619
01:31:55,265 --> 01:31:58,810
Ona hoće da joj pjevaš pjesmu
koju si napisao za nju.
620
01:32:30,759 --> 01:32:34,471
Mislim da ti tata ne može
sada pjevati, zlato.
621
01:32:37,933 --> 01:32:42,771
Pjevat će ti drugi puta.
On sada mora ići. Ti samo...
622
01:32:43,438 --> 01:32:45,983
...idi i reci mu zbogom.
623
01:33:20,475 --> 01:33:21,935
Henry!
624
01:35:03,787 --> 01:35:07,416
-Je li tvoja mama unutra?
-Je, sir.
625
01:35:49,249 --> 01:35:52,377
Stvarno mrzim ići okolo po
svijetu s tim starim kovčegom.
626
01:35:52,544 --> 01:35:55,130
Ne mislim da će nas opljačkati,
a vi?
627
01:36:09,686 --> 01:36:12,314
Lijep je dan za putovanje.
628
01:36:12,523 --> 01:36:14,483
Da, je.
629
01:37:50,621 --> 01:37:53,832
Mama? kuda opet idemo?
630
01:37:55,250 --> 01:37:57,336
Idemo u Valley, zlato.
631
01:37:57,503 --> 01:38:00,464
Je li tamo hladno u zimi?
632
01:38:00,631 --> 01:38:04,676
Ne. Ne, toplo je.
633
01:38:04,843 --> 01:38:07,846
Je li to dalje od Tylera?
634
01:38:09,598 --> 01:38:12,392
Da, jako daleko.
635
01:38:17,689 --> 01:38:20,400
Od Loveladyja to Tyleara.
636
01:38:21,568 --> 01:38:24,488
Od Tylera do Columbusa.
637
01:38:26,990 --> 01:38:30,327
I od Columbusa do Valleya.
638
01:38:32,496 --> 01:38:36,959
Oh, Margaret Rose.
639
01:39:04,486 --> 01:39:07,614
Preveo Strabon
640
01:39:10,614 --> 01:39:14,614
Preuzeto sa www.titlovi.com
46744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.