All language subtitles for Apache.Rifles.1964.PAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:24,877 LA FUREUR DES APACHES 2 00:01:25,960 --> 00:01:29,396 Territoire de l'Arizona, 1879 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,555 Les Apaches Mescaleros, command�s par Victorio, 4 00:01:32,760 --> 00:01:35,718 le plus fier, le plus redout� des chefs de guerre apaches, 5 00:01:35,920 --> 00:01:38,036 ont fui la r�serve de San Carlos. 6 00:01:38,720 --> 00:01:40,517 Une fois de plus, ils allaient livrer la guerre 7 00:01:40,720 --> 00:01:43,314 � ceux qui avaient os� envahir la terre de leurs anc�tres. 8 00:01:48,080 --> 00:01:50,310 Deuxi�me escadron, Cavalerie des �tats-Unis. 9 00:01:50,720 --> 00:01:54,679 Ces hommes tentaient co�te que co�te de ramener Victorio dans la r�serve. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,513 Serrez, serrez ! 11 00:02:01,840 --> 00:02:04,274 Remuez-vous un peu, bon sang ! 12 00:02:10,560 --> 00:02:12,596 D�p�chons, les gars, d�p�chons ! 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,233 Capitaine Green ! 14 00:02:30,360 --> 00:02:32,316 Escadron, halte ! 15 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 Capitaine Green ? Je suis Jeff Stanton. 16 00:02:48,840 --> 00:02:50,876 J'ai des ordres qui vous concernent. 17 00:02:58,840 --> 00:03:00,592 On me rel�ve de mon commandement. 18 00:03:01,920 --> 00:03:03,478 Bonne chance � vous. 19 00:03:04,720 --> 00:03:06,278 O� est le reste de vos hommes ? 20 00:03:07,800 --> 00:03:09,119 Ils sont morts. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,798 �a fait trois semaines que nous essayons d'appr�hender ces Indiens. 22 00:03:14,680 --> 00:03:16,477 A chaque fois que nous nous en approchons... 23 00:03:17,280 --> 00:03:20,590 ils prennent la fuite sans laisser de traces. 24 00:03:22,560 --> 00:03:23,959 Ils sont chez eux ici, capitaine. 25 00:03:24,640 --> 00:03:26,676 Comme vous, vous serez chez vous � Saint Louis. 26 00:03:27,280 --> 00:03:28,793 �a me fera tr�s plaisir d'y retourner. 27 00:03:30,480 --> 00:03:32,835 Ce mis�rable endroit... 28 00:03:34,880 --> 00:03:37,872 Les hommes et les chevaux sont � bout. Je leur ai demand� trop d'efforts. 29 00:03:38,880 --> 00:03:41,189 Pas autant que Victorio � ses hommes. 30 00:03:41,720 --> 00:03:44,473 Je ne lui ai pas donn� une minute de r�pit pour manger ou dormir. 31 00:03:45,120 --> 00:03:46,189 Ils s'en sont pass�s. 32 00:03:46,440 --> 00:03:49,591 Un Indien peut se nourrir de l�zards et de rongeurs pendant des semaines. 33 00:03:50,560 --> 00:03:53,028 Nous devrons en faire autant si nous voulons les rattraper. 34 00:03:53,760 --> 00:03:55,591 Je vous plains, capitaine. 35 00:03:57,240 --> 00:03:59,708 Voici les instructions du G�n�ral Crook concernant Victorio, 36 00:03:59,920 --> 00:04:02,434 j'esp�re que vous aurez un jour l'occasion de les lui remettre. 37 00:04:03,720 --> 00:04:05,438 Sergent Cobb ! 38 00:04:06,000 --> 00:04:07,956 Le Capitaine Stanton prend le commandement. 39 00:04:08,320 --> 00:04:09,799 Entendu, capitaine. 40 00:04:11,200 --> 00:04:13,191 Eh bien, capitaine, ils sont � vous. 41 00:04:14,400 --> 00:04:15,389 Bonne chance. 42 00:04:15,600 --> 00:04:16,874 Il m'en faudra. 43 00:04:19,680 --> 00:04:20,999 Bonne chance � vous, sergent. 44 00:04:21,400 --> 00:04:22,435 Merci, capitaine. 45 00:04:33,400 --> 00:04:34,435 Comment allez-vous, sergent ? 46 00:04:35,120 --> 00:04:37,190 C'est bon de vous revoir, capitaine. �a faisait longtemps. 47 00:04:37,400 --> 00:04:38,753 C'est vrai. 48 00:04:39,360 --> 00:04:41,237 Que les hommes mettent pied � terre. 49 00:04:41,800 --> 00:04:45,873 Escadron... Pied � terre ! 50 00:04:51,920 --> 00:04:53,717 Cavaliers, mon nom est Stanton. 51 00:04:54,560 --> 00:04:56,676 La mission de cet escadron reste la m�me : 52 00:04:57,400 --> 00:04:58,879 retrouver les Apaches. 53 00:04:59,800 --> 00:05:01,153 Pour cela, 54 00:05:01,360 --> 00:05:04,033 nous devrons couvrir autant de terrain qu'eux. 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,718 Dormir aussi peu qu'ils dorment. 56 00:05:06,920 --> 00:05:08,672 Et manger ce que nous trouverons. 57 00:05:09,280 --> 00:05:11,191 Il nous faudra voyager l�gers. 58 00:05:11,920 --> 00:05:13,592 Nous d�barrasser de ces tapis de couchage, 59 00:05:13,800 --> 00:05:15,597 et de tout aliment ou v�tement superflu. 60 00:05:16,960 --> 00:05:18,075 Sergent ! 61 00:05:18,920 --> 00:05:20,512 Les hommes ont 5 minutes pour ex�cuter ces ordres. 62 00:05:20,880 --> 00:05:21,915 Oui, capitaine. 63 00:05:23,680 --> 00:05:25,716 Vous avez entendu le capitaine. 64 00:05:26,160 --> 00:05:27,718 Alors, du nerf ! 65 00:05:30,680 --> 00:05:32,750 A�e, pauvres de nous. 66 00:05:33,120 --> 00:05:34,872 Ce capitaine est pire que jamais. 67 00:05:35,240 --> 00:05:36,559 Qu'est-ce que tu racontes, Ramirez ? 68 00:05:36,760 --> 00:05:39,797 Je disais : le capitaine Stanton est dur comme jamais. 69 00:05:40,800 --> 00:05:43,360 Il n'a pas l'air si dur que �a, pour moi... 70 00:05:45,320 --> 00:05:46,753 Laisse-moi te dire une bonne chose. 71 00:05:48,160 --> 00:05:49,639 J'ai combattu les Sioux avec lui. 72 00:05:50,280 --> 00:05:55,149 Il peut en remontrer � n'importe qui d'entre vous. 73 00:05:56,240 --> 00:05:57,912 Apr�s quel but court-il ? 74 00:05:58,640 --> 00:06:01,279 Son p�re a eu tort de faire confiance aux Indiens. 75 00:06:03,280 --> 00:06:04,599 Ils ont massacr� la moiti� de sa troupe. 76 00:06:05,720 --> 00:06:08,871 Il a �t� traduit en conseil de guerre et renvoy� de l'arm�e. 77 00:06:09,640 --> 00:06:12,757 Depuis lors, le capitaine essaie de racheter l'erreur de son p�re. 78 00:06:14,760 --> 00:06:15,909 En tuant des Indiens. 79 00:06:24,720 --> 00:06:25,675 Pr�ts � partir, capitaine. 80 00:06:26,000 --> 00:06:26,716 Bien. 81 00:06:26,920 --> 00:06:28,512 Nous allons m�nager ces chevaux 82 00:06:28,800 --> 00:06:31,314 et continuer � pied. - Bien, capitaine. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,119 Cavaliers... 84 00:06:39,480 --> 00:06:42,199 Chevaux � la bride ! 85 00:06:42,560 --> 00:06:45,632 En avant, marche ! 86 00:07:21,200 --> 00:07:23,475 Une petite bande de pillards, capitaine. 87 00:07:25,960 --> 00:07:27,313 Une de plus... 88 00:07:27,600 --> 00:07:30,398 Depuis deux semaines, nous n'avons fait qu'en poursuivre. 89 00:07:32,760 --> 00:07:34,478 Il va falloir faire demi-tour, capitaine. 90 00:07:34,760 --> 00:07:36,716 Les hommes et les chevaux ont besoin de repos. 91 00:07:37,240 --> 00:07:39,310 Prenez des hommes pour enterrer les corps. 92 00:07:41,160 --> 00:07:42,309 Oui, capitaine. 93 00:07:43,640 --> 00:07:45,676 Une corv�e. 94 00:07:45,880 --> 00:07:47,438 Apporte des pelles. 95 00:07:52,120 --> 00:07:53,189 Alors, caporal ? 96 00:07:53,400 --> 00:07:54,992 Peut-�tre huit, ou dix. 97 00:07:55,520 --> 00:07:57,033 Dans la direction du Sud-Ouest. 98 00:07:58,920 --> 00:08:01,195 - Une demi-heure, tout au plus ? - Oui, capitaine. 99 00:08:01,560 --> 00:08:03,118 Les bords sont encore ac�r�s. 100 00:08:03,320 --> 00:08:04,958 Pas encore �mouss�s par le vent. 101 00:08:05,360 --> 00:08:07,078 Pas plus d'une demi-heure, en effet. 102 00:08:15,720 --> 00:08:17,676 - Sergent Cobb ! - Oui, capitaine ? 103 00:08:19,840 --> 00:08:21,398 Je veux essayer une autre m�thode. 104 00:08:21,880 --> 00:08:23,359 Prenez 6 de vos meilleurs tireurs. 105 00:08:23,640 --> 00:08:25,278 Donnez-leur une cinquantaine de balles, 106 00:08:25,600 --> 00:08:28,512 mettez-les dans le fourgon de vivres et dites-leur de bien se planquer. 107 00:08:29,200 --> 00:08:30,713 Vous commanderez ce d�tachement. 108 00:08:31,080 --> 00:08:32,115 Et vous, o� serez-vous, capitaine ? 109 00:08:32,880 --> 00:08:34,552 Pas tr�s loin, sergent. 110 00:08:35,560 --> 00:08:36,993 A vos ordres, capitaine. 111 00:08:40,080 --> 00:08:41,479 Toi, prends ta carabine. 112 00:08:41,800 --> 00:08:42,869 Toi aussi. 113 00:08:44,720 --> 00:08:45,675 Et toi. 114 00:09:54,800 --> 00:09:57,234 Allez, les champions de tir, gagnez votre solde ! 115 00:10:56,520 --> 00:10:57,873 Cessez le feu ! 116 00:11:04,880 --> 00:11:05,915 Sergent, vous avez perdu combien d'hommes ? 117 00:11:06,120 --> 00:11:07,712 Aucun. Je n'ai que trois bless�s. 118 00:11:11,720 --> 00:11:13,358 - Des survivants, Hogan ? - Aucun, capitaine. 119 00:11:13,560 --> 00:11:15,949 Ces Apaches pr�f�rent la mort � toute reddition. 120 00:11:29,600 --> 00:11:31,989 Capitaine ! Celui-ci est encore en vie. 121 00:11:36,200 --> 00:11:37,110 Non, capitaine ! 122 00:11:38,160 --> 00:11:40,037 C'est Aigle Rouge, le fils de Victorio. 123 00:11:42,040 --> 00:11:43,359 - Tu en es s�r ? - Oui. 124 00:11:43,720 --> 00:11:44,948 C'est le seul fils de Victorio. 125 00:11:45,480 --> 00:11:46,708 Faites attention � ce que vous dites. 126 00:11:46,920 --> 00:11:49,070 Il est all� chez les missionnaires, il parle anglais. 127 00:11:49,720 --> 00:11:51,950 Tout mon peuple te comprend, capitaine Stanton ! 128 00:11:52,640 --> 00:11:54,596 Tu es comme un loup enrag� ! 129 00:11:55,400 --> 00:11:56,719 Qui tue pour le plaisir de tuer. 130 00:11:57,400 --> 00:11:59,231 J'ai des ordres � transmettre � ton p�re. 131 00:11:59,520 --> 00:12:01,476 Tu attends de moi que je trahisse les miens ? 132 00:12:01,720 --> 00:12:02,914 Pour pouvoir les tuer ? 133 00:12:03,640 --> 00:12:04,629 - Sergent. - Capitaine. 134 00:12:04,840 --> 00:12:07,308 Je veux qu'on fixe un drapeau blanc � ce guidon. 135 00:12:08,560 --> 00:12:10,312 Mon p�re ne se fiera pas � ton drapeau blanc. 136 00:12:10,600 --> 00:12:12,477 Pas plus qu'� toi et ton peuple. 137 00:12:13,120 --> 00:12:14,678 Ce n'est pas le drapeau qui servira d'app�t, Aigle Rouge. 138 00:12:18,880 --> 00:12:20,154 C'est toi. 139 00:12:51,720 --> 00:12:54,473 Toi et moi savons qu'un Apache se trouve derri�re chacun de ces rochers. 140 00:12:55,720 --> 00:12:57,517 Et si je me trompe, alors tu es dans un dr�le de gu�pier. 141 00:12:57,800 --> 00:13:01,156 M�me un animal ne tiendra pas plus de trois heures sous ce soleil. 142 00:13:43,320 --> 00:13:44,833 Qu'est-ce qu'il attend ? 143 00:13:45,120 --> 00:13:47,236 Pourquoi ne l'ach�ve-t-il pas, qu'on en finisse ? 144 00:13:49,040 --> 00:13:50,837 Parfois, la fin justifie les moyens. 145 00:14:25,960 --> 00:14:27,029 L�-bas ! 146 00:14:27,240 --> 00:14:28,468 Un drapeau de tr�ve ! 147 00:14:28,880 --> 00:14:31,758 Je sais. Cela fait cinq minutes que je l'ai dans mon champ de vision. 148 00:14:35,720 --> 00:14:37,039 - Sergent Cobb. - Oui, capitaine. 149 00:14:37,480 --> 00:14:38,993 - D�tachez-le. - Oui, capitaine. 150 00:14:39,440 --> 00:14:42,079 Pansez ses blessures, donnez-lui de l'eau et attachez-lui les mains derri�re le dos. 151 00:14:42,280 --> 00:14:43,315 Et mettez-le sur un cheval. 152 00:14:44,360 --> 00:14:45,315 Caporal... 153 00:14:45,520 --> 00:14:47,158 Prenez ce drapeau et venez avec moi. 154 00:14:47,480 --> 00:14:48,629 Oui, capitaine. 155 00:14:49,920 --> 00:14:52,559 Vous n'allez quand m�me pas y aller seuls tous les deux ? 156 00:14:53,360 --> 00:14:54,509 Pourquoi pas ? 157 00:14:55,200 --> 00:14:57,919 Si Victorio rejette ma proposition, plus personne ne pourra nous aider. 158 00:15:33,680 --> 00:15:36,831 Votre renomm�e vous pr�c�de, capitaine. 159 00:15:37,680 --> 00:15:39,989 Et votre r�putation de tueur 160 00:15:40,280 --> 00:15:42,350 d�passe de loin la n�tre. 161 00:15:44,400 --> 00:15:47,039 - Eh bien, traduisez. - Oui, capitaine, mais... 162 00:15:47,400 --> 00:15:48,879 Je ne pense pas que... 163 00:15:49,960 --> 00:15:53,270 Mon p�re a dit que ta r�putation de tueur est bien connue ici, capitaine. 164 00:15:56,880 --> 00:16:00,111 Dis au grand Victorio que j'ai un message pour lui du g�n�ral Crook. 165 00:16:00,960 --> 00:16:02,757 "Le capitaine Stanton vous apporte un message." 166 00:16:03,200 --> 00:16:04,030 Un moment. 167 00:16:05,160 --> 00:16:09,472 Le capitaine doit d'abord lib�rer mon fils. 168 00:16:10,480 --> 00:16:11,833 Il veut que vous rel�chiez son fils, capitaine, 169 00:16:12,240 --> 00:16:14,231 avant d'�couter le message du g�n�ral Crook. 170 00:16:18,280 --> 00:16:19,315 D�tachez-le. 171 00:16:21,360 --> 00:16:23,157 Capitaine, si vous faites �a... 172 00:16:23,680 --> 00:16:24,954 nous ne sortirons jamais d'ici vivants. 173 00:16:27,280 --> 00:16:29,316 Il faut montrer notre bonne foi d'une fa�on ou d'une autre. 174 00:16:29,560 --> 00:16:30,515 D�tachez-le. 175 00:16:31,920 --> 00:16:33,069 Oui, capitaine. 176 00:16:48,080 --> 00:16:49,718 Tuez-les, tuez-les ! 177 00:16:49,920 --> 00:16:51,148 Non, mon fils. 178 00:16:53,160 --> 00:16:55,071 Il ne faut pas leur faire de mal. 179 00:16:57,480 --> 00:16:59,198 Inutile de traduire, capitaine. 180 00:17:00,360 --> 00:17:03,033 Dites-lui que le g�n�ral Crook veut son retour � la r�serve. 181 00:17:03,640 --> 00:17:05,437 Il ne doit plus enfreindre le trait� qu'il a sign�. 182 00:17:07,320 --> 00:17:10,392 "Le g�n�ral Crook veut que vous rentriez � la r�serve 183 00:17:10,680 --> 00:17:12,557 et respectiez le trait�." 184 00:17:13,680 --> 00:17:16,672 Je n'ai pas manqu� � ma parole. 185 00:17:18,200 --> 00:17:20,350 "Ce n'est pas moi qui ai rompu la promesse entre nous." 186 00:17:21,480 --> 00:17:22,754 Le g�n�ral Crook le sait bien. 187 00:17:23,800 --> 00:17:25,631 Les responsables seront punis. 188 00:17:26,080 --> 00:17:28,150 Dites-lui qu'un nouveau d�l�gu� sera envoy� ici. 189 00:17:28,960 --> 00:17:30,598 "Le g�n�ral Crook sait cela." 190 00:17:31,160 --> 00:17:32,957 "Les responsables seront punis." 191 00:17:33,520 --> 00:17:35,511 "Et un nouveau d�l�gu� sera d�p�ch� ici." 192 00:17:36,240 --> 00:17:37,673 Que ferez-vous des chercheurs d'or ? 193 00:17:38,280 --> 00:17:40,111 Le g�n�ral avait dit qu'ils ne viendraient pas sur nos terres. 194 00:17:40,320 --> 00:17:41,355 Mais ils y sont. 195 00:17:41,560 --> 00:17:42,879 Ton peuple a bris� le trait�. 196 00:17:43,200 --> 00:17:44,315 Pas mon p�re. 197 00:17:44,800 --> 00:17:46,995 Si vous d�posez les armes et retournez � votre r�serve, 198 00:17:47,400 --> 00:17:51,075 je vous promets de chasser les mineurs de vos montagnes. 199 00:17:52,480 --> 00:17:53,833 "D�posez vos armes, 200 00:17:54,080 --> 00:17:55,559 "retournez dans la r�serve, 201 00:17:56,000 --> 00:17:59,037 "et je promets de chasser les mineurs de ce territoire." 202 00:18:00,400 --> 00:18:01,799 Vous le promettez ? 203 00:18:02,600 --> 00:18:03,635 "Vous le promettez ?" 204 00:18:04,560 --> 00:18:06,676 Vous avez dit que ma r�putation n'�tait plus � faire ici. 205 00:18:07,600 --> 00:18:08,794 Alors vous savez que je tiendrai parole. 206 00:18:10,120 --> 00:18:12,680 "Vous avez dit que ma r�putation n'est plus � faire, ici." 207 00:18:13,160 --> 00:18:15,355 "Alors vous savez que je tiendrai parole." 208 00:18:26,800 --> 00:18:28,438 Tr�s bien, capitaine. 209 00:18:29,280 --> 00:18:32,750 Quand nous verrons que vous avez tenu votre promesse, 210 00:18:32,960 --> 00:18:35,952 nous retournerons � la r�serve. 211 00:18:36,480 --> 00:18:37,469 Non ! 212 00:18:39,960 --> 00:18:41,393 Il a dit qu'ils rentreront, capitaine, 213 00:18:41,600 --> 00:18:43,591 quand les mineurs auront quitt� leurs terres. 214 00:18:44,840 --> 00:18:45,670 Accord�. 215 00:18:46,120 --> 00:18:46,996 "Accord�." 216 00:18:56,000 --> 00:18:57,911 Dis-leur que nous emmenons leur prisonni�re avec nous. 217 00:18:58,280 --> 00:19:00,157 Nous n'avons pas de prisonni�re, capitaine. 218 00:19:16,080 --> 00:19:17,433 Nous vous emmenons avec nous, Madame. 219 00:19:17,840 --> 00:19:19,068 De force, capitaine ? 220 00:19:19,360 --> 00:19:21,715 Ils ne feront rien s'ils n'ont pas le temps de r�agir. 221 00:19:22,520 --> 00:19:24,988 Vous ne comprenez pas, capitaine. Je ne suis pas une prisonni�re. 222 00:19:25,360 --> 00:19:27,920 Vous n'�tes quand m�me pas ici de votre plein gr� avec... 223 00:19:28,200 --> 00:19:30,794 ...ces b�tes sauvages... Ces mangeurs de chiens... 224 00:19:32,040 --> 00:19:35,476 Vous les avez forc�s � s'en nourrir en chassant les rennes des collines. 225 00:19:36,840 --> 00:19:38,068 Ecoutez... 226 00:19:38,280 --> 00:19:39,838 Qui �tes-vous, vraiment ? 227 00:19:41,280 --> 00:19:42,474 Je me nomme Gillis. 228 00:19:42,680 --> 00:19:44,716 Je suis une missionnaire de l'�cole de Santa Fe. 229 00:19:45,800 --> 00:19:46,915 Une missionnaire ? 230 00:19:48,360 --> 00:19:52,148 Alors... la civilisation arrive enfin chez les Apaches ! 231 00:19:53,360 --> 00:19:55,874 C'est un bien grand travail pour une petite dame comme vous. 232 00:19:58,480 --> 00:20:01,358 Mon travail se passait tr�s bien jusqu'� notre d�part forc� de la r�serve. 233 00:20:01,880 --> 00:20:03,871 Vous n'auriez pas dit cela ce matin en voyant ce que j'ai vu. 234 00:20:04,080 --> 00:20:05,513 Ces mineurs massacr�s. 235 00:20:06,400 --> 00:20:10,029 Avez-vous d�j� vu ce que ces mineurs peuvent faire � une femme apache ? 236 00:20:10,600 --> 00:20:12,591 L'avez-vous jamais entendue implorer l'aide de Dieu ? 237 00:20:13,280 --> 00:20:14,395 "Dieu" ! 238 00:20:15,080 --> 00:20:17,150 Ils ne connaissent qu'un seul Dieu : celui de la guerre ! 239 00:20:17,720 --> 00:20:21,190 Qu'est-ce qui vous fait croire que votre Dieu est si diff�rent du leur ? 240 00:20:24,320 --> 00:20:25,673 Mlle Gillis... 241 00:20:27,360 --> 00:20:29,237 Je me demande lequel convertit l'autre... 242 00:20:42,080 --> 00:20:44,594 Dites-leur que les mineurs quitteront la r�serve d'ici trois jours. 243 00:20:45,480 --> 00:20:47,835 "Les mineurs quitteront la r�serve dans trois jours." 244 00:20:51,160 --> 00:20:52,434 Partons. 245 00:21:07,880 --> 00:21:09,438 Fais-tu confiance au capitaine ? 246 00:21:10,840 --> 00:21:12,398 Crois-tu qu'il a dit la v�rit� ? 247 00:21:13,280 --> 00:21:16,033 Il pense que les Indiens sont la pire race de b�tes sauvages. 248 00:21:17,520 --> 00:21:19,078 Tu ne m'as pas r�pondu. 249 00:21:19,640 --> 00:21:20,959 Lui fais-tu confiance ? 250 00:21:21,720 --> 00:21:23,073 Je n'en sais rien. 251 00:21:24,040 --> 00:21:27,715 Comment croire quelqu'un qui a tant de haine pour notre peuple ? 252 00:22:17,120 --> 00:22:19,236 Bien, soldat. Va te recoucher. 253 00:22:22,080 --> 00:22:23,593 Satan�s Indiens. 254 00:22:25,320 --> 00:22:28,551 Vous savez, capitaine, j'ai charcut� un tas d'Indiens. 255 00:22:29,360 --> 00:22:33,831 Et c'est curieux, sous leur peau, ils sont comme nous ! 256 00:22:34,120 --> 00:22:36,554 C'est pas vrai ? Et que dois-je comprendre ? 257 00:22:37,280 --> 00:22:38,759 Venez donc par ici, 258 00:22:38,960 --> 00:22:42,794 je vais vous donner quelque chose pour diluer un peu de votre bile ! 259 00:22:45,320 --> 00:22:47,675 Vous savez, avant que vous n'arriviez, je passais le plus clair de mon temps 260 00:22:47,880 --> 00:22:50,474 � me tourner les pouces en maugr�ant. 261 00:22:51,640 --> 00:22:52,914 Mais vous avez tout chang�. 262 00:22:53,200 --> 00:22:55,668 Non que je roupille davantage, mais... 263 00:22:56,280 --> 00:22:59,431 gr�ce � vous, j'ai une client�le bien fournie ! 264 00:23:00,520 --> 00:23:03,159 Si vous connaissez un meilleur moyen pour maintenir la paix, je vous �coute. 265 00:23:04,000 --> 00:23:05,638 Je me demandais comment vous appeliez �a. 266 00:23:06,000 --> 00:23:07,433 "Maintenir la paix" ? 267 00:23:08,480 --> 00:23:10,835 Vous n'�tes pas comme votre p�re, �a c'est s�r. 268 00:23:11,560 --> 00:23:12,709 Je l'ai bien connu. 269 00:23:14,360 --> 00:23:15,713 Vous ne m'aviez pas dit �a. 270 00:23:16,280 --> 00:23:18,350 Non, mais c'est vrai. 271 00:23:20,080 --> 00:23:22,275 Et m�me apr�s la condamnation de la cour martiale, 272 00:23:22,600 --> 00:23:26,718 il continuait de penser que les Indiens �taient des �tres humains. 273 00:23:28,120 --> 00:23:31,874 Cela montre que c'�tait une t�te de mule qui refusait de voir la r�alit�. 274 00:23:32,920 --> 00:23:34,876 La r�alit�, �a peut �tre une affaire de point de vue. 275 00:23:37,960 --> 00:23:39,712 Je l�ve mon verre � cela. 276 00:23:49,280 --> 00:23:50,599 Major... 277 00:23:50,880 --> 00:23:53,599 Connaissez-vous une �cole de missionnaires � Santa Fe ? 278 00:23:54,640 --> 00:23:57,632 Si vous pensez vous y inscrire, laissez tomber. 279 00:23:58,040 --> 00:24:00,076 Ils ne prennent que des femmes. 280 00:24:01,640 --> 00:24:04,074 RESERVE INDIENNE ENTREE INTERDITE 281 00:24:04,280 --> 00:24:07,716 PROSPECTION, EXPLOITATION MINIERE ET CHASSE INTERDITES 282 00:24:09,800 --> 00:24:12,917 Le capitaine Stanton d�logea les chercheurs d'or de la r�serve. 283 00:24:13,560 --> 00:24:15,994 Les mineurs pensaient que leurs concessions 284 00:24:16,200 --> 00:24:17,997 leur donnaient des droits sur la montagne. 285 00:24:18,480 --> 00:24:20,914 Mais le capitaine �tant pr�t � faire usage de la force si n�cessaire, 286 00:24:21,520 --> 00:24:24,398 le territoire de l'Arizona s'installa dans une tr�ve difficile. 287 00:25:08,880 --> 00:25:11,838 - D�chargez ces vivres. - Bien, capitaine. 288 00:25:17,240 --> 00:25:19,390 Victorio et son fils Aigle Rouge. 289 00:25:19,800 --> 00:25:21,836 C'est un honneur de pouvoir ainsi les rencontrer. 290 00:25:22,440 --> 00:25:25,989 Les nouveaux d�l�gu�s ne sont pas si facilement accept�s. 291 00:25:26,400 --> 00:25:29,756 Victorio ne parle qu'espagnol. Je vais t�cher de vous pr�senter. 292 00:25:35,160 --> 00:25:36,718 Je peux m'en charger tout seul, capitaine. 293 00:25:37,200 --> 00:25:39,589 Je ne crois pas qu'ils vous voient d'un tr�s bon �il... 294 00:25:40,720 --> 00:25:43,632 Je suis le nouveau d�l�gu�. 295 00:25:43,880 --> 00:25:45,677 Mon nom est Thompson. 296 00:25:45,960 --> 00:25:47,279 Bienvenue, Fr�re. 297 00:25:47,720 --> 00:25:50,757 J'appr�cie beaucoup que vous parliez notre langue. 298 00:26:12,320 --> 00:26:13,639 Les enfants ! 299 00:26:13,880 --> 00:26:15,313 Venez ! 300 00:26:25,160 --> 00:26:29,278 C'est �tonnant ce qu'un peu d'eau et de savon peut faire, n'est-ce pas, capitaine ? 301 00:26:31,000 --> 00:26:32,274 Oui, Madame. 302 00:26:32,960 --> 00:26:34,075 Comme vous dites. 303 00:26:35,880 --> 00:26:38,075 Alors, cette fois, vous me trouvez apparence presque humaine ? 304 00:26:41,960 --> 00:26:44,633 Pardon, ce n'est pas ce que je voulais dire. 305 00:26:45,400 --> 00:26:46,799 Oh, je le m�ritais. 306 00:26:51,040 --> 00:26:53,679 Je veux vous remercier pour la nourriture et les v�tements. 307 00:26:54,160 --> 00:26:56,390 Mais il nous manque encore des choses tr�s importantes. 308 00:26:56,760 --> 00:26:57,670 Quoi donc ? 309 00:26:58,000 --> 00:27:02,755 Eh bien, nous avons besoin de tableaux, de livres et de bibles. 310 00:27:03,400 --> 00:27:04,549 Des bibles ? 311 00:27:04,960 --> 00:27:06,029 Pour les Apaches ? 312 00:27:07,440 --> 00:27:09,396 Vous ne comprenez toujours pas, n'est-ce pas, capitaine ? 313 00:27:09,840 --> 00:27:12,479 Je comprends que vous �tes une missionnaire, 314 00:27:12,760 --> 00:27:14,193 envoy�e ici par une �cole. 315 00:27:15,040 --> 00:27:15,995 Non. 316 00:27:17,320 --> 00:27:19,788 C'est la foi de mon p�re qui m'a amen�e ici. 317 00:27:20,880 --> 00:27:24,953 Il �tait d�l�gu� aux Indiens. Il est mort quand j'avais 14 ans. 318 00:27:25,240 --> 00:27:26,593 En luttant pour leur cause. 319 00:27:28,160 --> 00:27:31,118 Mais il avait d�couvert sa propre impuissance � aider ce peuple ami. 320 00:27:33,880 --> 00:27:36,792 Vous ne pensez pas que ces gens puissent �tre vos amis, n'est-ce pas ? 321 00:27:41,760 --> 00:27:42,909 Non. 322 00:27:43,480 --> 00:27:45,072 Eh bien, vous avez tort. 323 00:27:46,400 --> 00:27:50,029 Apr�s la mort de mon p�re, je suis rest�e avec la tribu pendant deux ans. 324 00:27:52,080 --> 00:27:56,437 J'ai vite r�alis� qu'il leur manquait plus que des vivres et des v�tements. 325 00:27:57,320 --> 00:27:59,276 J'ai donc d�cid� d'aller dans une �cole de missionnaires. 326 00:27:59,840 --> 00:28:02,638 Apr�s la fin de mes �tudes, j'ai demand� une mission difficile. 327 00:28:04,520 --> 00:28:07,557 Je vis ici depuis au moins six mois. 328 00:28:09,000 --> 00:28:10,433 Ils m'ont accept�e. 329 00:28:10,880 --> 00:28:12,472 J'en suis tr�s fi�re. 330 00:28:13,320 --> 00:28:14,469 Capitaine Stanton... 331 00:28:14,680 --> 00:28:16,671 Les provisions sont d�charg�es. Nous sommes pr�ts � repartir. 332 00:28:16,880 --> 00:28:18,677 Tr�s bien, sergent. 333 00:28:27,080 --> 00:28:28,559 Allez-vous rester ici ? 334 00:28:28,800 --> 00:28:31,030 Oh oui. O� ils vivent, je vis. 335 00:28:33,160 --> 00:28:35,116 Je veillerai � ce que vous ayez ce qu'il vous manque. 336 00:28:35,880 --> 00:28:37,472 Surtout des bibles. 337 00:28:38,280 --> 00:28:39,315 Merci. 338 00:28:48,960 --> 00:28:50,393 Je n'ai pas pu m'emp�cher d'�couter. 339 00:28:51,880 --> 00:28:53,916 Tu as laiss� de c�t� la moiti� de ton histoire. 340 00:28:54,840 --> 00:28:55,989 La meilleure moiti�. 341 00:28:57,960 --> 00:28:59,359 Je sais. 342 00:29:00,960 --> 00:29:04,430 Je n'ai pas honte que ma m�re ait �t� une Comanche. 343 00:29:33,720 --> 00:29:34,835 Vise un peu �a ! 344 00:29:35,400 --> 00:29:37,391 Tout comme les deux derniers dimanches ! 345 00:29:38,560 --> 00:29:41,199 Et il arrive toujours pile pour le sermon. 346 00:29:47,400 --> 00:29:49,630 Il para�t que le pr�tre doit faire un sermon magnifique, aujourd'hui. 347 00:29:49,840 --> 00:29:51,319 Vous feriez mieux de l'�couter. Pour votre gouverne. 348 00:29:51,520 --> 00:29:53,476 Vous croyez ? 349 00:29:54,120 --> 00:29:56,395 Alors, Madame la Sainte... 350 00:29:56,920 --> 00:29:57,875 N'y faites aucune attention. 351 00:29:58,080 --> 00:30:00,230 Comment �a fait de vivre avec ces sauvages ? 352 00:30:00,720 --> 00:30:02,950 La plupart des blanches disent qu'ils puent comme des boucs. 353 00:30:26,120 --> 00:30:28,839 - Pardon de m'�tre emport�. - S'il vous pla�t, ramenez-moi. 354 00:30:30,760 --> 00:30:32,796 Qu'est-ce que �a peut vous faire ce qu'ils ont dit ? 355 00:30:33,120 --> 00:30:35,270 Raccompagnez-moi, je vous en prie. 356 00:31:09,080 --> 00:31:10,115 Je ne vous comprends pas. 357 00:31:10,360 --> 00:31:15,115 Vous voulez que je continue � vous faire cr�dit sans voir l'oseille ? 358 00:31:15,560 --> 00:31:16,515 C'est termin� ! 359 00:31:16,720 --> 00:31:18,392 Ferme cette porte ! 360 00:31:19,200 --> 00:31:23,557 Hodges, tu me dois maintenant 400 dollars. 361 00:31:24,200 --> 00:31:25,952 Wilson, 560 ! 362 00:31:26,240 --> 00:31:28,196 Toi, Black, 225 ! 363 00:31:28,640 --> 00:31:32,349 Et toi, Miller, 350 ! 364 00:31:32,560 --> 00:31:35,472 Tu nous a fait venir ici pour nous dire combien on te doit ? 365 00:31:35,760 --> 00:31:37,079 Je ne te dois rien du tout ! 366 00:31:37,360 --> 00:31:40,716 Tu m'as avanc� cet argent en �change de 50 % de ce que je trouve. 367 00:31:40,920 --> 00:31:43,673 - C'est vrai, c'�tait une avance ! - D'accord, d'accord ! 368 00:31:43,920 --> 00:31:46,593 Je vous ai avanc� cet argent contre une part du filon. 369 00:31:47,120 --> 00:31:48,872 Il y en a parmi vous qui allaient �tre riches. 370 00:31:49,360 --> 00:31:52,352 J'�tais si proche de cet or que je pouvais le sentir. 371 00:31:52,680 --> 00:31:56,116 Jusqu'ici, vous ne m'avez pas rembours� un sou. 372 00:31:56,320 --> 00:32:01,075 Comment esp�res-tu �tre pay� quand l'arm�e nous d�loge de la mine ? 373 00:32:02,120 --> 00:32:04,475 Cette terre nous appartenait bien avant les Indiens. 374 00:32:04,920 --> 00:32:07,753 C'est vrai. On a trim� pour l'avoir. 375 00:32:08,520 --> 00:32:10,750 Pourquoi ne pas faire un proc�s au gouvernement ? 376 00:32:11,160 --> 00:32:13,355 Pour que l'affaire tra�ne pendant dix ans ? 377 00:32:13,560 --> 00:32:16,358 Alors, essayons de raisonner un peu ce capitaine... 378 00:32:16,560 --> 00:32:17,879 Ce capitaine Stanton. 379 00:32:18,120 --> 00:32:20,634 - J'ai d�j� essay�. - Et le nouveau d�l�gu� aux Indiens ? 380 00:32:20,840 --> 00:32:22,956 D'accord, d'accord, on va encore essayer. 381 00:32:23,320 --> 00:32:24,594 Ferme la porte ! 382 00:32:27,600 --> 00:32:30,398 Eh, �a va. J'ai pris un gnon sur le menton, 383 00:32:31,080 --> 00:32:33,514 mais comme vous le dites, M. Owens, il faut plus que �a... 384 00:32:33,800 --> 00:32:35,233 pour descendre un malabar ! 385 00:32:35,560 --> 00:32:36,675 Que veux-tu dire, Greer ? 386 00:32:37,080 --> 00:32:38,752 Que s'est-il pass� ? 387 00:32:39,480 --> 00:32:43,996 Je me suis fait refaire les dents par un capitaine de cavalerie. 388 00:32:44,520 --> 00:32:46,590 - Du nom de Stanton. - Y'a des t�moins ? 389 00:32:47,120 --> 00:32:48,599 Toute une assembl�e de fid�les. 390 00:32:49,320 --> 00:32:51,834 Des hommes comme Stanton sont n�cessaires en temps de guerre. 391 00:32:52,520 --> 00:32:54,238 Mais la guerre est finie. 392 00:32:55,000 --> 00:32:56,433 Et maintenant, la paix du territoire, 393 00:32:56,760 --> 00:32:59,957 les droits, les privil�ges et la dignit� du citoyen 394 00:33:00,320 --> 00:33:01,719 doivent �tre reconnus. 395 00:33:02,320 --> 00:33:03,833 - D'accord, Messieurs ? - D'accord ! 396 00:33:04,600 --> 00:33:07,398 Ce sont les mots que je vais envoyer par t�l�gramme � Washington. 397 00:33:07,880 --> 00:33:09,279 Si le d�l�gu� territorial est avec nous, 398 00:33:09,480 --> 00:33:12,597 on va pouvoir revenir dans les montagnes avant la premi�re neige. 399 00:33:21,840 --> 00:33:25,992 La question est de savoir si la mani�re forte du capitaine Stanton 400 00:33:26,200 --> 00:33:27,599 peut �tre tol�r�e. 401 00:33:28,520 --> 00:33:31,990 G�n�ral, les droits de nos citoyens priment et doivent �tre respect�s. 402 00:33:32,480 --> 00:33:34,835 M�me si cela co�te la vie de tous les Indiens dans le Sud-Ouest ! 403 00:33:36,400 --> 00:33:38,960 Le d�l�gu� de l'Arizona 404 00:33:39,560 --> 00:33:42,870 omet de nous rappeler que les Indiens n'ont pas acquis le droit de vote. 405 00:33:43,160 --> 00:33:44,673 Ce n'est pas mon intention. 406 00:33:44,880 --> 00:33:48,350 Mais je veux vous rappeler vos obligations envers des hommes honn�tes et pieux 407 00:33:48,560 --> 00:33:52,872 qui ont install� leurs foyers dans une nature sauvage. 408 00:33:53,360 --> 00:33:56,033 Et je vous assure que si nous n�gligeons nos devoirs envers eux, 409 00:33:56,240 --> 00:33:59,516 l'Arizona retournera � l'�tat sauvage. 410 00:34:00,840 --> 00:34:04,435 Ce n'est certainement ni la volont� ni le d�sir de l'arm�e 411 00:34:04,640 --> 00:34:07,438 d'exterminer les Apaches, 412 00:34:09,280 --> 00:34:11,748 mais il y a du vrai dans ce que vous dites. 413 00:34:12,800 --> 00:34:14,438 Depuis que la paix a �t� d�clar�e, 414 00:34:15,200 --> 00:34:17,668 les m�thodes impulsives du capitaine Stanton 415 00:34:18,000 --> 00:34:20,116 ont l'air effectivement d�plac�es. 416 00:34:23,080 --> 00:34:25,355 Je vais mettre la question � d�lib�rer imm�diatement. 417 00:34:26,440 --> 00:34:27,475 Merci, g�n�ral. 418 00:34:29,680 --> 00:34:31,955 Soutenus par le d�l�gu� de l'Arizona, 419 00:34:32,160 --> 00:34:34,720 attir�s par cet or qu'ils savaient �tre � leur port�e, 420 00:34:34,920 --> 00:34:38,595 les mineurs d�fi�rent ouvertement les ordres du capitaine Stanton. 421 00:34:49,200 --> 00:34:51,156 L�-bas ! Allons voir. 422 00:35:15,160 --> 00:35:17,879 De l'or ! Je te l'avais dit. 423 00:35:18,240 --> 00:35:20,276 J'ai jamais vu un morceau de minerai aussi riche ! 424 00:35:20,680 --> 00:35:22,238 Regarde �a... 425 00:35:23,480 --> 00:35:24,674 Je vais aller chercher les sacs. 426 00:35:24,880 --> 00:35:26,598 On en emportera autant qu'on pourra. 427 00:35:30,240 --> 00:35:32,959 Ce filon doit bien faire 1 m�tre de large ! 428 00:36:16,480 --> 00:36:17,435 Attends ! 429 00:36:18,160 --> 00:36:19,309 Ne le descends pas ! 430 00:36:33,640 --> 00:36:34,755 De l'or... 431 00:36:35,920 --> 00:36:37,399 Presque pur. 432 00:36:38,480 --> 00:36:39,799 Il est plus riche que le n�tre ! 433 00:36:40,560 --> 00:36:41,834 Tu te rends compte... 434 00:36:53,560 --> 00:36:57,838 Les coups de feu et l'explosion 435 00:36:58,760 --> 00:37:01,877 provenaient du Grand Canyon, 436 00:37:02,280 --> 00:37:07,718 entre ce lieu et le campement de la cinqui�me patrouille. 437 00:37:09,880 --> 00:37:11,438 - La cinqui�me patrouille ? - Oui, capitaine. 438 00:37:12,480 --> 00:37:14,072 Nous en sommes plus pr�s qu'eux. 439 00:37:14,600 --> 00:37:15,794 Allons voir. 440 00:37:38,400 --> 00:37:39,958 D'o� tu sors �a ? 441 00:37:41,240 --> 00:37:42,355 D'o� tu sors �a ? 442 00:37:47,680 --> 00:37:50,672 Tu ferais mieux de parler vite. 443 00:38:10,840 --> 00:38:12,592 Stupide Indien ! 444 00:38:13,000 --> 00:38:14,797 Qu'est-ce que tu veux faire de ton or ? 445 00:38:15,400 --> 00:38:16,992 Tu vas nous le dire ? 446 00:38:19,400 --> 00:38:20,594 Tu parleras... 447 00:38:21,080 --> 00:38:22,798 ou tu y laisseras ta peau. 448 00:38:30,760 --> 00:38:31,590 Arr�tez ! 449 00:38:32,680 --> 00:38:33,669 Jetez vos armes. 450 00:39:02,320 --> 00:39:03,878 La prochaine fois, je t'embroche. 451 00:39:07,440 --> 00:39:08,873 On a trouv� de l'or, capitaine. 452 00:39:09,640 --> 00:39:11,471 Dans cette mine, de l'or. 453 00:39:11,760 --> 00:39:13,318 Vous n'avez trouv� que des emb�tements. 454 00:39:14,240 --> 00:39:17,596 Cette concession est � moi depuis plus de deux ans. Vous n'avez pas le droit. 455 00:39:18,760 --> 00:39:20,193 Vous n'avez pas le droit ! 456 00:39:27,400 --> 00:39:28,549 Sergent ! 457 00:39:29,080 --> 00:39:30,638 Conduisez Aigle Rouge � l'infirmerie. 458 00:39:31,960 --> 00:39:33,678 Dites au major de le garder. 459 00:39:33,920 --> 00:39:35,319 J'emm�ne ces deux-l� � la ville. 460 00:39:35,520 --> 00:39:36,475 Bien, capitaine. 461 00:40:25,840 --> 00:40:27,751 De quel droit donnez-vous notre terre aux Apaches ? 462 00:40:28,160 --> 00:40:29,388 Oui, de quel droit ? 463 00:40:29,880 --> 00:40:31,996 Mes ordres sont de vous tenir � l'�cart de la r�serve. 464 00:40:32,400 --> 00:40:34,038 On fait le jeu des Indiens, hein ? 465 00:40:35,160 --> 00:40:38,470 Sh�rif, ces deux l� passeront en jugement. 466 00:40:39,400 --> 00:40:40,469 Ecoutez, capitaine, 467 00:40:40,680 --> 00:40:42,989 je ne peux pas les arr�ter pour avoir mis les pieds sur cette terre. 468 00:40:43,360 --> 00:40:44,429 Peut-�tre pas. 469 00:40:44,880 --> 00:40:47,314 Mais vous le pouvez pour avoir tortur� un Indien. 470 00:40:47,520 --> 00:40:50,034 Il �tait temps de leur rendre la monnaie de leur pi�ce ! 471 00:40:50,320 --> 00:40:52,356 Ouais ! 472 00:40:53,680 --> 00:40:56,558 - Je les ai vus torturer une femme, aussi ! - Du calme, les gars. 473 00:40:58,280 --> 00:41:01,477 Le capitaine et le sh�rif ne font que leur devoir. 474 00:41:02,840 --> 00:41:06,276 Si ces hommes ont fait du mal, ils devront �tre jug�s devant un tribunal. 475 00:41:06,920 --> 00:41:09,559 Sh�rif, bouclez-les. 476 00:41:10,320 --> 00:41:12,390 Jusqu'au versement de leur caution. 477 00:41:14,120 --> 00:41:15,269 D'accord... 478 00:41:16,200 --> 00:41:18,395 Tr�s bien, capitaine, je vais les mettre sous les verrous. 479 00:41:20,360 --> 00:41:23,113 Vous ne pouvez pas reprocher � ces mineurs de s'�tre emport�s, capitaine. 480 00:41:23,320 --> 00:41:25,754 Je vous avertis : n'allez plus dans les collines. 481 00:41:26,040 --> 00:41:28,031 �a vaudra mieux. - Ce sont des menaces, capitaine ? 482 00:41:29,280 --> 00:41:30,315 Non, mais... 483 00:41:30,800 --> 00:41:32,552 Je me demande seulement ce que Victorio va penser 484 00:41:32,760 --> 00:41:35,115 quand il va voir ce que ces deux-l� ont fait � son fils. 485 00:41:40,680 --> 00:41:42,477 - Allez, les gars, on y va... - George... 486 00:41:43,240 --> 00:41:44,639 Je passerai tout � l'heure pour la caution. 487 00:41:47,840 --> 00:41:50,274 N'as-tu pas dit que Stanton devait �tre remplac� ? 488 00:41:50,920 --> 00:41:53,036 Il l'est. Il ne le sait pas encore. 489 00:41:53,360 --> 00:41:56,318 Le colonel Perry est arriv� en ville il y a quelques heures. 490 00:42:13,000 --> 00:42:14,558 - Capitaine ? - Major. 491 00:42:21,040 --> 00:42:22,234 O� est Aigle Rouge ? 492 00:42:22,920 --> 00:42:26,515 Oh, vous allez �tre �tonn� : sa peau cloque comme la v�tre, 493 00:42:26,720 --> 00:42:28,153 si elle �tait soumise aux m�mes conditions. 494 00:42:28,360 --> 00:42:30,078 Epargnez-moi vos le�ons. O� est-il ? 495 00:42:30,280 --> 00:42:31,190 Parti. 496 00:42:31,400 --> 00:42:34,039 Juste apr�s avoir re�u l'ordre de le virer d'ici. 497 00:42:34,480 --> 00:42:35,674 Qui vous a donn� cet ordre ? 498 00:42:36,800 --> 00:42:38,199 Le colonel Nathan Perry. 499 00:42:38,800 --> 00:42:40,756 Notre nouvel officier sup�rieur. 500 00:42:50,600 --> 00:42:52,750 - Combien d'hommes � ce poste, sergent ? - Cinq, colonel. 501 00:42:53,080 --> 00:42:54,672 Il y a un total dans les avant-postes de... 502 00:42:56,080 --> 00:42:57,638 Capitaine Stanton au rapport, colonel. 503 00:42:58,360 --> 00:42:59,315 Bonjour, capitaine. 504 00:42:59,960 --> 00:43:01,996 Content de vous voir parmi nous. Je suis � vous dans un instant. 505 00:43:03,720 --> 00:43:06,871 Il y a donc un total de trois pelotons. 506 00:43:09,560 --> 00:43:12,757 L'emplacement de ces avant-postes �tait-il votre id�e, capitaine ? 507 00:43:12,960 --> 00:43:13,710 Oui, colonel. 508 00:43:14,120 --> 00:43:16,759 Tous nos avant-postes contr�lent des points d'entr�e dans la r�serve. 509 00:43:17,320 --> 00:43:19,038 Les hommes sous votre commandement 510 00:43:19,240 --> 00:43:22,550 sont donc dispers�s sur une distance de 160 km, c'est bien �a ? 511 00:43:22,880 --> 00:43:23,915 C'est bien �a, colonel. 512 00:43:25,280 --> 00:43:28,158 Selon vous, qu'arriverait-il si Victorio d�cidait 513 00:43:28,360 --> 00:43:29,918 de s'�vader de la r�serve en force ? 514 00:43:31,800 --> 00:43:33,631 Il n'y a pas de danger, colonel. 515 00:43:34,080 --> 00:43:37,356 Vos hommes seraient massacr�s, sans une chance de se d�fendre. 516 00:43:39,360 --> 00:43:42,079 Sergent, est-il exact que lorsque le soleil est au z�nith, 517 00:43:42,280 --> 00:43:44,669 vous pouvez envoyer des messages par h�liographe � tous nos postes ? 518 00:43:45,080 --> 00:43:45,830 Oui, colonel. 519 00:43:46,040 --> 00:43:47,473 Alors, envoyez ces signaux sur le champ. 520 00:43:48,040 --> 00:43:50,838 Ordonnons � toutes les patrouilles de lever le camp et rentrer ici. 521 00:43:51,560 --> 00:43:52,595 Bien, colonel. 522 00:44:01,080 --> 00:44:05,358 En cas de soul�vement, j'aurai ainsi une force mobile pr�te � l'emploi, 523 00:44:05,560 --> 00:44:06,913 comme contre les Indiens Iowa. 524 00:44:07,440 --> 00:44:11,035 Colonel, un Apache vaut dix Indiens Iowa au combat. 525 00:44:11,640 --> 00:44:14,552 Un Apache consid�re la guerre comme une sorte de religion. 526 00:44:14,760 --> 00:44:15,476 Exactement. 527 00:44:15,720 --> 00:44:18,712 Mais comment les contr�ler avec un escadron autant dispers� ? 528 00:44:19,280 --> 00:44:20,554 Il n'y aura pas de danger de soul�vement. 529 00:44:20,800 --> 00:44:23,997 Des patrouilles gardent la r�serve contre la convoitise de l'�l�ment blanc. 530 00:44:24,280 --> 00:44:27,317 Victorio n'est pas un saint mais tiendra sa parole si nous tenons la n�tre. 531 00:44:28,480 --> 00:44:32,029 La derni�re fois que j'ai entendu un officier exprimer une opinion si ridicule, 532 00:44:32,240 --> 00:44:35,915 350 cavaliers de son escadron ont �t� massacr�s deux jours plus tard. 533 00:44:37,480 --> 00:44:40,199 Je pense que vous savez que l'officier responsable �tait votre p�re. 534 00:44:41,800 --> 00:44:43,711 Si je n'avais pas �t� affect� 535 00:44:44,080 --> 00:44:46,355 � l'�tat-major du r�giment en tant qu'aspirant, 536 00:44:46,960 --> 00:44:48,188 je serais un homme mort. 537 00:44:49,480 --> 00:44:50,959 Puisque j'ai �t� relev�, colonel, 538 00:44:51,680 --> 00:44:53,398 puis-je avoir un double de mes ordres ? 539 00:44:53,960 --> 00:44:54,915 Voil�, capitaine. 540 00:45:00,200 --> 00:45:01,918 D�sormais, vous serez mon adjoint. 541 00:45:02,520 --> 00:45:04,476 Veuillez faire transf�rer vos effets personnels. 542 00:45:05,760 --> 00:45:06,954 Vous pouvez disposer, capitaine. 543 00:45:23,600 --> 00:45:25,192 Les ordres du colonel furent transmis. 544 00:45:25,400 --> 00:45:27,436 Les avant-postes furent rappel�s au quartier g�n�ral. 545 00:45:48,920 --> 00:45:50,399 Capitaine Stanton. 546 00:45:55,440 --> 00:45:57,271 Toutes les patrouilles reviennent, capitaine. 547 00:45:59,520 --> 00:46:01,158 - Tr�s bien, sergent. - Mais, capitaine... 548 00:46:03,640 --> 00:46:05,756 Je peux vous dire un mot, de vous � moi ? 549 00:46:06,000 --> 00:46:07,035 De quoi s'agit-il ? 550 00:46:07,360 --> 00:46:09,271 Capitaine, je suis dans la cavalerie depuis longtemps. 551 00:46:10,080 --> 00:46:14,596 Mais de toutes les manigances politiques qu'il m'a �t� donn� de voir, 552 00:46:14,800 --> 00:46:15,994 celle-ci est la plus ignoble. 553 00:46:16,400 --> 00:46:18,868 Apr�s tout ce que vous avez fait pour maintenir la paix. 554 00:46:20,240 --> 00:46:22,196 Je suppose que vos hommes pensent tous comme vous. 555 00:46:22,400 --> 00:46:24,072 Oui, capitaine. Et comment ! 556 00:46:25,040 --> 00:46:26,712 Eh bien, laissez-moi vous dire une chose, sergent. 557 00:46:27,280 --> 00:46:30,158 Si jamais j'entends l'un de vous dire du mal du colonel, 558 00:46:30,360 --> 00:46:33,113 je le suspends par les pieds � l'arbre le plus proche. C'est compris ? 559 00:46:33,360 --> 00:46:35,590 - Oui, capitaine. - Pr�parez-vous pour l'inspection. 560 00:46:35,840 --> 00:46:37,159 Oui, capitaine. 561 00:46:40,040 --> 00:46:41,837 D�tachement, halte ! 562 00:46:51,880 --> 00:46:53,029 Je vous le dis, les gars, 563 00:46:53,360 --> 00:46:56,397 toute cette affaire sent mauvais. 564 00:46:56,600 --> 00:46:58,556 Maintenant, l'arm�e a mis les voiles. 565 00:46:58,840 --> 00:47:01,149 Mais je ne peux pas envoyer des hommes dans cette mine. 566 00:47:01,560 --> 00:47:03,630 Les Indiens nous tomberaient dessus en moins d'une heure. 567 00:47:04,200 --> 00:47:06,509 On a le filon le plus riche que j'ai jamais vu. 568 00:47:07,080 --> 00:47:08,798 Et on ne peut pas l'exploiter. 569 00:47:09,520 --> 00:47:11,112 Je commence � en avoir marre de tout �a ! 570 00:47:12,480 --> 00:47:13,833 Et le d�l�gu� aux Indiens ? 571 00:47:14,200 --> 00:47:16,873 J'essaie de l'amadouer depuis ces trois derniers mois. 572 00:47:17,240 --> 00:47:18,753 Il ne vaut pas son pr�d�cesseur. 573 00:47:19,040 --> 00:47:21,508 Je lui ai m�me propos� une part de mon pourcentage dans les mines. 574 00:47:22,200 --> 00:47:25,829 Et un gars qui gagne si peu � la fin du mois rejette une telle offre ? 575 00:47:26,400 --> 00:47:27,833 Il l'a non seulement rejet�e, 576 00:47:28,720 --> 00:47:31,439 il a menac� d'aller me d�noncer au capitaine Stanton. 577 00:47:32,000 --> 00:47:34,116 Remarque, j'ai bien d�couvert une chose. 578 00:47:35,080 --> 00:47:38,436 Quand Geronimo a fait trop de p�tard, ils l'ont exp�di� en Floride. 579 00:47:39,520 --> 00:47:41,636 On pourrait faire la m�me chose avec Victorio. 580 00:47:42,160 --> 00:47:44,310 Mais Victorio se tient tranquille � pr�sent. 581 00:47:44,800 --> 00:47:46,358 Pour le moment, oui. 582 00:47:47,000 --> 00:47:49,036 Mais si on le taquine un peu... 583 00:47:51,680 --> 00:47:53,079 Tu en es s�r ? 584 00:47:53,560 --> 00:47:54,754 Absolument. 585 00:47:55,000 --> 00:47:57,230 Pas le moindre doute... 586 00:48:01,240 --> 00:48:03,196 Une simple fl�che indienne 587 00:48:03,640 --> 00:48:06,712 suffit � cr�er les d�sordres que ces hommes recherchaient. 588 00:48:06,920 --> 00:48:09,388 Ils l'ont tu� ! Devant le bureau de l'agence, hier soir. 589 00:48:09,600 --> 00:48:11,192 Greer a tout vu, n'est-ce pas, Greer ? 590 00:48:11,400 --> 00:48:13,470 Ouais, c'est vrai, j'ai tout vu de mes propres yeux. 591 00:48:13,680 --> 00:48:15,750 �a montre comment les Apaches traitent leurs amis ! 592 00:48:15,960 --> 00:48:18,110 - Maudits Apaches ! - Tuons-les tous ! 593 00:48:18,320 --> 00:48:20,914 Voil� pourquoi personne voulait qu'on aille dans les montagnes ! 594 00:48:21,120 --> 00:48:23,588 Je voudrais bien savoir si on va laisser passer �a ! 595 00:48:26,960 --> 00:48:28,791 Ecoutez-moi ! 596 00:48:30,440 --> 00:48:32,192 Je ne vous laisserai pas jouer les justiciers ! 597 00:48:32,400 --> 00:48:34,118 N'essayez pas de nous en emp�cher, sh�rif ! 598 00:48:34,320 --> 00:48:36,072 Je vous rappelle que vous deux �tes en libert� sous caution. 599 00:48:36,360 --> 00:48:37,759 Je vous conseille de rester en dehors de �a. 600 00:48:38,120 --> 00:48:40,076 Et de laisser les Indiens impunis ? 601 00:48:41,520 --> 00:48:44,034 Maintenant, �coutez... 602 00:48:44,400 --> 00:48:47,198 Allez, tous � la r�serve ! 603 00:48:47,400 --> 00:48:49,311 Scellez vos chevaux ! Allons-y ! 604 00:49:44,520 --> 00:49:45,748 L'arm�e a quitt� les collines. 605 00:49:46,560 --> 00:49:48,676 Je suis venu voir M. Thompson afin de savoir pourquoi. 606 00:49:48,960 --> 00:49:50,632 Il n'est pas encore arriv� ce matin. 607 00:49:50,840 --> 00:49:52,034 Sa porte est rest�e ferm�e. 608 00:49:52,680 --> 00:49:54,511 Peut-�tre s'est-il rendu au campement de mon p�re ? 609 00:49:56,160 --> 00:49:59,311 Le capitaine Stanton a-t-il parl� du d�part de l'arm�e ? 610 00:50:00,320 --> 00:50:02,629 Je n'ai pas vu le capitaine depuis au moins dix jours. 611 00:50:04,040 --> 00:50:05,155 10 jours ? 612 00:50:06,760 --> 00:50:08,113 Et pas de message ? 613 00:50:09,080 --> 00:50:10,513 Aucune explication ? 614 00:50:12,600 --> 00:50:14,318 A-t-il d�couvert la v�rit� sur toi ? 615 00:50:16,400 --> 00:50:18,118 Sait-il que tu es � moiti� indienne ? 616 00:50:19,000 --> 00:50:21,798 Pourquoi est-ce si important ? Quelle diff�rence cela fait-il ? 617 00:50:23,920 --> 00:50:26,070 Pour certaines personnes, aucune diff�rence. 618 00:50:26,600 --> 00:50:28,318 Pour des hommes comme le capitaine Stanton, 619 00:50:29,520 --> 00:50:31,192 �a change tout. 620 00:50:33,560 --> 00:50:35,869 Diane... 621 00:50:36,160 --> 00:50:38,435 Mes sentiments envers toi n'ont pas chang�. 622 00:50:49,360 --> 00:50:51,351 Je peux m�me oublier que tu es � moiti� blanche ! 623 00:51:23,400 --> 00:51:26,517 Rentrons les enfants. 624 00:51:27,840 --> 00:51:29,637 Allez, descendons-les tous ! 625 00:52:02,720 --> 00:52:05,188 Tout le monde en rang sur la droite ! 626 00:52:19,680 --> 00:52:22,513 Si vous venez pour un coup de main, capitaine, on vous attend ! 627 00:52:24,560 --> 00:52:27,393 Arr�tez ces mineurs et escortez-les jusqu'� la ville. 628 00:52:28,120 --> 00:52:29,997 La loi punit bien le crime chez vous, sh�rif ? 629 00:52:30,320 --> 00:52:31,435 Naturellement, capitaine ! 630 00:52:32,080 --> 00:52:33,638 Voil� notre loi ! 631 00:52:33,960 --> 00:52:36,235 Ces Indiens ont tu� M. Thompson, capitaine ! 632 00:52:36,560 --> 00:52:38,152 Greer les a vus faire ! 633 00:52:38,640 --> 00:52:41,108 Et on s'en ira pas avant d'avoir fini le travail ! 634 00:52:42,800 --> 00:52:44,438 Salve de semonce � mon commandement ! 635 00:52:51,720 --> 00:52:53,438 Vous bluffez, capitaine ! 636 00:52:55,600 --> 00:52:56,510 Feu ! 637 00:53:02,320 --> 00:53:04,675 Le capitaine ne tirera pas sur des Blancs ! 638 00:53:08,720 --> 00:53:09,470 Greer ! 639 00:53:09,760 --> 00:53:11,955 Le prochain tir sera mortel ! 640 00:53:12,920 --> 00:53:14,911 On s'en ira pas, capitaine ! 641 00:53:15,760 --> 00:53:17,193 Non ! 642 00:53:18,840 --> 00:53:21,149 - Meurtriers ! Bouchers ! - �cartez-vous ! 643 00:53:21,360 --> 00:53:22,759 On a rien contre vous ! 644 00:53:23,480 --> 00:53:24,993 Tuez-moi aussi ! Je suis � moiti� indienne ! 645 00:53:25,480 --> 00:53:26,310 Tuez-moi ! 646 00:53:28,000 --> 00:53:30,639 Allez, les gars ! Qu'on en finisse ! 647 00:53:40,080 --> 00:53:41,195 Feu ! 648 00:53:51,880 --> 00:53:53,029 Cessez le feu ! 649 00:53:53,600 --> 00:53:54,794 Il faut soigner les bless�s. 650 00:54:14,400 --> 00:54:15,594 O� l'emm�nes-tu ? 651 00:54:15,920 --> 00:54:17,069 Chez notre docteur. 652 00:54:54,960 --> 00:54:56,598 Qu'avez-vous � dire pour votre d�fense ? 653 00:54:57,760 --> 00:55:00,149 Pas plus que ce que je vous ai d�j� dit, colonel. 654 00:55:00,560 --> 00:55:03,711 J'ai ordonn� d'ouvrir le feu pour prot�ger les hommes de Victorio. 655 00:55:03,920 --> 00:55:06,559 Capitaine, vous oubliez que vous �tes un soldat, pas un juge ! 656 00:55:06,880 --> 00:55:09,269 Il n'y a aucune preuve qu'Aigle Rouge et ses hommes aient tu� Thompson. 657 00:55:09,560 --> 00:55:10,879 Cette fl�che a pu �tre mise apr�s coup. 658 00:55:11,160 --> 00:55:14,118 Que faites-vous du t�moin ? Un d�nomm� Greer a tout vu. 659 00:55:14,320 --> 00:55:16,311 - Greer est un menteur ! - �a suffit, capitaine ! 660 00:55:16,800 --> 00:55:20,031 Votre sympathie pour cette missionnaire a manifestement voil� votre jugement. 661 00:55:20,240 --> 00:55:23,437 La sympathie que j'�prouve pour elle est une affaire personnelle ! 662 00:55:24,080 --> 00:55:25,832 Je doute que les Apaches aient tu� Thompson. 663 00:55:26,240 --> 00:55:27,753 Je veux bien miser mon avenir militaire l�-dessus ! 664 00:55:27,960 --> 00:55:29,439 Vous ne croyez pas si bien dire, capitaine ! 665 00:55:30,000 --> 00:55:31,911 Jusqu'� ce que j'aie retrouv� vos amis indiens, 666 00:55:32,120 --> 00:55:35,237 vous demeurerez aux arr�ts ici m�me. Pas de questions ? 667 00:55:36,080 --> 00:55:37,308 - Non, colonel. - Sergent ! 668 00:55:37,720 --> 00:55:39,153 Les hommes sont pr�ts, colonel. 669 00:55:39,360 --> 00:55:41,430 - Tr�s bien. - Colonel... 670 00:55:42,480 --> 00:55:45,199 Une d�l�gation des gens de la ville demande � �tre re�ue. 671 00:55:45,560 --> 00:55:47,471 - Dites-leur que je n'ai pas le temps. - C'est bien ce que je leur ai dit. 672 00:55:47,680 --> 00:55:50,513 Vous feriez mieux de venir nous parler, colonel ! 673 00:55:50,760 --> 00:55:52,591 L� ! C'est lui ! 674 00:55:53,120 --> 00:55:54,792 - C'est lui qui a tu� mon mari ! - Et mon fr�re ! 675 00:55:55,200 --> 00:55:56,713 Justice doit �tre faite ! 676 00:55:56,920 --> 00:55:59,115 C'est mon devoir d'y veiller ! 677 00:55:59,680 --> 00:56:01,796 S'il est coupable, il sera jug� en cons�quence. 678 00:56:02,000 --> 00:56:04,389 Je vous assure que l'arm�e fera tout pour �claircir cette affaire. 679 00:56:04,600 --> 00:56:06,272 Maintenant, rentrez en ville et barricadez les rues ! 680 00:56:06,480 --> 00:56:09,119 Barricader ? Vous voulez dire que nous allons �tre attaqu�s ? 681 00:56:09,320 --> 00:56:11,197 C'est une mesure de pr�caution. 682 00:56:11,640 --> 00:56:15,599 Je suis s�r de pouvoir intercepter Victorio avant qu'il n'atteigne la ville ! 683 00:56:16,080 --> 00:56:18,514 Esp�ce d'assassin qui prot�ge les Indiens ! 684 00:56:22,720 --> 00:56:24,039 - Sergent ! - Oui, colonel ! 685 00:56:51,040 --> 00:56:52,029 Compagnie ! 686 00:56:53,040 --> 00:56:54,234 Au trot ! 687 00:56:54,560 --> 00:56:57,791 En avant ! 688 00:57:50,920 --> 00:57:51,955 Comment va-t-elle ? 689 00:57:52,800 --> 00:57:55,394 J'ai localis� la balle. Je vais l'extraire. 690 00:57:56,160 --> 00:57:57,513 Vous lui avez donn� un calmant ? 691 00:57:57,720 --> 00:57:59,756 Je n'ai que du whisky. �a la rendrait malade. 692 00:58:03,000 --> 00:58:05,230 Tenez bon. Je vais proc�der aussi doucement que possible. 693 00:58:15,880 --> 00:58:17,757 Jeff... 694 00:58:21,200 --> 00:58:22,349 Parlez-moi. 695 00:58:23,000 --> 00:58:25,719 Jeff... Le docteur a dit... 696 00:58:26,720 --> 00:58:30,030 que Victorio et mon peuple quittent la r�serve. 697 00:58:31,200 --> 00:58:32,155 Oui, c'est vrai. 698 00:58:33,040 --> 00:58:35,270 Emp�chez-les. S'il vous pla�t, emp�chez-les. 699 00:58:36,160 --> 00:58:37,639 Faites-les revenir. 700 00:58:38,080 --> 00:58:39,479 D'accord, je... 701 00:58:47,040 --> 00:58:48,314 Elle s'est �vanouie. 702 00:58:48,920 --> 00:58:50,239 C'est une b�n�diction. 703 00:58:51,880 --> 00:58:52,835 Je l'ai eue. 704 00:59:48,360 --> 00:59:49,315 Sergent ! 705 00:59:49,760 --> 00:59:52,149 Chargez les carabines ! Soyez pr�ts ! 706 00:59:52,520 --> 00:59:53,714 En avant ! 707 01:00:18,600 --> 01:00:20,397 Qu'est-ce qu'on pourchasse ? Des Apaches ou des fant�mes ? 708 01:00:25,480 --> 01:00:28,392 En avant ! Allez ! 709 01:00:45,680 --> 01:00:47,750 Voil� nos fant�mes ! 710 01:00:47,960 --> 01:00:49,075 Sonnez la charge ! 711 01:01:30,960 --> 01:01:32,075 Que Dieu nous prot�ge ! 712 01:01:32,680 --> 01:01:34,671 Je disais : "Que Dieu nous prot�ge", colonel. 713 01:01:35,280 --> 01:01:37,157 Nous avons �t� attir�s dans un pi�ge. 714 01:01:43,120 --> 01:01:44,633 Escadron, � couvert ! En avant ! 715 01:02:04,720 --> 01:02:06,278 Pied � terre ! A couvert ! 716 01:02:16,200 --> 01:02:18,350 Couchez le chariot ! Allez ! 717 01:03:01,680 --> 01:03:03,398 On va panser votre jambe, colonel. 718 01:03:06,560 --> 01:03:07,629 Sergent... 719 01:03:08,040 --> 01:03:09,439 Nous ne sortirons jamais d'ici sans aide. 720 01:03:10,080 --> 01:03:13,959 Je veux un volontaire pour porter un message � Fort Tucson. 721 01:03:14,280 --> 01:03:15,235 Bien, colonel. 722 01:03:15,680 --> 01:03:16,635 Ramirez ! 723 01:03:18,600 --> 01:03:19,635 Oui, sergent. 724 01:03:30,240 --> 01:03:31,912 Vous voil� tir�e d'affaire. 725 01:03:41,520 --> 01:03:42,794 Prenez une gorg�e. 726 01:03:47,240 --> 01:03:48,912 Je reviens tout de suite. 727 01:04:29,400 --> 01:04:31,038 La tribu est dans les collines. 728 01:04:31,240 --> 01:04:32,559 Je suis venu te chercher. 729 01:04:33,320 --> 01:04:35,675 Non, ma place est ici. 730 01:04:36,880 --> 01:04:38,996 Tu parles comme un enfant sans exp�rience. 731 01:04:40,520 --> 01:04:43,398 La haine que cet homme a pour nous est dangereuse. 732 01:04:45,160 --> 01:04:46,434 Non, il m'aime. 733 01:04:54,520 --> 01:04:56,078 Vous allez mieux ? C'est bien. 734 01:04:57,560 --> 01:04:58,754 Je suis venu la chercher. 735 01:04:59,280 --> 01:05:00,633 Elle est en danger, ici. 736 01:05:04,720 --> 01:05:06,915 Elle sera bien plus en danger avec toi. 737 01:05:07,960 --> 01:05:09,154 Peut-�tre. 738 01:05:10,320 --> 01:05:13,312 Mais au moins, elle ne mourra pas le c�ur bris�. 739 01:05:15,400 --> 01:05:17,516 Tu n'as pas oubli� que c'est une sang-m�l� ? 740 01:05:18,520 --> 01:05:20,112 Sa m�re �tait une squaw. 741 01:05:21,400 --> 01:05:22,799 Une Comanche. 742 01:05:26,040 --> 01:05:27,792 Tu vas l'�pouser, capitaine ? 743 01:05:29,560 --> 01:05:32,996 Tu ne seras pas fier quand tes enfants seront trait�s de Peaux-Rouges. 744 01:05:33,880 --> 01:05:34,835 D'animaux ? 745 01:05:40,640 --> 01:05:42,073 Alors, capitaine ? 746 01:05:53,960 --> 01:05:55,313 Je suis pr�te � te suivre. 747 01:06:15,120 --> 01:06:20,558 Et c'est vous qui m'avez dit que votre p�re �tait une t�te de mule 748 01:06:20,880 --> 01:06:23,155 qui refusait d'affronter la r�alit� ? 749 01:06:49,000 --> 01:06:52,709 Tout le peloton est bloqu� � Snake Canyon, capitaine. 750 01:06:53,560 --> 01:06:55,516 Je n'aurais jamais pu aller jusqu'� Tucson. 751 01:06:56,240 --> 01:06:57,434 Je savais que vous seriez l�. 752 01:06:57,880 --> 01:06:59,438 Les fils du t�l�graphe ont �t� coup�s. 753 01:06:59,680 --> 01:07:01,955 Jeff, ils vont massacrer le peloton, peut-�tre aussi la ville, 754 01:07:02,160 --> 01:07:03,593 et �a ne fait que commencer. 755 01:07:05,880 --> 01:07:07,359 Vous montez encore � cheval ? 756 01:07:07,560 --> 01:07:09,232 D�s que je l'aurai retap�, je serai pr�t � partir. 757 01:07:09,600 --> 01:07:11,989 Il faudra aller � Tucson, pour ramener des renforts. 758 01:07:12,640 --> 01:07:13,755 Je vais aller en ville. 759 01:07:14,440 --> 01:07:16,271 Je ne pense pas que les Apaches aient tu� Thompson. 760 01:07:16,960 --> 01:07:19,793 Si j'arrive � le prouver, je pourrai peut-�tre raisonner Victorio. 761 01:07:20,280 --> 01:07:21,429 D'accord. 762 01:08:11,560 --> 01:08:14,393 Je vais au magasin. Appelez-moi dans une heure et je vous remplacerai. 763 01:08:20,760 --> 01:08:23,035 Si tu n'as pas besoin de moi, je vais aller piquer un somme. 764 01:09:00,920 --> 01:09:02,194 Vous ! 765 01:09:02,840 --> 01:09:04,831 Je vous croyais aux arr�ts. Que faites-vous ici ? 766 01:09:05,200 --> 01:09:06,758 Approchez-vous. 767 01:09:14,080 --> 01:09:15,229 Qu'y a-t-il ? 768 01:09:16,320 --> 01:09:18,959 Je n'aime pas les surprises. 769 01:09:19,240 --> 01:09:20,275 Asseyez-vous l�. 770 01:09:29,960 --> 01:09:31,598 Je vais vous poser quelques questions. 771 01:09:32,360 --> 01:09:33,793 A propos de votre ami Greer. 772 01:09:34,560 --> 01:09:36,994 Et de la fl�che qui a tu� M. Thompson. 773 01:09:37,720 --> 01:09:38,835 Vous avez des pr�cisions ? 774 01:09:40,960 --> 01:09:42,473 Une fl�che, �a ne me dit rien. 775 01:09:43,080 --> 01:09:44,149 Vraiment rien ? 776 01:09:44,840 --> 01:09:45,989 Non. 777 01:09:54,400 --> 01:09:55,833 Je pense que vous avez besoin d'un remontant. 778 01:09:56,840 --> 01:09:57,829 �a va vous rafra�chir la m�moire. 779 01:10:06,040 --> 01:10:07,155 �a suffit. 780 01:10:18,480 --> 01:10:19,993 Buvez tout. 781 01:10:34,840 --> 01:10:36,512 Cette fl�che qui a tu� M. Thompson... 782 01:10:39,360 --> 01:10:40,395 Elle �tait Arapaho. 783 01:10:41,000 --> 01:10:43,116 Mais vous n'en savez rien, bien s�r ? 784 01:10:43,440 --> 01:10:44,759 Non. 785 01:10:48,360 --> 01:10:49,634 Assez, je vous en prie. 786 01:10:52,160 --> 01:10:53,229 Avalez-le. 787 01:11:06,720 --> 01:11:09,280 Je ne peux pas vous dire ce que je ne sais pas, capitaine. 788 01:11:10,520 --> 01:11:12,397 Vous ne savez vraiment rien sur cette fl�che ? 789 01:11:13,880 --> 01:11:16,189 Si elle est pas Apache, 790 01:11:17,240 --> 01:11:19,879 je vois pas ce qu'elle est. Elle est Apache. 791 01:11:20,640 --> 01:11:21,868 Buvez. 792 01:13:11,960 --> 01:13:13,359 Qui est l�, que voulez-vous ? 793 01:13:14,840 --> 01:13:18,196 C'est Hodges, M. Owens. Je dois vous voir, c'est important. 794 01:13:18,400 --> 01:13:20,630 Qu'est-ce qui peut �tre important � une heure pareille ? 795 01:13:23,040 --> 01:13:24,553 Mais tu es saoul ! 796 01:13:34,240 --> 01:13:36,231 Vous passerez en court martiale pour �vasion, capitaine ! 797 01:13:36,760 --> 01:13:37,875 Que voulez-vous ? 798 01:13:38,520 --> 01:13:40,431 J'ai � vous parler. Qui a tu� Thompson ? 799 01:13:42,200 --> 01:13:44,236 Vous devez avoir perdu l'esprit ! 800 01:13:44,960 --> 01:13:47,155 Peut-�tre. Les Apaches n'y sont pour rien. 801 01:13:47,400 --> 01:13:49,197 Ils n'utiliseraient pas une fl�che Arapaho. 802 01:13:49,960 --> 01:13:51,791 - Arapaho ? - Exactement. 803 01:13:52,080 --> 01:13:53,957 Cette fl�che �tait si tordue qu'elle ne serait jamais partie. 804 01:13:56,160 --> 01:13:57,878 C'est donc �a. 805 01:13:59,880 --> 01:14:01,836 Je savais bien que Greer mijotait un coup fourr�. 806 01:14:03,720 --> 01:14:04,835 Continuez. 807 01:14:05,440 --> 01:14:06,395 Eh bien... 808 01:14:07,280 --> 01:14:09,555 Vous connaissez ma position, capitaine. 809 01:14:10,120 --> 01:14:11,951 Ces hommes me consid�rent comme leur chef. 810 01:14:12,680 --> 01:14:15,638 Malheureusement, je ne peux pas tous les contr�ler. 811 01:14:16,160 --> 01:14:19,277 Greer est venu me trouver il y a quelques jours, car il avait un plan 812 01:14:19,560 --> 01:14:20,515 pour servir notre cause. 813 01:14:21,240 --> 01:14:23,515 Il m'a bien demand� si je pouvais lui pr�ter une de ces vieilles fl�ches. 814 01:14:26,800 --> 01:14:28,153 Je vois... 815 01:14:46,440 --> 01:14:47,555 Restez l�. 816 01:15:12,480 --> 01:15:13,993 Venez, on va sortir par derri�re. 817 01:15:15,080 --> 01:15:16,957 Mais ce n'est pas ce que vous croyez... 818 01:15:18,560 --> 01:15:20,312 Je vous ai dit que c'�tait Greer... 819 01:15:21,880 --> 01:15:23,871 Capitaine, on pourrait pas s'arranger ? 820 01:15:31,320 --> 01:15:32,594 L�che ton arme. 821 01:15:41,160 --> 01:15:44,038 Owens allait dire au colonel comment vous avez tu� Thompson. 822 01:15:45,400 --> 01:15:47,231 Il va plus pouvoir lui dire, pas vrai ? 823 01:15:48,040 --> 01:15:49,155 Non, effectivement. 824 01:15:50,120 --> 01:15:51,678 Mais toi, oui. 825 01:16:21,040 --> 01:16:23,076 Je vous dis qu'on pourra pas �chapper aux Apaches. 826 01:16:54,360 --> 01:16:56,237 - Vous me d�tachez ? - C'est ce que je fais. 827 01:16:56,520 --> 01:16:57,919 Vous avez besoin de moi, hein ? 828 01:16:58,200 --> 01:17:00,714 Oui. Pour m'aider � nous d�barrasser de ces deux-l�. 829 01:17:01,120 --> 01:17:04,078 Ah non. Tuer un Apache, c'est contre la loi. 830 01:17:04,720 --> 01:17:07,678 Je tiens pas � passer les prochaines ann�es en prison... 831 01:17:07,960 --> 01:17:11,635 Tu pr�f�res savoir ce que ces Apaches feront de toi s'ils t'attrapent ? 832 01:17:12,160 --> 01:17:13,513 D�cide-toi. 833 01:17:13,800 --> 01:17:14,994 C'est d�cid�. 834 01:17:27,280 --> 01:17:28,759 Vous avez besoin de moi aussi, hein ? 835 01:17:29,400 --> 01:17:30,549 Allez ! 836 01:19:32,880 --> 01:19:34,518 Colonel, le peloton est dans un sale �tat. 837 01:19:43,440 --> 01:19:44,634 Cessez le feu. 838 01:19:45,400 --> 01:19:46,435 C'est le capitaine. 839 01:19:51,560 --> 01:19:52,754 Tenez-le, sergent. 840 01:19:55,320 --> 01:19:57,959 Colonel Perry, j'ai �t� inform�. Les renforts vont arriver. 841 01:19:58,880 --> 01:20:01,792 Je consignerai dans mon rapport ce que vous avez fait. 842 01:20:02,000 --> 01:20:03,558 Envoyez-le moi, sergent. 843 01:20:07,080 --> 01:20:10,117 Voici l'homme qui jure avoir vu un Apache tuer Thompson. 844 01:20:11,920 --> 01:20:13,797 Je pense qu'il est pr�t � dire la v�rit�, maintenant. 845 01:20:16,560 --> 01:20:17,515 Je vous �coute. 846 01:20:19,280 --> 01:20:20,713 Je l'ai d�j� dit, colonel. 847 01:20:21,520 --> 01:20:22,839 Les Apaches ont tu� Thompson. 848 01:20:26,680 --> 01:20:28,591 - Sergent Cobb. - Oui, capitaine. 849 01:20:28,800 --> 01:20:30,597 Mettez-le � d�couvert, qu'il soit dans la ligne de tir ! 850 01:20:52,320 --> 01:20:53,833 D'accord ! 851 01:21:03,680 --> 01:21:05,432 Les Indiens l'ont pas tu�. 852 01:21:07,240 --> 01:21:08,389 C'est moi qui l'ai tu�. 853 01:21:10,240 --> 01:21:11,832 Je veux des aveux sign�s. 854 01:21:12,680 --> 01:21:14,193 Du papier et un crayon, sergent. 855 01:21:22,000 --> 01:21:23,991 Colonel, si j'arrive � joindre Victorio et � le persuader 856 01:21:24,520 --> 01:21:27,671 que vous et les gens de la ville avez �t� tromp�s par Greer et Owens, 857 01:21:29,120 --> 01:21:31,031 je suis s�r d'obtenir une tr�ve. 858 01:21:31,800 --> 01:21:33,279 J'ai votre permission, colonel ? 859 01:21:33,680 --> 01:21:34,669 Permission accord�e. 860 01:21:39,640 --> 01:21:42,200 Si je r�ussis, j'enverrai des signaux du sommet de cette colline. 861 01:21:43,000 --> 01:21:44,035 Bonne chance. 862 01:22:16,840 --> 01:22:19,149 Victorio ? O� est Victorio ? 863 01:22:56,200 --> 01:22:57,952 Mon p�re, capitaine. 864 01:23:11,120 --> 01:23:12,553 Alors, capitaine ? 865 01:23:18,480 --> 01:23:20,118 A toi de choisir, Aigle Rouge. 866 01:23:21,000 --> 01:23:22,149 Tu es leur chef, maintenant. 867 01:23:22,520 --> 01:23:23,919 C'est � toi de prendre une d�cision. 868 01:23:24,960 --> 01:23:27,315 La guerre prescrit tout avenir pour toi et ton peuple. 869 01:23:28,240 --> 01:23:31,391 Mais si tu veux la paix, lis ceci. 870 01:23:33,200 --> 01:23:35,316 Les aveux sign�s de l'homme qui a tu� le d�l�gu�. 871 01:23:36,840 --> 01:23:38,398 Ton colonel a-t-il vu �a ? 872 01:23:38,920 --> 01:23:41,229 Oui. Il demande une tr�ve. 873 01:24:15,640 --> 01:24:17,312 Je veux parler au colonel. 874 01:24:18,520 --> 01:24:19,999 Il attend mon signal. 875 01:24:28,160 --> 01:24:29,388 Et Mlle Gillis... 876 01:24:29,840 --> 01:24:30,955 Comment va-t-elle ? 877 01:24:32,520 --> 01:24:36,035 En ce qui te concerne, elle est morte. 878 01:24:58,520 --> 01:24:59,475 Colonel. 879 01:24:59,680 --> 01:25:01,113 Le capitaine Stanton a r�ussi. Le signal. 880 01:25:07,600 --> 01:25:09,670 - Sergent, mon cheval. - Oui, colonel. 881 01:25:15,680 --> 01:25:16,874 Colonel, regardez. 882 01:25:21,640 --> 01:25:23,756 Ce sont les renforts appel�s par le capitaine Stanton. 883 01:25:25,000 --> 01:25:27,195 Ils sont en position et attendent vos ordres. 884 01:25:28,160 --> 01:25:29,752 Mais nous n'en aurons plus besoin, n'est-ce pas ? 885 01:25:31,840 --> 01:25:35,276 Sergent, sortez l'h�liographe du fourgon et montez-le. 886 01:25:35,960 --> 01:25:37,837 Je veux envoyer un message. - Bien, colonel. 887 01:25:58,960 --> 01:26:00,188 Voici le message. 888 01:26:14,880 --> 01:26:16,552 Colonel, voici Aigle Rouge. 889 01:26:16,800 --> 01:26:19,268 Il est maintenant le chef des Apaches Mescaleros. 890 01:26:21,000 --> 01:26:21,910 Discutons les conditions de paix. 891 01:26:23,040 --> 01:26:24,473 C'est moi qui vais t'en dire les termes. 892 01:26:25,520 --> 01:26:27,431 Mon peuple va repartir pour la r�serve. 893 01:26:28,360 --> 01:26:30,476 Il n'y aura pas de repr�sailles, de toi ou ton gouvernement. 894 01:26:32,000 --> 01:26:34,116 Cela me para�t raisonnable, colonel. 895 01:26:37,360 --> 01:26:38,588 Tu donnes ta parole ? 896 01:26:39,360 --> 01:26:40,349 Colonel ? 897 01:26:42,320 --> 01:26:44,072 Je crois que je n'ai pas le choix, capitaine. 898 01:26:45,680 --> 01:26:47,079 Est-ce qu'on a ta parole, colonel ? 899 01:26:48,840 --> 01:26:49,795 Tu as sa parole. 900 01:26:50,560 --> 01:26:51,595 C'est � lui de me le dire. 901 01:27:04,480 --> 01:27:06,152 Je suis d�sol� de ne pouvoir tenir ma promesse. 902 01:27:06,440 --> 01:27:08,749 Ordonne � ton peuple de d�poser les armes. Je t'arr�te. 903 01:27:10,600 --> 01:27:11,999 Colonel, vous m'avez fait donner ma parole. 904 01:27:12,720 --> 01:27:13,914 C'�tait pour gagner du temps. 905 01:27:14,960 --> 01:27:15,676 Menteur ! 906 01:27:35,720 --> 01:27:37,438 Apr�s trois semaines d'h�pital, 907 01:27:37,720 --> 01:27:40,757 le capitaine Stanton re�ut l'ordre d'attendre l'arriv�e du g�n�ral Nelson, 908 01:27:40,960 --> 01:27:42,029 de Washington. 909 01:27:45,160 --> 01:27:47,958 Colonel, votre travail ici est termin�. Vous serez re-transf�r� dans l'Est. 910 01:27:52,160 --> 01:27:53,354 Bien, g�n�ral. 911 01:27:56,880 --> 01:27:58,552 C'est vous qui commanderez ce poste, 912 01:27:59,200 --> 01:28:00,155 major... 913 01:28:00,680 --> 01:28:02,477 Je vous sais gr� de votre confiance, g�n�ral. 914 01:28:02,840 --> 01:28:04,114 Mais je ne peux pas accepter. 915 01:28:06,160 --> 01:28:07,593 Voici ma d�mission. 916 01:28:09,800 --> 01:28:11,028 Votre d�mission ? 917 01:28:11,480 --> 01:28:12,879 Je croyais vous faire plaisir. 918 01:28:13,400 --> 01:28:16,233 �a m'aurait fait plaisir si nous avions pu �tablir une paix honorable... 919 01:28:16,560 --> 01:28:17,709 Stanton... 920 01:28:18,280 --> 01:28:20,874 J'avais ordre d'obtenir des Indiens une reddition sans condition. 921 01:28:21,440 --> 01:28:23,670 Je suis d�sol� d'avoir d� vous utiliser, je n'avais pas le choix. 922 01:28:23,880 --> 01:28:24,835 Vraiment ? 923 01:28:25,960 --> 01:28:28,030 Voudriez-vous nous laisser, colonel ? 924 01:28:35,440 --> 01:28:38,716 Les officiers poss�dant le sens du devoir et faisant preuve de compassion 925 01:28:39,280 --> 01:28:40,269 sont durs � trouver. 926 01:28:41,080 --> 01:28:42,274 Votre p�re �tait un de ces hommes. 927 01:28:43,200 --> 01:28:45,350 Malheureusement, je ne l'ai compris que trop tard. 928 01:28:47,080 --> 01:28:48,798 J'aimerais que vous reveniez sur votre d�cision, mon gar�on. 929 01:28:49,400 --> 01:28:51,595 Ma d�cision est prise, g�n�ral. D�sol�. 930 01:28:52,640 --> 01:28:53,675 Moi aussi. 931 01:29:25,960 --> 01:29:27,154 Aigle Rouge... 932 01:29:27,640 --> 01:29:28,959 Je veux que tu saches quelque chose. 933 01:29:30,000 --> 01:29:31,956 Je ne suis pas d'accord avec l'arm�e et le minist�re de l'int�rieur 934 01:29:32,160 --> 01:29:34,151 pour que ton peuple soit envoy� au Texas. 935 01:29:36,160 --> 01:29:37,832 Je ne peux pas changer ce qui s'est pass�, 936 01:29:38,560 --> 01:29:41,279 mais en signe de protestation, j'ai remis ma d�mission. 937 01:29:43,600 --> 01:29:45,636 On dit que la r�serve du Texas 938 01:29:46,040 --> 01:29:48,634 est travers�e par un fleuve. Et que l'herbe est haute. 939 01:29:49,720 --> 01:29:51,950 Ce sera un nouveau d�part pour mon peuple. 940 01:29:53,360 --> 01:29:57,035 Les Texans n'ont pas de vieilles blessures qui leur rappellent les mauvais jours. 941 01:29:59,640 --> 01:30:01,358 Mais tu ne dois pas abandonner l'arm�e. 942 01:30:03,840 --> 01:30:06,035 Tu es la derni�re personne de qui j'attendais ces mots. 943 01:30:06,520 --> 01:30:08,590 Quand on s'est rencontr�s � c�t� de la d�pouille de mon p�re, 944 01:30:09,520 --> 01:30:12,239 tu as parl� de la responsabilit� que j'ai envers mon peuple. 945 01:30:12,800 --> 01:30:14,518 Et son avenir. 946 01:30:15,160 --> 01:30:17,230 Tu as la m�me responsabilit� envers les tribus 947 01:30:17,440 --> 01:30:19,874 qui s'installeront ici apr�s notre d�part. 948 01:30:21,360 --> 01:30:22,713 Si tu restes... 949 01:30:24,560 --> 01:30:25,993 tu ne seras pas seul. 950 01:30:27,040 --> 01:30:29,076 On ne peut pas aller contre son c�ur. 951 01:30:38,600 --> 01:30:40,795 Viens me rendre visite un jour au Texas. 952 01:30:41,640 --> 01:30:43,392 Avec tes enfants. 953 01:30:54,760 --> 01:30:56,113 Garde � vous ! 954 01:31:05,920 --> 01:31:07,876 Regard fixe ! 955 01:32:06,720 --> 01:32:08,950 Traduction & adaptation : Robin Gatto / One Shot Audiovisuel 76075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.