Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,877
LA FUREUR DES APACHES
2
00:01:25,960 --> 00:01:29,396
Territoire de l'Arizona, 1879
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,555
Les Apaches Mescaleros,command�s par Victorio,
4
00:01:32,760 --> 00:01:35,718
le plus fier, le plus redout�des chefs de guerre apaches,
5
00:01:35,920 --> 00:01:38,036
ont fui la r�serve de San Carlos.
6
00:01:38,720 --> 00:01:40,517
Une fois de plus,ils allaient livrer la guerre
7
00:01:40,720 --> 00:01:43,314
� ceux qui avaient os�envahir la terre de leurs anc�tres.
8
00:01:48,080 --> 00:01:50,310
Deuxi�me escadron,Cavalerie des �tats-Unis.
9
00:01:50,720 --> 00:01:54,679
Ces hommes tentaient co�te que co�tede ramener Victorio dans la r�serve.
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,513
Serrez, serrez !
11
00:02:01,840 --> 00:02:04,274
Remuez-vous un peu,
bon sang !
12
00:02:10,560 --> 00:02:12,596
D�p�chons, les gars,
d�p�chons !
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,233
Capitaine Green !
14
00:02:30,360 --> 00:02:32,316
Escadron, halte !
15
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Capitaine Green ?
Je suis Jeff Stanton.
16
00:02:48,840 --> 00:02:50,876
J'ai des ordres qui vous concernent.
17
00:02:58,840 --> 00:03:00,592
On me rel�ve de mon commandement.
18
00:03:01,920 --> 00:03:03,478
Bonne chance � vous.
19
00:03:04,720 --> 00:03:06,278
O� est le reste de vos hommes ?
20
00:03:07,800 --> 00:03:09,119
Ils sont morts.
21
00:03:11,000 --> 00:03:13,798
�a fait trois semaines que nous essayons
d'appr�hender ces Indiens.
22
00:03:14,680 --> 00:03:16,477
A chaque fois que
nous nous en approchons...
23
00:03:17,280 --> 00:03:20,590
ils prennent la fuite
sans laisser de traces.
24
00:03:22,560 --> 00:03:23,959
Ils sont chez eux ici,
capitaine.
25
00:03:24,640 --> 00:03:26,676
Comme vous, vous serez
chez vous � Saint Louis.
26
00:03:27,280 --> 00:03:28,793
�a me fera tr�s plaisir d'y retourner.
27
00:03:30,480 --> 00:03:32,835
Ce mis�rable endroit...
28
00:03:34,880 --> 00:03:37,872
Les hommes et les chevaux sont � bout.
Je leur ai demand� trop d'efforts.
29
00:03:38,880 --> 00:03:41,189
Pas autant que Victorio � ses hommes.
30
00:03:41,720 --> 00:03:44,473
Je ne lui ai pas donn� une minute
de r�pit pour manger ou dormir.
31
00:03:45,120 --> 00:03:46,189
Ils s'en sont pass�s.
32
00:03:46,440 --> 00:03:49,591
Un Indien peut se nourrir de l�zards
et de rongeurs pendant des semaines.
33
00:03:50,560 --> 00:03:53,028
Nous devrons en faire autant
si nous voulons les rattraper.
34
00:03:53,760 --> 00:03:55,591
Je vous plains, capitaine.
35
00:03:57,240 --> 00:03:59,708
Voici les instructions du G�n�ral Crook
concernant Victorio,
36
00:03:59,920 --> 00:04:02,434
j'esp�re que vous aurez un jour
l'occasion de les lui remettre.
37
00:04:03,720 --> 00:04:05,438
Sergent Cobb !
38
00:04:06,000 --> 00:04:07,956
Le Capitaine Stanton
prend le commandement.
39
00:04:08,320 --> 00:04:09,799
Entendu, capitaine.
40
00:04:11,200 --> 00:04:13,191
Eh bien, capitaine,
ils sont � vous.
41
00:04:14,400 --> 00:04:15,389
Bonne chance.
42
00:04:15,600 --> 00:04:16,874
Il m'en faudra.
43
00:04:19,680 --> 00:04:20,999
Bonne chance � vous,
sergent.
44
00:04:21,400 --> 00:04:22,435
Merci, capitaine.
45
00:04:33,400 --> 00:04:34,435
Comment allez-vous, sergent ?
46
00:04:35,120 --> 00:04:37,190
C'est bon de vous revoir, capitaine.
�a faisait longtemps.
47
00:04:37,400 --> 00:04:38,753
C'est vrai.
48
00:04:39,360 --> 00:04:41,237
Que les hommes
mettent pied � terre.
49
00:04:41,800 --> 00:04:45,873
Escadron... Pied � terre !
50
00:04:51,920 --> 00:04:53,717
Cavaliers, mon nom
est Stanton.
51
00:04:54,560 --> 00:04:56,676
La mission de cet escadron
reste la m�me :
52
00:04:57,400 --> 00:04:58,879
retrouver les Apaches.
53
00:04:59,800 --> 00:05:01,153
Pour cela,
54
00:05:01,360 --> 00:05:04,033
nous devrons couvrir
autant de terrain qu'eux.
55
00:05:05,000 --> 00:05:06,718
Dormir aussi peu qu'ils dorment.
56
00:05:06,920 --> 00:05:08,672
Et manger ce que
nous trouverons.
57
00:05:09,280 --> 00:05:11,191
Il nous faudra
voyager l�gers.
58
00:05:11,920 --> 00:05:13,592
Nous d�barrasser
de ces tapis de couchage,
59
00:05:13,800 --> 00:05:15,597
et de tout aliment
ou v�tement superflu.
60
00:05:16,960 --> 00:05:18,075
Sergent !
61
00:05:18,920 --> 00:05:20,512
Les hommes ont 5 minutes
pour ex�cuter ces ordres.
62
00:05:20,880 --> 00:05:21,915
Oui, capitaine.
63
00:05:23,680 --> 00:05:25,716
Vous avez entendu le capitaine.
64
00:05:26,160 --> 00:05:27,718
Alors, du nerf !
65
00:05:30,680 --> 00:05:32,750
A�e, pauvres de nous.
66
00:05:33,120 --> 00:05:34,872
Ce capitaine est pire que jamais.
67
00:05:35,240 --> 00:05:36,559
Qu'est-ce que tu racontes,
Ramirez ?
68
00:05:36,760 --> 00:05:39,797
Je disais : le capitaine Stanton
est dur comme jamais.
69
00:05:40,800 --> 00:05:43,360
Il n'a pas l'air si dur que �a,
pour moi...
70
00:05:45,320 --> 00:05:46,753
Laisse-moi te dire une bonne chose.
71
00:05:48,160 --> 00:05:49,639
J'ai combattu les Sioux avec lui.
72
00:05:50,280 --> 00:05:55,149
Il peut en remontrer
� n'importe qui d'entre vous.
73
00:05:56,240 --> 00:05:57,912
Apr�s quel but court-il ?
74
00:05:58,640 --> 00:06:01,279
Son p�re a eu tort
de faire confiance aux Indiens.
75
00:06:03,280 --> 00:06:04,599
Ils ont massacr�
la moiti� de sa troupe.
76
00:06:05,720 --> 00:06:08,871
Il a �t� traduit en conseil de guerre
et renvoy� de l'arm�e.
77
00:06:09,640 --> 00:06:12,757
Depuis lors, le capitaine essaie
de racheter l'erreur de son p�re.
78
00:06:14,760 --> 00:06:15,909
En tuant des Indiens.
79
00:06:24,720 --> 00:06:25,675
Pr�ts � partir,
capitaine.
80
00:06:26,000 --> 00:06:26,716
Bien.
81
00:06:26,920 --> 00:06:28,512
Nous allons m�nager ces chevaux
82
00:06:28,800 --> 00:06:31,314
et continuer � pied.
- Bien, capitaine.
83
00:06:37,720 --> 00:06:39,119
Cavaliers...
84
00:06:39,480 --> 00:06:42,199
Chevaux � la bride !
85
00:06:42,560 --> 00:06:45,632
En avant, marche !
86
00:07:21,200 --> 00:07:23,475
Une petite bande
de pillards, capitaine.
87
00:07:25,960 --> 00:07:27,313
Une de plus...
88
00:07:27,600 --> 00:07:30,398
Depuis deux semaines,
nous n'avons fait qu'en poursuivre.
89
00:07:32,760 --> 00:07:34,478
Il va falloir faire demi-tour,
capitaine.
90
00:07:34,760 --> 00:07:36,716
Les hommes et les chevaux
ont besoin de repos.
91
00:07:37,240 --> 00:07:39,310
Prenez des hommes
pour enterrer les corps.
92
00:07:41,160 --> 00:07:42,309
Oui, capitaine.
93
00:07:43,640 --> 00:07:45,676
Une corv�e.
94
00:07:45,880 --> 00:07:47,438
Apporte des pelles.
95
00:07:52,120 --> 00:07:53,189
Alors, caporal ?
96
00:07:53,400 --> 00:07:54,992
Peut-�tre huit, ou dix.
97
00:07:55,520 --> 00:07:57,033
Dans la direction du Sud-Ouest.
98
00:07:58,920 --> 00:08:01,195
- Une demi-heure, tout au plus ?
- Oui, capitaine.
99
00:08:01,560 --> 00:08:03,118
Les bords sont encore ac�r�s.
100
00:08:03,320 --> 00:08:04,958
Pas encore �mouss�s par le vent.
101
00:08:05,360 --> 00:08:07,078
Pas plus d'une demi-heure, en effet.
102
00:08:15,720 --> 00:08:17,676
- Sergent Cobb !
- Oui, capitaine ?
103
00:08:19,840 --> 00:08:21,398
Je veux essayer
une autre m�thode.
104
00:08:21,880 --> 00:08:23,359
Prenez 6 de vos
meilleurs tireurs.
105
00:08:23,640 --> 00:08:25,278
Donnez-leur une cinquantaine
de balles,
106
00:08:25,600 --> 00:08:28,512
mettez-les dans le fourgon de vivres
et dites-leur de bien se planquer.
107
00:08:29,200 --> 00:08:30,713
Vous commanderez
ce d�tachement.
108
00:08:31,080 --> 00:08:32,115
Et vous, o� serez-vous, capitaine ?
109
00:08:32,880 --> 00:08:34,552
Pas tr�s loin, sergent.
110
00:08:35,560 --> 00:08:36,993
A vos ordres, capitaine.
111
00:08:40,080 --> 00:08:41,479
Toi, prends ta carabine.
112
00:08:41,800 --> 00:08:42,869
Toi aussi.
113
00:08:44,720 --> 00:08:45,675
Et toi.
114
00:09:54,800 --> 00:09:57,234
Allez, les champions de tir,
gagnez votre solde !
115
00:10:56,520 --> 00:10:57,873
Cessez le feu !
116
00:11:04,880 --> 00:11:05,915
Sergent, vous avez perdu
combien d'hommes ?
117
00:11:06,120 --> 00:11:07,712
Aucun. Je n'ai que trois bless�s.
118
00:11:11,720 --> 00:11:13,358
- Des survivants, Hogan ?
- Aucun, capitaine.
119
00:11:13,560 --> 00:11:15,949
Ces Apaches pr�f�rent la mort
� toute reddition.
120
00:11:29,600 --> 00:11:31,989
Capitaine !
Celui-ci est encore en vie.
121
00:11:36,200 --> 00:11:37,110
Non, capitaine !
122
00:11:38,160 --> 00:11:40,037
C'est Aigle Rouge,
le fils de Victorio.
123
00:11:42,040 --> 00:11:43,359
- Tu en es s�r ?
- Oui.
124
00:11:43,720 --> 00:11:44,948
C'est le seul fils de Victorio.
125
00:11:45,480 --> 00:11:46,708
Faites attention
� ce que vous dites.
126
00:11:46,920 --> 00:11:49,070
Il est all� chez les missionnaires,
il parle anglais.
127
00:11:49,720 --> 00:11:51,950
Tout mon peuple
te comprend, capitaine Stanton !
128
00:11:52,640 --> 00:11:54,596
Tu es comme un loup enrag� !
129
00:11:55,400 --> 00:11:56,719
Qui tue pour le plaisir de tuer.
130
00:11:57,400 --> 00:11:59,231
J'ai des ordres
� transmettre � ton p�re.
131
00:11:59,520 --> 00:12:01,476
Tu attends de moi
que je trahisse les miens ?
132
00:12:01,720 --> 00:12:02,914
Pour pouvoir les tuer ?
133
00:12:03,640 --> 00:12:04,629
- Sergent.
- Capitaine.
134
00:12:04,840 --> 00:12:07,308
Je veux qu'on fixe un drapeau blanc
� ce guidon.
135
00:12:08,560 --> 00:12:10,312
Mon p�re ne se fiera pas
� ton drapeau blanc.
136
00:12:10,600 --> 00:12:12,477
Pas plus qu'� toi
et ton peuple.
137
00:12:13,120 --> 00:12:14,678
Ce n'est pas le drapeau
qui servira d'app�t, Aigle Rouge.
138
00:12:18,880 --> 00:12:20,154
C'est toi.
139
00:12:51,720 --> 00:12:54,473
Toi et moi savons qu'un Apache
se trouve derri�re chacun de ces rochers.
140
00:12:55,720 --> 00:12:57,517
Et si je me trompe,
alors tu es dans un dr�le de gu�pier.
141
00:12:57,800 --> 00:13:01,156
M�me un animal ne tiendra pas plus
de trois heures sous ce soleil.
142
00:13:43,320 --> 00:13:44,833
Qu'est-ce qu'il attend ?
143
00:13:45,120 --> 00:13:47,236
Pourquoi ne l'ach�ve-t-il pas,
qu'on en finisse ?
144
00:13:49,040 --> 00:13:50,837
Parfois, la fin justifie les moyens.
145
00:14:25,960 --> 00:14:27,029
L�-bas !
146
00:14:27,240 --> 00:14:28,468
Un drapeau de tr�ve !
147
00:14:28,880 --> 00:14:31,758
Je sais. Cela fait cinq minutes
que je l'ai dans mon champ de vision.
148
00:14:35,720 --> 00:14:37,039
- Sergent Cobb.
- Oui, capitaine.
149
00:14:37,480 --> 00:14:38,993
- D�tachez-le.
- Oui, capitaine.
150
00:14:39,440 --> 00:14:42,079
Pansez ses blessures, donnez-lui de l'eau
et attachez-lui les mains derri�re le dos.
151
00:14:42,280 --> 00:14:43,315
Et mettez-le sur un cheval.
152
00:14:44,360 --> 00:14:45,315
Caporal...
153
00:14:45,520 --> 00:14:47,158
Prenez ce drapeau
et venez avec moi.
154
00:14:47,480 --> 00:14:48,629
Oui, capitaine.
155
00:14:49,920 --> 00:14:52,559
Vous n'allez quand m�me pas
y aller seuls tous les deux ?
156
00:14:53,360 --> 00:14:54,509
Pourquoi pas ?
157
00:14:55,200 --> 00:14:57,919
Si Victorio rejette ma proposition,
plus personne ne pourra nous aider.
158
00:15:33,680 --> 00:15:36,831
Votre renomm�e vous pr�c�de,
capitaine.
159
00:15:37,680 --> 00:15:39,989
Et votre r�putation
de tueur
160
00:15:40,280 --> 00:15:42,350
d�passe de loin la n�tre.
161
00:15:44,400 --> 00:15:47,039
- Eh bien, traduisez.
- Oui, capitaine, mais...
162
00:15:47,400 --> 00:15:48,879
Je ne pense pas que...
163
00:15:49,960 --> 00:15:53,270
Mon p�re a dit que ta r�putation
de tueur est bien connue ici, capitaine.
164
00:15:56,880 --> 00:16:00,111
Dis au grand Victorio que j'ai
un message pour lui du g�n�ral Crook.
165
00:16:00,960 --> 00:16:02,757
"Le capitaine Stanton
vous apporte un message."
166
00:16:03,200 --> 00:16:04,030
Un moment.
167
00:16:05,160 --> 00:16:09,472
Le capitaine doit d'abord
lib�rer mon fils.
168
00:16:10,480 --> 00:16:11,833
Il veut que vous rel�chiez
son fils, capitaine,
169
00:16:12,240 --> 00:16:14,231
avant d'�couter le message
du g�n�ral Crook.
170
00:16:18,280 --> 00:16:19,315
D�tachez-le.
171
00:16:21,360 --> 00:16:23,157
Capitaine, si vous faites �a...
172
00:16:23,680 --> 00:16:24,954
nous ne sortirons jamais d'ici
vivants.
173
00:16:27,280 --> 00:16:29,316
Il faut montrer notre bonne foi
d'une fa�on ou d'une autre.
174
00:16:29,560 --> 00:16:30,515
D�tachez-le.
175
00:16:31,920 --> 00:16:33,069
Oui, capitaine.
176
00:16:48,080 --> 00:16:49,718
Tuez-les, tuez-les !
177
00:16:49,920 --> 00:16:51,148
Non, mon fils.
178
00:16:53,160 --> 00:16:55,071
Il ne faut pas leur faire de mal.
179
00:16:57,480 --> 00:16:59,198
Inutile de traduire, capitaine.
180
00:17:00,360 --> 00:17:03,033
Dites-lui que le g�n�ral Crook
veut son retour � la r�serve.
181
00:17:03,640 --> 00:17:05,437
Il ne doit plus enfreindre
le trait� qu'il a sign�.
182
00:17:07,320 --> 00:17:10,392
"Le g�n�ral Crook veut que
vous rentriez � la r�serve
183
00:17:10,680 --> 00:17:12,557
et respectiez le trait�."
184
00:17:13,680 --> 00:17:16,672
Je n'ai pas manqu� � ma parole.
185
00:17:18,200 --> 00:17:20,350
"Ce n'est pas moi qui ai
rompu la promesse entre nous."
186
00:17:21,480 --> 00:17:22,754
Le g�n�ral Crook le sait bien.
187
00:17:23,800 --> 00:17:25,631
Les responsables seront punis.
188
00:17:26,080 --> 00:17:28,150
Dites-lui qu'un nouveau d�l�gu�
sera envoy� ici.
189
00:17:28,960 --> 00:17:30,598
"Le g�n�ral Crook sait cela."
190
00:17:31,160 --> 00:17:32,957
"Les responsablesseront punis."
191
00:17:33,520 --> 00:17:35,511
"Et un nouveau d�l�gu�
sera d�p�ch� ici."
192
00:17:36,240 --> 00:17:37,673
Que ferez-vous des chercheurs d'or ?
193
00:17:38,280 --> 00:17:40,111
Le g�n�ral avait dit
qu'ils ne viendraient pas sur nos terres.
194
00:17:40,320 --> 00:17:41,355
Mais ils y sont.
195
00:17:41,560 --> 00:17:42,879
Ton peuple a bris� le trait�.
196
00:17:43,200 --> 00:17:44,315
Pas mon p�re.
197
00:17:44,800 --> 00:17:46,995
Si vous d�posez les armes
et retournez � votre r�serve,
198
00:17:47,400 --> 00:17:51,075
je vous promets de chasser
les mineurs de vos montagnes.
199
00:17:52,480 --> 00:17:53,833
"D�posez vos armes,
200
00:17:54,080 --> 00:17:55,559
"retournez dans la r�serve,
201
00:17:56,000 --> 00:17:59,037
"et je promets de chasserles mineurs de ce territoire."
202
00:18:00,400 --> 00:18:01,799
Vous le promettez ?
203
00:18:02,600 --> 00:18:03,635
"Vous le promettez ?"
204
00:18:04,560 --> 00:18:06,676
Vous avez dit que ma r�putation
n'�tait plus � faire ici.
205
00:18:07,600 --> 00:18:08,794
Alors vous savez que je tiendrai parole.
206
00:18:10,120 --> 00:18:12,680
"Vous avez dit que ma r�putation
n'est plus � faire, ici."
207
00:18:13,160 --> 00:18:15,355
"Alors vous savez que je tiendrai parole."
208
00:18:26,800 --> 00:18:28,438
Tr�s bien, capitaine.
209
00:18:29,280 --> 00:18:32,750
Quand nous verrons
que vous avez tenu votre promesse,
210
00:18:32,960 --> 00:18:35,952
nous retournerons � la r�serve.
211
00:18:36,480 --> 00:18:37,469
Non !
212
00:18:39,960 --> 00:18:41,393
Il a dit qu'ils rentreront,capitaine,
213
00:18:41,600 --> 00:18:43,591
quand les mineurs auront quitt�leurs terres.
214
00:18:44,840 --> 00:18:45,670
Accord�.
215
00:18:46,120 --> 00:18:46,996
"Accord�."
216
00:18:56,000 --> 00:18:57,911
Dis-leur que nous emmenons
leur prisonni�re avec nous.
217
00:18:58,280 --> 00:19:00,157
Nous n'avons pas de prisonni�re,
capitaine.
218
00:19:16,080 --> 00:19:17,433
Nous vous emmenons
avec nous, Madame.
219
00:19:17,840 --> 00:19:19,068
De force, capitaine ?
220
00:19:19,360 --> 00:19:21,715
Ils ne feront rien
s'ils n'ont pas le temps de r�agir.
221
00:19:22,520 --> 00:19:24,988
Vous ne comprenez pas, capitaine.
Je ne suis pas une prisonni�re.
222
00:19:25,360 --> 00:19:27,920
Vous n'�tes quand m�me pas ici
de votre plein gr� avec...
223
00:19:28,200 --> 00:19:30,794
...ces b�tes sauvages...
Ces mangeurs de chiens...
224
00:19:32,040 --> 00:19:35,476
Vous les avez forc�s � s'en nourrir
en chassant les rennes des collines.
225
00:19:36,840 --> 00:19:38,068
Ecoutez...
226
00:19:38,280 --> 00:19:39,838
Qui �tes-vous, vraiment ?
227
00:19:41,280 --> 00:19:42,474
Je me nomme Gillis.
228
00:19:42,680 --> 00:19:44,716
Je suis une missionnaire
de l'�cole de Santa Fe.
229
00:19:45,800 --> 00:19:46,915
Une missionnaire ?
230
00:19:48,360 --> 00:19:52,148
Alors... la civilisation arrive enfin
chez les Apaches !
231
00:19:53,360 --> 00:19:55,874
C'est un bien grand travail pour
une petite dame comme vous.
232
00:19:58,480 --> 00:20:01,358
Mon travail se passait tr�s bien
jusqu'� notre d�part forc� de la r�serve.
233
00:20:01,880 --> 00:20:03,871
Vous n'auriez pas dit cela ce matin
en voyant ce que j'ai vu.
234
00:20:04,080 --> 00:20:05,513
Ces mineurs massacr�s.
235
00:20:06,400 --> 00:20:10,029
Avez-vous d�j� vu ce que ces mineurs
peuvent faire � une femme apache ?
236
00:20:10,600 --> 00:20:12,591
L'avez-vous jamais entendue
implorer l'aide de Dieu ?
237
00:20:13,280 --> 00:20:14,395
"Dieu" !
238
00:20:15,080 --> 00:20:17,150
Ils ne connaissent qu'un seul Dieu :
celui de la guerre !
239
00:20:17,720 --> 00:20:21,190
Qu'est-ce qui vous fait croire que
votre Dieu est si diff�rent du leur ?
240
00:20:24,320 --> 00:20:25,673
Mlle Gillis...
241
00:20:27,360 --> 00:20:29,237
Je me demande
lequel convertit l'autre...
242
00:20:42,080 --> 00:20:44,594
Dites-leur que les mineurs quitteront
la r�serve d'ici trois jours.
243
00:20:45,480 --> 00:20:47,835
"Les mineurs quitteront la r�serve
dans trois jours."
244
00:20:51,160 --> 00:20:52,434
Partons.
245
00:21:07,880 --> 00:21:09,438
Fais-tu confiance au capitaine ?
246
00:21:10,840 --> 00:21:12,398
Crois-tu qu'il a dit la v�rit� ?
247
00:21:13,280 --> 00:21:16,033
Il pense que les Indiens sont
la pire race de b�tes sauvages.
248
00:21:17,520 --> 00:21:19,078
Tu ne m'as pas r�pondu.
249
00:21:19,640 --> 00:21:20,959
Lui fais-tu confiance ?
250
00:21:21,720 --> 00:21:23,073
Je n'en sais rien.
251
00:21:24,040 --> 00:21:27,715
Comment croire quelqu'un qui a
tant de haine pour notre peuple ?
252
00:22:17,120 --> 00:22:19,236
Bien, soldat.
Va te recoucher.
253
00:22:22,080 --> 00:22:23,593
Satan�s Indiens.
254
00:22:25,320 --> 00:22:28,551
Vous savez, capitaine,
j'ai charcut� un tas d'Indiens.
255
00:22:29,360 --> 00:22:33,831
Et c'est curieux, sous leur peau,
ils sont comme nous !
256
00:22:34,120 --> 00:22:36,554
C'est pas vrai ?
Et que dois-je comprendre ?
257
00:22:37,280 --> 00:22:38,759
Venez donc par ici,
258
00:22:38,960 --> 00:22:42,794
je vais vous donner quelque chose
pour diluer un peu de votre bile !
259
00:22:45,320 --> 00:22:47,675
Vous savez, avant que vous n'arriviez,
je passais le plus clair de mon temps
260
00:22:47,880 --> 00:22:50,474
� me tourner les pouces
en maugr�ant.
261
00:22:51,640 --> 00:22:52,914
Mais vous avez tout chang�.
262
00:22:53,200 --> 00:22:55,668
Non que je roupille davantage, mais...
263
00:22:56,280 --> 00:22:59,431
gr�ce � vous,
j'ai une client�le bien fournie !
264
00:23:00,520 --> 00:23:03,159
Si vous connaissez un meilleur moyen
pour maintenir la paix, je vous �coute.
265
00:23:04,000 --> 00:23:05,638
Je me demandais
comment vous appeliez �a.
266
00:23:06,000 --> 00:23:07,433
"Maintenir la paix" ?
267
00:23:08,480 --> 00:23:10,835
Vous n'�tes pas comme votre p�re,
�a c'est s�r.
268
00:23:11,560 --> 00:23:12,709
Je l'ai bien connu.
269
00:23:14,360 --> 00:23:15,713
Vous ne m'aviez pas dit �a.
270
00:23:16,280 --> 00:23:18,350
Non, mais c'est vrai.
271
00:23:20,080 --> 00:23:22,275
Et m�me apr�s la condamnation
de la cour martiale,
272
00:23:22,600 --> 00:23:26,718
il continuait de penser que
les Indiens �taient des �tres humains.
273
00:23:28,120 --> 00:23:31,874
Cela montre que c'�tait une t�te de mule
qui refusait de voir la r�alit�.
274
00:23:32,920 --> 00:23:34,876
La r�alit�, �a peut �tre
une affaire de point de vue.
275
00:23:37,960 --> 00:23:39,712
Je l�ve mon verre � cela.
276
00:23:49,280 --> 00:23:50,599
Major...
277
00:23:50,880 --> 00:23:53,599
Connaissez-vous une �cole
de missionnaires � Santa Fe ?
278
00:23:54,640 --> 00:23:57,632
Si vous pensez vous y inscrire,
laissez tomber.
279
00:23:58,040 --> 00:24:00,076
Ils ne prennent que des femmes.
280
00:24:01,640 --> 00:24:04,074
RESERVE INDIENNE
ENTREE INTERDITE
281
00:24:04,280 --> 00:24:07,716
PROSPECTION, EXPLOITATION MINIERE
ET CHASSE INTERDITES
282
00:24:09,800 --> 00:24:12,917
Le capitaine Stanton d�logeales chercheurs d'or de la r�serve.
283
00:24:13,560 --> 00:24:15,994
Les mineurs pensaient queleurs concessions
284
00:24:16,200 --> 00:24:17,997
leur donnaient des droitssur la montagne.
285
00:24:18,480 --> 00:24:20,914
Mais le capitaine �tant pr�t� faire usage de la force si n�cessaire,
286
00:24:21,520 --> 00:24:24,398
le territoire de l'Arizonas'installa dans une tr�ve difficile.
287
00:25:08,880 --> 00:25:11,838
- D�chargez ces vivres.
- Bien, capitaine.
288
00:25:17,240 --> 00:25:19,390
Victorio et son fils Aigle Rouge.
289
00:25:19,800 --> 00:25:21,836
C'est un honneur de pouvoir
ainsi les rencontrer.
290
00:25:22,440 --> 00:25:25,989
Les nouveaux d�l�gu�s
ne sont pas si facilement accept�s.
291
00:25:26,400 --> 00:25:29,756
Victorio ne parle qu'espagnol.
Je vais t�cher de vous pr�senter.
292
00:25:35,160 --> 00:25:36,718
Je peux m'en charger tout seul,
capitaine.
293
00:25:37,200 --> 00:25:39,589
Je ne crois pas qu'ils vous voient
d'un tr�s bon �il...
294
00:25:40,720 --> 00:25:43,632
Je suis le nouveau d�l�gu�.
295
00:25:43,880 --> 00:25:45,677
Mon nom est Thompson.
296
00:25:45,960 --> 00:25:47,279
Bienvenue, Fr�re.
297
00:25:47,720 --> 00:25:50,757
J'appr�cie beaucoup
que vous parliez notre langue.
298
00:26:12,320 --> 00:26:13,639
Les enfants !
299
00:26:13,880 --> 00:26:15,313
Venez !
300
00:26:25,160 --> 00:26:29,278
C'est �tonnant ce qu'un peu d'eau et de
savon peut faire, n'est-ce pas, capitaine ?
301
00:26:31,000 --> 00:26:32,274
Oui, Madame.
302
00:26:32,960 --> 00:26:34,075
Comme vous dites.
303
00:26:35,880 --> 00:26:38,075
Alors, cette fois, vous me trouvez
apparence presque humaine ?
304
00:26:41,960 --> 00:26:44,633
Pardon, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
305
00:26:45,400 --> 00:26:46,799
Oh, je le m�ritais.
306
00:26:51,040 --> 00:26:53,679
Je veux vous remercier pour
la nourriture et les v�tements.
307
00:26:54,160 --> 00:26:56,390
Mais il nous manque encore
des choses tr�s importantes.
308
00:26:56,760 --> 00:26:57,670
Quoi donc ?
309
00:26:58,000 --> 00:27:02,755
Eh bien, nous avons besoin
de tableaux, de livres et de bibles.
310
00:27:03,400 --> 00:27:04,549
Des bibles ?
311
00:27:04,960 --> 00:27:06,029
Pour les Apaches ?
312
00:27:07,440 --> 00:27:09,396
Vous ne comprenez toujours pas,
n'est-ce pas, capitaine ?
313
00:27:09,840 --> 00:27:12,479
Je comprends que vous �tes
une missionnaire,
314
00:27:12,760 --> 00:27:14,193
envoy�e ici par une �cole.
315
00:27:15,040 --> 00:27:15,995
Non.
316
00:27:17,320 --> 00:27:19,788
C'est la foi de mon p�re
qui m'a amen�e ici.
317
00:27:20,880 --> 00:27:24,953
Il �tait d�l�gu� aux Indiens.
Il est mort quand j'avais 14 ans.
318
00:27:25,240 --> 00:27:26,593
En luttant pour leur cause.
319
00:27:28,160 --> 00:27:31,118
Mais il avait d�couvert sa propre
impuissance � aider ce peuple ami.
320
00:27:33,880 --> 00:27:36,792
Vous ne pensez pas que ces gens
puissent �tre vos amis, n'est-ce pas ?
321
00:27:41,760 --> 00:27:42,909
Non.
322
00:27:43,480 --> 00:27:45,072
Eh bien, vous avez tort.
323
00:27:46,400 --> 00:27:50,029
Apr�s la mort de mon p�re, je suis rest�e
avec la tribu pendant deux ans.
324
00:27:52,080 --> 00:27:56,437
J'ai vite r�alis� qu'il leur manquait plus
que des vivres et des v�tements.
325
00:27:57,320 --> 00:27:59,276
J'ai donc d�cid� d'aller
dans une �cole de missionnaires.
326
00:27:59,840 --> 00:28:02,638
Apr�s la fin de mes �tudes,
j'ai demand� une mission difficile.
327
00:28:04,520 --> 00:28:07,557
Je vis ici depuis au moins
six mois.
328
00:28:09,000 --> 00:28:10,433
Ils m'ont accept�e.
329
00:28:10,880 --> 00:28:12,472
J'en suis tr�s fi�re.
330
00:28:13,320 --> 00:28:14,469
Capitaine Stanton...
331
00:28:14,680 --> 00:28:16,671
Les provisions sont d�charg�es.
Nous sommes pr�ts � repartir.
332
00:28:16,880 --> 00:28:18,677
Tr�s bien, sergent.
333
00:28:27,080 --> 00:28:28,559
Allez-vous rester ici ?
334
00:28:28,800 --> 00:28:31,030
Oh oui.
O� ils vivent, je vis.
335
00:28:33,160 --> 00:28:35,116
Je veillerai � ce que vous ayez
ce qu'il vous manque.
336
00:28:35,880 --> 00:28:37,472
Surtout des bibles.
337
00:28:38,280 --> 00:28:39,315
Merci.
338
00:28:48,960 --> 00:28:50,393
Je n'ai pas pu m'emp�cher d'�couter.
339
00:28:51,880 --> 00:28:53,916
Tu as laiss� de c�t�
la moiti� de ton histoire.
340
00:28:54,840 --> 00:28:55,989
La meilleure moiti�.
341
00:28:57,960 --> 00:28:59,359
Je sais.
342
00:29:00,960 --> 00:29:04,430
Je n'ai pas honte que ma m�re
ait �t� une Comanche.
343
00:29:33,720 --> 00:29:34,835
Vise un peu �a !
344
00:29:35,400 --> 00:29:37,391
Tout comme les deux
derniers dimanches !
345
00:29:38,560 --> 00:29:41,199
Et il arrive toujours pile
pour le sermon.
346
00:29:47,400 --> 00:29:49,630
Il para�t que le pr�tre doit faire
un sermon magnifique, aujourd'hui.
347
00:29:49,840 --> 00:29:51,319
Vous feriez mieux de l'�couter.
Pour votre gouverne.
348
00:29:51,520 --> 00:29:53,476
Vous croyez ?
349
00:29:54,120 --> 00:29:56,395
Alors, Madame la Sainte...
350
00:29:56,920 --> 00:29:57,875
N'y faites aucune attention.
351
00:29:58,080 --> 00:30:00,230
Comment �a fait de vivre
avec ces sauvages ?
352
00:30:00,720 --> 00:30:02,950
La plupart des blanches
disent qu'ils puent comme des boucs.
353
00:30:26,120 --> 00:30:28,839
- Pardon de m'�tre emport�.
- S'il vous pla�t, ramenez-moi.
354
00:30:30,760 --> 00:30:32,796
Qu'est-ce que �a peut vous faire
ce qu'ils ont dit ?
355
00:30:33,120 --> 00:30:35,270
Raccompagnez-moi, je vous en prie.
356
00:31:09,080 --> 00:31:10,115
Je ne vous comprends pas.
357
00:31:10,360 --> 00:31:15,115
Vous voulez que je continue � vous
faire cr�dit sans voir l'oseille ?
358
00:31:15,560 --> 00:31:16,515
C'est termin� !
359
00:31:16,720 --> 00:31:18,392
Ferme cette porte !
360
00:31:19,200 --> 00:31:23,557
Hodges, tu me dois
maintenant 400 dollars.
361
00:31:24,200 --> 00:31:25,952
Wilson, 560 !
362
00:31:26,240 --> 00:31:28,196
Toi, Black, 225 !
363
00:31:28,640 --> 00:31:32,349
Et toi, Miller, 350 !
364
00:31:32,560 --> 00:31:35,472
Tu nous a fait venir ici
pour nous dire combien on te doit ?
365
00:31:35,760 --> 00:31:37,079
Je ne te dois rien du tout !
366
00:31:37,360 --> 00:31:40,716
Tu m'as avanc� cet argent en �change
de 50 % de ce que je trouve.
367
00:31:40,920 --> 00:31:43,673
- C'est vrai, c'�tait une avance !
- D'accord, d'accord !
368
00:31:43,920 --> 00:31:46,593
Je vous ai avanc� cet argent
contre une part du filon.
369
00:31:47,120 --> 00:31:48,872
Il y en a parmi vous
qui allaient �tre riches.
370
00:31:49,360 --> 00:31:52,352
J'�tais si proche de cet or
que je pouvais le sentir.
371
00:31:52,680 --> 00:31:56,116
Jusqu'ici, vous ne m'avez pas
rembours� un sou.
372
00:31:56,320 --> 00:32:01,075
Comment esp�res-tu �tre pay�
quand l'arm�e nous d�loge de la mine ?
373
00:32:02,120 --> 00:32:04,475
Cette terre nous appartenait
bien avant les Indiens.
374
00:32:04,920 --> 00:32:07,753
C'est vrai.
On a trim� pour l'avoir.
375
00:32:08,520 --> 00:32:10,750
Pourquoi ne pas faire
un proc�s au gouvernement ?
376
00:32:11,160 --> 00:32:13,355
Pour que l'affaire tra�ne
pendant dix ans ?
377
00:32:13,560 --> 00:32:16,358
Alors, essayons de raisonner
un peu ce capitaine...
378
00:32:16,560 --> 00:32:17,879
Ce capitaine Stanton.
379
00:32:18,120 --> 00:32:20,634
- J'ai d�j� essay�.
- Et le nouveau d�l�gu� aux Indiens ?
380
00:32:20,840 --> 00:32:22,956
D'accord, d'accord,
on va encore essayer.
381
00:32:23,320 --> 00:32:24,594
Ferme la porte !
382
00:32:27,600 --> 00:32:30,398
Eh, �a va.
J'ai pris un gnon sur le menton,
383
00:32:31,080 --> 00:32:33,514
mais comme vous le dites, M. Owens,
il faut plus que �a...
384
00:32:33,800 --> 00:32:35,233
pour descendre un malabar !
385
00:32:35,560 --> 00:32:36,675
Que veux-tu dire, Greer ?
386
00:32:37,080 --> 00:32:38,752
Que s'est-il pass� ?
387
00:32:39,480 --> 00:32:43,996
Je me suis fait refaire les dents
par un capitaine de cavalerie.
388
00:32:44,520 --> 00:32:46,590
- Du nom de Stanton.
- Y'a des t�moins ?
389
00:32:47,120 --> 00:32:48,599
Toute une assembl�e de fid�les.
390
00:32:49,320 --> 00:32:51,834
Des hommes comme Stanton sont
n�cessaires en temps de guerre.
391
00:32:52,520 --> 00:32:54,238
Mais la guerre est finie.
392
00:32:55,000 --> 00:32:56,433
Et maintenant,
la paix du territoire,
393
00:32:56,760 --> 00:32:59,957
les droits, les privil�ges
et la dignit� du citoyen
394
00:33:00,320 --> 00:33:01,719
doivent �tre reconnus.
395
00:33:02,320 --> 00:33:03,833
- D'accord, Messieurs ?
- D'accord !
396
00:33:04,600 --> 00:33:07,398
Ce sont les mots que je vais envoyer
par t�l�gramme � Washington.
397
00:33:07,880 --> 00:33:09,279
Si le d�l�gu� territorial
est avec nous,
398
00:33:09,480 --> 00:33:12,597
on va pouvoir revenir dans les montagnes
avant la premi�re neige.
399
00:33:21,840 --> 00:33:25,992
La question est de savoir si la
mani�re forte du capitaine Stanton
400
00:33:26,200 --> 00:33:27,599
peut �tre tol�r�e.
401
00:33:28,520 --> 00:33:31,990
G�n�ral, les droits de nos citoyens
priment et doivent �tre respect�s.
402
00:33:32,480 --> 00:33:34,835
M�me si cela co�te la vie de tous
les Indiens dans le Sud-Ouest !
403
00:33:36,400 --> 00:33:38,960
Le d�l�gu� de l'Arizona
404
00:33:39,560 --> 00:33:42,870
omet de nous rappeler que les Indiens
n'ont pas acquis le droit de vote.
405
00:33:43,160 --> 00:33:44,673
Ce n'est pas mon intention.
406
00:33:44,880 --> 00:33:48,350
Mais je veux vous rappeler vos obligations
envers des hommes honn�tes et pieux
407
00:33:48,560 --> 00:33:52,872
qui ont install� leurs foyers
dans une nature sauvage.
408
00:33:53,360 --> 00:33:56,033
Et je vous assure que si nous
n�gligeons nos devoirs envers eux,
409
00:33:56,240 --> 00:33:59,516
l'Arizona retournera
� l'�tat sauvage.
410
00:34:00,840 --> 00:34:04,435
Ce n'est certainement ni la volont�
ni le d�sir de l'arm�e
411
00:34:04,640 --> 00:34:07,438
d'exterminer les Apaches,
412
00:34:09,280 --> 00:34:11,748
mais il y a du vrai
dans ce que vous dites.
413
00:34:12,800 --> 00:34:14,438
Depuis que la paix a �t� d�clar�e,
414
00:34:15,200 --> 00:34:17,668
les m�thodes impulsives
du capitaine Stanton
415
00:34:18,000 --> 00:34:20,116
ont l'air effectivement d�plac�es.
416
00:34:23,080 --> 00:34:25,355
Je vais mettre la question
� d�lib�rer imm�diatement.
417
00:34:26,440 --> 00:34:27,475
Merci, g�n�ral.
418
00:34:29,680 --> 00:34:31,955
Soutenus par le d�l�gu�de l'Arizona,
419
00:34:32,160 --> 00:34:34,720
attir�s par cet orqu'ils savaient �tre � leur port�e,
420
00:34:34,920 --> 00:34:38,595
les mineurs d�fi�rent ouvertementles ordres du capitaine Stanton.
421
00:34:49,200 --> 00:34:51,156
L�-bas !
Allons voir.
422
00:35:15,160 --> 00:35:17,879
De l'or !
Je te l'avais dit.
423
00:35:18,240 --> 00:35:20,276
J'ai jamais vu un morceau
de minerai aussi riche !
424
00:35:20,680 --> 00:35:22,238
Regarde �a...
425
00:35:23,480 --> 00:35:24,674
Je vais aller chercher les sacs.
426
00:35:24,880 --> 00:35:26,598
On en emportera
autant qu'on pourra.
427
00:35:30,240 --> 00:35:32,959
Ce filon doit bien faire
1 m�tre de large !
428
00:36:16,480 --> 00:36:17,435
Attends !
429
00:36:18,160 --> 00:36:19,309
Ne le descends pas !
430
00:36:33,640 --> 00:36:34,755
De l'or...
431
00:36:35,920 --> 00:36:37,399
Presque pur.
432
00:36:38,480 --> 00:36:39,799
Il est plus riche
que le n�tre !
433
00:36:40,560 --> 00:36:41,834
Tu te rends compte...
434
00:36:53,560 --> 00:36:57,838
Les coups de feu
et l'explosion
435
00:36:58,760 --> 00:37:01,877
provenaient du Grand Canyon,
436
00:37:02,280 --> 00:37:07,718
entre ce lieu et le campement
de la cinqui�me patrouille.
437
00:37:09,880 --> 00:37:11,438
- La cinqui�me patrouille ?
- Oui, capitaine.
438
00:37:12,480 --> 00:37:14,072
Nous en sommes plus pr�s qu'eux.
439
00:37:14,600 --> 00:37:15,794
Allons voir.
440
00:37:38,400 --> 00:37:39,958
D'o� tu sors �a ?
441
00:37:41,240 --> 00:37:42,355
D'o� tu sors �a ?
442
00:37:47,680 --> 00:37:50,672
Tu ferais mieux de parler vite.
443
00:38:10,840 --> 00:38:12,592
Stupide Indien !
444
00:38:13,000 --> 00:38:14,797
Qu'est-ce que tu veux faire
de ton or ?
445
00:38:15,400 --> 00:38:16,992
Tu vas nous le dire ?
446
00:38:19,400 --> 00:38:20,594
Tu parleras...
447
00:38:21,080 --> 00:38:22,798
ou tu y laisseras ta peau.
448
00:38:30,760 --> 00:38:31,590
Arr�tez !
449
00:38:32,680 --> 00:38:33,669
Jetez vos armes.
450
00:39:02,320 --> 00:39:03,878
La prochaine fois,
je t'embroche.
451
00:39:07,440 --> 00:39:08,873
On a trouv� de l'or,
capitaine.
452
00:39:09,640 --> 00:39:11,471
Dans cette mine, de l'or.
453
00:39:11,760 --> 00:39:13,318
Vous n'avez trouv�
que des emb�tements.
454
00:39:14,240 --> 00:39:17,596
Cette concession est � moi depuis plus
de deux ans. Vous n'avez pas le droit.
455
00:39:18,760 --> 00:39:20,193
Vous n'avez pas le droit !
456
00:39:27,400 --> 00:39:28,549
Sergent !
457
00:39:29,080 --> 00:39:30,638
Conduisez Aigle Rouge
� l'infirmerie.
458
00:39:31,960 --> 00:39:33,678
Dites au major de le garder.
459
00:39:33,920 --> 00:39:35,319
J'emm�ne ces deux-l� � la ville.
460
00:39:35,520 --> 00:39:36,475
Bien, capitaine.
461
00:40:25,840 --> 00:40:27,751
De quel droit donnez-vous
notre terre aux Apaches ?
462
00:40:28,160 --> 00:40:29,388
Oui, de quel droit ?
463
00:40:29,880 --> 00:40:31,996
Mes ordres sont de vous tenir
� l'�cart de la r�serve.
464
00:40:32,400 --> 00:40:34,038
On fait le jeu des Indiens, hein ?
465
00:40:35,160 --> 00:40:38,470
Sh�rif, ces deux l�
passeront en jugement.
466
00:40:39,400 --> 00:40:40,469
Ecoutez, capitaine,
467
00:40:40,680 --> 00:40:42,989
je ne peux pas les arr�ter
pour avoir mis les pieds sur cette terre.
468
00:40:43,360 --> 00:40:44,429
Peut-�tre pas.
469
00:40:44,880 --> 00:40:47,314
Mais vous le pouvez pour avoir
tortur� un Indien.
470
00:40:47,520 --> 00:40:50,034
Il �tait temps de leur rendre
la monnaie de leur pi�ce !
471
00:40:50,320 --> 00:40:52,356
Ouais !
472
00:40:53,680 --> 00:40:56,558
- Je les ai vus torturer une femme, aussi !
- Du calme, les gars.
473
00:40:58,280 --> 00:41:01,477
Le capitaine et le sh�rif
ne font que leur devoir.
474
00:41:02,840 --> 00:41:06,276
Si ces hommes ont fait du mal,
ils devront �tre jug�s devant un tribunal.
475
00:41:06,920 --> 00:41:09,559
Sh�rif, bouclez-les.
476
00:41:10,320 --> 00:41:12,390
Jusqu'au versement de leur caution.
477
00:41:14,120 --> 00:41:15,269
D'accord...
478
00:41:16,200 --> 00:41:18,395
Tr�s bien, capitaine,
je vais les mettre sous les verrous.
479
00:41:20,360 --> 00:41:23,113
Vous ne pouvez pas reprocher �
ces mineurs de s'�tre emport�s, capitaine.
480
00:41:23,320 --> 00:41:25,754
Je vous avertis :
n'allez plus dans les collines.
481
00:41:26,040 --> 00:41:28,031
�a vaudra mieux.
- Ce sont des menaces, capitaine ?
482
00:41:29,280 --> 00:41:30,315
Non, mais...
483
00:41:30,800 --> 00:41:32,552
Je me demande seulement
ce que Victorio va penser
484
00:41:32,760 --> 00:41:35,115
quand il va voir ce que
ces deux-l� ont fait � son fils.
485
00:41:40,680 --> 00:41:42,477
- Allez, les gars, on y va...
- George...
486
00:41:43,240 --> 00:41:44,639
Je passerai tout � l'heure
pour la caution.
487
00:41:47,840 --> 00:41:50,274
N'as-tu pas dit que Stanton
devait �tre remplac� ?
488
00:41:50,920 --> 00:41:53,036
Il l'est.
Il ne le sait pas encore.
489
00:41:53,360 --> 00:41:56,318
Le colonel Perry est arriv� en ville
il y a quelques heures.
490
00:42:13,000 --> 00:42:14,558
- Capitaine ?
- Major.
491
00:42:21,040 --> 00:42:22,234
O� est Aigle Rouge ?
492
00:42:22,920 --> 00:42:26,515
Oh, vous allez �tre �tonn� :
sa peau cloque comme la v�tre,
493
00:42:26,720 --> 00:42:28,153
si elle �tait soumise
aux m�mes conditions.
494
00:42:28,360 --> 00:42:30,078
Epargnez-moi vos le�ons.
O� est-il ?
495
00:42:30,280 --> 00:42:31,190
Parti.
496
00:42:31,400 --> 00:42:34,039
Juste apr�s avoir re�u l'ordre
de le virer d'ici.
497
00:42:34,480 --> 00:42:35,674
Qui vous a donn� cet ordre ?
498
00:42:36,800 --> 00:42:38,199
Le colonel Nathan Perry.
499
00:42:38,800 --> 00:42:40,756
Notre nouvel officier sup�rieur.
500
00:42:50,600 --> 00:42:52,750
- Combien d'hommes � ce poste, sergent ?
- Cinq, colonel.
501
00:42:53,080 --> 00:42:54,672
Il y a un total
dans les avant-postes de...
502
00:42:56,080 --> 00:42:57,638
Capitaine Stanton
au rapport, colonel.
503
00:42:58,360 --> 00:42:59,315
Bonjour, capitaine.
504
00:42:59,960 --> 00:43:01,996
Content de vous voir parmi nous.
Je suis � vous dans un instant.
505
00:43:03,720 --> 00:43:06,871
Il y a donc un total
de trois pelotons.
506
00:43:09,560 --> 00:43:12,757
L'emplacement de ces avant-postes
�tait-il votre id�e, capitaine ?
507
00:43:12,960 --> 00:43:13,710
Oui, colonel.
508
00:43:14,120 --> 00:43:16,759
Tous nos avant-postes contr�lent
des points d'entr�e dans la r�serve.
509
00:43:17,320 --> 00:43:19,038
Les hommes sous votre commandement
510
00:43:19,240 --> 00:43:22,550
sont donc dispers�s sur une
distance de 160 km, c'est bien �a ?
511
00:43:22,880 --> 00:43:23,915
C'est bien �a, colonel.
512
00:43:25,280 --> 00:43:28,158
Selon vous, qu'arriverait-il
si Victorio d�cidait
513
00:43:28,360 --> 00:43:29,918
de s'�vader de la r�serve en force ?
514
00:43:31,800 --> 00:43:33,631
Il n'y a pas de danger, colonel.
515
00:43:34,080 --> 00:43:37,356
Vos hommes seraient massacr�s,
sans une chance de se d�fendre.
516
00:43:39,360 --> 00:43:42,079
Sergent, est-il exact que
lorsque le soleil est au z�nith,
517
00:43:42,280 --> 00:43:44,669
vous pouvez envoyer des messages
par h�liographe � tous nos postes ?
518
00:43:45,080 --> 00:43:45,830
Oui, colonel.
519
00:43:46,040 --> 00:43:47,473
Alors, envoyez ces signaux
sur le champ.
520
00:43:48,040 --> 00:43:50,838
Ordonnons � toutes les patrouilles
de lever le camp et rentrer ici.
521
00:43:51,560 --> 00:43:52,595
Bien, colonel.
522
00:44:01,080 --> 00:44:05,358
En cas de soul�vement, j'aurai ainsi
une force mobile pr�te � l'emploi,
523
00:44:05,560 --> 00:44:06,913
comme contre les Indiens Iowa.
524
00:44:07,440 --> 00:44:11,035
Colonel, un Apache
vaut dix Indiens Iowa au combat.
525
00:44:11,640 --> 00:44:14,552
Un Apache consid�re la guerre
comme une sorte de religion.
526
00:44:14,760 --> 00:44:15,476
Exactement.
527
00:44:15,720 --> 00:44:18,712
Mais comment les contr�ler
avec un escadron autant dispers� ?
528
00:44:19,280 --> 00:44:20,554
Il n'y aura pas de danger
de soul�vement.
529
00:44:20,800 --> 00:44:23,997
Des patrouilles gardent la r�serve
contre la convoitise de l'�l�ment blanc.
530
00:44:24,280 --> 00:44:27,317
Victorio n'est pas un saint mais tiendra
sa parole si nous tenons la n�tre.
531
00:44:28,480 --> 00:44:32,029
La derni�re fois que j'ai entendu
un officier exprimer une opinion si ridicule,
532
00:44:32,240 --> 00:44:35,915
350 cavaliers de son escadron ont �t�
massacr�s deux jours plus tard.
533
00:44:37,480 --> 00:44:40,199
Je pense que vous savez que
l'officier responsable �tait votre p�re.
534
00:44:41,800 --> 00:44:43,711
Si je n'avais pas �t� affect�
535
00:44:44,080 --> 00:44:46,355
� l'�tat-major du r�giment
en tant qu'aspirant,
536
00:44:46,960 --> 00:44:48,188
je serais un homme mort.
537
00:44:49,480 --> 00:44:50,959
Puisque j'ai �t�
relev�, colonel,
538
00:44:51,680 --> 00:44:53,398
puis-je avoir un double
de mes ordres ?
539
00:44:53,960 --> 00:44:54,915
Voil�, capitaine.
540
00:45:00,200 --> 00:45:01,918
D�sormais, vous serez
mon adjoint.
541
00:45:02,520 --> 00:45:04,476
Veuillez faire transf�rer
vos effets personnels.
542
00:45:05,760 --> 00:45:06,954
Vous pouvez disposer, capitaine.
543
00:45:23,600 --> 00:45:25,192
Les ordres du colonelfurent transmis.
544
00:45:25,400 --> 00:45:27,436
Les avant-postes furentrappel�s au quartier g�n�ral.
545
00:45:48,920 --> 00:45:50,399
Capitaine Stanton.
546
00:45:55,440 --> 00:45:57,271
Toutes les patrouilles
reviennent, capitaine.
547
00:45:59,520 --> 00:46:01,158
- Tr�s bien, sergent.
- Mais, capitaine...
548
00:46:03,640 --> 00:46:05,756
Je peux vous dire un mot,
de vous � moi ?
549
00:46:06,000 --> 00:46:07,035
De quoi s'agit-il ?
550
00:46:07,360 --> 00:46:09,271
Capitaine, je suis dans la cavalerie
depuis longtemps.
551
00:46:10,080 --> 00:46:14,596
Mais de toutes les manigances
politiques qu'il m'a �t� donn� de voir,
552
00:46:14,800 --> 00:46:15,994
celle-ci est la plus ignoble.
553
00:46:16,400 --> 00:46:18,868
Apr�s tout ce que vous avez fait
pour maintenir la paix.
554
00:46:20,240 --> 00:46:22,196
Je suppose que vos hommes
pensent tous comme vous.
555
00:46:22,400 --> 00:46:24,072
Oui, capitaine. Et comment !
556
00:46:25,040 --> 00:46:26,712
Eh bien, laissez-moi vous dire
une chose, sergent.
557
00:46:27,280 --> 00:46:30,158
Si jamais j'entends l'un de vous
dire du mal du colonel,
558
00:46:30,360 --> 00:46:33,113
je le suspends par les pieds � l'arbre
le plus proche. C'est compris ?
559
00:46:33,360 --> 00:46:35,590
- Oui, capitaine.
- Pr�parez-vous pour l'inspection.
560
00:46:35,840 --> 00:46:37,159
Oui, capitaine.
561
00:46:40,040 --> 00:46:41,837
D�tachement, halte !
562
00:46:51,880 --> 00:46:53,029
Je vous le dis, les gars,
563
00:46:53,360 --> 00:46:56,397
toute cette affaire sent mauvais.
564
00:46:56,600 --> 00:46:58,556
Maintenant, l'arm�e a mis les voiles.
565
00:46:58,840 --> 00:47:01,149
Mais je ne peux pas envoyer
des hommes dans cette mine.
566
00:47:01,560 --> 00:47:03,630
Les Indiens nous tomberaient dessus
en moins d'une heure.
567
00:47:04,200 --> 00:47:06,509
On a le filon le plus riche
que j'ai jamais vu.
568
00:47:07,080 --> 00:47:08,798
Et on ne peut pas l'exploiter.
569
00:47:09,520 --> 00:47:11,112
Je commence � en avoir marre
de tout �a !
570
00:47:12,480 --> 00:47:13,833
Et le d�l�gu� aux Indiens ?
571
00:47:14,200 --> 00:47:16,873
J'essaie de l'amadouer
depuis ces trois derniers mois.
572
00:47:17,240 --> 00:47:18,753
Il ne vaut pas
son pr�d�cesseur.
573
00:47:19,040 --> 00:47:21,508
Je lui ai m�me propos� une part
de mon pourcentage dans les mines.
574
00:47:22,200 --> 00:47:25,829
Et un gars qui gagne si peu
� la fin du mois rejette une telle offre ?
575
00:47:26,400 --> 00:47:27,833
Il l'a non seulement rejet�e,
576
00:47:28,720 --> 00:47:31,439
il a menac� d'aller me d�noncer
au capitaine Stanton.
577
00:47:32,000 --> 00:47:34,116
Remarque, j'ai bien d�couvert
une chose.
578
00:47:35,080 --> 00:47:38,436
Quand Geronimo a fait trop de p�tard,
ils l'ont exp�di� en Floride.
579
00:47:39,520 --> 00:47:41,636
On pourrait faire la m�me chose
avec Victorio.
580
00:47:42,160 --> 00:47:44,310
Mais Victorio se tient tranquille
� pr�sent.
581
00:47:44,800 --> 00:47:46,358
Pour le moment, oui.
582
00:47:47,000 --> 00:47:49,036
Mais si on le taquine un peu...
583
00:47:51,680 --> 00:47:53,079
Tu en es s�r ?
584
00:47:53,560 --> 00:47:54,754
Absolument.
585
00:47:55,000 --> 00:47:57,230
Pas le moindre doute...
586
00:48:01,240 --> 00:48:03,196
Une simple fl�che indienne
587
00:48:03,640 --> 00:48:06,712
suffit � cr�er les d�sordresque ces hommes recherchaient.
588
00:48:06,920 --> 00:48:09,388
Ils l'ont tu� ! Devant le bureau
de l'agence, hier soir.
589
00:48:09,600 --> 00:48:11,192
Greer a tout vu,
n'est-ce pas, Greer ?
590
00:48:11,400 --> 00:48:13,470
Ouais, c'est vrai,
j'ai tout vu de mes propres yeux.
591
00:48:13,680 --> 00:48:15,750
�a montre comment
les Apaches traitent leurs amis !
592
00:48:15,960 --> 00:48:18,110
- Maudits Apaches !
- Tuons-les tous !
593
00:48:18,320 --> 00:48:20,914
Voil� pourquoi personne voulait
qu'on aille dans les montagnes !
594
00:48:21,120 --> 00:48:23,588
Je voudrais bien savoir
si on va laisser passer �a !
595
00:48:26,960 --> 00:48:28,791
Ecoutez-moi !
596
00:48:30,440 --> 00:48:32,192
Je ne vous laisserai pas
jouer les justiciers !
597
00:48:32,400 --> 00:48:34,118
N'essayez pas de
nous en emp�cher, sh�rif !
598
00:48:34,320 --> 00:48:36,072
Je vous rappelle que vous deux
�tes en libert� sous caution.
599
00:48:36,360 --> 00:48:37,759
Je vous conseille de rester
en dehors de �a.
600
00:48:38,120 --> 00:48:40,076
Et de laisser les Indiens impunis ?
601
00:48:41,520 --> 00:48:44,034
Maintenant, �coutez...
602
00:48:44,400 --> 00:48:47,198
Allez, tous � la r�serve !
603
00:48:47,400 --> 00:48:49,311
Scellez vos chevaux !
Allons-y !
604
00:49:44,520 --> 00:49:45,748
L'arm�e a quitt� les collines.
605
00:49:46,560 --> 00:49:48,676
Je suis venu voir M. Thompson
afin de savoir pourquoi.
606
00:49:48,960 --> 00:49:50,632
Il n'est pas encore arriv� ce matin.
607
00:49:50,840 --> 00:49:52,034
Sa porte est rest�e ferm�e.
608
00:49:52,680 --> 00:49:54,511
Peut-�tre s'est-il rendu
au campement de mon p�re ?
609
00:49:56,160 --> 00:49:59,311
Le capitaine Stanton a-t-il parl�
du d�part de l'arm�e ?
610
00:50:00,320 --> 00:50:02,629
Je n'ai pas vu le capitaine
depuis au moins dix jours.
611
00:50:04,040 --> 00:50:05,155
10 jours ?
612
00:50:06,760 --> 00:50:08,113
Et pas de message ?
613
00:50:09,080 --> 00:50:10,513
Aucune explication ?
614
00:50:12,600 --> 00:50:14,318
A-t-il d�couvert
la v�rit� sur toi ?
615
00:50:16,400 --> 00:50:18,118
Sait-il que tu es
� moiti� indienne ?
616
00:50:19,000 --> 00:50:21,798
Pourquoi est-ce si important ?
Quelle diff�rence cela fait-il ?
617
00:50:23,920 --> 00:50:26,070
Pour certaines personnes,
aucune diff�rence.
618
00:50:26,600 --> 00:50:28,318
Pour des hommes
comme le capitaine Stanton,
619
00:50:29,520 --> 00:50:31,192
�a change tout.
620
00:50:33,560 --> 00:50:35,869
Diane...
621
00:50:36,160 --> 00:50:38,435
Mes sentiments envers toi
n'ont pas chang�.
622
00:50:49,360 --> 00:50:51,351
Je peux m�me oublier
que tu es � moiti� blanche !
623
00:51:23,400 --> 00:51:26,517
Rentrons les enfants.
624
00:51:27,840 --> 00:51:29,637
Allez, descendons-les tous !
625
00:52:02,720 --> 00:52:05,188
Tout le monde en rang
sur la droite !
626
00:52:19,680 --> 00:52:22,513
Si vous venez pour un coup de main,
capitaine, on vous attend !
627
00:52:24,560 --> 00:52:27,393
Arr�tez ces mineurs
et escortez-les jusqu'� la ville.
628
00:52:28,120 --> 00:52:29,997
La loi punit bien
le crime chez vous, sh�rif ?
629
00:52:30,320 --> 00:52:31,435
Naturellement, capitaine !
630
00:52:32,080 --> 00:52:33,638
Voil� notre loi !
631
00:52:33,960 --> 00:52:36,235
Ces Indiens ont tu�
M. Thompson, capitaine !
632
00:52:36,560 --> 00:52:38,152
Greer les a vus faire !
633
00:52:38,640 --> 00:52:41,108
Et on s'en ira pas
avant d'avoir fini le travail !
634
00:52:42,800 --> 00:52:44,438
Salve de semonce
� mon commandement !
635
00:52:51,720 --> 00:52:53,438
Vous bluffez, capitaine !
636
00:52:55,600 --> 00:52:56,510
Feu !
637
00:53:02,320 --> 00:53:04,675
Le capitaine ne tirera pas
sur des Blancs !
638
00:53:08,720 --> 00:53:09,470
Greer !
639
00:53:09,760 --> 00:53:11,955
Le prochain tir sera mortel !
640
00:53:12,920 --> 00:53:14,911
On s'en ira pas, capitaine !
641
00:53:15,760 --> 00:53:17,193
Non !
642
00:53:18,840 --> 00:53:21,149
- Meurtriers ! Bouchers !
- �cartez-vous !
643
00:53:21,360 --> 00:53:22,759
On a rien contre vous !
644
00:53:23,480 --> 00:53:24,993
Tuez-moi aussi !
Je suis � moiti� indienne !
645
00:53:25,480 --> 00:53:26,310
Tuez-moi !
646
00:53:28,000 --> 00:53:30,639
Allez, les gars !
Qu'on en finisse !
647
00:53:40,080 --> 00:53:41,195
Feu !
648
00:53:51,880 --> 00:53:53,029
Cessez le feu !
649
00:53:53,600 --> 00:53:54,794
Il faut soigner les bless�s.
650
00:54:14,400 --> 00:54:15,594
O� l'emm�nes-tu ?
651
00:54:15,920 --> 00:54:17,069
Chez notre docteur.
652
00:54:54,960 --> 00:54:56,598
Qu'avez-vous � dire
pour votre d�fense ?
653
00:54:57,760 --> 00:55:00,149
Pas plus que ce que
je vous ai d�j� dit, colonel.
654
00:55:00,560 --> 00:55:03,711
J'ai ordonn� d'ouvrir le feu pour
prot�ger les hommes de Victorio.
655
00:55:03,920 --> 00:55:06,559
Capitaine, vous oubliez que
vous �tes un soldat, pas un juge !
656
00:55:06,880 --> 00:55:09,269
Il n'y a aucune preuve qu'Aigle Rouge
et ses hommes aient tu� Thompson.
657
00:55:09,560 --> 00:55:10,879
Cette fl�che a pu �tre mise
apr�s coup.
658
00:55:11,160 --> 00:55:14,118
Que faites-vous du t�moin ?
Un d�nomm� Greer a tout vu.
659
00:55:14,320 --> 00:55:16,311
- Greer est un menteur !
- �a suffit, capitaine !
660
00:55:16,800 --> 00:55:20,031
Votre sympathie pour cette missionnaire
a manifestement voil� votre jugement.
661
00:55:20,240 --> 00:55:23,437
La sympathie que j'�prouve pour elle
est une affaire personnelle !
662
00:55:24,080 --> 00:55:25,832
Je doute que les Apaches
aient tu� Thompson.
663
00:55:26,240 --> 00:55:27,753
Je veux bien miser mon
avenir militaire l�-dessus !
664
00:55:27,960 --> 00:55:29,439
Vous ne croyez pas
si bien dire, capitaine !
665
00:55:30,000 --> 00:55:31,911
Jusqu'� ce que j'aie retrouv�
vos amis indiens,
666
00:55:32,120 --> 00:55:35,237
vous demeurerez aux arr�ts
ici m�me. Pas de questions ?
667
00:55:36,080 --> 00:55:37,308
- Non, colonel.
- Sergent !
668
00:55:37,720 --> 00:55:39,153
Les hommes sont pr�ts, colonel.
669
00:55:39,360 --> 00:55:41,430
- Tr�s bien.
- Colonel...
670
00:55:42,480 --> 00:55:45,199
Une d�l�gation des gens
de la ville demande � �tre re�ue.
671
00:55:45,560 --> 00:55:47,471
- Dites-leur que je n'ai pas le temps.
- C'est bien ce que je leur ai dit.
672
00:55:47,680 --> 00:55:50,513
Vous feriez mieux de venir
nous parler, colonel !
673
00:55:50,760 --> 00:55:52,591
L� ! C'est lui !
674
00:55:53,120 --> 00:55:54,792
- C'est lui qui a tu� mon mari !
- Et mon fr�re !
675
00:55:55,200 --> 00:55:56,713
Justice doit �tre faite !
676
00:55:56,920 --> 00:55:59,115
C'est mon devoir d'y veiller !
677
00:55:59,680 --> 00:56:01,796
S'il est coupable,
il sera jug� en cons�quence.
678
00:56:02,000 --> 00:56:04,389
Je vous assure que l'arm�e fera tout
pour �claircir cette affaire.
679
00:56:04,600 --> 00:56:06,272
Maintenant, rentrez en ville
et barricadez les rues !
680
00:56:06,480 --> 00:56:09,119
Barricader ? Vous voulez dire
que nous allons �tre attaqu�s ?
681
00:56:09,320 --> 00:56:11,197
C'est une mesure de pr�caution.
682
00:56:11,640 --> 00:56:15,599
Je suis s�r de pouvoir intercepter Victorio
avant qu'il n'atteigne la ville !
683
00:56:16,080 --> 00:56:18,514
Esp�ce d'assassin
qui prot�ge les Indiens !
684
00:56:22,720 --> 00:56:24,039
- Sergent !
- Oui, colonel !
685
00:56:51,040 --> 00:56:52,029
Compagnie !
686
00:56:53,040 --> 00:56:54,234
Au trot !
687
00:56:54,560 --> 00:56:57,791
En avant !
688
00:57:50,920 --> 00:57:51,955
Comment va-t-elle ?
689
00:57:52,800 --> 00:57:55,394
J'ai localis� la balle.
Je vais l'extraire.
690
00:57:56,160 --> 00:57:57,513
Vous lui avez donn�
un calmant ?
691
00:57:57,720 --> 00:57:59,756
Je n'ai que du whisky.
�a la rendrait malade.
692
00:58:03,000 --> 00:58:05,230
Tenez bon. Je vais proc�der
aussi doucement que possible.
693
00:58:15,880 --> 00:58:17,757
Jeff...
694
00:58:21,200 --> 00:58:22,349
Parlez-moi.
695
00:58:23,000 --> 00:58:25,719
Jeff... Le docteur a dit...
696
00:58:26,720 --> 00:58:30,030
que Victorio et mon peuple
quittent la r�serve.
697
00:58:31,200 --> 00:58:32,155
Oui, c'est vrai.
698
00:58:33,040 --> 00:58:35,270
Emp�chez-les.
S'il vous pla�t, emp�chez-les.
699
00:58:36,160 --> 00:58:37,639
Faites-les revenir.
700
00:58:38,080 --> 00:58:39,479
D'accord, je...
701
00:58:47,040 --> 00:58:48,314
Elle s'est �vanouie.
702
00:58:48,920 --> 00:58:50,239
C'est une b�n�diction.
703
00:58:51,880 --> 00:58:52,835
Je l'ai eue.
704
00:59:48,360 --> 00:59:49,315
Sergent !
705
00:59:49,760 --> 00:59:52,149
Chargez les carabines !
Soyez pr�ts !
706
00:59:52,520 --> 00:59:53,714
En avant !
707
01:00:18,600 --> 01:00:20,397
Qu'est-ce qu'on pourchasse ?
Des Apaches ou des fant�mes ?
708
01:00:25,480 --> 01:00:28,392
En avant !
Allez !
709
01:00:45,680 --> 01:00:47,750
Voil� nos fant�mes !
710
01:00:47,960 --> 01:00:49,075
Sonnez la charge !
711
01:01:30,960 --> 01:01:32,075
Que Dieu nous prot�ge !
712
01:01:32,680 --> 01:01:34,671
Je disais : "Que Dieu nous prot�ge",
colonel.
713
01:01:35,280 --> 01:01:37,157
Nous avons �t� attir�s
dans un pi�ge.
714
01:01:43,120 --> 01:01:44,633
Escadron, � couvert !
En avant !
715
01:02:04,720 --> 01:02:06,278
Pied � terre ! A couvert !
716
01:02:16,200 --> 01:02:18,350
Couchez le chariot !
Allez !
717
01:03:01,680 --> 01:03:03,398
On va panser
votre jambe, colonel.
718
01:03:06,560 --> 01:03:07,629
Sergent...
719
01:03:08,040 --> 01:03:09,439
Nous ne sortirons jamais d'ici
sans aide.
720
01:03:10,080 --> 01:03:13,959
Je veux un volontaire pour porter
un message � Fort Tucson.
721
01:03:14,280 --> 01:03:15,235
Bien, colonel.
722
01:03:15,680 --> 01:03:16,635
Ramirez !
723
01:03:18,600 --> 01:03:19,635
Oui, sergent.
724
01:03:30,240 --> 01:03:31,912
Vous voil� tir�e d'affaire.
725
01:03:41,520 --> 01:03:42,794
Prenez une gorg�e.
726
01:03:47,240 --> 01:03:48,912
Je reviens tout de suite.
727
01:04:29,400 --> 01:04:31,038
La tribu est dans les collines.
728
01:04:31,240 --> 01:04:32,559
Je suis venu te chercher.
729
01:04:33,320 --> 01:04:35,675
Non, ma place est ici.
730
01:04:36,880 --> 01:04:38,996
Tu parles comme un enfant
sans exp�rience.
731
01:04:40,520 --> 01:04:43,398
La haine que cet homme
a pour nous est dangereuse.
732
01:04:45,160 --> 01:04:46,434
Non, il m'aime.
733
01:04:54,520 --> 01:04:56,078
Vous allez mieux ? C'est bien.
734
01:04:57,560 --> 01:04:58,754
Je suis venu la chercher.
735
01:04:59,280 --> 01:05:00,633
Elle est en danger, ici.
736
01:05:04,720 --> 01:05:06,915
Elle sera bien plus en danger
avec toi.
737
01:05:07,960 --> 01:05:09,154
Peut-�tre.
738
01:05:10,320 --> 01:05:13,312
Mais au moins, elle ne mourra pas
le c�ur bris�.
739
01:05:15,400 --> 01:05:17,516
Tu n'as pas oubli�
que c'est une sang-m�l� ?
740
01:05:18,520 --> 01:05:20,112
Sa m�re �tait une squaw.
741
01:05:21,400 --> 01:05:22,799
Une Comanche.
742
01:05:26,040 --> 01:05:27,792
Tu vas l'�pouser, capitaine ?
743
01:05:29,560 --> 01:05:32,996
Tu ne seras pas fier quand tes enfants
seront trait�s de Peaux-Rouges.
744
01:05:33,880 --> 01:05:34,835
D'animaux ?
745
01:05:40,640 --> 01:05:42,073
Alors, capitaine ?
746
01:05:53,960 --> 01:05:55,313
Je suis pr�te � te suivre.
747
01:06:15,120 --> 01:06:20,558
Et c'est vous qui m'avez dit que
votre p�re �tait une t�te de mule
748
01:06:20,880 --> 01:06:23,155
qui refusait d'affronter
la r�alit� ?
749
01:06:49,000 --> 01:06:52,709
Tout le peloton est bloqu�
� Snake Canyon, capitaine.
750
01:06:53,560 --> 01:06:55,516
Je n'aurais jamais pu aller
jusqu'� Tucson.
751
01:06:56,240 --> 01:06:57,434
Je savais que vous seriez l�.
752
01:06:57,880 --> 01:06:59,438
Les fils du t�l�graphe ont �t� coup�s.
753
01:06:59,680 --> 01:07:01,955
Jeff, ils vont massacrer le peloton,
peut-�tre aussi la ville,
754
01:07:02,160 --> 01:07:03,593
et �a ne fait que commencer.
755
01:07:05,880 --> 01:07:07,359
Vous montez encore � cheval ?
756
01:07:07,560 --> 01:07:09,232
D�s que je l'aurai retap�,
je serai pr�t � partir.
757
01:07:09,600 --> 01:07:11,989
Il faudra aller � Tucson,
pour ramener des renforts.
758
01:07:12,640 --> 01:07:13,755
Je vais aller en ville.
759
01:07:14,440 --> 01:07:16,271
Je ne pense pas que les Apaches
aient tu� Thompson.
760
01:07:16,960 --> 01:07:19,793
Si j'arrive � le prouver, je pourrai
peut-�tre raisonner Victorio.
761
01:07:20,280 --> 01:07:21,429
D'accord.
762
01:08:11,560 --> 01:08:14,393
Je vais au magasin. Appelez-moi
dans une heure et je vous remplacerai.
763
01:08:20,760 --> 01:08:23,035
Si tu n'as pas besoin de moi,
je vais aller piquer un somme.
764
01:09:00,920 --> 01:09:02,194
Vous !
765
01:09:02,840 --> 01:09:04,831
Je vous croyais aux arr�ts.
Que faites-vous ici ?
766
01:09:05,200 --> 01:09:06,758
Approchez-vous.
767
01:09:14,080 --> 01:09:15,229
Qu'y a-t-il ?
768
01:09:16,320 --> 01:09:18,959
Je n'aime pas les surprises.
769
01:09:19,240 --> 01:09:20,275
Asseyez-vous l�.
770
01:09:29,960 --> 01:09:31,598
Je vais vous poser
quelques questions.
771
01:09:32,360 --> 01:09:33,793
A propos de votre ami Greer.
772
01:09:34,560 --> 01:09:36,994
Et de la fl�che qui a tu�
M. Thompson.
773
01:09:37,720 --> 01:09:38,835
Vous avez des pr�cisions ?
774
01:09:40,960 --> 01:09:42,473
Une fl�che, �a ne me dit rien.
775
01:09:43,080 --> 01:09:44,149
Vraiment rien ?
776
01:09:44,840 --> 01:09:45,989
Non.
777
01:09:54,400 --> 01:09:55,833
Je pense que vous avez
besoin d'un remontant.
778
01:09:56,840 --> 01:09:57,829
�a va vous rafra�chir
la m�moire.
779
01:10:06,040 --> 01:10:07,155
�a suffit.
780
01:10:18,480 --> 01:10:19,993
Buvez tout.
781
01:10:34,840 --> 01:10:36,512
Cette fl�che
qui a tu� M. Thompson...
782
01:10:39,360 --> 01:10:40,395
Elle �tait Arapaho.
783
01:10:41,000 --> 01:10:43,116
Mais vous n'en savez rien,
bien s�r ?
784
01:10:43,440 --> 01:10:44,759
Non.
785
01:10:48,360 --> 01:10:49,634
Assez, je vous en prie.
786
01:10:52,160 --> 01:10:53,229
Avalez-le.
787
01:11:06,720 --> 01:11:09,280
Je ne peux pas vous dire
ce que je ne sais pas, capitaine.
788
01:11:10,520 --> 01:11:12,397
Vous ne savez vraiment
rien sur cette fl�che ?
789
01:11:13,880 --> 01:11:16,189
Si elle est pas Apache,
790
01:11:17,240 --> 01:11:19,879
je vois pas ce qu'elle est.
Elle est Apache.
791
01:11:20,640 --> 01:11:21,868
Buvez.
792
01:13:11,960 --> 01:13:13,359
Qui est l�,
que voulez-vous ?
793
01:13:14,840 --> 01:13:18,196
C'est Hodges, M. Owens.
Je dois vous voir, c'est important.
794
01:13:18,400 --> 01:13:20,630
Qu'est-ce qui peut �tre important
� une heure pareille ?
795
01:13:23,040 --> 01:13:24,553
Mais tu es saoul !
796
01:13:34,240 --> 01:13:36,231
Vous passerez en court martiale
pour �vasion, capitaine !
797
01:13:36,760 --> 01:13:37,875
Que voulez-vous ?
798
01:13:38,520 --> 01:13:40,431
J'ai � vous parler.
Qui a tu� Thompson ?
799
01:13:42,200 --> 01:13:44,236
Vous devez avoir perdu l'esprit !
800
01:13:44,960 --> 01:13:47,155
Peut-�tre.
Les Apaches n'y sont pour rien.
801
01:13:47,400 --> 01:13:49,197
Ils n'utiliseraient pas
une fl�che Arapaho.
802
01:13:49,960 --> 01:13:51,791
- Arapaho ?
- Exactement.
803
01:13:52,080 --> 01:13:53,957
Cette fl�che �tait si tordue
qu'elle ne serait jamais partie.
804
01:13:56,160 --> 01:13:57,878
C'est donc �a.
805
01:13:59,880 --> 01:14:01,836
Je savais bien que Greer
mijotait un coup fourr�.
806
01:14:03,720 --> 01:14:04,835
Continuez.
807
01:14:05,440 --> 01:14:06,395
Eh bien...
808
01:14:07,280 --> 01:14:09,555
Vous connaissez ma position,
capitaine.
809
01:14:10,120 --> 01:14:11,951
Ces hommes me consid�rent
comme leur chef.
810
01:14:12,680 --> 01:14:15,638
Malheureusement,
je ne peux pas tous les contr�ler.
811
01:14:16,160 --> 01:14:19,277
Greer est venu me trouver il y a
quelques jours, car il avait un plan
812
01:14:19,560 --> 01:14:20,515
pour servir notre cause.
813
01:14:21,240 --> 01:14:23,515
Il m'a bien demand� si je pouvais
lui pr�ter une de ces vieilles fl�ches.
814
01:14:26,800 --> 01:14:28,153
Je vois...
815
01:14:46,440 --> 01:14:47,555
Restez l�.
816
01:15:12,480 --> 01:15:13,993
Venez, on va sortir
par derri�re.
817
01:15:15,080 --> 01:15:16,957
Mais ce n'est pas ce que
vous croyez...
818
01:15:18,560 --> 01:15:20,312
Je vous ai dit
que c'�tait Greer...
819
01:15:21,880 --> 01:15:23,871
Capitaine,
on pourrait pas s'arranger ?
820
01:15:31,320 --> 01:15:32,594
L�che ton arme.
821
01:15:41,160 --> 01:15:44,038
Owens allait dire au colonel
comment vous avez tu� Thompson.
822
01:15:45,400 --> 01:15:47,231
Il va plus pouvoir
lui dire, pas vrai ?
823
01:15:48,040 --> 01:15:49,155
Non, effectivement.
824
01:15:50,120 --> 01:15:51,678
Mais toi, oui.
825
01:16:21,040 --> 01:16:23,076
Je vous dis qu'on pourra pas
�chapper aux Apaches.
826
01:16:54,360 --> 01:16:56,237
- Vous me d�tachez ?
- C'est ce que je fais.
827
01:16:56,520 --> 01:16:57,919
Vous avez besoin de moi, hein ?
828
01:16:58,200 --> 01:17:00,714
Oui. Pour m'aider � nous
d�barrasser de ces deux-l�.
829
01:17:01,120 --> 01:17:04,078
Ah non. Tuer un Apache,
c'est contre la loi.
830
01:17:04,720 --> 01:17:07,678
Je tiens pas � passer
les prochaines ann�es en prison...
831
01:17:07,960 --> 01:17:11,635
Tu pr�f�res savoir ce que ces Apaches
feront de toi s'ils t'attrapent ?
832
01:17:12,160 --> 01:17:13,513
D�cide-toi.
833
01:17:13,800 --> 01:17:14,994
C'est d�cid�.
834
01:17:27,280 --> 01:17:28,759
Vous avez besoin de moi aussi, hein ?
835
01:17:29,400 --> 01:17:30,549
Allez !
836
01:19:32,880 --> 01:19:34,518
Colonel, le peloton
est dans un sale �tat.
837
01:19:43,440 --> 01:19:44,634
Cessez le feu.
838
01:19:45,400 --> 01:19:46,435
C'est le capitaine.
839
01:19:51,560 --> 01:19:52,754
Tenez-le, sergent.
840
01:19:55,320 --> 01:19:57,959
Colonel Perry, j'ai �t� inform�.
Les renforts vont arriver.
841
01:19:58,880 --> 01:20:01,792
Je consignerai dans mon rapport
ce que vous avez fait.
842
01:20:02,000 --> 01:20:03,558
Envoyez-le moi, sergent.
843
01:20:07,080 --> 01:20:10,117
Voici l'homme qui jure avoir vu
un Apache tuer Thompson.
844
01:20:11,920 --> 01:20:13,797
Je pense qu'il est pr�t
� dire la v�rit�, maintenant.
845
01:20:16,560 --> 01:20:17,515
Je vous �coute.
846
01:20:19,280 --> 01:20:20,713
Je l'ai d�j� dit, colonel.
847
01:20:21,520 --> 01:20:22,839
Les Apaches ont tu� Thompson.
848
01:20:26,680 --> 01:20:28,591
- Sergent Cobb.
- Oui, capitaine.
849
01:20:28,800 --> 01:20:30,597
Mettez-le � d�couvert,
qu'il soit dans la ligne de tir !
850
01:20:52,320 --> 01:20:53,833
D'accord !
851
01:21:03,680 --> 01:21:05,432
Les Indiens l'ont pas tu�.
852
01:21:07,240 --> 01:21:08,389
C'est moi qui l'ai tu�.
853
01:21:10,240 --> 01:21:11,832
Je veux des aveux sign�s.
854
01:21:12,680 --> 01:21:14,193
Du papier
et un crayon, sergent.
855
01:21:22,000 --> 01:21:23,991
Colonel, si j'arrive � joindre
Victorio et � le persuader
856
01:21:24,520 --> 01:21:27,671
que vous et les gens de la ville
avez �t� tromp�s par Greer et Owens,
857
01:21:29,120 --> 01:21:31,031
je suis s�r d'obtenir une tr�ve.
858
01:21:31,800 --> 01:21:33,279
J'ai votre permission, colonel ?
859
01:21:33,680 --> 01:21:34,669
Permission accord�e.
860
01:21:39,640 --> 01:21:42,200
Si je r�ussis, j'enverrai des signaux
du sommet de cette colline.
861
01:21:43,000 --> 01:21:44,035
Bonne chance.
862
01:22:16,840 --> 01:22:19,149
Victorio ?
O� est Victorio ?
863
01:22:56,200 --> 01:22:57,952
Mon p�re, capitaine.
864
01:23:11,120 --> 01:23:12,553
Alors, capitaine ?
865
01:23:18,480 --> 01:23:20,118
A toi de choisir, Aigle Rouge.
866
01:23:21,000 --> 01:23:22,149
Tu es leur chef, maintenant.
867
01:23:22,520 --> 01:23:23,919
C'est � toi de prendre une d�cision.
868
01:23:24,960 --> 01:23:27,315
La guerre prescrit tout avenir
pour toi et ton peuple.
869
01:23:28,240 --> 01:23:31,391
Mais si tu veux la paix,
lis ceci.
870
01:23:33,200 --> 01:23:35,316
Les aveux sign�s de l'homme
qui a tu� le d�l�gu�.
871
01:23:36,840 --> 01:23:38,398
Ton colonel a-t-il vu �a ?
872
01:23:38,920 --> 01:23:41,229
Oui. Il demande une tr�ve.
873
01:24:15,640 --> 01:24:17,312
Je veux parler au colonel.
874
01:24:18,520 --> 01:24:19,999
Il attend mon signal.
875
01:24:28,160 --> 01:24:29,388
Et Mlle Gillis...
876
01:24:29,840 --> 01:24:30,955
Comment va-t-elle ?
877
01:24:32,520 --> 01:24:36,035
En ce qui te concerne,
elle est morte.
878
01:24:58,520 --> 01:24:59,475
Colonel.
879
01:24:59,680 --> 01:25:01,113
Le capitaine Stanton a r�ussi.
Le signal.
880
01:25:07,600 --> 01:25:09,670
- Sergent, mon cheval.
- Oui, colonel.
881
01:25:15,680 --> 01:25:16,874
Colonel, regardez.
882
01:25:21,640 --> 01:25:23,756
Ce sont les renforts
appel�s par le capitaine Stanton.
883
01:25:25,000 --> 01:25:27,195
Ils sont en position
et attendent vos ordres.
884
01:25:28,160 --> 01:25:29,752
Mais nous n'en aurons plus besoin,
n'est-ce pas ?
885
01:25:31,840 --> 01:25:35,276
Sergent, sortez l'h�liographe
du fourgon et montez-le.
886
01:25:35,960 --> 01:25:37,837
Je veux envoyer un message.
- Bien, colonel.
887
01:25:58,960 --> 01:26:00,188
Voici le message.
888
01:26:14,880 --> 01:26:16,552
Colonel, voici Aigle Rouge.
889
01:26:16,800 --> 01:26:19,268
Il est maintenant le chef
des Apaches Mescaleros.
890
01:26:21,000 --> 01:26:21,910
Discutons les conditions de paix.
891
01:26:23,040 --> 01:26:24,473
C'est moi qui vais t'en dire
les termes.
892
01:26:25,520 --> 01:26:27,431
Mon peuple va repartir pour la r�serve.
893
01:26:28,360 --> 01:26:30,476
Il n'y aura pas de repr�sailles,
de toi ou ton gouvernement.
894
01:26:32,000 --> 01:26:34,116
Cela me para�t raisonnable,
colonel.
895
01:26:37,360 --> 01:26:38,588
Tu donnes ta parole ?
896
01:26:39,360 --> 01:26:40,349
Colonel ?
897
01:26:42,320 --> 01:26:44,072
Je crois que je n'ai pas
le choix, capitaine.
898
01:26:45,680 --> 01:26:47,079
Est-ce qu'on a ta parole,
colonel ?
899
01:26:48,840 --> 01:26:49,795
Tu as sa parole.
900
01:26:50,560 --> 01:26:51,595
C'est � lui de me le dire.
901
01:27:04,480 --> 01:27:06,152
Je suis d�sol� de ne pouvoir
tenir ma promesse.
902
01:27:06,440 --> 01:27:08,749
Ordonne � ton peuple de d�poser
les armes. Je t'arr�te.
903
01:27:10,600 --> 01:27:11,999
Colonel, vous m'avez fait
donner ma parole.
904
01:27:12,720 --> 01:27:13,914
C'�tait pour gagner du temps.
905
01:27:14,960 --> 01:27:15,676
Menteur !
906
01:27:35,720 --> 01:27:37,438
Apr�s trois semaines d'h�pital,
907
01:27:37,720 --> 01:27:40,757
le capitaine Stanton re�ut l'ordred'attendre l'arriv�e du g�n�ral Nelson,
908
01:27:40,960 --> 01:27:42,029
de Washington.
909
01:27:45,160 --> 01:27:47,958
Colonel, votre travail ici est termin�.
Vous serez re-transf�r� dans l'Est.
910
01:27:52,160 --> 01:27:53,354
Bien, g�n�ral.
911
01:27:56,880 --> 01:27:58,552
C'est vous qui commanderez
ce poste,
912
01:27:59,200 --> 01:28:00,155
major...
913
01:28:00,680 --> 01:28:02,477
Je vous sais gr� de votre confiance,
g�n�ral.
914
01:28:02,840 --> 01:28:04,114
Mais je ne peux pas accepter.
915
01:28:06,160 --> 01:28:07,593
Voici ma d�mission.
916
01:28:09,800 --> 01:28:11,028
Votre d�mission ?
917
01:28:11,480 --> 01:28:12,879
Je croyais vous faire plaisir.
918
01:28:13,400 --> 01:28:16,233
�a m'aurait fait plaisir si nous avions pu
�tablir une paix honorable...
919
01:28:16,560 --> 01:28:17,709
Stanton...
920
01:28:18,280 --> 01:28:20,874
J'avais ordre d'obtenir des Indiens
une reddition sans condition.
921
01:28:21,440 --> 01:28:23,670
Je suis d�sol� d'avoir d�
vous utiliser, je n'avais pas le choix.
922
01:28:23,880 --> 01:28:24,835
Vraiment ?
923
01:28:25,960 --> 01:28:28,030
Voudriez-vous nous laisser,
colonel ?
924
01:28:35,440 --> 01:28:38,716
Les officiers poss�dant le sens du devoir
et faisant preuve de compassion
925
01:28:39,280 --> 01:28:40,269
sont durs � trouver.
926
01:28:41,080 --> 01:28:42,274
Votre p�re �tait un de ces hommes.
927
01:28:43,200 --> 01:28:45,350
Malheureusement,
je ne l'ai compris que trop tard.
928
01:28:47,080 --> 01:28:48,798
J'aimerais que vous reveniez
sur votre d�cision, mon gar�on.
929
01:28:49,400 --> 01:28:51,595
Ma d�cision est prise,
g�n�ral. D�sol�.
930
01:28:52,640 --> 01:28:53,675
Moi aussi.
931
01:29:25,960 --> 01:29:27,154
Aigle Rouge...
932
01:29:27,640 --> 01:29:28,959
Je veux que tu saches
quelque chose.
933
01:29:30,000 --> 01:29:31,956
Je ne suis pas d'accord avec l'arm�e
et le minist�re de l'int�rieur
934
01:29:32,160 --> 01:29:34,151
pour que ton peuple soit
envoy� au Texas.
935
01:29:36,160 --> 01:29:37,832
Je ne peux pas changer
ce qui s'est pass�,
936
01:29:38,560 --> 01:29:41,279
mais en signe de protestation,
j'ai remis ma d�mission.
937
01:29:43,600 --> 01:29:45,636
On dit que la r�serve du Texas
938
01:29:46,040 --> 01:29:48,634
est travers�e par un fleuve.
Et que l'herbe est haute.
939
01:29:49,720 --> 01:29:51,950
Ce sera un nouveau d�part
pour mon peuple.
940
01:29:53,360 --> 01:29:57,035
Les Texans n'ont pas de vieilles blessures
qui leur rappellent les mauvais jours.
941
01:29:59,640 --> 01:30:01,358
Mais tu ne dois pas
abandonner l'arm�e.
942
01:30:03,840 --> 01:30:06,035
Tu es la derni�re personne
de qui j'attendais ces mots.
943
01:30:06,520 --> 01:30:08,590
Quand on s'est rencontr�s
� c�t� de la d�pouille de mon p�re,
944
01:30:09,520 --> 01:30:12,239
tu as parl� de la responsabilit�
que j'ai envers mon peuple.
945
01:30:12,800 --> 01:30:14,518
Et son avenir.
946
01:30:15,160 --> 01:30:17,230
Tu as la m�me responsabilit�
envers les tribus
947
01:30:17,440 --> 01:30:19,874
qui s'installeront ici
apr�s notre d�part.
948
01:30:21,360 --> 01:30:22,713
Si tu restes...
949
01:30:24,560 --> 01:30:25,993
tu ne seras pas seul.
950
01:30:27,040 --> 01:30:29,076
On ne peut pas aller
contre son c�ur.
951
01:30:38,600 --> 01:30:40,795
Viens me rendre visite
un jour au Texas.
952
01:30:41,640 --> 01:30:43,392
Avec tes enfants.
953
01:30:54,760 --> 01:30:56,113
Garde � vous !
954
01:31:05,920 --> 01:31:07,876
Regard fixe !
955
01:32:06,720 --> 01:32:08,950
Traduction & adaptation :
Robin Gatto / One Shot Audiovisuel
76075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.