All language subtitles for American horror story S02 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:36,356 --> 00:00:37,529 Mr. Goodman? 3 00:00:38,948 --> 00:00:42,294 Mr. Goodman was my father, alev hashalom. 4 00:00:42,437 --> 00:00:43,667 Please call me Sam. 5 00:00:46,697 --> 00:00:49,180 I am sorry we have to meet like this, 6 00:00:50,144 --> 00:00:53,497 but confidentiality is the heart and soul of my work. 7 00:00:53,618 --> 00:00:58,578 Yes, uh, Mother Claudia explained all that to me. 8 00:00:59,725 --> 00:01:02,455 She's the only one who knows I'm here. 9 00:01:02,588 --> 00:01:04,479 I'd like to keep it that way. 10 00:01:05,198 --> 00:01:08,988 The monsignor, he thinks I've lost my mind, 11 00:01:09,113 --> 00:01:11,795 but I haven't. 12 00:01:11,914 --> 00:01:14,648 I, um... I trust my instincts. 13 00:01:14,774 --> 00:01:16,614 Instincts are everything. 14 00:01:16,739 --> 00:01:19,191 We ignore them at our peril. 15 00:01:21,780 --> 00:01:25,267 Do I... pay you for this? 16 00:01:25,386 --> 00:01:27,698 No, no, no, no. I don't do this for money. 17 00:01:28,328 --> 00:01:30,835 It's more of a calling. 18 00:01:33,011 --> 00:01:34,683 Did you lose someone? 19 00:01:41,263 --> 00:01:43,217 Everyone. 20 00:01:44,607 --> 00:01:45,956 Is that for me? 21 00:01:46,544 --> 00:01:47,632 Um... 22 00:01:48,534 --> 00:01:49,709 Please sit. 23 00:01:49,821 --> 00:01:50,947 Thank you. 24 00:01:51,870 --> 00:01:54,365 He goes by the name Arden, 25 00:01:55,212 --> 00:01:58,194 but I believe his real name may be Grouper. 26 00:01:58,597 --> 00:02:01,529 He may have been an SS doctor. 27 00:02:02,681 --> 00:02:06,342 I mean, there's hardly anything at all in there. 28 00:02:06,582 --> 00:02:11,120 Um, just a home address, and even that my be a lie. 29 00:02:12,321 --> 00:02:14,452 Probably is a lie, all of it. 30 00:02:14,644 --> 00:02:15,762 What do you mean? 31 00:02:16,618 --> 00:02:19,434 Have you heard of Operation Paperclip? 32 00:02:21,582 --> 00:02:25,724 After the war, the Joint Intelligence Objectives Agency 33 00:02:25,850 --> 00:02:29,296 actively recruited the best Nazi scientists. 34 00:02:29,441 --> 00:02:32,103 To get around Truman's express orders 35 00:02:32,229 --> 00:02:34,004 to exclude Nazi supporters, 36 00:02:34,203 --> 00:02:38,380 they created false biographies for these men. 37 00:02:39,890 --> 00:02:40,966 Forgive the question, 38 00:02:41,105 --> 00:02:45,818 but have you ever seen him without a shirt on? 39 00:02:46,582 --> 00:02:47,513 Me? 40 00:02:47,626 --> 00:02:49,376 Oh, no, no, never. 41 00:02:49,462 --> 00:02:53,220 SS have a tattoo of their blood type here. 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,566 It's how they were easily identified 43 00:02:56,767 --> 00:02:59,467 by the Allied Forces after the liberation. 44 00:03:01,452 --> 00:03:04,075 Do I need to look for it? 45 00:03:04,199 --> 00:03:05,388 No, no, no. 46 00:03:05,726 --> 00:03:07,689 In fact, don't do anything 47 00:03:07,849 --> 00:03:09,974 until I've completed my work. 48 00:03:10,096 --> 00:03:12,226 If he is who you suspect, 49 00:03:12,435 --> 00:03:14,470 the last thing you want to do 50 00:03:14,644 --> 00:03:16,125 is corner him. 51 00:03:23,539 --> 00:03:24,613 Dr. Arden? 52 00:03:24,735 --> 00:03:26,613 Stop. You leave him there. 53 00:03:26,924 --> 00:03:28,189 Where's Sister Jude? 54 00:03:28,625 --> 00:03:29,950 I have to speak to her right away. 55 00:03:30,117 --> 00:03:31,738 This man is a monster. 56 00:03:32,354 --> 00:03:34,135 You should see what he's got in his office. 57 00:03:34,257 --> 00:03:35,460 Go, Sister. 58 00:03:40,807 --> 00:03:42,344 I've waited so many years for this. 59 00:03:43,001 --> 00:03:44,605 I can wait a few more minutes. 60 00:03:45,056 --> 00:03:47,623 Drop the gun, or I'll blow your goddamn head off. 61 00:04:51,814 --> 00:04:53,765 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 62 00:05:02,586 --> 00:05:04,695 You put up a bit of a fight, I hear. 63 00:05:05,795 --> 00:05:07,348 You had to be sedated. 64 00:05:08,178 --> 00:05:10,134 Where did you get the gun, Anne? 65 00:05:10,405 --> 00:05:11,364 I took it off 66 00:05:11,850 --> 00:05:13,618 one of those detectives. 67 00:05:15,426 --> 00:05:17,147 And it's a good thing I did. 68 00:05:17,485 --> 00:05:18,771 He would've killed me. 69 00:05:18,895 --> 00:05:19,951 Dr. Arden? 70 00:05:20,097 --> 00:05:21,122 Grouper. 71 00:05:21,250 --> 00:05:22,953 Hans Grouper, I told you. 72 00:05:23,066 --> 00:05:24,104 He's a Nazi. 73 00:05:24,207 --> 00:05:25,356 The thing in his lab, 74 00:05:25,479 --> 00:05:27,390 - did you see it? - What thing? 75 00:05:27,572 --> 00:05:29,397 Tell me, what do you think you saw? 76 00:05:29,556 --> 00:05:32,141 Oh, God. He got rid of it before anyone could see. 77 00:05:32,260 --> 00:05:35,618 Dr. Arden was in no condition to do any such thing. 78 00:05:35,746 --> 00:05:38,111 When I arrived, he was being rushed to the hospital. 79 00:05:38,221 --> 00:05:39,717 Good. I hope he dies. 80 00:05:39,826 --> 00:05:41,640 Now, come on, wake up. 81 00:05:41,842 --> 00:05:43,529 He's not going to die. 82 00:05:43,711 --> 00:05:45,348 He'll be back here and soon. 83 00:05:45,507 --> 00:05:48,345 Maybe with the police, maybe with the monsignor. 84 00:05:48,504 --> 00:05:50,971 You could end up on his operating table, 85 00:05:51,181 --> 00:05:53,982 and I out on the street, so before that happens, 86 00:05:54,346 --> 00:05:55,852 I want you to tell me 87 00:05:56,132 --> 00:05:58,102 what you think you saw. 88 00:05:59,442 --> 00:06:00,876 Go and look. 89 00:06:03,815 --> 00:06:05,347 We did look. 90 00:06:11,363 --> 00:06:14,810 Now, Frank says you claimed to have seen 91 00:06:15,501 --> 00:06:18,269 some sort of creature that was alive. 92 00:06:29,114 --> 00:06:30,832 Maybe it escaped on its own. 93 00:06:31,412 --> 00:06:32,662 I doubt that, Sister. 94 00:06:34,558 --> 00:06:36,452 It had no legs. 95 00:06:37,683 --> 00:06:38,953 Sister Jude? 96 00:06:39,256 --> 00:06:40,373 Can't you see I'm busy? 97 00:06:40,776 --> 00:06:42,307 There's a man in your office. 98 00:06:42,696 --> 00:06:43,868 What man? 99 00:06:44,452 --> 00:06:45,818 Did he say what he wanted? 100 00:06:46,517 --> 00:06:47,783 His wife. 101 00:06:50,944 --> 00:06:52,327 Her name is Charlotte. 102 00:06:52,454 --> 00:06:53,668 Charlotte Brown is her married name. 103 00:06:53,794 --> 00:06:55,461 She was born Charlotte Cohen. 104 00:06:55,787 --> 00:06:57,106 That's our son, David. 105 00:06:57,229 --> 00:06:58,542 He's a sweet little boy, 106 00:06:58,702 --> 00:07:00,023 but he has the colic. 107 00:07:00,256 --> 00:07:02,389 He cries five, six times a night. 108 00:07:02,498 --> 00:07:04,041 Nothing we can do to comfort him. 109 00:07:04,175 --> 00:07:05,916 It's enough to make anyone a little cuckoo, 110 00:07:06,115 --> 00:07:09,063 especially a woman as high-strung as Charlotte. 111 00:07:09,576 --> 00:07:11,331 Cuckoo. 112 00:07:12,048 --> 00:07:13,442 High-strung. 113 00:07:14,122 --> 00:07:16,351 How about world-class actress? 114 00:07:17,183 --> 00:07:19,034 She was very convincing, 115 00:07:20,036 --> 00:07:21,765 playing Anne Frank. 116 00:07:21,967 --> 00:07:22,921 That's how it all started. 117 00:07:23,029 --> 00:07:24,261 She read the diary, 118 00:07:24,401 --> 00:07:25,587 and when she was eight months pregnant, 119 00:07:25,695 --> 00:07:29,105 we drove down to Boston to see a production of Anne Frank. 120 00:07:29,515 --> 00:07:30,325 Just sort of hit her 121 00:07:30,449 --> 00:07:33,059 in some personal way when she saw the play. 122 00:07:34,419 --> 00:07:36,291 I would say that people sometimes 123 00:07:36,627 --> 00:07:38,996 remark that she resembled Anne Frank. 124 00:07:39,956 --> 00:07:41,616 They were the same age. 125 00:07:42,274 --> 00:07:45,380 So, the tattoo 126 00:07:45,824 --> 00:07:47,066 on her arm... 127 00:07:48,502 --> 00:07:49,784 Charlotte? 128 00:07:52,613 --> 00:07:54,209 What the hell are you doing? 129 00:07:56,901 --> 00:07:59,592 And all of this happened after a night in the theater? 130 00:07:59,814 --> 00:08:02,224 No. It all started after we had the baby. 131 00:08:02,322 --> 00:08:03,943 She couldn't sleep because of the crying. 132 00:08:04,059 --> 00:08:06,106 She said it made her feel powerless. 133 00:08:06,227 --> 00:08:07,413 She began to turn a deaf ear, 134 00:08:07,531 --> 00:08:08,761 and then she began leaving the house 135 00:08:08,940 --> 00:08:11,402 and going to a library to read about Auschwitz. 136 00:08:11,590 --> 00:08:14,925 It's almost like she wanted to relive it. 137 00:08:15,046 --> 00:08:18,451 That she somehow could change the outcome. 138 00:08:18,605 --> 00:08:20,095 She'd go on about these babies 139 00:08:20,233 --> 00:08:21,302 who were gassed 140 00:08:21,461 --> 00:08:23,745 and tortured, and I'd ask her, 141 00:08:25,895 --> 00:08:28,335 "What about your own baby, Charlotte?" 142 00:08:29,473 --> 00:08:30,908 He doesn't want me. He wants you. 143 00:08:31,132 --> 00:08:32,700 - He wants his mother. - I keep telling you, 144 00:08:32,817 --> 00:08:33,780 I can't help it! 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,083 He's not the one 146 00:08:35,205 --> 00:08:36,691 who needs me. 147 00:08:37,493 --> 00:08:38,499 She'd come home with bags 148 00:08:38,642 --> 00:08:41,810 full of old newspapers, art supplies. 149 00:08:46,155 --> 00:08:48,171 She'd disappear into the den 150 00:08:48,877 --> 00:08:50,798 to work on her project. 151 00:09:05,341 --> 00:09:06,777 Sounds to me like a classic case 152 00:09:06,905 --> 00:09:08,611 of postpartum psychosis. 153 00:09:08,749 --> 00:09:10,127 How long have you been standing there, 154 00:09:10,441 --> 00:09:11,895 Dr. Butt-in-ski? 155 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 Long enough to make a pretty good diagnosis. 156 00:09:14,055 --> 00:09:16,103 The obsession, the manic behavior, the disconnection 157 00:09:16,218 --> 00:09:17,265 from her baby. 158 00:09:17,410 --> 00:09:19,017 My wife isn't a psychotic. 159 00:09:20,115 --> 00:09:22,027 She's a very emotional person. 160 00:09:22,184 --> 00:09:24,061 She needs to come home. 161 00:09:24,173 --> 00:09:25,255 I think that's dangerous. 162 00:09:25,455 --> 00:09:27,041 Did you hear what he said? 163 00:09:27,426 --> 00:09:29,933 The man wants his wife at home. 164 00:09:37,368 --> 00:09:40,049 They made me change my clothes, Sister Jude. 165 00:09:42,381 --> 00:09:44,319 Why do I have to wear this uncomfortable dress? 166 00:09:44,433 --> 00:09:45,763 I don't care for it anymore. 167 00:09:45,876 --> 00:09:48,533 It'll help make the transition easier. 168 00:09:48,844 --> 00:09:49,800 You're letting me go? 169 00:09:49,926 --> 00:09:51,083 Charlotte? 170 00:09:51,974 --> 00:09:53,255 My God, Charlotte. 171 00:09:53,575 --> 00:09:54,804 I've been looking for you. 172 00:09:55,378 --> 00:09:56,940 My name is Anne. 173 00:09:57,157 --> 00:09:58,181 Charlotte, 174 00:09:58,305 --> 00:09:59,476 it's time to come home. 175 00:10:01,463 --> 00:10:02,938 Stay away from me. 176 00:10:03,096 --> 00:10:05,172 My name is Anne Frank. 177 00:10:05,981 --> 00:10:07,646 I'm a death camp survivor. 178 00:10:07,735 --> 00:10:10,355 You're my wife and the mother of our baby. 179 00:10:10,656 --> 00:10:13,402 Now, please stop this and come home with me. 180 00:10:13,502 --> 00:10:14,872 No! You don't know me. 181 00:10:15,021 --> 00:10:17,507 Sister Jude, you have to help me. 182 00:10:17,609 --> 00:10:18,958 I'm helping you, Charlotte. 183 00:10:19,149 --> 00:10:20,727 I'm trying to reunite you 184 00:10:20,908 --> 00:10:22,170 with your family. 185 00:10:22,289 --> 00:10:24,732 What about Grouper? His crimes against humanity? 186 00:10:24,848 --> 00:10:26,088 No, no, go home. 187 00:10:26,270 --> 00:10:27,404 Go home. 188 00:10:36,839 --> 00:10:38,339 It can't be. 189 00:10:42,021 --> 00:10:43,431 David needs you. 190 00:10:47,350 --> 00:10:48,918 My baby? 191 00:10:49,687 --> 00:10:51,052 I need you. 192 00:10:54,336 --> 00:10:55,970 Everything's going to be all right. 193 00:10:56,531 --> 00:10:58,062 Okay? You'll see. 194 00:11:10,343 --> 00:11:11,548 You're making a mistake. 195 00:11:11,847 --> 00:11:13,635 Forget about it, Doctor. 196 00:11:13,755 --> 00:11:15,423 It's none of our concern anymore. 197 00:11:15,534 --> 00:11:16,789 Kit Walker is my concern. 198 00:11:16,891 --> 00:11:19,312 What's this barbaric rumor I hear about sterilization? 199 00:11:19,421 --> 00:11:21,579 - It's not a rumor. - You're not a doctor. 200 00:11:21,703 --> 00:11:23,298 You have no right to authorize medical procedures 201 00:11:23,431 --> 00:11:24,962 without their consent. 202 00:11:33,456 --> 00:11:34,750 Are you afraid? 203 00:11:39,663 --> 00:11:40,813 No. 204 00:11:41,873 --> 00:11:43,327 I don't believe you. 205 00:11:49,313 --> 00:11:51,288 Alma and I always wanted kids. 206 00:11:52,661 --> 00:11:54,892 We always talked about having two or three. 207 00:11:56,015 --> 00:11:57,665 Always tomorrow. 208 00:12:00,616 --> 00:12:02,607 And now there will be no tomorrow. 209 00:12:04,146 --> 00:12:06,016 For either of us. 210 00:12:06,634 --> 00:12:08,288 I'm so sorry. 211 00:12:09,179 --> 00:12:11,248 I got us into this mess. 212 00:12:14,034 --> 00:12:16,453 No. I don't regret what we did. 213 00:12:17,437 --> 00:12:19,927 There's no one to blame except Sister Jude. 214 00:12:20,236 --> 00:12:22,047 I think she's the devil. 215 00:12:41,624 --> 00:12:42,977 Now? 216 00:12:43,587 --> 00:12:44,737 Yes. 217 00:12:45,214 --> 00:12:47,039 If you hurry, you might be able to have supper. 218 00:12:47,156 --> 00:12:48,491 Supper? 219 00:12:49,181 --> 00:12:51,248 I thought you were taking me for the operation. 220 00:12:51,368 --> 00:12:52,653 No, Kit. 221 00:12:52,764 --> 00:12:54,627 Sister Jude changed her mind. 222 00:12:54,885 --> 00:12:56,023 She said you showed signs 223 00:12:56,174 --> 00:12:57,963 of true redemption. 224 00:12:58,252 --> 00:13:00,699 You're being released from solitary. 225 00:13:01,049 --> 00:13:02,322 Yay. 226 00:13:02,838 --> 00:13:04,218 What about Grace? 227 00:13:04,437 --> 00:13:06,186 Oh, I haven't forgotten about her. 228 00:13:17,602 --> 00:13:18,757 I can't believe you'll hear me say this, 229 00:13:18,882 --> 00:13:21,130 but I actually miss the food from the kitchen. 230 00:13:21,239 --> 00:13:22,935 Oh, you won't be eating tonight. 231 00:13:23,148 --> 00:13:23,982 No food for 232 00:13:24,099 --> 00:13:25,918 12 hours before the procedure. 233 00:13:26,057 --> 00:13:27,630 You said Sister Jude changed her mind. 234 00:13:27,738 --> 00:13:30,311 For Kit. Rest up, dear. 235 00:13:30,745 --> 00:13:32,028 You're going under the knife in the morning. 236 00:13:32,139 --> 00:13:32,998 You'll need your strength. 237 00:13:33,155 --> 00:13:35,433 No. No, you can't do that! 238 00:13:36,377 --> 00:13:37,796 Let me out! 239 00:13:38,338 --> 00:13:40,021 Come back! Let me out! 240 00:13:40,304 --> 00:13:41,635 Let me out! 241 00:13:41,788 --> 00:13:43,980 Let me out! Someone! 242 00:15:08,740 --> 00:15:10,341 We're leaving right after dinner. 243 00:15:11,196 --> 00:15:13,543 Meet me by the front staircase at 6:00. 244 00:15:14,325 --> 00:15:15,778 Is this real? 245 00:15:17,631 --> 00:15:19,192 Don't be late. 246 00:15:43,378 --> 00:15:45,039 Kit. I'm sorry to keep you waiting. 247 00:15:45,159 --> 00:15:46,281 Doc, you got to help Grace. 248 00:15:46,460 --> 00:15:47,674 Jude's going to sterilize her. 249 00:15:47,993 --> 00:15:50,872 - It's not right. - Grace isn't my patient, Kit. 250 00:15:51,727 --> 00:15:52,841 You are. 251 00:15:53,418 --> 00:15:56,245 So, why don't we just concentrate on you... 252 00:15:58,759 --> 00:16:00,604 ...and then I'll see what I can do for Grace. 253 00:16:00,720 --> 00:16:01,869 Deal? 254 00:16:03,441 --> 00:16:06,020 Have you given thought to what we discussed last time? 255 00:16:06,372 --> 00:16:08,354 You want me to say I killed Alma and those other ladies. 256 00:16:08,460 --> 00:16:10,861 Only if you believe it's true. 257 00:16:11,447 --> 00:16:12,492 You need to give yourself 258 00:16:12,627 --> 00:16:14,449 permission to remember. 259 00:16:14,839 --> 00:16:17,740 I think one way to do that is to hear it in your own words. 260 00:16:18,725 --> 00:16:21,748 I want you to describe what you think happened. 261 00:16:22,263 --> 00:16:23,506 Then I'll play it back for you 262 00:16:23,663 --> 00:16:24,895 so you can hear it in your own voice, 263 00:16:25,016 --> 00:16:26,852 - with your own ears. - And if I do that, 264 00:16:27,001 --> 00:16:28,077 you're going to tell the courts 265 00:16:28,228 --> 00:16:29,449 that I should... that I should stay here, 266 00:16:29,561 --> 00:16:31,224 and I-I won't go to the chair? 267 00:16:31,322 --> 00:16:34,583 Yes. That is the bargain. 268 00:16:35,527 --> 00:16:37,923 But I need to feel you're sincere. 269 00:16:48,631 --> 00:16:50,368 My name is Kit Walker. 270 00:16:53,403 --> 00:16:55,457 And I murdered my wife. 271 00:17:03,639 --> 00:17:05,073 Don't fight it. 272 00:17:06,707 --> 00:17:08,224 It'll only make it worse. 273 00:17:08,363 --> 00:17:09,512 Who is it? 274 00:17:10,059 --> 00:17:12,331 What are you? My name is Alma. 275 00:17:33,333 --> 00:17:36,168 Can you take down a message for Mr. Goodman? 276 00:17:36,779 --> 00:17:38,841 Goodman. Tell him... 277 00:17:38,977 --> 00:17:42,836 it was all a mistake and that he should just go back home. 278 00:17:42,950 --> 00:17:44,812 I gave him the wrong information. 279 00:17:45,092 --> 00:17:48,678 No, the wrong information. 280 00:17:50,700 --> 00:17:51,898 Thanks. 281 00:17:53,733 --> 00:17:55,865 What information was that? 282 00:17:58,337 --> 00:18:00,119 It's not important. 283 00:18:01,123 --> 00:18:03,362 It sounded to me as if there was some 284 00:18:03,707 --> 00:18:06,935 juicy little tidbit stuck in your craw. 285 00:18:07,914 --> 00:18:09,965 Oh, come on, Sister, spit it up. 286 00:18:10,111 --> 00:18:12,444 - You'll feel better. - How's your leg? 287 00:18:12,871 --> 00:18:13,970 Please. 288 00:18:14,130 --> 00:18:16,517 Let's dispense with the small talk, shall we? 289 00:18:16,626 --> 00:18:19,244 You and I both know that, during my absence, 290 00:18:19,368 --> 00:18:22,021 you finally got a chance to stick your nose in my lab. 291 00:18:22,134 --> 00:18:23,797 A patient made a complaint. 292 00:18:23,913 --> 00:18:26,725 I was obliged to follow up. 293 00:18:26,954 --> 00:18:27,865 And? 294 00:18:28,001 --> 00:18:29,892 It wasn't all that interesting. 295 00:18:32,398 --> 00:18:33,704 I see. 296 00:18:35,772 --> 00:18:36,966 Do you mind? 297 00:18:41,592 --> 00:18:42,778 You should probably know 298 00:18:42,889 --> 00:18:45,291 that I plan on pressing charges. 299 00:18:46,191 --> 00:18:47,780 To what end? 300 00:18:47,906 --> 00:18:49,345 She's a confused young woman. 301 00:18:49,448 --> 00:18:50,724 No, not her. 302 00:18:50,825 --> 00:18:52,700 You. On your watch, 303 00:18:52,808 --> 00:18:54,850 that crazy bitch got a hold of a loaded gun, 304 00:18:54,973 --> 00:18:58,204 and you sent her home without so much as a slap on the wrist. 305 00:18:58,967 --> 00:19:01,522 Your ineptitude is staggering. 306 00:19:01,634 --> 00:19:06,890 Dr. Arden... I know, in the past, 307 00:19:07,262 --> 00:19:09,175 you and I have had our differences, 308 00:19:09,295 --> 00:19:11,585 and you're certainly entitled to a... 309 00:19:11,724 --> 00:19:13,417 a sense of safety here. 310 00:19:13,559 --> 00:19:16,272 I hope, perhaps you and I can start afresh. 311 00:19:16,419 --> 00:19:18,448 Is that your idea of an apology? 312 00:19:19,837 --> 00:19:22,013 Is that what you're looking for-- an apology? 313 00:19:22,109 --> 00:19:23,396 No. 314 00:19:23,522 --> 00:19:25,430 I'd prefer you grovel. 315 00:19:25,559 --> 00:19:27,252 I think I'm entitled to it. 316 00:19:27,427 --> 00:19:29,977 Perhaps if you prostrated yourself on the floor 317 00:19:30,128 --> 00:19:32,059 and begged my forgiveness. 318 00:19:32,925 --> 00:19:34,131 No? 319 00:19:35,083 --> 00:19:38,350 Barring that, I have no other option 320 00:19:38,523 --> 00:19:42,403 but to call the monsignor and demand your dismissal. 321 00:19:48,141 --> 00:19:50,045 You're through here, Sister. 322 00:19:51,184 --> 00:19:53,012 And you know it. 323 00:20:14,590 --> 00:20:15,857 Let me do that. 324 00:20:16,564 --> 00:20:17,705 Sister! 325 00:20:18,330 --> 00:20:20,612 - I didn't hear you. - Now, now. 326 00:20:21,038 --> 00:20:22,174 It's all right, Arthur. 327 00:20:22,455 --> 00:20:24,127 You've nothing to be ashamed of. 328 00:20:24,417 --> 00:20:26,852 All the nuns here have had some training as nurses. Sit. 329 00:20:39,570 --> 00:20:41,220 I've been meaning to speak to you. 330 00:20:41,656 --> 00:20:43,341 I wanted to apologize for my behavior 331 00:20:43,465 --> 00:20:44,387 the night of the storm. 332 00:20:44,499 --> 00:20:47,826 It was... untoward. 333 00:20:48,830 --> 00:20:49,977 What do you say we chalk it up 334 00:20:50,104 --> 00:20:54,344 to the barometric pressure and never speak of it again? 335 00:20:55,809 --> 00:20:57,772 I know what you did, Sister. 336 00:20:58,957 --> 00:21:00,795 Thank you for protecting me. 337 00:21:02,581 --> 00:21:04,330 Protecting us. 338 00:21:04,858 --> 00:21:06,502 Even though I don't fully understand your work, 339 00:21:07,112 --> 00:21:09,204 I feel I've been an important part of it. 340 00:21:10,076 --> 00:21:12,130 And so you have, my cherub. 341 00:21:16,967 --> 00:21:18,155 You'll be free to continue that work 342 00:21:18,265 --> 00:21:20,452 once Sister Jude has been turned out. 343 00:21:20,978 --> 00:21:22,519 The monsignor will put you in charge, 344 00:21:22,700 --> 00:21:25,874 and you'll need a strong right hand. 345 00:21:26,111 --> 00:21:27,882 Someone you can trust. 346 00:21:28,465 --> 00:21:30,195 I trust you... 347 00:21:31,128 --> 00:21:32,718 completely. 348 00:21:34,212 --> 00:21:35,246 And I'm very impressed 349 00:21:35,378 --> 00:21:36,388 that you managed to get her out 350 00:21:36,512 --> 00:21:38,375 and into the woods all on your own. 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,247 You'd be surprised. 352 00:21:40,547 --> 00:21:42,148 She weighed very little. 353 00:21:51,254 --> 00:21:53,902 Mikey Curtis, no monkey business! 354 00:22:20,686 --> 00:22:22,677 Peggy Cartwright, what on earth is the matter? 355 00:22:22,796 --> 00:22:24,679 There's a monster! 356 00:23:46,786 --> 00:23:48,594 Well, well, well. 357 00:23:49,141 --> 00:23:51,251 Look what the cat dragged in. 358 00:23:51,966 --> 00:23:54,571 That didn't take very long now, did it? 359 00:23:54,966 --> 00:23:56,640 Stay away from me. 360 00:23:57,108 --> 00:24:00,083 Not so tough without your gun. 361 00:24:03,004 --> 00:24:04,419 You didn't give it much of a chance. 362 00:24:04,541 --> 00:24:07,621 I have to go to work. I'm afraid to leave her alone. 363 00:24:07,733 --> 00:24:09,371 It's a period of adjustment. 364 00:24:09,490 --> 00:24:12,325 I mean, you said yourself, a baby needs its mother. 365 00:24:12,434 --> 00:24:15,322 A normal mother, yes! Charlotte's not normal! 366 00:24:17,366 --> 00:24:18,940 She's worse. 367 00:24:19,588 --> 00:24:21,682 At least before, she could tune out the crying. 368 00:24:21,802 --> 00:24:23,213 Charlotte? 369 00:24:23,890 --> 00:24:25,398 Do you want to hold your baby? 370 00:24:29,772 --> 00:24:32,708 Yes, darling, why don't I do that?! 371 00:24:40,201 --> 00:24:41,516 Hey, stop it! 372 00:24:45,462 --> 00:24:46,826 Are you insane?! 373 00:24:48,799 --> 00:24:50,902 I thought if I brought her home, she spent time with us, 374 00:24:51,035 --> 00:24:54,058 she'd remember who she was, see how much we need her. 375 00:24:56,059 --> 00:24:57,695 Please, Sister. 376 00:24:58,203 --> 00:25:00,456 You have to take her. I can't handle her. 377 00:25:00,566 --> 00:25:04,277 Isn't there some family that could stay with her? 378 00:25:04,410 --> 00:25:08,352 She needs professional help, the care of a good doctor. 379 00:25:08,464 --> 00:25:10,705 Like the doctor that came in here and diagnosed her. 380 00:25:11,423 --> 00:25:13,657 He seemed to understand what she needed. 381 00:25:13,773 --> 00:25:15,186 Dr. Thredson? 382 00:25:15,767 --> 00:25:18,801 You're welcome to consult with him if that's what you want. 383 00:25:20,504 --> 00:25:21,887 Frank? 384 00:25:23,914 --> 00:25:27,186 Find Dr. Thredson, send him here. 385 00:25:42,742 --> 00:25:43,632 Are you ready? 386 00:25:43,748 --> 00:25:45,263 What's the plan? How do we do this? 387 00:25:46,002 --> 00:25:47,159 We'll walk out the door, 388 00:25:47,742 --> 00:25:48,736 we'll walk straight to my car. 389 00:25:48,864 --> 00:25:49,914 Do you understand? 390 00:25:50,156 --> 00:25:52,133 What do you mean? How do we get past the guard? 391 00:25:52,295 --> 00:25:55,017 Like I said, walk. 392 00:26:05,423 --> 00:26:06,708 Night, Jimmy. 393 00:26:08,922 --> 00:26:10,387 Dr. Thredson! 394 00:26:21,866 --> 00:26:24,007 Excuse me. What were you...? 395 00:26:26,236 --> 00:26:27,247 Dr. Arden? 396 00:26:27,361 --> 00:26:28,736 That's right. 397 00:26:29,771 --> 00:26:32,295 Oh, my God. You're the... 398 00:26:32,421 --> 00:26:33,967 you're the man my wife shot. 399 00:26:35,586 --> 00:26:37,594 Thank you for not pressing charges. 400 00:26:37,740 --> 00:26:39,510 She doesn't know what she was doing. 401 00:26:39,791 --> 00:26:40,971 She's out of her mind. 402 00:26:41,376 --> 00:26:44,223 Yes, I'm aware of that, Mr. Brown. 403 00:26:44,328 --> 00:26:45,777 But you needn't worry. 404 00:26:45,917 --> 00:26:48,709 I see no reason for punitive action. 405 00:26:48,957 --> 00:26:51,572 Not when there's a far more humane remedy at hand. 406 00:26:51,689 --> 00:26:53,930 As a matter of fact, we could do it tonight. 407 00:26:54,048 --> 00:26:57,852 Then she'll be home by tomorrow, a new woman. 408 00:27:11,009 --> 00:27:12,263 Dr. Thredson! 409 00:27:12,838 --> 00:27:14,913 Dr. Thredson, Sister Jude is asking for you. 410 00:27:15,021 --> 00:27:17,584 Anne Frank, or whoever she is, 411 00:27:17,710 --> 00:27:18,930 her husband brought her back. 412 00:27:22,738 --> 00:27:24,227 I don't work here anymore, Frank. 413 00:27:26,288 --> 00:27:28,408 As a matter of fact, I never did. 414 00:27:31,038 --> 00:27:32,920 You can tell her I said that. 415 00:27:53,722 --> 00:27:55,627 Are you sure that this is safe? 416 00:27:56,382 --> 00:27:59,256 Not only safe, but highly effective. 417 00:27:59,374 --> 00:28:02,015 In my hands, the transorbital lobotomy 418 00:28:02,226 --> 00:28:03,904 has become as routine as... 419 00:28:05,428 --> 00:28:06,972 filling a cavity. 420 00:28:07,639 --> 00:28:09,739 Holy apostle, Saint Jude, faithful servant 421 00:28:09,885 --> 00:28:13,909 and friend of Jesus, the patron of hopeless cases 422 00:28:14,024 --> 00:28:15,611 and things almost despaired of, 423 00:28:15,699 --> 00:28:18,288 pray for me, who am so miserable. 424 00:28:18,444 --> 00:28:21,656 Make use, I implore thee, of the particular privilege 425 00:28:21,801 --> 00:28:25,657 that is accorded to thee, to bring visible and speedy help 426 00:28:25,788 --> 00:28:28,112 where help was almost despaired of. 427 00:28:31,543 --> 00:28:35,768 Um, bad news. We searched everywhere. 428 00:28:35,881 --> 00:28:37,805 Lana Winters is nowhere to be found. 429 00:28:38,005 --> 00:28:40,628 I'm certain she's off grounds, Sister. 430 00:28:47,615 --> 00:28:49,152 You know, when I was a child, 431 00:28:49,404 --> 00:28:53,048 I'd come home after school to an empty house. 432 00:28:53,798 --> 00:28:55,273 My father had flown the coop, 433 00:28:55,382 --> 00:28:58,139 and my mother worked as a maid in a hotel. 434 00:29:00,285 --> 00:29:02,008 It was lonely, 435 00:29:02,752 --> 00:29:07,594 so I brought in a baby squirrel I'd found, 436 00:29:07,902 --> 00:29:10,027 and kept him in a shoebox. 437 00:29:11,707 --> 00:29:14,007 And then, one day, when I came home, 438 00:29:15,000 --> 00:29:16,881 he looked sickly. 439 00:29:19,819 --> 00:29:22,793 He was dead already, but I didn't know that. 440 00:29:23,889 --> 00:29:25,909 I'd forgotten to... 441 00:29:27,661 --> 00:29:31,778 feed him for a couple days. 442 00:29:34,731 --> 00:29:37,813 So I took him out of the box and I laid him on the table 443 00:29:38,300 --> 00:29:41,634 and I prayed my heart out 444 00:29:42,906 --> 00:29:44,627 for several hours. 445 00:29:46,771 --> 00:29:48,910 And when my mother came home and found us, 446 00:29:49,031 --> 00:29:50,142 she screamed bloody murder. 447 00:29:50,260 --> 00:29:52,735 She picked him up and threw him in the garbage. 448 00:29:56,894 --> 00:29:59,253 She worked hard, my mother. 449 00:30:00,502 --> 00:30:03,520 She was exhausted, and she couldn't have known 450 00:30:03,725 --> 00:30:06,101 how cruel that was. 451 00:30:08,273 --> 00:30:11,555 But I cried and cried, saying, 452 00:30:12,737 --> 00:30:15,519 "God didn't answer my prayers!" 453 00:30:21,425 --> 00:30:22,888 I remember... 454 00:30:25,504 --> 00:30:29,531 my mother was pouring herself a whiskey; 455 00:30:30,759 --> 00:30:33,587 the Martin family cure for everything. 456 00:30:36,753 --> 00:30:38,923 She looked at me and laughed. 457 00:30:41,460 --> 00:30:44,388 "God always answers our prayers, Judy. 458 00:30:44,814 --> 00:30:46,601 It's just rarely... 459 00:30:49,505 --> 00:30:51,904 the answer we're looking for." 460 00:30:56,434 --> 00:30:58,706 It's over for me, Frank. 461 00:31:01,858 --> 00:31:03,713 My goose is cooked. 462 00:31:03,826 --> 00:31:06,165 I certainly hope you're not blaming yourself. 463 00:31:06,569 --> 00:31:08,814 Men are never gonna accept a woman taking charge, 464 00:31:09,286 --> 00:31:11,794 especially not a woman as strong as you are. 465 00:31:11,992 --> 00:31:14,669 In my opinion, you never really had a chance. 466 00:32:21,225 --> 00:32:23,123 What's your poison, sweetheart? 467 00:32:47,325 --> 00:32:48,886 Make yourself at home. 468 00:32:50,662 --> 00:32:54,170 - Dr. Thredson? - Oliver. 469 00:32:54,492 --> 00:32:57,164 I really appreciate everything you've done, but... 470 00:32:57,491 --> 00:32:59,563 I think I want to go to my house. 471 00:33:00,600 --> 00:33:02,612 Lana, once they discover you missing, 472 00:33:02,730 --> 00:33:04,807 the first place they'll look is there. 473 00:33:05,281 --> 00:33:07,637 You're much safer here-- at least for the night. 474 00:33:08,065 --> 00:33:09,850 First thing in the morning, we go to the police. 475 00:33:10,021 --> 00:33:12,059 I already have an appointment set up with Detective Spears. 476 00:33:12,180 --> 00:33:13,574 I trust him implicitly. 477 00:33:13,779 --> 00:33:14,726 We present the evidence, 478 00:33:14,849 --> 00:33:16,549 together we shut down Briarcliff. 479 00:33:19,101 --> 00:33:21,748 Relax. That place is behind you. 480 00:33:21,861 --> 00:33:24,717 Please, come in. Have a seat. 481 00:33:24,824 --> 00:33:27,249 You've had an incredibly stressful day. 482 00:33:27,506 --> 00:33:30,005 I'm going to prescribe a little something to take the edge off. 483 00:33:30,118 --> 00:33:32,049 I-I don't want any medicine. 484 00:33:33,099 --> 00:33:35,678 A big, delicious glass of wine. 485 00:33:35,795 --> 00:33:37,419 Well, that doesn't sound half bad. 486 00:33:37,535 --> 00:33:38,434 White or red? 487 00:33:38,537 --> 00:33:39,626 Red. 488 00:34:15,647 --> 00:34:17,390 No calls. 489 00:34:18,781 --> 00:34:19,540 I was trying to get a hold 490 00:34:19,659 --> 00:34:20,916 of my friend Lois-- she might have heard 491 00:34:21,030 --> 00:34:21,912 something about Wendy. 492 00:34:22,025 --> 00:34:23,286 Lana, you have to realize 493 00:34:23,405 --> 00:34:25,331 that I am at risk as well here. 494 00:34:25,460 --> 00:34:27,812 I broke you out of a mental institution. 495 00:34:27,923 --> 00:34:30,202 I can't afford to let anyone know where you are. 496 00:34:30,348 --> 00:34:32,186 Not until we go public tomorrow. 497 00:34:41,361 --> 00:34:43,207 You're gonna write about this. 498 00:34:43,591 --> 00:34:45,412 You're gonna win a Pulitzer Prize. 499 00:34:46,084 --> 00:34:47,938 I just know it, Lana. 500 00:34:48,369 --> 00:34:50,841 You are the person to tell my story. 501 00:34:52,598 --> 00:34:54,476 Your story? 502 00:35:01,145 --> 00:35:03,652 Here's to taking down Briarcliff. 503 00:35:04,846 --> 00:35:06,521 Hear, hear. 504 00:35:28,165 --> 00:35:29,667 Mint? 505 00:35:38,786 --> 00:35:41,055 Boy... 506 00:35:41,188 --> 00:35:45,964 That wine, um, went straight to my head. 507 00:35:47,238 --> 00:35:49,564 Would you mind if I used your restroom? 508 00:35:49,693 --> 00:35:51,156 Sure. 509 00:35:51,272 --> 00:35:52,652 It's right down the hall. 510 00:35:54,237 --> 00:35:55,512 Thank you. 511 00:36:32,500 --> 00:36:34,473 I think I made a wrong turn. 512 00:36:34,595 --> 00:36:36,357 I see you found my little... 513 00:36:36,483 --> 00:36:37,672 hobby. 514 00:36:43,820 --> 00:36:45,770 You make furniture? 515 00:36:46,217 --> 00:36:47,896 Lamps mainly. 516 00:36:48,591 --> 00:36:50,472 I make the shades myself. 517 00:36:50,708 --> 00:36:52,047 Really? 518 00:36:53,215 --> 00:36:55,550 What kind of material do you use? 519 00:36:56,393 --> 00:36:57,923 Skin. 520 00:37:11,634 --> 00:37:12,946 Grace? 521 00:37:13,059 --> 00:37:14,253 When'd you get... 522 00:37:14,609 --> 00:37:15,958 Oh, God. 523 00:37:16,998 --> 00:37:18,702 Hey, we need a doctor! 524 00:37:19,840 --> 00:37:21,917 Those bastards-- I can't believe they actually did it. 525 00:37:22,088 --> 00:37:23,735 Dr. Thredson, he promised me this wasn't going to happen. 526 00:37:23,837 --> 00:37:26,559 Kit Walker, you're under arrest for the murder of Donna Burton, 527 00:37:26,791 --> 00:37:29,380 Alison Riedel and Alma Walker. 528 00:37:29,902 --> 00:37:31,185 - Wait. - Where's Thredson? 529 00:37:31,316 --> 00:37:33,006 You guys need to talk to Dr. Thredson. 530 00:37:33,136 --> 00:37:34,593 - No, we don't. - It's a mistake. 531 00:37:34,734 --> 00:37:37,161 We got his evaluation and your taped confession. 532 00:37:37,282 --> 00:37:39,582 - Come on, Kit. Let's go. - No, he didn't do it. 533 00:37:39,723 --> 00:37:40,726 She's alive. 534 00:37:40,833 --> 00:37:43,111 - What? - Everything you said is true. 535 00:37:43,320 --> 00:37:45,424 For Christ sakes, let me talk to her! 536 00:37:45,545 --> 00:37:46,665 I saw her! 537 00:37:47,561 --> 00:37:48,884 Alma's alive. 538 00:37:49,911 --> 00:37:51,568 I saw her! 539 00:38:09,763 --> 00:38:11,703 Hello? 540 00:38:12,602 --> 00:38:14,883 Hello?! 541 00:38:24,485 --> 00:38:25,633 Wendy. 542 00:38:26,060 --> 00:38:27,435 Oh, my God. 543 00:38:29,908 --> 00:38:31,043 Wendy... 544 00:38:31,382 --> 00:38:32,263 Wendy. 545 00:38:33,369 --> 00:38:35,191 Wendy! 546 00:38:43,992 --> 00:38:45,927 She's been on ice for a while. 547 00:38:48,791 --> 00:38:50,421 I was hoping she'd be a little more pliable 548 00:38:50,543 --> 00:38:52,025 by the time you came to. 549 00:38:52,260 --> 00:38:53,590 What's happening? 550 00:38:54,376 --> 00:38:56,755 What did you do to her?! 551 00:38:57,296 --> 00:38:58,778 Kept her fresh. 552 00:39:03,066 --> 00:39:05,282 Normally, by now, I would've... 553 00:39:06,963 --> 00:39:08,611 removed the skin. 554 00:39:16,094 --> 00:39:17,691 And head. 555 00:39:19,377 --> 00:39:20,519 No, we need to keep her around 556 00:39:20,636 --> 00:39:23,048 a little longer for our purposes. 557 00:39:25,327 --> 00:39:27,932 We're going to continue our therapy now, Lana. 558 00:39:34,129 --> 00:39:36,026 You can begin... 559 00:39:36,941 --> 00:39:39,543 by kissing her cold lips. 560 00:39:41,589 --> 00:39:43,190 Don't worry. 561 00:39:43,702 --> 00:39:45,312 She won't bite. 562 00:39:51,364 --> 00:39:52,625 I took her teeth. 563 00:39:54,751 --> 00:39:56,358 Shh. 564 00:40:00,406 --> 00:40:03,986 ♪ If we could consider each other ♪ 565 00:40:04,118 --> 00:40:07,377 ♪ A neighbor, a friend or a brother ♪ 566 00:40:07,662 --> 00:40:11,344 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 567 00:40:11,477 --> 00:40:14,836 ♪ It could be a wonderful world ♪ 568 00:40:16,921 --> 00:40:20,559 ♪ If each little kid could have fresh milk each day ♪ 569 00:40:20,732 --> 00:40:24,178 ♪ If each working man had enough time to play ♪ 570 00:40:24,312 --> 00:40:27,742 ♪ If each homeless soul had a good place to stay ♪ 571 00:40:27,897 --> 00:40:31,373 ♪ It could be a wonderful world ♪ 572 00:40:31,521 --> 00:40:32,921 Honey, I'm home! 573 00:40:33,603 --> 00:40:34,905 ♪ If we could consider each other... ♪ 574 00:40:35,091 --> 00:40:36,465 What are you kids up to? 575 00:40:36,727 --> 00:40:38,468 We're just cleaning up down here. 576 00:40:38,850 --> 00:40:42,527 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 577 00:40:42,672 --> 00:40:45,629 ♪ It could be a wonderful world ♪ 578 00:40:45,877 --> 00:40:47,777 I smelled something yummy in the kitchen. 579 00:40:49,122 --> 00:40:50,578 Pot roast. 580 00:40:50,694 --> 00:40:52,631 With carrots, potatoes and onions. 581 00:40:52,780 --> 00:40:54,255 Well, I'm gonna make a martini. 582 00:40:54,998 --> 00:40:57,255 Don't be silly-- I can make that for you. 583 00:40:57,348 --> 00:40:59,147 I can clean up down here tomorrow. 584 00:41:02,878 --> 00:41:04,335 Is that trash? 585 00:41:06,262 --> 00:41:08,279 - I can take this. - That would be swell. 586 00:41:08,974 --> 00:41:12,307 You seem happy, sweetheart. Are you as happy as you look? 587 00:41:16,154 --> 00:41:18,400 I've never been happier. 588 00:41:19,181 --> 00:41:22,631 ♪ It could be a wonderful world ♪ 589 00:41:22,755 --> 00:41:26,222 ♪ If we could consider each other ♪ 590 00:41:26,348 --> 00:41:29,782 ♪ A neighbor, a friend or a brother ♪ 591 00:41:29,997 --> 00:41:33,619 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 592 00:41:33,735 --> 00:41:37,338 ♪ It could be a wonderful world ♪ 593 00:41:37,567 --> 00:41:44,454 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 594 00:41:44,618 --> 00:41:46,230 ♪ It could be ♪ ♪ It could be ♪ 595 00:41:46,357 --> 00:41:48,021 ♪ It could be ♪ ♪ It could be ♪ 596 00:41:48,146 --> 00:41:51,780 ♪ It could be a wonderful world ♪ 597 00:41:53,057 --> 00:42:00,000 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 597 00:42:01,305 --> 00:42:07,324 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org41793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.