Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,614 --> 00:00:28,710
FILIPINAS
OUTUBRO DE 1944
2
00:00:36,092 --> 00:00:39,289
Eles eram os homens mais calados
que j� vi.
3
00:00:39,362 --> 00:00:41,887
N�o saberia dizer
se haviam sido treinados assim...
4
00:00:41,965 --> 00:00:44,559
ou se simplesmente n�o tinham nada
para dizer.
5
00:00:46,703 --> 00:00:49,934
Capit�o Alonzo Davis, oficial em comando.
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,733
Seus homens o chamavam de Smokey.
7
00:00:52,809 --> 00:00:55,835
Oficial de carreira,
que subiu de posto vindo de baixo.
8
00:00:55,979 --> 00:00:59,972
Demonstrou per�cia
e lideran�a consistentes sob ataque.
9
00:01:00,050 --> 00:01:02,814
Condecorado duas vezes.�
Guadalcanal, Tarawa.
10
00:01:03,553 --> 00:01:05,680
Onze anos com os Fuzileiros Navais.
11
00:01:09,192 --> 00:01:12,218
Primeiro sargento Steve Corey,
segundo no comando.
12
00:01:13,430 --> 00:01:15,694
Eu o conhecia apenas por reputa��o.
13
00:01:15,999 --> 00:01:18,695
O melhor combatente
em nossa zona de opera��es.
14
00:01:18,902 --> 00:01:21,700
Nove campanhas nos �ltimos 17 meses.
15
00:01:25,975 --> 00:01:27,602
Cabo Alvin Ross.
16
00:01:27,677 --> 00:01:30,612
Habilidade comprovada com o M-1
a qualquer dist�ncia.
17
00:01:30,980 --> 00:01:34,177
Especialidade.�precis�o � dist�ncia.
18
00:01:34,751 --> 00:01:36,013
Atirador.
19
00:01:41,424 --> 00:01:44,689
Fuzileiro especializado Henry Reynolds,
perito em demoli��o.
20
00:01:45,361 --> 00:01:48,125
Experi�ncia de combate.�
um ano e 10 meses.
21
00:01:48,765 --> 00:01:51,632
ldade.� 19 anos e um m�s.
22
00:01:56,539 --> 00:01:59,337
Sargento de pelot�o
William Maccone, garrote.
23
00:02:00,410 --> 00:02:03,868
Um garrote � um arame fino
com punhos nas extremidades.
24
00:02:03,947 --> 00:02:07,280
Uso restrito e exclusivo
na garganta humana.
25
00:02:10,787 --> 00:02:14,814
Sargento de artilharia Ernest Wartell,
fuzileiro de carreira.
26
00:02:14,891 --> 00:02:17,587
Especialidade.� armas autom�ticas.
27
00:02:17,660 --> 00:02:21,289
Habilidade comprovada.�
submetralhadora Thompson.
28
00:02:23,066 --> 00:02:25,728
Cabo Stanley Parrish, perito em facas.
29
00:02:25,802 --> 00:02:27,770
Combate a curta dist�ncia.
30
00:02:27,837 --> 00:02:29,805
''Stan the man ''.
31
00:02:29,873 --> 00:02:32,933
Uns 59 kg depois do jantar.
32
00:02:34,511 --> 00:02:38,277
Fuzileiro especializado George George.
Especialidade.� vis�o noturna.
33
00:02:39,249 --> 00:02:42,184
Capacidade de enxergar
na aus�ncia de luz.
34
00:02:42,252 --> 00:02:47,155
Pelas estat�sticas m�dicas, olhos assim
aparecem a cada 200 mil nascimentos.
35
00:02:50,393 --> 00:02:54,762
Fuzileiro especializado James Grenier.
Tripulante operador de r�dio.
36
00:02:54,964 --> 00:02:57,455
Experi�ncia de combate.� nenhuma.
37
00:02:58,001 --> 00:03:01,368
Tempo de servi�o no Corpo de Fuzileiros.�
seis meses.
38
00:03:02,005 --> 00:03:05,839
Raz�o de sua sele��o para miss�o
de reconhecimento t�o especializada...
39
00:03:05,975 --> 00:03:09,069
terr�vel ataque de dor de barriga
no homem do r�dio selecionado...
40
00:03:09,145 --> 00:03:11,010
acompanhada por febre alta.
41
00:03:11,080 --> 00:03:13,708
Sem tempo para substitui��o adequada.
42
00:03:13,783 --> 00:03:17,412
Local no momento da sele��o.�
painel de r�dio.
43
00:03:44,847 --> 00:03:46,940
Verifique a impermeabiliza��o
do r�dio, soldado.
44
00:03:47,016 --> 00:03:48,540
Pode ficar dif�cil para entrar.
45
00:03:48,618 --> 00:03:51,849
N�o se preocupe, sargento.
Eu entregava bolos de casamento.
46
00:03:54,023 --> 00:03:56,685
Vou uns 30 segundos na frente.
47
00:03:56,759 --> 00:03:59,751
Vamos para a ponta direita do vilarejo.
48
00:04:01,030 --> 00:04:03,726
Como diz o outro, o sil�ncio vale ouro.
49
00:04:26,322 --> 00:04:29,655
Desculpe-me, sargento.
Estou desacostumado a andar.
50
00:04:30,693 --> 00:04:33,355
� melhor se acostumar, piloto...
51
00:04:33,429 --> 00:04:35,363
pois se acontecer algo
com voc� ou o r�dio...
52
00:04:35,431 --> 00:04:38,059
acabamos com a festa e vamos para casa.
53
00:04:39,235 --> 00:04:42,363
Posso perguntar
a natureza desta miss�o, sargento?
54
00:04:43,072 --> 00:04:44,630
N�o, n�o pode.
55
00:08:50,820 --> 00:08:52,845
-Sou capit�o Davis.
-Sargento Corey.
56
00:08:52,922 --> 00:08:54,719
-Como vai?
-Sargento Wartell.
57
00:09:38,334 --> 00:09:39,562
Fuma�a.
58
00:10:21,143 --> 00:10:22,303
Era para saber.
59
00:10:22,378 --> 00:10:24,744
T�m a ilha de Mindanao inteira
para encher a pan�a...
60
00:10:24,814 --> 00:10:27,612
e tinham de escolher
exatamente o nosso caminho.
61
00:10:28,284 --> 00:10:30,582
Quer tentar passar ao redor deles?
62
00:10:30,653 --> 00:10:34,817
N�o d�. H� um batalh�o de refor�o
em algum lugar por aqui.
63
00:10:34,890 --> 00:10:36,653
Devem ser parte dele.
64
00:10:40,997 --> 00:10:43,192
Se os atacarmos,
alertamos todos nas redondezas.
65
00:10:52,208 --> 00:10:53,573
Vamos atacar.
66
00:11:01,984 --> 00:11:03,918
Vamos cerc�-los e atirar.
67
00:12:33,476 --> 00:12:35,876
Quatro rifles. Falta um homem.
68
00:14:39,001 --> 00:14:40,764
O capit�o Davis est� morto.
69
00:14:45,407 --> 00:14:47,102
Quero sair daqui agora.
70
00:14:47,176 --> 00:14:49,906
Ross, Reynolds, peguem o corpo.
71
00:14:50,980 --> 00:14:53,915
Parrish, George, enterrem-no ali.
72
00:14:55,150 --> 00:14:56,344
Amado.
73
00:14:58,487 --> 00:15:02,924
Tente fazer isto parecer
coisa de guerrilheiro. Use sua faca.
74
00:15:49,438 --> 00:15:50,928
-Ernie.
-Sim.
75
00:15:53,442 --> 00:15:56,206
Quero ir para a floresta densa.
76
00:15:56,278 --> 00:15:58,610
Ponha George como l�der. Amado com ele.
77
00:15:58,681 --> 00:16:00,308
-Voc� fique com a retaguarda.
-Certo.
78
00:16:00,382 --> 00:16:01,644
Grenier.
79
00:16:06,989 --> 00:16:10,584
Fique no meio o tempo todo,
dando a maior prote��o a esse r�dio.
80
00:16:10,659 --> 00:16:12,718
-Entendeu bem?
-Sim.
81
00:16:23,138 --> 00:16:24,435
Maldi��o.
82
00:16:37,886 --> 00:16:39,444
Vamos andando.
83
00:16:48,998 --> 00:16:52,866
Eles devem ter sentido alguma coisa,
mas ningu�m demonstrou.
84
00:16:53,102 --> 00:16:55,093
Foi como se algu�m se machucasse
no futebol...
85
00:16:55,170 --> 00:16:58,105
e nenhum dos colegas prestasse aten��o.
86
00:16:59,541 --> 00:17:03,068
Parecia que era para deixar
a impress�o de que n�o exist�amos...
87
00:17:03,145 --> 00:17:06,410
deixar as coisas como as encontr�vamos
sempre que poss�vel.
88
00:17:08,717 --> 00:17:12,619
Naturalmente, h� certas horas da vida
em que devemos improvisar.
89
00:17:18,527 --> 00:17:23,191
O PRlMElRO DlA
90
00:18:11,547 --> 00:18:13,640
Bom demais para ser verdade.
91
00:18:13,715 --> 00:18:15,012
N�o consigo entender.
92
00:18:15,084 --> 00:18:19,145
Sinto como se estiv�ssemos num est�dio
com um bando de japoneses assistindo.
93
00:18:21,356 --> 00:18:24,052
Acha que o piloto da Marinha
vai conseguir?
94
00:18:24,226 --> 00:18:27,389
Temos dois dias.
E o importante � ser r�pido.
95
00:18:27,563 --> 00:18:30,760
N�o sei.
Ele n�o est� acostumado com esta vida.
96
00:18:32,468 --> 00:18:33,628
O que descobriu sobre ele?
97
00:18:33,702 --> 00:18:35,101
Ah, sabe como s�o hoje em dia.
98
00:18:35,170 --> 00:18:38,435
Ele acha que o azul combina
mais com seus olhos que o c�qui...
99
00:18:38,507 --> 00:18:39,496
e a� virou fuzileiro.
100
00:18:39,575 --> 00:18:43,011
Cinco anos atr�s, teria sido rejeitado.
101
00:18:43,078 --> 00:18:44,978
Hoje, � como eu e voc�.
102
00:18:45,280 --> 00:18:47,248
Voc�s t�m talco?
103
00:18:51,520 --> 00:18:54,751
Meus p�s est�o quase se desmanchando
na minha m�o.
104
00:18:55,657 --> 00:18:58,353
Acho que n�o estou acostumado
com estas coisas.
105
00:19:02,030 --> 00:19:04,396
Quer com perfume ou sem?
106
00:19:05,400 --> 00:19:06,526
Ei, Stub...
107
00:19:07,336 --> 00:19:09,429
tem mais daquela lavanda?
108
00:19:09,505 --> 00:19:12,303
Nossa, esqueci se temos
lavanda ou magn�lia.
109
00:19:12,374 --> 00:19:14,001
N�o tem problema.
110
00:19:14,676 --> 00:19:17,736
Gostaria que te prepar�ssemos
um banho quente bem gostoso?
111
00:19:17,813 --> 00:19:18,802
Alvin?
112
00:19:18,881 --> 00:19:21,179
Ah, est�o gozando de mim.
113
00:19:22,618 --> 00:19:25,246
Nenhum de voc�s nunca viu uma banheira.
114
00:19:28,257 --> 00:19:31,454
Ficam de p� na chuva
como um bando de cavalos.
115
00:19:33,829 --> 00:19:35,421
Parem com isso!
116
00:19:36,765 --> 00:19:41,429
Ou�am, senhores,
esta � a primeira e �ltima briga...
117
00:19:41,503 --> 00:19:44,028
que teremos entre n�s.
118
00:19:44,606 --> 00:19:46,301
E n�o estou brincando.
119
00:19:47,109 --> 00:19:49,839
Algu�m aqui quer testar minha seriedade?
120
00:19:59,321 --> 00:20:00,879
Enterrem suas latas.
121
00:21:08,123 --> 00:21:10,717
Tanque, sargento.
Depois da colina � direita.
122
00:21:12,628 --> 00:21:14,186
Suporte de artilharia?
123
00:21:14,396 --> 00:21:16,990
Dif�cil afirmar. N�o vi nenhuma.
124
00:21:18,000 --> 00:21:19,991
Est� bem, vamos contorn�-los.
125
00:21:20,068 --> 00:21:23,970
Mande-os ficarem pr�ximos, juntos
e sem conversar�
126
00:24:14,342 --> 00:24:15,604
Reynolds!
127
00:27:01,176 --> 00:27:02,837
Esta � sua.
128
00:27:02,911 --> 00:27:05,141
O barulho vai atrair
todos os japoneses da ilha.
129
00:27:05,213 --> 00:27:07,113
Pegue o pessoal e vamos dar o fora daqui.
130
00:27:07,182 --> 00:27:09,650
Certo. Maccone, Parrish,
peguem o Reynolds.
131
00:27:12,687 --> 00:27:14,314
Vamos l�, andem.
132
00:27:21,196 --> 00:27:22,390
Vamos.
133
00:28:08,043 --> 00:28:09,374
Parem.
134
00:28:10,645 --> 00:28:13,011
S�o 1 1 :00. Verifique o alcance do r�dio.
135
00:28:30,999 --> 00:28:32,523
Ponham-nos aqui.
136
00:28:39,207 --> 00:28:41,573
Est� certo, homens.
Comecem a cavar aqui.
137
00:28:43,845 --> 00:28:46,370
Diamond Blue, Diamond Blue,
aqui � Nugget.
138
00:28:46,448 --> 00:28:48,211
Est� escutando? C�mbio.
139
00:28:54,222 --> 00:28:56,884
Diamond Blue, Diamond Blue,
aqui � Nugget.
140
00:28:56,958 --> 00:28:58,755
Est� escutando? C�mbio.
141
00:29:06,401 --> 00:29:09,529
Diamond Blue, aqui � Nugget.
Eu te escuto perfeitamente.
142
00:29:09,604 --> 00:29:11,799
Vamos deixar assim. Desligo.
143
00:29:14,008 --> 00:29:15,373
Est� bem.
144
00:29:17,712 --> 00:29:19,612
Volte aqui, fuzileiro.
145
00:29:29,958 --> 00:29:32,392
Vou falar s� uma vez.
146
00:29:32,560 --> 00:29:35,427
Este r�dio faz parte de seu corpo.
Voc� nunca vai larg�-lo.
147
00:29:35,497 --> 00:29:38,660
N�o vai comer, n�o vai dormir,
n�o vai nem respirar sem ele.
148
00:29:38,733 --> 00:29:40,667
Entendeu bem, soldado?
149
00:29:40,735 --> 00:29:44,296
Nunca mais quero v�-lo
sem que esteja agarrado a ele.
150
00:29:45,140 --> 00:29:49,406
Sargento Corey, se este r�dio �
t�o mais importante que n�s dois...
151
00:29:49,677 --> 00:29:50,939
n�o acha que devia me falar...
152
00:29:51,012 --> 00:29:54,175
que diabos eu devo fazer com ele?
153
00:29:54,849 --> 00:29:57,283
Falarei na hora certa.
154
00:29:57,852 --> 00:29:59,376
N�o acha que j� est� na hora?
155
00:29:59,454 --> 00:30:02,685
Quantos outros homens vamos perder?
156
00:30:11,466 --> 00:30:14,367
N�o era para perdermos
nenhum homem, soldado.
157
00:30:14,602 --> 00:30:16,297
N�o era para trombarmos
com um tanque...
158
00:30:16,371 --> 00:30:19,772
ou com um bando de japoneses
a caminho de um banho turco.
159
00:30:21,376 --> 00:30:23,901
Aconteceu. Foi nosso azar.
160
00:30:24,212 --> 00:30:26,908
Seu azar � estar aqui conosco.
161
00:30:26,981 --> 00:30:30,542
Por que n�o tenta se acostumar com isso?
162
00:30:30,618 --> 00:30:34,315
Fique longe de coisas que nunca fez,
como pensar�
163
00:30:36,891 --> 00:30:39,621
Sargento, j� estou cansado disso.
164
00:30:40,228 --> 00:30:41,354
N�o sou da infantaria...
165
00:30:41,429 --> 00:30:45,729
mas j� cansei de esfregar
meu nariz nela, entendeu?
166
00:30:45,800 --> 00:30:49,668
Tudo que quero saber �
o que vim fazer aqui. � tudo.
167
00:30:49,737 --> 00:30:51,432
Sem estes sorrisos ir�nicos.
168
00:30:51,506 --> 00:30:52,905
Fale baixo, Grenier.
169
00:30:52,974 --> 00:30:56,137
Venha, fuzileiro. Venha ajudar a cavar.
170
00:31:16,097 --> 00:31:18,292
Eu n�o lhe faria tantas perguntas.
171
00:31:18,366 --> 00:31:19,492
Ele est� com a cabe�a cheia.
172
00:31:19,567 --> 00:31:22,900
Sargento, � melhor algu�m come�ar
a me contar alguma coisa aqui...
173
00:31:22,971 --> 00:31:25,166
porque posso ficar bem desagrad�vel.
174
00:31:31,379 --> 00:31:33,313
Viemos procurar
um contato da intelig�ncia.
175
00:31:33,381 --> 00:31:35,372
Parece que os japoneses
receberam not�cias.
176
00:31:35,450 --> 00:31:39,853
Este contato sabe o quanto eles sabem,
mas foi cortado.
177
00:31:39,921 --> 00:31:43,550
Seu r�dio estragou,
temos de encontr�-lo pessoalmente.
178
00:31:43,625 --> 00:31:45,889
E passar a informa��o por r�dio.
179
00:31:46,361 --> 00:31:48,420
Agora ele entendeu.
180
00:31:50,531 --> 00:31:52,158
Onde vamos procur�-lo?
181
00:31:53,268 --> 00:31:55,600
Est� em uma casa de ch� em Pangassan.
182
00:31:56,104 --> 00:31:58,572
� um balne�rio japon�s.
� tudo que sabemos.
183
00:31:58,673 --> 00:32:01,301
-Pangassan?
-Pangassan.
184
00:32:02,076 --> 00:32:05,011
-Quem vai se encontrar com ele?
-Amado.
185
00:32:17,358 --> 00:32:19,519
E se ele n�o estiver l�?
186
00:32:20,361 --> 00:32:23,330
Ent�o, n�o cumprimos nossa miss�o,
n�o �?
187
00:32:27,101 --> 00:32:30,195
Algu�m sabe
sobre o que � essa informa��o?
188
00:32:34,542 --> 00:32:38,444
Os japoneses est�o esperando
que MacArthur volte �s Filipinas.
189
00:32:38,513 --> 00:32:40,538
Pode ser que saibam quando e onde.
190
00:32:40,615 --> 00:32:44,847
Se sabem, temos exatamente 38 horas
para colocar sua voz naquela caixa...
191
00:32:45,320 --> 00:32:47,413
com a informa��o correta.
192
00:32:47,956 --> 00:32:49,514
Por que 38 horas?
193
00:32:49,857 --> 00:32:52,451
� quando a frota invasora parte.
194
00:34:03,965 --> 00:34:07,423
Qual � o nome desse cara,
nosso contato de r�dio?
195
00:34:07,502 --> 00:34:08,901
Miyazaki.
196
00:34:11,072 --> 00:34:12,437
Miyazaki?
197
00:34:13,941 --> 00:34:15,306
Miyazaki.
198
00:34:23,151 --> 00:34:25,449
Como vamos dar o fora daqui?
199
00:34:25,520 --> 00:34:29,547
V�o nos pegar em algum lugar, n�o v�o?
200
00:34:29,624 --> 00:34:32,354
Claro, v�o mandar uma limusine
para Pangassan.
201
00:34:32,427 --> 00:34:34,725
O chofer j� deve estar l�.
202
00:34:35,897 --> 00:34:38,263
Ele sabe chatear, n�o sabe?
203
00:34:48,876 --> 00:34:49,934
Amado.
204
00:34:54,549 --> 00:34:57,450
Suba, olhe aquele monte
e venha nos encontrar.
205
00:34:57,952 --> 00:34:59,146
Parrish.
206
00:35:00,888 --> 00:35:02,321
Tome posi��o.
207
00:35:44,966 --> 00:35:46,194
Armadilha.
208
00:35:46,267 --> 00:35:48,758
-O que �?
-Armadilha usada pelos moros.
209
00:35:49,270 --> 00:35:51,670
Captura o inimigo. Matando-o.
210
00:35:52,140 --> 00:35:53,732
Quem s�o seus inimigos?
211
00:35:54,809 --> 00:35:55,969
Qualquer um.
212
00:36:06,654 --> 00:36:09,145
Tirem seus suprimentos e enterrem-no.
213
00:37:22,697 --> 00:37:25,131
Ei, sargento, quer chicletes?
214
00:37:29,937 --> 00:37:31,234
Obrigado.
215
00:37:32,306 --> 00:37:34,501
Minha boca parece um trator.
216
00:37:42,416 --> 00:37:45,010
Voc� n�o fala muito, n�o �?
217
00:37:46,254 --> 00:37:48,449
Quer que eu recite um poema?
218
00:37:51,192 --> 00:37:53,057
Sargento, pe�o desculpas por hoje � tarde.
219
00:37:53,127 --> 00:37:56,062
Eu abusei. Mas n�o vai acontecer de novo.
220
00:37:56,931 --> 00:38:00,765
� que n�o fui treinado
para estes trabalhos. Mas vou conseguir.
221
00:38:07,975 --> 00:38:10,910
Se importa se eu fizer uma pergunta?
222
00:38:13,848 --> 00:38:15,509
Gosta disso?
223
00:38:18,686 --> 00:38:22,247
Parece que fica mais dur�o a cada vez
que perdemos um homem.
224
00:38:25,893 --> 00:38:27,793
� psic�logo?
225
00:38:29,230 --> 00:38:30,492
Entendo.
226
00:38:44,178 --> 00:38:47,147
Sargento Wartell,
posso fazer uma pergunta?
227
00:38:48,015 --> 00:38:51,178
� o �nico por aqui que conversa comigo.
228
00:38:51,852 --> 00:38:53,843
O que o sargento Corey tem contra mim?
229
00:38:53,921 --> 00:38:56,856
S� porque sou um soldado do ar,
ao contr�rio de voc�s?
230
00:38:56,924 --> 00:38:59,392
Ele n�o conhece nenhum outro dos ares?
231
00:38:59,960 --> 00:39:03,054
N�o � s� isso. � uma longa hist�ria.
232
00:39:04,332 --> 00:39:07,768
N�o estamos acostumados
a trabalhar com amadores.
233
00:39:09,070 --> 00:39:11,664
Convivi com um cara assim uma vez.
234
00:39:11,739 --> 00:39:14,936
Era o supervisor do andar
da loja de departamento em que trabalhei.
235
00:39:15,009 --> 00:39:16,442
Sapatos masculinos.
236
00:39:18,079 --> 00:39:20,912
Acho que ele achava
que eu era um bob�o...
237
00:39:20,981 --> 00:39:23,108
porque eu tinha sido contratado
para o estoque.
238
00:39:23,184 --> 00:39:26,119
J� parou para pensar que pode ser voc�?
239
00:39:26,554 --> 00:39:28,522
N�o. V�, ele era o rei por ali.
240
00:39:29,490 --> 00:39:31,481
Quer dizer, ali era onde ele queria estar.
241
00:39:31,559 --> 00:39:33,754
De flor na lapela e tudo.
242
00:39:35,262 --> 00:39:38,197
E aqui � onde o sargento Corey quer estar.
243
00:39:40,067 --> 00:39:43,161
Ele acha que ningu�m, a n�o ser ele,
deveria estar aqui.
244
00:39:46,841 --> 00:39:49,435
Quando foi que saiu do estoque, Grenier?
245
00:39:49,510 --> 00:39:51,978
Em abril. Quando fui convocado.
246
00:39:52,046 --> 00:39:53,240
Abril.
247
00:39:55,282 --> 00:39:59,309
Em abril, ele estava nas Marianas.
Terreno inimigo, fazendo reconhecimento.
248
00:40:01,756 --> 00:40:04,281
Foi quando ganhou a Estrela de Prata.
249
00:40:04,625 --> 00:40:06,490
Ou foi em mar�o?
250
00:40:07,261 --> 00:40:09,354
N�o, em mar�o estava em Eniwetok.
251
00:40:09,830 --> 00:40:11,957
Antes disso, estava em Tarawa.
252
00:40:12,233 --> 00:40:15,794
Tarawa, foi onde levou um tiro.
Recebeu uma carga de metralha.
253
00:40:18,139 --> 00:40:20,039
Tirou-o de combate por tr�s meses.
254
00:40:20,107 --> 00:40:24,441
Ningu�m apostaria
que ele ia durar mais de 24 horas.
255
00:40:25,646 --> 00:40:28,240
Oito semanas depois,
mandaram parar de se exercitar...
256
00:40:28,315 --> 00:40:30,613
ou ia acabar abrindo as feridas.
257
00:40:32,019 --> 00:40:35,750
Pois �, ele quer muito estar aqui,
fuzileiro Grenier.
258
00:40:36,557 --> 00:40:39,082
E � uma sorte danada para voc�.
259
00:40:41,228 --> 00:40:44,061
Sargento, desculpe-me se falei demais
de manh�. Eu...
260
00:40:44,131 --> 00:40:47,430
�? Pare com essas desculpas
e tome conta desse seu r�dio.
261
00:40:47,501 --> 00:40:50,698
Talvez essa sua fala��o seja �til
no final das contas.
262
00:40:59,113 --> 00:41:01,673
Eram dois homens muito amistosos.
263
00:41:01,749 --> 00:41:05,310
Estava come�ando a querer abra�ar
o primeiro japon�s que visse.
264
00:42:23,430 --> 00:42:24,829
Quem � ele?
265
00:42:46,220 --> 00:42:47,983
Soldado japon�s.
266
00:42:48,088 --> 00:42:50,613
Foi pego pelos moros, mas escapou.
267
00:42:50,691 --> 00:42:52,852
Quer que o tomemos como prisioneiro.
268
00:42:55,362 --> 00:42:56,488
Prisioneiro?
269
00:42:58,966 --> 00:43:01,935
Que diabos far�amos com um prisioneiro?
270
00:43:04,805 --> 00:43:06,102
Maccone.
271
00:43:09,076 --> 00:43:11,874
Sente-o contra o tronco da �rvore.
N�o tire os olhos dele.
272
00:43:11,946 --> 00:43:14,312
Se ficar com sono, acorde o Ross.
273
00:43:15,950 --> 00:43:18,817
Vou decidir o que fazer com ele de manh�.
274
00:43:21,822 --> 00:43:23,153
Se precisar.
275
00:44:17,478 --> 00:44:19,673
Detestaria estar no lugar de Corey.
276
00:44:19,747 --> 00:44:21,442
No dos japoneses, tamb�m.
277
00:44:21,915 --> 00:44:23,883
Os japoneses usam sand�lias.
278
00:45:23,243 --> 00:45:26,235
O SEGUNDO DlA
279
00:45:55,542 --> 00:45:56,804
Morreu.
280
00:46:23,704 --> 00:46:26,867
Todos eles passaram
como se ele fosse parte da paisagem.
281
00:46:28,041 --> 00:46:31,568
Ningu�m olhou
se havia um buraco de tiro a mais.
282
00:46:33,280 --> 00:46:37,580
Fiquei curioso, mas preferi n�o saber.
283
00:47:10,751 --> 00:47:14,619
Ei, Maccone,
se acharmos o vilarejo e a casa de ch�...
284
00:47:14,688 --> 00:47:16,656
como vamos entrar?
285
00:47:17,891 --> 00:47:20,587
Vamos simplesmente entrar.
286
00:47:20,661 --> 00:47:23,391
Vamos alugar uns uniformes japoneses...
287
00:47:23,463 --> 00:47:25,761
depois vamos todos arrumar nossos olhos.
288
00:47:25,833 --> 00:47:28,358
Um cirurgi�o pl�stico vir� aqui
hoje mais tarde...
289
00:47:28,435 --> 00:47:32,531
e vai ajeitar nossos olhos
para ficarem puxados.
290
00:47:32,606 --> 00:47:35,575
Assim poderemos entrar direto pela porta.
291
00:49:42,736 --> 00:49:43,896
Abriguem-se.
292
00:49:45,339 --> 00:49:47,136
-Mas Amado...
-Abriguem-se!
293
00:50:02,456 --> 00:50:03,787
N�o atirem.
294
00:50:12,099 --> 00:50:13,623
Eles o pegaram.
295
00:50:13,900 --> 00:50:15,299
De m�o beijada.
296
00:50:41,595 --> 00:50:43,722
Por que diabos n�o atiramos?
297
00:50:45,298 --> 00:50:47,095
Porque n�o estamos aqui.
298
00:50:47,868 --> 00:50:51,702
Para eles, Amado era o �ltimo homem
de um grupo de guerrilheiros.
299
00:50:52,139 --> 00:50:53,868
Certo, agora vamos.
300
00:51:15,395 --> 00:51:16,384
Ernie.
301
00:51:22,602 --> 00:51:25,332
Pangassan deve ser
logo depois daquele monte.
302
00:51:25,672 --> 00:51:27,037
Vou at� l�.
303
00:51:27,874 --> 00:51:30,001
O que fa�o se voc� n�o voltar?
304
00:51:30,644 --> 00:51:33,442
A� voc� vai subir de posto em campo.
305
00:51:34,714 --> 00:51:37,911
Oito d�lares a mais por m�s,
um monte de responsabilidade.
306
00:52:01,408 --> 00:52:02,773
� isso.
307
00:52:10,417 --> 00:52:12,851
D�-me cobertura s� quando estiver saindo.
308
00:52:12,919 --> 00:52:14,614
S� atire se for realmente necess�rio.
309
00:52:14,688 --> 00:52:15,712
Est� certo.
310
00:52:15,789 --> 00:52:17,051
Grenier.
311
00:52:20,293 --> 00:52:22,284
Fique longe de qualquer batalha.
312
00:52:22,596 --> 00:52:26,157
-Agarre-se neste r�dio. Entendeu?
-Est� bem, sargento.
313
00:52:27,968 --> 00:52:29,128
Steve.
314
00:52:30,470 --> 00:52:32,131
Traga-me um quimono.
315
00:52:36,376 --> 00:52:39,436
Ei, Ross, vigie a porta de tr�s.
316
00:54:26,019 --> 00:54:27,543
Ei, Maccone.
317
00:54:29,823 --> 00:54:32,690
O que diabos fazem em uma casa de ch�?
318
00:58:20,220 --> 00:58:21,380
Filipina?
319
00:58:22,188 --> 00:58:23,746
Voc� � filipina?
320
00:58:28,328 --> 00:58:30,091
Fala ingl�s?
321
00:58:34,934 --> 00:58:36,299
Um pouco.
322
00:58:37,904 --> 00:58:39,098
Miyazaki.
323
00:58:39,839 --> 00:58:41,136
Miyazaki.
324
00:58:43,743 --> 00:58:45,040
Miyazaki?
325
00:58:46,379 --> 00:58:47,710
V� at� Miyazaki.
326
00:58:49,382 --> 00:58:51,748
Por favor, v� at� ele.
327
00:58:52,919 --> 00:58:54,477
Traga-o aqui.
328
00:58:56,723 --> 00:58:58,054
Sim, senhor.
329
00:59:52,912 --> 00:59:54,140
Minha nossa !
330
00:59:56,883 --> 00:59:58,316
Quem � voc�?
331
00:59:58,751 --> 01:00:01,311
Olhem, senhoras, n�o tenho muito tempo.
332
01:00:01,387 --> 01:00:03,116
Procuro por um homem
chamado Miyazaki...
333
01:00:03,189 --> 01:00:07,023
e n�o vou hesitar em abrir
suas lindas gargantas para encontr�-lo.
334
01:00:07,093 --> 01:00:08,617
Onde est� ele?
335
01:00:09,362 --> 01:00:10,920
Eu sou Miyazaki.
336
01:00:13,433 --> 01:00:15,230
N�o brinque comigo, senhora.
337
01:00:16,269 --> 01:00:18,260
� melhor vir comigo...
338
01:00:18,404 --> 01:00:19,769
Aonde?
339
01:00:19,839 --> 01:00:22,205
Pode baixar isso, por favor?
340
01:00:23,843 --> 01:00:25,333
Aonde?
341
01:00:26,613 --> 01:00:28,274
Ao meu quarto.
342
01:00:30,917 --> 01:00:34,182
Suponha que me recuse a acreditar
que voc� seja meu contato.
343
01:00:42,295 --> 01:00:43,489
Midori.
344
01:01:15,828 --> 01:01:17,659
Est� certo, passe-me as informa��es.
345
01:01:17,730 --> 01:01:20,426
Eu esperava um filipino.
Se te encontram aqui...
346
01:01:20,500 --> 01:01:21,831
Estarei morto.
347
01:01:21,901 --> 01:01:23,664
lsso n�o me ajuda.
348
01:01:56,803 --> 01:01:58,532
Ele me deseja.
349
01:01:59,572 --> 01:02:01,836
Acredito que � esta a frase.
350
01:02:27,433 --> 01:02:29,993
-Est� com seu r�dio?
-Do outro lado do rio.
351
01:02:30,803 --> 01:02:32,270
Tenho que ir.
352
01:02:32,805 --> 01:02:36,206
-Por qu�? Est� em c�digo?
-N�o, mas � complicado.
353
01:02:37,710 --> 01:02:39,803
Onde � seu ponto de encontro?
354
01:02:39,879 --> 01:02:43,815
-Para que quer saber isso?
-Porque vou com voc�.
355
01:02:45,318 --> 01:02:47,343
� mesmo? E de l�?
356
01:02:48,654 --> 01:02:50,144
De l�, vou para casa.
357
01:02:50,857 --> 01:02:52,984
Long Beach, Calif�rnia.
358
01:02:55,228 --> 01:02:56,820
Sargento. Sargento.
359
01:03:02,101 --> 01:03:04,626
Vem vindo uma patrulha japonesa
a uns 200 metros.
360
01:03:04,704 --> 01:03:08,572
-S�o uns 20 deles.
-�? Grenier, esconda-se.
361
01:03:08,741 --> 01:03:10,641
Se Corey voltar antes de n�s,
fique com ele.
362
01:03:10,710 --> 01:03:11,734
�, sargento, mas se...
363
01:03:11,811 --> 01:03:15,076
Sem mas. Fique fora disso.
Entendeu? � uma ordem.
364
01:03:15,148 --> 01:03:16,911
Venham comigo. Vamos.
365
01:03:44,644 --> 01:03:46,168
Est�o indo direto para aquela ponte.
366
01:03:46,245 --> 01:03:48,679
E direto para o caminho
de voc� sabe quem.
367
01:03:48,748 --> 01:03:51,512
Vamos nos separar
e n�o comecem a atirar at� que eu atire.
368
01:03:51,584 --> 01:03:53,108
Conto tr�s de n�s.
369
01:03:53,186 --> 01:03:55,279
Eles n�o sabem disso.
370
01:09:31,824 --> 01:09:34,759
-Quem diabos � essa a�?
-Miyazaki.
371
01:09:36,662 --> 01:09:38,562
Ela � de Long Beach.
372
01:09:44,170 --> 01:09:45,535
Temos que sair daqui e r�pido.
373
01:09:45,604 --> 01:09:48,835
Espere um minuto.
N�o vou a lugar nenhum com voc�s.
374
01:09:52,545 --> 01:09:53,773
Maccone?
375
01:10:05,391 --> 01:10:07,791
O Ross tamb�m. Ali adiante.
376
01:10:29,048 --> 01:10:32,040
-Onde est� seu r�dio?
-Levou tiro.
377
01:10:36,956 --> 01:10:40,551
-Pode ser consertado?
-N�o. Ficou em peda�os.
378
01:10:43,229 --> 01:10:46,062
Pegue a muni��o do Maccone.
Vamos precisar.
379
01:10:49,001 --> 01:10:50,263
Sem r�dio?
380
01:11:14,226 --> 01:11:15,454
Espero que tenham gostado...
381
01:11:15,527 --> 01:11:18,621
tanto do jogo quanto n�s gostamos
de traz�-lo at� voc�s.
382
01:11:20,666 --> 01:11:22,657
Deixe que eles o levem, Ernie.
383
01:11:23,435 --> 01:11:25,926
Olhe, n�o quero mais nenhuma medalha.
384
01:11:27,373 --> 01:11:29,170
N�o seja muito duro com ele.
385
01:11:30,576 --> 01:11:33,443
H� seis meses,
estava empilhando caixas de sapato.
386
01:11:40,653 --> 01:11:41,950
Morfina.
387
01:11:45,991 --> 01:11:47,151
Use-a.
388
01:11:54,500 --> 01:11:55,728
Ernie...
389
01:13:03,769 --> 01:13:05,930
Em qual dire��o est�o seus soldados?
390
01:13:09,341 --> 01:13:11,036
Bem dif�cil, colega.
391
01:13:11,677 --> 01:13:13,577
Em qual dire��o est�o os seus?
392
01:13:21,754 --> 01:13:24,689
Se n�o falar a verdade conosco,
vamos atirar em voc�.
393
01:13:26,525 --> 01:13:30,188
Ah, n�o fa�a isso.
Lavar tiro me d� dor de cabe�a.
394
01:13:42,241 --> 01:13:44,675
Quantos homens, seus soldados?
395
01:13:47,246 --> 01:13:50,977
lncluindo as opera��es europ�ias,
eu diria uns seis milh�es.
396
01:14:03,796 --> 01:14:07,596
Se n�o falar a verdade,
vamos atirar em voc�, cara.
397
01:14:11,036 --> 01:14:12,970
Ah, quer a verdade?
398
01:14:13,038 --> 01:14:15,404
�, sim, a verdade �
que n�o me sinto muito bem.
399
01:14:15,474 --> 01:14:16,941
Cheguem mais perto.
400
01:14:17,009 --> 01:14:19,569
A verdade � que estou com fome, sabe?
401
01:14:21,079 --> 01:14:24,014
E olhem o que tenho para todos.
402
01:14:25,517 --> 01:14:27,747
Batatas assadas. lsso.
403
01:14:28,520 --> 01:14:32,957
Esperem, colegas. Voltem !
Podem com�-las com casca.
404
01:15:03,322 --> 01:15:06,052
O TERCElRO DlA
405
01:15:08,560 --> 01:15:11,358
Os japoneses tiraram esta fotografia
em Hollandia.
406
01:15:12,064 --> 01:15:16,728
Sabem que a frota invasora atacar�
deste lado, contornando Mindanao.
407
01:15:17,903 --> 01:15:21,464
Est�o preparados
para que ela passe por aqui.
408
01:15:26,979 --> 01:15:29,880
-Est�o supondo corretamente?
-Na mosca.
409
01:15:31,483 --> 01:15:33,849
Enterraram minas por toda a �rea.
410
01:15:34,887 --> 01:15:36,616
Um campo minado n�o significa nada.
411
01:15:36,688 --> 01:15:39,020
V�o varrer aquele canal
antes de MacArthur chegar.
412
01:15:39,091 --> 01:15:41,616
Os detectores de minas
n�o limpar�o aquilo.
413
01:15:42,027 --> 01:15:43,221
Por que n�o?
414
01:15:43,295 --> 01:15:46,025
S�o minas de profundidade
presas com pesos�
415
01:15:46,865 --> 01:15:50,801
Podem ser soltas em ondas
por r�dio e por controle remoto.
416
01:15:50,969 --> 01:15:53,699
Elas flutuam at� a superf�cie e detonam.
417
01:15:54,373 --> 01:15:58,673
Qualquer navio que estiver passando
quando o campo flutuar ser� destru�do.
418
01:15:59,611 --> 01:16:01,169
O que o dispara?
419
01:16:01,647 --> 01:16:06,107
Um submarino est� vigiando
com a miss�o especial de soltar as minas.
420
01:16:10,689 --> 01:16:12,418
H� alguma chance de determos a frota...
421
01:16:12,491 --> 01:16:14,618
se conseguirmos voltar
ao ponto de encontro?
422
01:16:14,693 --> 01:16:16,388
Eles partem hoje � noite.
423
01:16:16,828 --> 01:16:19,558
Em 48 horas MacArthur estar� l�.
424
01:16:19,631 --> 01:16:22,361
Nunca conseguiremos voltar a tempo.
425
01:16:22,601 --> 01:16:24,796
V�o direto para uma emboscada.
426
01:16:29,908 --> 01:16:33,503
N�o h� outro jeito de disparar
o campo de mina al�m do submarino?
427
01:16:33,579 --> 01:16:37,413
H� um aparelho alternativo
se algo acontecer com o submarino.
428
01:16:37,482 --> 01:16:40,110
Est� na ba�a Bucan. O centro de controle.
429
01:16:41,286 --> 01:16:42,913
� isso, ent�o.
430
01:16:42,988 --> 01:16:45,320
Poderemos disparar o campo
antes da frota passar.
431
01:16:45,390 --> 01:16:47,517
Sargento, � imposs�vel.
432
01:16:47,759 --> 01:16:51,525
Nunca conseguiria entrar
e n�o conseguiria ligar o aparelho.
433
01:16:51,797 --> 01:16:53,128
Certo, est� bem.
434
01:16:53,599 --> 01:16:56,591
Est� bem. Talvez esteja certa.
Talvez n�o consiga.
435
01:16:58,036 --> 01:17:02,132
Talvez sejamos capturados.
Talvez nos mandem para o inferno.
436
01:17:02,641 --> 01:17:05,269
Ou talvez sejamos picados por cascav�is.
437
01:17:05,344 --> 01:17:07,574
Mas o que sugere, senhora?
438
01:17:12,718 --> 01:17:14,242
� muito longe?
439
01:17:17,656 --> 01:17:21,217
Daqui, cerca de um dia e meio, com sorte.
440
01:19:08,900 --> 01:19:11,630
J� ouviu falar de andar de cavalinho?
441
01:19:12,871 --> 01:19:15,237
Esta � uma oferta ou uma pergunta?
442
01:19:16,308 --> 01:19:17,866
Qualquer uma das duas.
443
01:20:26,511 --> 01:20:29,878
-Nunca reclama, sargento?
-Claro.
444
01:20:31,116 --> 01:20:33,641
N�o te ouvi falar uma palavra ainda.
445
01:20:34,920 --> 01:20:36,888
N�o posso, estou no comando.
446
01:20:39,724 --> 01:20:43,660
-O que fazia antes da guerra?
-Reclamava.
447
01:20:43,995 --> 01:20:45,155
De qu�?
448
01:20:46,498 --> 01:20:47,658
De tudo.
449
01:20:50,735 --> 01:20:53,033
Da estagna��o econ�mica, de Hitler...
450
01:20:54,806 --> 01:20:57,673
do centro de Cincinnati,
dos meus irm�os mais novos.
451
01:20:58,643 --> 01:21:01,009
Vamos contar hist�rias de nossas vidas?
452
01:21:02,280 --> 01:21:04,441
Quantos irm�os mais novos?
453
01:21:06,985 --> 01:21:08,213
Dois.
454
01:21:09,120 --> 01:21:13,181
Billy foi morto no Norte da �frica,
Don acabou de entrar para os Fuzileiros.
455
01:21:17,395 --> 01:21:19,829
Quando entrou para o Corpo de Fuzileiros?
456
01:21:20,265 --> 01:21:23,063
8 de dezembro de 1941 . �s 9:00.
457
01:21:25,470 --> 01:21:28,234
O que estava fazendo
quando a guerra come�ou?
458
01:21:29,541 --> 01:21:31,008
Fazendo amor.
459
01:21:32,978 --> 01:21:37,039
Com uma divorciada de 40 anos
que fez carreira da pr�pria apar�ncia.
460
01:21:37,716 --> 01:21:39,877
Estava perguntando onde voc� estava.
461
01:21:41,086 --> 01:21:43,782
Hotel Fountain Plaza.
462
01:21:43,855 --> 01:21:46,915
Rapaz da praia, entregador de toalhas...
463
01:21:48,026 --> 01:21:50,392
e gigol� chefe ao mesmo tempo.
464
01:21:51,997 --> 01:21:53,988
�, era uma vida e tanto.
465
01:21:54,199 --> 01:21:56,565
Terr�vel que tenha estourado uma guerra.
466
01:21:57,435 --> 01:21:58,800
� mesmo.
467
01:22:00,305 --> 01:22:03,900
Meus pais ainda estariam
em sua casa em Long Beach...
468
01:22:04,276 --> 01:22:07,905
e n�o no campo de concentra��o
perto do Aut�dromo Santa Anita.
469
01:22:08,847 --> 01:22:11,475
Deve ser para nossa pr�pria prote��o.
470
01:22:12,918 --> 01:22:16,115
Talvez estejam com receio
de que envenenemos seus jardins.
471
01:22:19,557 --> 01:22:23,584
Como voc�...
Como entrou nesse tipo de trabalho?
472
01:22:24,963 --> 01:22:28,023
Eu era funcion�ria p�blica em Long Beach.
473
01:22:29,200 --> 01:22:30,929
Tinha uma ficha limpa.
474
01:22:31,870 --> 01:22:35,362
-Ent�o, virou volunt�ria?
-Sim, virei volunt�ria.
475
01:22:37,108 --> 01:22:41,943
Nunca pensei que faria
o que acabei fazendo.
476
01:22:43,882 --> 01:22:46,578
Mas deve ter sido
a mesma coisa com voc�.
477
01:22:48,053 --> 01:22:49,418
N�o � bem assim.
478
01:22:50,255 --> 01:22:52,485
Voc� deixou algo de que gostava.
479
01:22:53,258 --> 01:22:56,193
Voc� n�o? Divorciadas bronzeadas?
480
01:22:58,430 --> 01:23:00,091
Falei de voc� mesma.
481
01:23:00,999 --> 01:23:03,433
N�o gosta de si mesmo, sargento?
482
01:23:05,503 --> 01:23:06,731
N�o gostava.
483
01:23:08,873 --> 01:23:10,636
Eu gosto de voc�.
484
01:23:13,278 --> 01:23:16,441
Ei, tenho limpa e polu�da.
Qual voc�s querem?
485
01:23:17,816 --> 01:23:21,479
Limpa, idiota.
Ningu�m bebe polu�da at� �s 5:00.
486
01:23:32,330 --> 01:23:33,524
ldiota.
487
01:23:34,132 --> 01:23:37,397
Aquela foi a primeira palavra gentil
que ele falou para mim.
488
01:24:03,695 --> 01:24:06,357
O QUARTO DlA
489
01:26:10,889 --> 01:26:13,483
-S�o americanos?
-Sim.
490
01:26:15,393 --> 01:26:18,260
E ela? N�o � americana.
491
01:26:18,830 --> 01:26:20,695
Sim. Americana de nascimento.
492
01:26:22,867 --> 01:26:25,461
-Soldados americanos?
-Fuzileiros.
493
01:26:26,371 --> 01:26:28,601
Trabalhando para o general MacArthur?
494
01:26:31,009 --> 01:26:32,340
�. Mais ou menos.
495
01:26:32,410 --> 01:26:35,573
Ah. Bem-vindos,
soldados americanos. Bem-vindos.
496
01:26:36,848 --> 01:26:40,545
Amigos! O general MacArthur voltou!
497
01:27:26,464 --> 01:27:28,591
Esperem. Japoneses. Muitos soldados.
498
01:27:28,666 --> 01:27:30,099
Bem perto. Procurando americanos.
499
01:27:30,168 --> 01:27:31,533
Venham. Venham.
500
01:29:08,700 --> 01:29:11,396
Max, temos de tentar sair daqui.
501
01:29:11,569 --> 01:29:13,594
Como chegamos � ba�a Bucan?
502
01:29:14,605 --> 01:29:15,970
Passe por tr�s...
503
01:29:17,275 --> 01:29:18,867
atravesse a �gua...
504
01:29:20,044 --> 01:29:21,375
tem um barco l�.
505
01:29:21,846 --> 01:29:24,246
Pegue o barco para a ba�a Bucan.
506
01:29:39,464 --> 01:29:41,125
Aquele � Koyamatsu.
507
01:29:43,668 --> 01:29:45,727
-Voc� o conhece?
-Sim.
508
01:29:46,571 --> 01:29:48,232
Agora est� s�brio.
509
01:29:49,574 --> 01:29:52,600
Um porco. Ele o torturaria primeiro.
510
01:29:56,414 --> 01:29:58,143
Posso det�-lo.
511
01:29:59,817 --> 01:30:02,047
Max pode me tirar daqui.
512
01:30:02,453 --> 01:30:05,445
O capit�o Koyamatsu ficaria
contente em me ver.
513
01:30:06,691 --> 01:30:10,718
Posso contar-lhe que voc�s
desapareceram na floresta 8 km atr�s.
514
01:30:11,229 --> 01:30:13,789
Que me for�aram a ir com voc�s.
515
01:30:17,802 --> 01:30:19,963
Pode ser sua chance.
516
01:30:24,842 --> 01:30:28,175
Pode faz�-lo acreditar em voc�?
Consegue prender sua aten��o?
517
01:30:30,314 --> 01:30:33,112
Sempre prendi sua aten��o.
518
01:30:34,719 --> 01:30:37,950
E se eu o conhe�o,
ele ficar� feliz demais em...
519
01:30:47,098 --> 01:30:49,328
Vai deix�-la fazer isso?
520
01:30:50,268 --> 01:30:52,828
Sabe o que vai acontecer com ela?
521
01:30:54,272 --> 01:30:56,866
Espere um momento. N�o pode fazer isso.
522
01:31:01,779 --> 01:31:03,110
Perdoe-me.
523
01:31:06,951 --> 01:31:08,441
N�o � voc�.
524
01:32:46,984 --> 01:32:49,919
Ei, Corey, voc� n�o presta.
525
01:32:52,657 --> 01:32:54,716
Quando eu disser vamos, vamos.
526
01:33:10,474 --> 01:33:11,941
Agora.
527
01:35:49,533 --> 01:35:50,727
Sargento?
528
01:35:55,840 --> 01:35:57,171
Desculpe-me.
529
01:35:58,976 --> 01:36:00,500
Voc� estava certo.
530
01:36:01,879 --> 01:36:03,176
Como sempre.
531
01:37:13,484 --> 01:37:15,315
Para soltar as minas...
532
01:37:15,786 --> 01:37:19,847
teremos de transmitir um feixe de ondas
atrav�s de uma antena direcional.
533
01:37:20,925 --> 01:37:23,860
A �nica que vejo
est� l� em cima daquela torre.
534
01:37:25,863 --> 01:37:29,424
Tudo que temos de fazer
� achar o bot�o certo e apert�-lo.
535
01:37:30,334 --> 01:37:32,962
Como passaremos
por nossos amiguinhos?
536
01:37:37,474 --> 01:37:41,501
� melhor ficar longe daquela cerca,
deve estar eletrificada.
537
01:37:43,347 --> 01:37:46,077
Temos de dar-lhes uma crise para cuidar.
538
01:37:50,254 --> 01:37:52,313
V� aqueles barris de combust�vel?
539
01:38:00,130 --> 01:38:02,530
Como vamos explodi-los daqui?
540
01:38:03,901 --> 01:38:05,994
Posso fazer um buraco em um deles.
541
01:38:06,904 --> 01:38:08,895
Mas isso n�o vai explodi-los.
542
01:38:15,312 --> 01:38:17,644
Aquilo ali atr�s � um tanque de g�s?
543
01:38:18,782 --> 01:38:19,840
�.
544
01:38:20,150 --> 01:38:22,380
Que tal um coquetel molotov?
545
01:38:26,523 --> 01:38:28,718
N�o vamos acordar o motorista.
546
01:39:08,365 --> 01:39:10,799
Espere at� que ele tente sair dirigindo.
547
01:39:34,425 --> 01:39:36,188
Tem um f�sforo?
548
01:39:47,271 --> 01:39:49,899
Podemos informar os escoteiros.
549
01:43:01,999 --> 01:43:03,626
� isto!
550
01:43:04,034 --> 01:43:05,831
Mas est� em japon�s.
551
01:43:05,903 --> 01:43:07,530
Consegue dar um jeito?
552
01:43:08,272 --> 01:43:11,605
Vai levar uns minutos.
Pode me dar um tempo?
553
01:43:13,043 --> 01:43:16,410
Consegue em tr�s minutos?
Porque � mais ou menos o que teremos.
554
01:43:16,480 --> 01:43:19,142
-Est� bem.
-Eu garanto.
555
01:43:25,956 --> 01:43:27,651
Dois e meio!
556
01:46:47,858 --> 01:46:49,120
Corey, venha !
557
01:46:49,192 --> 01:46:52,025
Conseguimos! Explodimos todas!
558
01:47:17,187 --> 01:47:21,180
Agora, depois de tudo acabado,
sinto-me qualificado para come�ar.
559
01:47:22,459 --> 01:47:24,051
Fico pensando...
560
01:47:24,127 --> 01:47:27,654
tudo que ele queria que eu fizesse era
enviar um sinal de r�dio.
561
01:47:28,398 --> 01:47:32,732
Quando finalmente consegui envi�-lo,
foi para recolher o �nico sobrevivente.
562
01:47:38,975 --> 01:47:42,502
Corey fazia com que fiz�ssemos coisas
que n�o consegu�amos fazer.
563
01:47:43,280 --> 01:47:45,009
Sou a prova viva disso.
564
01:47:47,083 --> 01:47:49,210
Tudo aquilo parecia meio maluco.
565
01:47:51,922 --> 01:47:53,685
Mas quem diria?
566
01:47:56,493 --> 01:48:00,987
Meus queridos amigos, eu retornei.
567
01:48:05,168 --> 01:48:08,331
Estou, mais uma vez...
568
01:48:09,906 --> 01:48:14,809
nesta terra que conhe�o h� tanto tempo...
569
01:48:16,112 --> 01:48:21,641
e junto a este povo que tanto amo.
570
01:48:24,821 --> 01:48:28,882
Este filme foi inteiramente gravado...
571
01:48:28,959 --> 01:48:33,157
em loca��es reais
na Rep�blica das Filipinas.
572
01:48:33,230 --> 01:48:38,099
Os produtores reconhecem agradecidos
a coopera��o do Governo filipino...
573
01:48:38,168 --> 01:48:39,965
e de suas For�as Armadas.
574
01:48:40,036 --> 01:48:44,803
Os produtores estendem sua sincera
gratid�o ao Minist�rio da Defesa...
575
01:48:44,875 --> 01:48:50,245
� Marinha, ao Corpo de Fuzileiros
e � Guarda Costeira dos Estados Unidos.
43739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.