Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,000 --> 00:02:09,500
(Disparo)
2
00:02:12,280 --> 00:02:13,230
(Caballo al galope)
3
00:02:15,440 --> 00:02:16,290
(Varios disparos)
4
00:02:20,840 --> 00:02:21,790
(Caballo al galope)
5
00:02:27,400 --> 00:02:27,540
(Tiroteo)
6
00:02:29,600 --> 00:02:30,500
(Gritos, disparos)
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,870
(Gritos, discusi�n)
8
00:02:42,240 --> 00:02:43,240
(Discusi�n, disparo)
9
00:02:50,160 --> 00:02:52,760
-Y por eso, el Gobierno, por fin,
nos ha autorizado
10
00:02:53,000 --> 00:02:55,150
para que organicemos
un cuerpo de Polic�a.
11
00:02:55,640 --> 00:02:56,640
Debemos enfrentarnos
12
00:02:57,480 --> 00:03:00,180
contra los constantes ataques
a nuestras diligencias.
13
00:03:00,280 --> 00:03:02,430
Debemos actuar con decisi�n,
con crueldad,
14
00:03:03,400 --> 00:03:03,840
si es necesario.
15
00:03:05,920 --> 00:03:07,820
Todos vosotros
conoc�is perfectamente
16
00:03:08,000 --> 00:03:10,550
la clase de gente
con que os ten�is que enfrentar.
17
00:03:11,840 --> 00:03:13,990
Pero estoy seguro
de que saldr�is airosos.
18
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Este es Glenn Kovac.
19
00:03:21,800 --> 00:03:23,550
Grabaos bien su cara en la memoria.
20
00:03:28,800 --> 00:03:30,680
La compa��a Wells Fargo
cubrir� literalmente de oro
21
00:03:31,160 --> 00:03:32,810
a quien lo capture vivo o muerto.
22
00:03:35,360 --> 00:03:37,310
Estas insignias
os dar�n carta blanca.
23
00:05:03,160 --> 00:05:05,100
Mi caballo ha perdido
una herradura.
24
00:05:05,400 --> 00:05:05,940
-Son tres d�lares.
25
00:05:07,560 --> 00:05:10,360
�Qu� pasa? �No te f�as?
-A los cazadores de recompensas
26
00:05:10,400 --> 00:05:12,800
les cobro por adelantado,
costumbre de la casa.
27
00:05:16,560 --> 00:05:19,860
Te doy cinco m�s si me dices d�nde
puedo encontrar a Ted Salomon.
28
00:05:19,720 --> 00:05:22,270
-Ah� est� su despacho.
Preg�nteselo a sus hombres.
29
00:05:26,600 --> 00:05:27,900
(HOMBRE) Vale, daos prisa.
30
00:05:29,720 --> 00:05:30,870
Andando. Vamos, arriba.
31
00:05:38,240 --> 00:05:40,290
Ya est�, este es el �ltimo.
Puedes irte.
32
00:05:42,160 --> 00:05:42,660
Eh.
33
00:05:46,800 --> 00:05:47,230
T�, amigo, �ad�nde vas?
34
00:05:49,200 --> 00:05:51,350
Busco a Ted Salomon.
-Qu�tate de en medio.
35
00:05:57,200 --> 00:05:58,850
He dicho que busco a Ted Salomon.
36
00:06:00,120 --> 00:06:01,570
-Est� en el campo de trabajo.
37
00:06:03,800 --> 00:06:04,450
�Queda lejos?
38
00:06:05,360 --> 00:06:07,510
-A ocho millas de la ciudad,
hacia el sur.
39
00:06:19,960 --> 00:06:20,460
�J�a, j�a!
40
00:06:27,200 --> 00:06:29,700
-Si va usted all�,
tenga cuidado con esa gentuza.
41
00:06:29,800 --> 00:06:30,900
�Me vendes un caballo?
42
00:06:31,520 --> 00:06:32,700
-S�, venga.
43
00:06:56,960 --> 00:06:58,110
-El viaje ha terminado.
44
00:07:05,320 --> 00:07:05,970
Venga, bajad.
45
00:07:08,880 --> 00:07:09,980
Vamos, �a qu� esperas?
46
00:07:21,480 --> 00:07:22,730
-Moveos, est�is dormidos.
47
00:07:26,600 --> 00:07:27,150
T�, d�jalo.
48
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
Vuelve a tu trabajo.
49
00:07:31,280 --> 00:07:32,130
Se est� muriendo.
50
00:07:32,880 --> 00:07:34,300
-He dicho que lo dejes.
51
00:07:36,200 --> 00:07:36,700
Maldito.
52
00:07:49,000 --> 00:07:50,350
-Yo te ense�ar� a obedecer.
53
00:07:59,400 --> 00:07:59,640
-�Detenedlo!
54
00:08:17,800 --> 00:08:19,750
-Ya ver�s
como se te quitan las ganas.
55
00:08:27,000 --> 00:08:28,950
-Se�or Salomon,
alguien est� llegando.
56
00:08:31,840 --> 00:08:32,440
-No, quieto.
57
00:08:34,000 --> 00:08:36,250
No quiero problemas.
Puede ser un inspector.
58
00:08:49,560 --> 00:08:50,160
�Qu� quiere?
59
00:08:51,320 --> 00:08:52,820
Busco a Ted Salomon.
-Soy yo.
60
00:08:56,600 --> 00:08:59,350
Me llamo Jeff Sullivan.
-�Tiene alg�n encargo oficial?
61
00:09:02,000 --> 00:09:03,350
Aqu� no se admiten visitas.
62
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
Compr� un caballo
para llevarme a un preso.
63
00:09:07,920 --> 00:09:09,220
Estoy dispuesto a pagarlo.
64
00:09:10,800 --> 00:09:11,630
-No, yo no vendo a mis hombres.
65
00:09:12,680 --> 00:09:13,530
No me pertenecen.
66
00:09:14,240 --> 00:09:16,790
Pago un tanto al Estado
para que trabajen para m�.
67
00:09:16,720 --> 00:09:18,420
�Entonces?
-Si alguno desaparece,
68
00:09:19,120 --> 00:09:20,320
debo dar cuenta al juez.
69
00:09:21,760 --> 00:09:23,260
Diga que en lugar de un hombre
70
00:09:24,560 --> 00:09:25,310
han muerto dos.
71
00:09:26,240 --> 00:09:27,890
-Podr�an abrir una investigaci�n.
72
00:09:28,960 --> 00:09:30,210
No quiero complicaciones.
73
00:09:30,400 --> 00:09:32,700
�Embolsarse 1000 d�lares
es una complicaci�n?
74
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
Se llama Dan Barker.
75
00:09:36,240 --> 00:09:38,690
-Por lo que veo,
eres un cazador de recompensas.
76
00:09:39,960 --> 00:09:41,210
Dame 1500 y te lo llevas.
77
00:09:43,800 --> 00:09:43,580
-D�melos.
78
00:09:44,480 --> 00:09:45,930
Antes tengo que ver si es �l.
79
00:09:47,720 --> 00:09:48,370
-Ven conmigo.
80
00:10:03,600 --> 00:10:04,700
Haces un buen negocio.
81
00:10:06,000 --> 00:10:08,750
En estas condiciones no vale
ni el precio de un ata�d.
82
00:10:50,560 --> 00:10:51,310
Ten, come algo.
83
00:10:55,160 --> 00:10:55,660
No.
84
00:10:57,400 --> 00:10:59,140
Estoy enfermo.
No vayas a reventar ahora.
85
00:11:00,160 --> 00:11:01,710
He invertido una fortuna en ti.
86
00:11:04,320 --> 00:11:06,700
Has apostado por un caballo muerto.
87
00:11:40,840 --> 00:11:42,940
Lo siento, amigo.
Estos errores se pagan.
88
00:11:44,960 --> 00:11:46,360
Soy de los que saben perder.
89
00:11:47,280 --> 00:11:48,880
Adelante, dispara y acabemos ya.
90
00:11:50,320 --> 00:11:52,700
�Por qu� pagaste esos 1000 d�lares?
91
00:11:53,240 --> 00:11:54,290
Digamos que los tir�.
92
00:11:55,200 --> 00:11:56,450
Te he preguntado por qu�.
93
00:11:59,800 --> 00:11:59,580
Dispara.
94
00:12:02,360 --> 00:12:04,710
No, mato a quien me ha sacado
de ese infierno.
95
00:12:06,480 --> 00:12:07,430
Te perdono la vida.
96
00:12:08,120 --> 00:12:10,570
Pero tendr�s que salir t� solo
de este desierto.
97
00:12:18,400 --> 00:12:20,690
Barker, si me dejas vivo,
alg�n d�a te arrepentir�s.
98
00:12:21,720 --> 00:12:25,200
Bueno, son tantas las cosas de
las que me tengo que arrepentir...
99
00:12:28,640 --> 00:12:29,890
Que tengas suerte, amigo.
100
00:12:30,360 --> 00:12:30,860
�J�a!
101
00:13:20,320 --> 00:13:21,200
Eh, despierta.
102
00:13:23,200 --> 00:13:23,900
�Y mi caballo?
103
00:13:24,560 --> 00:13:26,960
-Su caballo est� bien, se�or,
pero cu�nto come.
104
00:13:32,560 --> 00:13:34,110
Gracias, se�or, muchas gracias.
105
00:14:01,000 --> 00:14:02,100
Adi�s.
-Adi�s, se�or.
106
00:14:38,720 --> 00:14:39,220
-�Fuera!
107
00:14:40,920 --> 00:14:43,170
Como vuelvas por aqu�,
sales por la ventana.
108
00:14:43,280 --> 00:14:43,830
Borracho...
109
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
(M�sica en interior)
110
00:17:08,480 --> 00:17:09,580
Hola, Mirna. Ac�rcate.
111
00:17:12,480 --> 00:17:14,230
No te ir�s a escandalizar, �verdad?
112
00:17:15,480 --> 00:17:17,300
-�Por qu� has venido aqu�, Dan?
113
00:17:17,359,999999999884 --> 00:17:20,159,999999999884
Porque necesitaba un ba�o.
-Te has fugado de la c�rcel.
114
00:17:20,440 --> 00:17:23,590
No te preocupes, lo importante es
que estamos de nuevo juntos.
115
00:17:24,000 --> 00:17:24,700
�No te parece?
116
00:17:25,280 --> 00:17:26,130
-S�, desde luego.
117
00:17:35,600 --> 00:17:37,550
-Yo no fui
quien te mand� a la c�rcel.
118
00:17:37,840 --> 00:17:40,740
Lo s�, me mandaste a la horca,
pero la cosa te sali� mal.
119
00:17:41,240 --> 00:17:42,490
-No es verdad, yo no fui.
120
00:17:43,640 --> 00:17:46,740
Ser� tu hu�sped unos d�as.
Pide que me traigan algo de comer.
121
00:17:48,360 --> 00:17:51,100
-Yo me encargar� de ello.
Ser� mejor que no te vean.
122
00:17:50,880 --> 00:17:52,130
�Por qu�? Nadie me busca.
123
00:17:52,720 --> 00:17:55,870
Digamos que me han puesto en
libertad por buen comportamiento.
124
00:17:55,880 --> 00:17:58,980
Otra cosa, avisa a nuestro querido
socio, el abogado Donovan.
125
00:17:59,800 --> 00:18:03,000
Esta noche nos reuniremos los tres,
como en los buenos tiempos.
126
00:18:03,200 --> 00:18:03,700
-S�, Dan.
127
00:18:05,520 --> 00:18:07,920
Que alguien los lleve
a los establos de Benson.
128
00:18:15,200 --> 00:18:16,000
Un buen negocio.
129
00:18:16,760 --> 00:18:19,360
Lo antes val�a diez,
ahora vale 30, 40, �no es as�?
130
00:18:21,960 --> 00:18:23,100
-�Ad�nde vas a parar?
131
00:18:23,800 --> 00:18:25,450
T� eres un buen abogado, Donovan.
132
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Necesito tu consejo.
133
00:18:30,320 --> 00:18:32,870
Cuando Mirna y yo
nos establecimos en esta ciudad,
134
00:18:32,880 --> 00:18:36,800
despu�s de sacarte de aquella
mugrienta taberna, �te acuerdas?,
135
00:18:37,520 --> 00:18:39,220
juntamos un buen pu�ado de dinero.
136
00:18:39,840 --> 00:18:41,590
-Ganado al servicio de un forajido.
137
00:18:42,760 --> 00:18:44,100
Exacto, mi hermano Glenn.
138
00:18:45,160 --> 00:18:46,810
-Robando y asaltando diligencias.
139
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
Era dinero que chorreaba sangre.
140
00:18:52,400 --> 00:18:55,390
Pero algo bueno deb�a de tener,
cuando t� me aceptaste como socio.
141
00:18:55,800 --> 00:18:56,450
-�Basta, Dan!
142
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
�A qu� viene
sacar a relucir todo esto?
143
00:19:01,800 --> 00:19:03,000
Una magn�fica inversi�n.
144
00:19:04,240 --> 00:19:07,240
Se compra un viejo bar y
se convierte en una casa de juego.
145
00:19:09,800 --> 00:19:10,780
Las cosas empiezan a marchar bien,
146
00:19:10,840 --> 00:19:13,990
mejor dicho, marchan tan bien
que un buen d�a el se�or Donovan
147
00:19:14,120 --> 00:19:15,170
y mi querida amiguita
148
00:19:16,360 --> 00:19:18,410
deciden reducir
el n�mero de los socios.
149
00:19:18,440 --> 00:19:19,340
-Eso no es cierto.
150
00:19:19,960 --> 00:19:21,100
�Y qu� se les ocurre?
151
00:19:21,520 --> 00:19:24,170
Sencillamente me venden
a un cazador de recompensas.
152
00:19:24,360 --> 00:19:25,310
-No tienes pruebas.
153
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Tres a�os de c�rcel.
154
00:19:29,400 --> 00:19:29,990
�Basta como prueba?
155
00:19:32,200 --> 00:19:34,450
Yo quiero actuar
conforme a la ley, Donovan.
156
00:19:34,880 --> 00:19:36,230
Por eso te pido un consejo.
157
00:19:36,720 --> 00:19:39,520
�Qu� me conviene hacer?
-Coger el dinero y desaparecer.
158
00:19:40,240 --> 00:19:41,490
Te devolveremos tu parte.
159
00:19:42,800 --> 00:19:43,730
Mi parte hoy vale 10 000 d�lares.
160
00:19:45,240 --> 00:19:46,540
-Eso es absurdo.
-P�gale.
161
00:19:47,480 --> 00:19:50,580
Mirna tiene raz�n. Te conviene
pagar porque podr�a olvidar...
162
00:19:52,160 --> 00:19:53,260
el quinto mandamiento.
163
00:19:57,000 --> 00:19:57,550
-Est� bien.
164
00:19:58,880 --> 00:20:00,830
Pero tendr�s que darme
algo de tiempo.
165
00:20:00,840 --> 00:20:01,740
Dos d�as, Donovan.
166
00:20:04,280 --> 00:20:06,730
Naturalmente, saldr�s
por la puerta de servicio.
167
00:20:07,360 --> 00:20:09,210
Tu prestigio
quedar�a por los suelos
168
00:20:09,280 --> 00:20:11,830
si la gente se entera
de tus relaciones con Mirna.
169
00:20:13,160 --> 00:20:15,360
-�Has o�do hablar
de la organizaci�n Wells?
170
00:20:15,400 --> 00:20:18,950
En cuanto se enteren de que Glenn
Kovac es tu hermanastro te buscar�n.
171
00:20:20,480 --> 00:20:21,530
�Te preocupas por m�?
172
00:20:24,480 --> 00:20:24,980
-No.
173
00:20:26,440 --> 00:20:27,290
Es por el dinero.
174
00:20:29,280 --> 00:20:32,830
Sentir�a �nicamente que cayera en
manos de los pistoleros de la Wells.
175
00:20:33,360 --> 00:20:34,810
No te voy a dar ese disgusto.
176
00:20:35,760 --> 00:20:36,910
Te dar� uno mucho mayor
177
00:20:37,480 --> 00:20:39,430
si me traicionas
avisando a esa gente.
178
00:20:40,160 --> 00:20:40,760
�De acuerdo?
179
00:20:44,600 --> 00:20:45,300
-Adi�s, Mirna.
180
00:20:54,520 --> 00:20:57,220
-Dan, �te acuerdas de lo bien
que lo pas�bamos juntos
181
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
en aquellos tiempos?
182
00:21:00,880 --> 00:21:03,930
llevo m�s de tres a�os sin tener
una mujer entre mis brazos.
183
00:21:05,400 --> 00:21:07,500
Y me estoy muriendo de ganas
por tenerla.
184
00:21:09,160 --> 00:21:09,660
-Dan...
185
00:21:11,920 --> 00:21:13,370
No me has comprendido, Mirna.
186
00:21:14,640 --> 00:21:15,690
He dicho "una mujer".
187
00:21:25,400 --> 00:21:26,500
(Relincho en exterior)
188
00:21:58,000 --> 00:21:58,550
-�Qu� pasa?
189
00:22:00,440 --> 00:22:01,240
Sigue durmiendo.
190
00:22:05,160 --> 00:22:06,360
-Eh, suelta esa botella.
191
00:22:09,360 --> 00:22:09,860
Corrales.
192
00:22:12,880 --> 00:22:14,800
Manos arriba y vu�lvete.
193
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
Caramba, el se�or Barker,
qu� placer, compadre.
194
00:22:23,240 --> 00:22:24,390
�Has venido a buscarme?
195
00:22:25,240 --> 00:22:27,190
No, mi amigo,
si yo lo cre�a muertito.
196
00:22:28,400 --> 00:22:29,540
Entonces, �por qu� has venido?
197
00:22:30,480 --> 00:22:32,330
Porque soy un ave de paso,
compadre.
198
00:22:32,920 --> 00:22:35,700
Yo soy como los cuervos,
crac, crac, crac.
199
00:22:35,280 --> 00:22:37,880
Nunca sabes ad�nde te llevan
las alas, �comprendes?
200
00:22:38,480 --> 00:22:39,780
Los cerdos no tienen alas.
201
00:22:41,400 --> 00:22:43,490
No te enfades conmigo.
�Qu� he hecho yo de malo?
202
00:22:43,880 --> 00:22:46,480
Te entregu� a la justicia,
ella te estaba buscando.
203
00:22:46,720 --> 00:22:47,370
Era mi deber.
204
00:22:48,400 --> 00:22:49,990
Pero por ello
te pagaron 1000 d�lares.
205
00:22:50,680 --> 00:22:51,730
Merec�a la pena, �no?
206
00:22:54,600 --> 00:22:55,800
T� no conoc�as este pa�s
207
00:22:57,640 --> 00:22:58,790
y viniste sobre seguro.
208
00:23:01,480 --> 00:23:04,580
Quiero saber qui�n me vendi�.
Podr�a charlar un rato contigo.
209
00:23:05,400 --> 00:23:07,300
Pero antes baja ese rev�lver,
hombre.
210
00:23:08,400 --> 00:23:09,700
Que se quiten de en medio.
211
00:23:10,120 --> 00:23:12,970
Ya lo hab�is o�do, �est�is sordos?
�Todos fuera! �Vamos!
212
00:23:13,240 --> 00:23:14,790
A tomar el aire. Y t�, tambi�n.
213
00:23:17,360 --> 00:23:18,260
�Quieres probarla?
214
00:23:19,280 --> 00:23:20,830
Vamos, dime qui�n me traicion�.
215
00:23:21,680 --> 00:23:24,300
Pues ver�s, yo siempre
estoy al lado de la ley
216
00:23:25,360 --> 00:23:28,210
y tengo contactos muy buenos
con los que la representan.
217
00:23:29,200 --> 00:23:30,500
Por ejemplo, los abogados.
218
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
Donovan.
Yo no pronunci� su nombre.
219
00:23:34,400 --> 00:23:34,840
No soy un esp�a.
220
00:23:35,800 --> 00:23:38,750
�Fue �l entonces quien te llam�?
S�, me puso un telegrama,
221
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
pero todav�a no lo he visto,
te lo juro.
222
00:23:41,360 --> 00:23:42,810
Yo no s� por qu� me llamar�a.
223
00:23:43,520 --> 00:23:45,270
Yo te voy a decir por qu� te llam�.
224
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Quiere que me mates.
225
00:23:47,600 --> 00:23:49,250
No, amigo, yo no hago esas cosas.
226
00:23:49,800 --> 00:23:53,000
Soy incapaz de matar un mosquito
que viniera a picarme la cara.
227
00:23:53,520 --> 00:23:56,220
Por dinero matar�as a tu madre.
�Yo? Pero �qu� dices?
228
00:23:56,920 --> 00:23:59,200
Adem�s, ya no soy
cazador de recompensas.
229
00:23:59,160 --> 00:24:01,410
Tengo un empleo fijo.
Pong�monos de acuerdo.
230
00:24:01,480 --> 00:24:02,680
T� te largas ahora mismo
231
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
y yo olvido que por tu culpa
estuve a punto de ser colgado.
232
00:24:05,640 --> 00:24:07,290
�Est� claro?
Pues claro, hombre.
233
00:24:07,360 --> 00:24:09,910
Quiero ser tu amigo, Barker.
Ahora me voy, gringo.
234
00:24:10,800 --> 00:24:13,150
He dicho "ahora mismo".
Ya me voy, �ya me voy!
235
00:24:16,520 --> 00:24:19,220
A caballo, amigos.
Ya no tenemos nada que hacer aqu�.
236
00:24:19,680 --> 00:24:20,880
Vamos, adelante, �vamos!
237
00:24:31,880 --> 00:24:34,630
Caramba, gringo, sigue siendo
tan r�pido como el rayo.
238
00:24:35,120 --> 00:24:35,820
Era una broma.
239
00:24:38,440 --> 00:24:40,340
Vete o te salto
la tapa de los sesos.
240
00:24:40,880 --> 00:24:43,730
Tranquilo, amigo, c�lmate.
C�lmate, no dispares, gringo.
241
00:24:44,960 --> 00:24:46,510
Ya nos estamos yendo. �V�monos!
242
00:24:57,400 --> 00:24:57,940
-Ah, eres t�, Dan.
243
00:24:59,320 --> 00:24:59,820
Entra.
244
00:25:01,480 --> 00:25:02,580
No esperaba tu visita.
245
00:25:04,200 --> 00:25:05,400
�C�mo es que has venido?
246
00:25:06,000 --> 00:25:06,500
Si�ntate.
247
00:25:09,480 --> 00:25:12,330
Quiero mi parte ahora mismo.
-�Ahora? Eso no es posible.
248
00:25:13,520 --> 00:25:15,570
No tengo todo ese dinero
ni en el banco.
249
00:25:16,400 --> 00:25:17,400
Abre la caja fuerte.
250
00:25:18,440 --> 00:25:19,140
-Cuidado, Dan.
251
00:25:20,560 --> 00:25:21,410
Te est�s pasando.
252
00:25:22,320 --> 00:25:23,770
�Por qu� llamaste a Corrales?
253
00:25:24,160 --> 00:25:25,360
-No s� de qu� me hablas.
254
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
-Me dijiste que esperar�as dos d�as.
255
00:25:28,680 --> 00:25:30,930
Y te dije que te matar�a
si me traicionabas.
256
00:25:47,360 --> 00:25:47,860
Abre.
257
00:25:56,320 --> 00:25:56,820
10 000.
258
00:26:09,400 --> 00:26:12,240
-Me gustar�a saber si es tan r�pido
con el rev�lver como dicen.
259
00:26:12,160 --> 00:26:14,210
-Yo en tu lugar
me quedar�a con la duda.
260
00:26:18,800 --> 00:26:20,880
-�Por qu� no lo detenemos?
-No, nadie lo ha denunciado.
261
00:26:21,200 --> 00:26:23,550
Y en este estado
no ha cometido ning�n delito.
262
00:26:23,480 --> 00:26:25,680
As� que no podemos detenerlo.
-Qu� l�stima.
263
00:26:27,480 --> 00:26:28,130
-Ten cuidado.
264
00:26:28,560 --> 00:26:31,460
En nuestro oficio no es un defecto
ser un poco fanfarr�n,
265
00:26:32,400 --> 00:26:33,740
pero exagerar puede ser peligroso.
266
00:27:17,760 --> 00:27:19,210
-�Nos abandona, se�or Barker?
267
00:27:20,920 --> 00:27:22,720
S�.
-Soy el ayudante del "sheriff".
268
00:27:23,520 --> 00:27:24,120
Enhorabuena.
269
00:27:25,320 --> 00:27:27,200
-Ten�a un gran deseo de conocerlo.
270
00:27:28,360 --> 00:27:29,660
Bueno, pues ya me conoces.
271
00:27:31,000 --> 00:27:33,900
-�Es usted tan r�pido como dicen
con el rev�lver, Barker?
272
00:27:39,560 --> 00:27:40,310
�No me ha o�do?
273
00:27:42,480 --> 00:27:42,980
Ya te o�.
274
00:27:45,800 --> 00:27:47,200
-He matado a cuatro hombres.
275
00:27:47,280 --> 00:27:49,680
En la culata de mi rev�lver
hay cuatro muescas.
276
00:27:51,440 --> 00:27:52,140
D�jame en paz.
277
00:27:55,160 --> 00:27:56,610
-Me gustar�a batirme contigo.
278
00:28:00,840 --> 00:28:04,400
No eres lo bastante importante,
a pesar de esos cuatro muertos.
279
00:28:04,000 --> 00:28:05,950
-No ten�an la categor�a
de Dan Barker.
280
00:28:07,600 --> 00:28:09,100
Vete, ser� mejor para los dos.
281
00:28:14,920 --> 00:28:16,700
-Te cre� menos cobarde.
282
00:28:18,800 --> 00:28:18,980
Te has equivocado.
283
00:28:34,400 --> 00:28:35,440
Ap�rtate.
-Eres un cobarde.
284
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Lev�ntate, Barker, saca el rev�lver.
285
00:28:48,880 --> 00:28:50,280
T�, aqu� representas la ley.
286
00:28:58,800 --> 00:28:59,600
-�A qu� esperas?
287
00:29:03,560 --> 00:29:05,860
Ya te he dicho
que no quiero nada con la ley.
288
00:29:12,560 --> 00:29:13,710
-Ahora estamos iguales.
289
00:29:24,400 --> 00:29:25,190
No, no estamos iguales.
290
00:29:27,640 --> 00:29:29,890
-Quieto, Jerry. Est� desarmado.
-No se meta.
291
00:29:31,920 --> 00:29:35,270
Y t�, recoge el cintur�n y p�ntelo.
Te voy a matar de todos modos.
292
00:29:36,000 --> 00:29:37,450
Te doy tres segundos, Barker.
293
00:29:38,280 --> 00:29:39,800
Luego disparar�.
294
00:29:54,600 --> 00:29:56,150
Debi� hacerlo usted, "sheriff".
295
00:29:57,520 --> 00:29:58,870
-Ya est� bien, Jerry, vete.
296
00:30:02,440 --> 00:30:04,390
Y usted, supongo
que se iba a marchar.
297
00:30:05,360 --> 00:30:07,760
Me parece una buena idea.
Recoja sus cosas y...
298
00:30:08,200 --> 00:30:08,700
No.
299
00:30:10,000 --> 00:30:11,900
Yo coger� ese rev�lver,
�verdad, Dan?
300
00:30:13,400 --> 00:30:14,340
Es tuyo, al fin y al cabo.
301
00:30:17,120 --> 00:30:18,420
-�Qu� significa todo esto?
302
00:30:26,800 --> 00:30:28,530
En Lost Valley pagan
3000 d�lares por su cabeza.
303
00:30:29,200 --> 00:30:31,750
Por lo que veo, debe
de haber hecho una muy gorda.
304
00:30:31,800 --> 00:30:32,450
�Es as�, Dan?
305
00:30:34,800 --> 00:30:34,930
Si t� lo dices...
306
00:30:35,920 --> 00:30:37,870
-Lo siento,
pero yo no puedo ayudarlo.
307
00:30:39,360 --> 00:30:42,810
No se preocupe, estoy acostumbrado
a resolver estos asuntos yo solo.
308
00:30:45,400 --> 00:30:46,240
Has sido muy imprudente.
309
00:30:51,640 --> 00:30:53,690
Debes matar a este caballo
y enterrarlo.
310
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
Tambi�n est� el otro ah� dentro.
311
00:30:56,200 --> 00:30:58,300
Podemos marcharnos enseguida,
si quieres.
312
00:30:58,440 --> 00:30:59,790
Antes pasemos por mi hotel.
313
00:31:00,520 --> 00:31:02,870
Tengo un bonito regalo para ti:
unas pulseras.
314
00:31:09,520 --> 00:31:10,970
Ten�as que haber comido algo.
315
00:31:11,400 --> 00:31:12,890
El viaje que te espera
es muy largo.
316
00:31:13,520 --> 00:31:16,670
Has podido enga�ar al "sheriff",
pero conmigo no es tan f�cil.
317
00:31:16,920 --> 00:31:18,870
Ese cartel con la recompensa
es falso.
318
00:31:19,320 --> 00:31:21,700
No, lo he comprobado personalmente.
319
00:31:21,280 --> 00:31:23,480
Llevo demasiado tiempo
fuera de Lost Valley
320
00:31:23,520 --> 00:31:25,470
para que de repente
se acuerden de m�.
321
00:31:25,400 --> 00:31:28,000
Se ve que tienen buena memoria.
T� buscas algo m�s.
322
00:31:31,520 --> 00:31:32,970
�Qu� otra cosa podr�a buscar?
323
00:31:35,000 --> 00:31:35,800
Eso lo sabes t�.
324
00:31:37,720 --> 00:31:41,700
Lo �nico que me interesa son los
3000 d�lares que me dar�n por ti.
325
00:31:42,720 --> 00:31:43,220
Nada m�s.
326
00:31:44,320 --> 00:31:46,220
Si me dejas escapar,
te doy el doble.
327
00:31:48,960 --> 00:31:49,660
�6000 d�lares?
328
00:31:50,840 --> 00:31:52,140
�De d�nde los vas a sacar?
329
00:31:53,240 --> 00:31:54,890
Qu�tame las esposas y te los doy.
330
00:32:00,960 --> 00:32:03,660
Seguro que es un farol,
pero quiero ponerte a prueba.
331
00:32:22,560 --> 00:32:23,660
�Y ahora qu� me dices?
332
00:32:24,920 --> 00:32:26,970
Digo que ya no te necesito,
puedes irte.
333
00:32:30,400 --> 00:32:31,990
�Por las buenas?
�No quieres nada m�s?
334
00:32:32,000 --> 00:32:33,250
Me considero bien pagado.
335
00:32:34,680 --> 00:32:35,930
Hay algo que no entiendo.
336
00:32:36,720 --> 00:32:38,670
�Ya no quieres llevarme
a Lost Valley?
337
00:32:39,960 --> 00:32:41,310
Hemos llegado a un acuerdo.
338
00:32:41,960 --> 00:32:43,260
Entonces, adi�s, Sullivan.
339
00:32:52,520 --> 00:32:55,220
Me voy, pero esta vez
no me seguir�s como una sombra.
340
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Cuando despiertes, estar� lejos.
341
00:33:16,960 --> 00:33:17,760
�Quieto, Barker!
342
00:33:26,360 --> 00:33:27,660
Tra�dmelo, lo quiero vivo.
343
00:33:36,000 --> 00:33:37,750
Quieto, ya lo espabilaste bastante.
344
00:33:38,760 --> 00:33:41,860
Seguro que ahora va a hablar,
porque ya volvi� de los sue�os.
345
00:33:42,400 --> 00:33:43,350
Seguro que lo hace.
346
00:33:44,800 --> 00:33:45,300
�Verdad? Eh, amigo.
347
00:33:46,160 --> 00:33:48,610
-Esa no es la manera
de tener atado a un hombre.
348
00:33:48,520 --> 00:33:51,820
Es un asesino, ha matado a Manuel.
-Debes entreg�rmelo, Corrales.
349
00:33:52,480 --> 00:33:54,580
Si mat� a uno de los tuyos,
ser� juzgado.
350
00:33:56,320 --> 00:33:57,470
�Uno de los m�os, dice?
351
00:33:57,720 --> 00:34:00,700
Manuelito era Manuelito,
mi querido "sheriff".
352
00:34:00,240 --> 00:34:02,390
Era mi hermano de leche,
mi brazo derecho,
353
00:34:02,760 --> 00:34:03,960
un hombre que val�a oro.
354
00:34:04,360 --> 00:34:07,260
-No tiene importancia, no puedes
torturarlo de esa forma.
355
00:34:07,320 --> 00:34:08,670
Lo detendr� y ser� juzgado.
356
00:34:09,639,999999999767 --> 00:34:11,189,999999999767
No, "sheriff", t� lo dejas aqu�
357
00:34:12,639,999999999767 --> 00:34:14,789,999999999767
hasta que yo lo diga.
Sabes leer, �verdad?
358
00:34:16,440 --> 00:34:18,640
Pues mira, Wells Fargo,
este pedazo de lata
359
00:34:19,800,000000000233 --> 00:34:22,150,000000000233
me da carta blanca,
con esto estoy con la ley.
360
00:34:23,800 --> 00:34:24,300
Siempre con la ley.
361
00:34:25,639,999999999767 --> 00:34:27,589,999999999767
Si te hiciera
un agujero en la frente,
362
00:34:27,520 --> 00:34:28,970
la raz�n estar�a de mi parte.
363
00:34:29,440 --> 00:34:31,440
Este perro ha matado
a uno de la Wells.
364
00:34:31,840,000000000233 --> 00:34:34,940,000000000233
Nosotros nos encargaremos de �l.
No hace falta ning�n juicio.
365
00:34:34,960 --> 00:34:37,260
As� que vas a volver
a sentarte en tu oficina
366
00:34:38,760,000000000233 --> 00:34:41,60,0000000002328
que yo s� lo que tengo que hacer,
�entendido?
367
00:34:42,800 --> 00:34:42,830
-Eres un perro.
368
00:34:43,679,999999999767 --> 00:34:44,929,999999999767
S�, un perro, pero legal.
369
00:34:46,639,999999999767 --> 00:34:47,139,999999999767
�Vete!
370
00:34:55,480 --> 00:34:58,280
Bien, gringo, ya has o�do.
Le pisaste un pie a la Wells
371
00:34:59,480 --> 00:35:01,130
y esto puede costarte el pellejo.
372
00:35:01,760 --> 00:35:04,360
Pero tu amigo Corrales en el fondo
es buena persona
373
00:35:04,880 --> 00:35:07,680
y podr�a cerrar los ojos
si hicieras algo por la Wells.
374
00:35:07,920 --> 00:35:10,720
�Por qu� no dices d�nde
se encuentra tu famoso hermano,
375
00:35:10,680 --> 00:35:11,280
Glenn Kovac?
376
00:35:13,400 --> 00:35:15,100
Me han dicho que t� lo sabes.
No.
377
00:35:15,400 --> 00:35:17,600
�A qui�n tengo que creer,
a ti o a Donovan?
378
00:35:18,800 --> 00:35:20,530
El abogado recuper� el dinero
que t� le robaste.
379
00:35:20,880 --> 00:35:22,230
Y fue muy generoso conmigo.
380
00:35:22,840 --> 00:35:25,140
Me dio una informaci�n
que vale mucho dinero.
381
00:35:25,680 --> 00:35:28,530
Yo no sab�a que t� y Glenn
erais parientes tan cercanos.
382
00:35:29,160 --> 00:35:29,660
�Habla!
383
00:35:32,200 --> 00:35:33,350
�D�nde est� tu hermano?
384
00:35:34,520 --> 00:35:37,120
Yo no s� nada de Glenn
desde hace m�s de tres a�os.
385
00:35:39,480 --> 00:35:41,830
Por lo menos sabr�s
d�nde podemos encontrarlo.
386
00:35:41,920 --> 00:35:42,970
Lo buscaremos juntos.
387
00:35:45,240 --> 00:35:45,740
No.
388
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
No pienso decirte nada.
Eso lo veremos.
389
00:35:53,880 --> 00:35:54,380
Ay, ay...
390
00:35:59,120 --> 00:35:59,820
Pobre chamaco.
391
00:36:01,320 --> 00:36:03,870
Se me ha secado la garganta
de verlo sufrir tanto.
392
00:36:04,160 --> 00:36:06,260
Vamos a tomar un trago.
Ahorita volvemos.
393
00:36:07,400 --> 00:36:10,400
T� te quedas aqu� de guardia.
-Atado as�, �ad�nde puede ir?
394
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
He dicho que te quedas y basta.
�Vamos!
395
00:36:12,160 --> 00:36:12,860
-Como quieras.
396
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
Maldito, por tu culpa
me tengo que quedar aqu�.
397
00:36:31,560 --> 00:36:32,610
(Chirr�a una bisagra)
398
00:36:34,480 --> 00:36:37,980
Si t� estuvieras atado en su lugar,
no lo encontrar�as tan divertido.
399
00:36:39,840 --> 00:36:41,400
-Pero yo no estoy atado.
400
00:36:42,400 --> 00:36:43,440
Tranquilo, vengo como amigo.
401
00:36:45,440 --> 00:36:46,190
-Fuera de aqu�.
402
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
�Un cigarro?
-Otro paso m�s y te dejo seco.
403
00:36:54,800 --> 00:36:54,980
Deja ese rev�lver.
404
00:37:12,680 --> 00:37:15,430
Eh, un momento, deja esa botella.
-Son cuatro d�lares.
405
00:37:16,320 --> 00:37:19,200
�Qui�n te habl� de precio, hombre?
T� deja el tequila
406
00:37:19,760 --> 00:37:22,210
y no te preocupes.
Pagar� quien tenga que pagar.
407
00:37:22,520 --> 00:37:23,700
-Yo invito.
408
00:37:24,320 --> 00:37:25,970
Muy amable, pero no es necesario.
409
00:37:27,520 --> 00:37:29,370
Muchas gracias,
nos invit� el due�o.
410
00:37:30,120 --> 00:37:31,770
El se�or Donovan. �A qu� esperas?
411
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
�ndele, s�rvele al amigo
lo que quiera.
412
00:37:35,480 --> 00:37:35,980
-G�isqui.
413
00:37:36,720 --> 00:37:39,870
Pero no habr�s venido aqu�
solo para invitarnos. �Qu� quieres?
414
00:37:40,320 --> 00:37:42,420
-S� que has perdido
a uno de tus hombres.
415
00:37:42,320 --> 00:37:44,200
Es cierto, a Manuelito, pobrecito.
416
00:37:47,000 --> 00:37:50,550
-Entonces necesitar�s otra persona
para llevar a Barker a Lost Valley.
417
00:37:51,640 --> 00:37:53,900
Estoy dispuesto a ir contigo.
418
00:37:56,480 --> 00:37:57,780
No te comprendo, muchacho.
419
00:37:58,400 --> 00:38:00,540
�Por qu� tengo que llevar a Barker
a Lost Valley?
420
00:38:00,440 --> 00:38:03,940
-Una persona ense�� al "sheriff"
un pasqu�n de recompensa por Barker.
421
00:38:03,960 --> 00:38:05,160
Dan 3000 d�lares por �l.
422
00:38:08,480 --> 00:38:09,580
�Qui�n es esa persona?
423
00:38:10,960 --> 00:38:12,660
-Un forastero. En cuanto se entere
424
00:38:12,960 --> 00:38:15,960
de que le has birlado la recompensa,
te complicar� la vida.
425
00:38:16,280 --> 00:38:17,280
Yo puedo serte �til.
426
00:38:18,560 --> 00:38:20,760
Con la mano en esas condiciones,
no, amigo.
427
00:38:20,760 --> 00:38:22,810
Los asuntos m�os
los resuelvo yo solito.
428
00:38:22,840 --> 00:38:25,900
Aqu� no tenemos nada que hacer.
V�monos. Eh.
429
00:38:25,680 --> 00:38:27,630
Sirve una copa al amigo,
se lo merece.
430
00:38:39,400 --> 00:38:41,390
Pedazo de animal.
�C�mo te has dejado enga�ar?
431
00:38:41,840 --> 00:38:43,840
�Desatadlo!
�Quiero despellejarlo vivo!
432
00:38:44,440 --> 00:38:45,490
�Idiotas! �Imb�ciles!
433
00:38:46,520 --> 00:38:47,370
�Vagos! �Idiotas!
434
00:38:48,360 --> 00:38:51,600
Sois unos desgraciados.
�Dejadme solo con �l! �Vamos!
435
00:39:02,120 --> 00:39:04,770
Tenemos que encontrarlo.
Vamos a parar en esta casa.
436
00:39:05,440 --> 00:39:06,690
Seguro que no est� lejos.
437
00:40:02,160 --> 00:40:02,660
-�Eh!
438
00:40:04,720 --> 00:40:06,470
Qu� bueno, �comida! (R�E) Ap�rtate.
439
00:40:08,640 --> 00:40:09,140
Tocino...
440
00:40:13,400 --> 00:40:14,190
Un momento, primero yo.
441
00:40:15,760 --> 00:40:16,960
Podr�a estar envenenado.
442
00:40:17,200 --> 00:40:18,350
(R�E) -Bonita disculpa.
443
00:40:19,560 --> 00:40:21,960
�Qu� es eso?
Hay que tener respeto con el jefe.
444
00:40:21,880 --> 00:40:23,880
Aqu� mando yo, �saben?
�Me entendieron?
445
00:40:27,520 --> 00:40:28,770
Vamos a ver. Uno para ti.
446
00:40:30,400 --> 00:40:31,500
Otro para ti.
447
00:40:32,240 --> 00:40:33,540
Esto para m�.
-Ambicioso.
448
00:40:33,600 --> 00:40:34,900
Te lo est�s comiendo todo.
449
00:40:36,800 --> 00:40:38,330
Te lo dije, dame un poco de vino.
-Qu� rico.
450
00:40:39,160 --> 00:40:40,510
-Tengo hambre.
-Qu� bueno.
451
00:40:58,680 --> 00:40:59,580
(BAILAR�N TARAREA)
452
00:41:01,600 --> 00:41:04,250
Qu� bueno. Se parece a la abuela
de Caperucita Roja.
453
00:41:06,800 --> 00:41:08,230
Si te ve el lobo,
te va a comer, compadre.
454
00:41:08,520 --> 00:41:10,420
(R�E A CARCAJADAS)
(BAILAR�N TARAREA)
455
00:41:44,560 --> 00:41:45,600
�Ah! �No!
456
00:42:03,800 --> 00:42:03,580
Socorro.
457
00:42:04,560 --> 00:42:05,600
�Socorro!
458
00:42:05,800 --> 00:42:08,150
El Rojo quiere desplumar
a la palomita, vamos.
459
00:42:09,400 --> 00:42:10,440
Socorro. �Socorro!
-D�jala.
460
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
D�jala.
461
00:42:14,520 --> 00:42:15,200
�No! �No!
462
00:42:18,720 --> 00:42:20,720
(LLORA) Padre...
�Subid a los caballos!
463
00:43:01,400 --> 00:43:01,900
M�rchese.
464
00:43:03,280 --> 00:43:04,880
No tema, no quiero hacerle da�o.
465
00:43:13,400 --> 00:43:14,240
Lo han matado.
C�lmese.
466
00:43:14,400 --> 00:43:16,500
Han matado a mi padre.
�C�lmese!
467
00:43:16,200 --> 00:43:19,000
�Han matado a mi padre!
Le he dicho que no pasar� nada.
468
00:43:19,160 --> 00:43:19,660
�C�llese!
469
00:43:23,720 --> 00:43:25,170
As� est� bien, tranquil�cese.
470
00:43:31,000 --> 00:43:31,500
(LLORA)
471
00:43:59,920 --> 00:44:01,420
�Conoce al hombre que lo mat�?
472
00:44:02,240 --> 00:44:02,740
S�.
473
00:44:05,480 --> 00:44:06,800
Creo que s�.
474
00:44:09,400 --> 00:44:10,540
�Y usted qu� va a hacer ahora?
475
00:44:11,840 --> 00:44:14,490
En un lugar como este
no puede vivir una mujer sola.
476
00:44:36,160 --> 00:44:38,510
�No puede desatarlo
por lo menos unos minutos?
477
00:44:40,240 --> 00:44:40,740
No.
478
00:45:08,280 --> 00:45:10,680
No ha querido comer nada,
debe de tener fiebre.
479
00:45:10,640 --> 00:45:13,390
No se preocupe, tiene el pellejo
duro, saldr� de esta.
480
00:45:13,360 --> 00:45:14,510
No parece mala persona.
481
00:45:16,400 --> 00:45:17,190
No he dicho que lo sea.
482
00:45:20,400 --> 00:45:22,350
Hay un m�dico cerca de aqu�,
b�squelo.
483
00:45:22,360 --> 00:45:23,260
�Qu� m�s quisiera?
484
00:45:24,600 --> 00:45:27,100
En cuanto vuelvo la espalda,
recupera las fuerzas
485
00:45:27,120 --> 00:45:29,270
y monta a caballo.
No, mejor ser� dejarlo.
486
00:45:34,200 --> 00:45:36,350
Hablemos de usted.
No hay mucho que decir.
487
00:45:38,480 --> 00:45:39,180
�Es irlandesa?
488
00:45:40,880 --> 00:45:41,680
Lo era mi madre.
489
00:45:43,240 --> 00:45:45,690
Me recuerda a una persona
a la que quer�a mucho.
490
00:45:48,360 --> 00:45:48,860
�Muri�?
491
00:45:51,200 --> 00:45:51,750
La mataron.
492
00:45:56,960 --> 00:45:58,510
Dentro de unos d�as nos iremos.
493
00:45:58,560 --> 00:46:00,610
Podr�a venir con nosotros
a Lost Valley.
494
00:46:00,640 --> 00:46:02,340
No conozco a nadie en Lost Valley.
495
00:46:03,840 --> 00:46:05,490
Tendr� parientes en alguna parte.
496
00:46:08,480 --> 00:46:09,530
No tiene importancia.
497
00:46:10,840 --> 00:46:12,390
Si me necesita, cuente conmigo.
498
00:46:14,720 --> 00:46:15,220
Gracias.
499
00:46:30,960 --> 00:46:32,100
Ya casi he terminado.
500
00:46:37,760 --> 00:46:38,810
Eres buena enfermera.
501
00:46:44,120 --> 00:46:45,670
�Qu� te pasa? �Me tienes miedo?
502
00:46:47,360 --> 00:46:49,100
�Qu� te ha dicho Sullivan?
Nada.
503
00:46:49,840 --> 00:46:50,640
Nada importante.
504
00:46:51,360 --> 00:46:53,360
�Te ha dicho
qui�n me hizo esta herida?
505
00:46:54,520 --> 00:46:56,370
El mismo hombre
que mat� a tu padre.
506
00:47:01,440 --> 00:47:02,900
No te muevas.
507
00:47:04,400 --> 00:47:07,200
Ese mexicano tendr� que pagar
por todo lo que ha hecho.
508
00:47:10,840 --> 00:47:12,190
Susan, tienes que ayudarme.
509
00:47:14,280 --> 00:47:15,680
Ay�dame a vengar a tu padre.
510
00:47:18,560 --> 00:47:19,810
No puedo hacer nada, Dan.
511
00:47:20,560 --> 00:47:22,510
Promet� al se�or Sullivan
que jam�s...
512
00:47:22,600 --> 00:47:24,150
Los dos son de la misma cala�a.
513
00:47:25,800 --> 00:47:27,530
Dos cazadores de recompensas,
dos sinverg�enzas.
514
00:47:28,240 --> 00:47:29,440
�No lo entiendes, Susan?
515
00:47:30,800 --> 00:47:31,930
A ellos solo les interesa
el dinero.
516
00:47:32,280 --> 00:47:34,880
Yo soy la presa
que ellos se disputan como buitres.
517
00:47:48,120 --> 00:47:49,620
�Necesita ayuda?
No, gracias.
518
00:47:54,440 --> 00:47:55,140
Susan. �Susan!
519
00:47:59,600 --> 00:48:00,950
No se vuelva a acercar a �l
520
00:48:01,440 --> 00:48:03,240
si yo no estoy presente.
Est� bien.
521
00:48:42,240 --> 00:48:43,490
Sullivan no lo aprobar�a.
522
00:48:44,760 --> 00:48:45,310
No importa.
523
00:48:52,240 --> 00:48:52,740
No.
524
00:48:55,920 --> 00:48:56,820
�Por qu� lo haces?
525
00:48:58,400 --> 00:48:59,450
Te doy pena, �verdad?
526
00:49:00,720 --> 00:49:01,520
No, nada de eso.
527
00:49:03,640 --> 00:49:04,390
Gracias, Susan.
528
00:49:07,520 --> 00:49:08,200
Ac�rcate.
529
00:49:11,280 --> 00:49:11,780
M�s.
530
00:49:46,720 --> 00:49:47,220
�Por qu�?
531
00:49:50,400 --> 00:49:53,190
Tu salud ha mejorado demasiado.
Se est� volviendo preocupante.
532
00:51:27,200 --> 00:51:27,900
Ya basta, Dan.
533
00:51:29,280 --> 00:51:30,730
La broma ha durado demasiado.
534
00:51:31,320 --> 00:51:31,920
Enhorabuena.
535
00:51:32,920 --> 00:51:35,870
(R�E) Vaya, el viejo truco
de la manta, te cre� m�s listo.
536
00:51:37,240 --> 00:51:38,900
S�, tienes raz�n.
537
00:51:38,840 --> 00:51:41,900
Me avergonzar� de ello
el resto de mis d�as.
538
00:51:42,360 --> 00:51:44,210
Ahora est�s
en condiciones de andar.
539
00:51:44,360 --> 00:51:45,110
Vamos, mu�vete.
540
00:51:47,800 --> 00:51:49,000
T� te quedas aqu�, Jeff.
541
00:51:50,280 --> 00:51:51,680
Nos iremos Susan y yo solos.
542
00:51:53,360 --> 00:51:54,100
�Est�s sordo?
543
00:51:58,880 --> 00:52:00,930
�Qu� te propones hacer
con ese rev�lver?
544
00:52:01,720 --> 00:52:04,970
Meterte una bala entre los ojos
si intentas echar mano del tuyo.
545
00:52:05,800 --> 00:52:06,380
(Disparos, rec�mara vac�a)
546
00:52:13,400 --> 00:52:16,300
Susan no tiene la culpa.
Lo descargu� yo mientras dorm�a.
547
00:52:46,000 --> 00:52:47,350
Caramba, el se�or Sullivan.
548
00:52:48,840 --> 00:52:49,490
-�Lo conoces?
549
00:52:50,560 --> 00:52:52,710
Es un colega.
Trabaja en la Wells conmigo.
550
00:52:53,200 --> 00:52:55,400
-Entonces,
�por qu� lo lleva a Lost Valley?
551
00:52:55,360 --> 00:52:56,660
Eso me pregunto, �por qu�?
552
00:52:57,720 --> 00:52:59,470
-Tal vez Kovac est� en Lost Valley.
553
00:53:01,000 --> 00:53:03,400
Ese Sullivan es un viejo zorro.
Sabe demasiado,
554
00:53:04,640 --> 00:53:06,790
pero esta vez ganaremos nosotros.
Maldito.
555
00:53:20,280 --> 00:53:20,780
(Disparos)
556
00:53:30,520 --> 00:53:33,320
Sullivan, entr�ganos al prisionero
y te dejamos en paz.
557
00:53:40,240 --> 00:53:41,240
�Hijo de la matraca!
558
00:53:42,560 --> 00:53:43,410
Esta me la pagas.
559
00:53:46,160 --> 00:53:47,360
Yo te los sacar� de ah�,
560
00:53:48,320 --> 00:53:49,820
pero tienes que quitarme esto.
561
00:53:51,920 --> 00:53:52,920
Bueno, �qu� decides?
562
00:54:07,640 --> 00:54:08,740
Estoy listo, Sullivan.
563
00:54:09,200 --> 00:54:11,600
No, Dan, no vayas, te matar�n.
No te preocupes.
564
00:54:13,400 --> 00:54:15,190
Corrales es igual que �l,
me quieren vivo.
565
00:54:16,920 --> 00:54:17,570
Dile que voy.
566
00:54:21,120 --> 00:54:21,620
�Corrales!
567
00:54:22,520 --> 00:54:23,420
Pues �qu� quieres?
568
00:54:24,160 --> 00:54:25,110
"Okay", has ganado.
569
00:54:26,560 --> 00:54:27,710
Te mando al prisionero.
570
00:54:28,920 --> 00:54:29,420
Es tuyo.
571
00:54:30,760 --> 00:54:34,160
No te andes con bromas, Sullivan,
si no quieres tener dos ombligos.
572
00:54:51,320 --> 00:54:52,320
Ve a buscarlo, anda.
573
00:54:58,880 --> 00:54:59,630
-Vamos, deprisa
574
00:55:00,840 --> 00:55:02,440
�o espera que te lleve en coche?
575
00:55:21,400 --> 00:55:22,350
Suelta el rev�lver.
576
00:55:23,920 --> 00:55:26,120
Ha llegado tu hora, Corrales.
Bueno, amigo.
577
00:55:26,200 --> 00:55:28,150
�No has comprendido
que era una broma?
578
00:55:28,160 --> 00:55:29,610
No te enfadar�s por tan poco.
579
00:55:29,640 --> 00:55:32,890
Yo tambi�n te pod�a haber matado.
�Sabes por qu� no lo he hecho?
580
00:55:32,760 --> 00:55:34,600
Porque te quiero, demonio.
581
00:55:34,720 --> 00:55:36,820
Te voy a devolver el favor,
no te matar�.
582
00:55:37,240 --> 00:55:39,490
Eso est� bien,
es algo que te honra, gringo.
583
00:55:41,640 --> 00:55:43,590
No, quer�a decir
que no vas a morir...
584
00:55:45,280 --> 00:55:46,300
tan f�cilmente.
585
00:55:47,200 --> 00:55:47,700
�No!
586
00:56:10,480 --> 00:56:11,730
Quieto, Dan, no me mates.
587
00:56:13,000 --> 00:56:14,500
Tendr�s que perdonarme, amigo,
588
00:56:15,800 --> 00:56:17,800
pero yo he de arregl�rmelas
como puedo.
589
00:56:17,520 --> 00:56:19,670
Desgraciadamente
no tengo alambre de p�as.
590
00:56:20,400 --> 00:56:21,500
Ya est� bien.
591
00:56:21,880 --> 00:56:22,830
He dicho que basta.
592
00:56:31,640 --> 00:56:32,140
Lev�ntalo.
593
00:56:34,760 --> 00:56:36,260
Hazlo t� si tanto te interesa.
594
00:56:57,000 --> 00:56:57,500
Quietos.
595
00:56:59,680 --> 00:57:00,280
�Qu� sucede?
596
00:57:01,800 --> 00:57:02,750
Creo que ha muerto.
597
00:57:04,000 --> 00:57:06,550
Entonces t�ralo al barranco
y que descanse en paz.
598
00:57:07,560 --> 00:57:08,210
Con tu padre.
599
00:57:09,280 --> 00:57:11,230
Conque muerto, �eh?
Tiene siete vidas.
600
00:57:11,960 --> 00:57:13,560
Es que la Virgencita me protege.
601
00:57:15,400 --> 00:57:17,590
�La Virgen o el diablo?
No diga esas cosas, se�or.
602
00:57:17,800 --> 00:57:20,550
Trae mala suerte. Y ahorita,
por favor, b�jeme de aqu�
603
00:57:20,960 --> 00:57:22,660
que me muero de verdad, �me muero!
604
00:57:23,840 --> 00:57:24,490
Tenga piedad.
605
00:57:29,440 --> 00:57:31,190
Ac�rcate a aquel �rbol.
S�, se�or.
606
00:57:31,520 --> 00:57:33,970
Es un placer viajar
con caballeros como ustedes.
607
00:57:34,000 --> 00:57:34,500
Deprisa.
608
00:57:36,640 --> 00:57:37,140
Si�ntate.
609
00:57:48,640 --> 00:57:50,900
Me has hecho beber medio r�o.
610
00:57:50,600 --> 00:57:53,100
Ahorita seremos amigos, �no?
No lo seremos nunca.
611
00:57:54,600 --> 00:57:56,500
�D�nde tienes mi dinero?
No lo tengo.
612
00:57:57,800 --> 00:57:59,480
Lo tiene el abogado, era suyo.
�Y t� qu� sabes?
613
00:57:59,920 --> 00:58:00,620
Cerdo asesino.
614
00:58:06,000 --> 00:58:06,500
Payaso.
615
00:58:07,920 --> 00:58:08,620
D�jalo en paz.
616
00:58:11,400 --> 00:58:12,990
No conseguir�s
sacarle ni una palabra.
617
00:58:13,400 --> 00:58:15,590
Debe de tener mi dinero
escondido en alguna parte.
618
00:58:15,880 --> 00:58:17,930
Te he dicho que lo dejes.
Ah, aqu� est�.
619
00:58:18,560 --> 00:58:21,110
Debe de tener tambi�n lo dem�s.
D�jalo ya, hombre.
620
00:59:17,880 --> 00:59:18,380
D�melo.
621
00:59:21,400 --> 00:59:21,540
No.
622
00:59:22,720 --> 00:59:23,370
Dan, v�monos.
623
00:59:46,400 --> 00:59:47,300
�Ladr�n! �Asesino!
624
00:59:48,720 --> 00:59:50,870
�Pancho Corrales
te har� pagar esta faena!
625
00:59:53,280 --> 00:59:55,380
Pancho Corrales
no respeta ni a su padre.
626
00:59:55,800 --> 00:59:58,500
Cuando te vea,
te voy a arrancar el coraz�n.
627
00:59:58,680 --> 01:00:01,630
Si vuelves a tropezar conmigo,
te arranco la piel a tiras.
628
01:00:02,880 --> 01:00:04,530
Cierra el pico.
Amigo, su�ltame.
629
01:00:05,840 --> 01:00:07,390
Si me sueltas, pediremos ayuda.
630
01:00:08,400 --> 01:00:10,800
Iremos juntos a la casa
de Dan y de su hermano.
631
01:00:11,800 --> 01:00:14,130
Es el que te interesa, �verdad?
No s� de qu� est�s hablando.
632
01:00:14,960 --> 01:00:16,660
Adem�s, yo no quiero nada contigo.
633
01:00:18,240 --> 01:00:19,690
Gringo, te est�s desangrando.
634
01:00:21,400 --> 01:00:22,690
T� me necesitas a m�, no yo a ti.
635
01:00:33,400 --> 01:00:34,650
�Queda muy lejos todav�a?
636
01:00:35,680 --> 01:00:37,180
Al otro lado de esas monta�as.
637
01:00:40,680 --> 01:00:43,730
Si te dejara en Silver Town,
ser�a mucho m�s seguro para ti.
638
01:00:44,760 --> 01:00:45,860
No, quiero ir contigo.
639
01:00:52,960 --> 01:00:53,660
(Disparo, eco)
640
01:01:36,360 --> 01:01:36,860
Mike.
641
01:01:38,960 --> 01:01:39,660
Reci�n muerto.
642
01:01:41,400 --> 01:01:44,500
�Contin�as decidida a seguirme?
S�, adonde t� vayas.
643
01:02:06,560 --> 01:02:09,160
�Y estos son los hombres
que has conseguido reunir?
644
01:02:09,160 --> 01:02:09,860
-S�, Corrales.
645
01:02:11,400 --> 01:02:11,690
-Pues lo son.
646
01:02:23,520 --> 01:02:24,420
-Maco, el Soldado,
647
01:02:25,400 --> 01:02:25,890
Epifanio Ram�rez,
648
01:02:26,800 --> 01:02:27,700
Cachitas de Plata,
649
01:02:28,840 --> 01:02:30,740
Madaleno Dos Santos,
Alejandro P�rez.
650
01:02:32,480 --> 01:02:33,930
el Tartaja, Lorenzo Gonz�lez,
651
01:02:36,800 --> 01:02:36,880
y Tuerto Pelado.
652
01:02:38,840 --> 01:02:41,490
-No �qu� dices? Es gente que vale,
que sabe batirse.
653
01:02:41,640 --> 01:02:43,540
Ya lo ver�s
cuando llegue el momento.
654
01:02:43,520 --> 01:02:46,700
Son ladrones de gallinas.
Jam�s atrapar�n a Kovac.
655
01:02:46,120 --> 01:02:49,770
-Un momento. Has pedido auxilio y tu
compadre Garc�a te da lo que tiene.
656
01:02:50,000 --> 01:02:51,150
No puedes exigir tanto.
657
01:02:53,920 --> 01:02:54,470
Est� bueno.
658
01:02:55,000 --> 01:02:57,700
Antes voy a decir unas palabras
a estos robagallinas.
659
01:02:57,720 --> 01:02:59,470
Pancho Corrales no perdona a nadie.
660
01:03:00,600 --> 01:03:02,150
Y al que meta la pata �lo mato!
661
01:03:03,320 --> 01:03:05,200
�De acuerdo?
-De acuerdo, Pancho.
662
01:03:07,200 --> 01:03:09,250
�Hab�is o�do?
Ese no se anda con bromas.
663
01:03:09,240 --> 01:03:10,540
Lo que promete, lo cumple.
664
01:03:10,880 --> 01:03:11,980
�Ad�nde vas, compadre?
665
01:03:12,960 --> 01:03:15,360
Ya sabes lo que te dije.
No quiero nada contigo
666
01:03:15,600 --> 01:03:17,000
y menos a�n con tus hombres.
667
01:03:17,240 --> 01:03:20,190
Pero, gringo, �t� solo
y con el brazo en esas condiciones?
668
01:03:20,520 --> 01:03:22,620
No te preocupes,
encontrar� lo que busco.
669
01:03:23,120 --> 01:03:24,770
�Y por qu� no lo buscamos juntos?
670
01:03:25,120 --> 01:03:27,170
�Buscar juntos? �A qui�n?
A Glenn Kovac.
671
01:03:28,280 --> 01:03:31,730
No, solo me interesa Dan Barker y
los 3000 d�lares de la recompensa.
672
01:03:34,160 --> 01:03:35,210
Este cartel es falso.
673
01:03:35,440 --> 01:03:38,790
Garc�a estuvo en Lost Valley y
no hay ninguna recompensar por Dan.
674
01:03:38,720 --> 01:03:39,220
Es falso.
675
01:03:40,320 --> 01:03:41,820
R�mpelo. Yo sigo a Dan Barker.
676
01:03:43,200 --> 01:03:44,500
Que te diviertas.
677
01:03:46,000 --> 01:03:48,200
�Sabes lo que te digo?
Que eres un ingrato.
678
01:03:48,840 --> 01:03:51,400
Pronto olvidaste
lo que yo he hecho por ti.
679
01:03:51,680 --> 01:03:54,130
�Qui�n te sac� la bala del brazo?
�Eh? Contesta.
680
01:03:55,640 --> 01:03:58,400
Si te has arrepentido,
puedes volver a meterla,
681
01:03:58,720 --> 01:03:59,620
pero en la espalda
682
01:04:00,720 --> 01:04:01,620
mientras me alejo.
683
01:04:02,840 --> 01:04:03,640
Adi�s, Corrales.
684
01:04:18,360 --> 01:04:19,710
-�Qu� pasa ahora, Corrales?
685
01:04:21,200 --> 01:04:21,900
-Pues detenlo.
686
01:04:23,720 --> 01:04:26,570
Es mejor emplear sus mismas armas.
D�jelo que se marche.
687
01:04:44,600 --> 01:04:47,150
�Ya no te acuerdas de m�, Manuel?
-Es el se�orito.
688
01:04:49,560 --> 01:04:51,510
�Qu� le pasa a tu marido, Rosita?
-Oh.
689
01:04:52,400 --> 01:04:54,240
-Nada, se�or Dan,
es que no esperaba verlo.
690
01:04:55,120 --> 01:04:57,520
Esta es Susan, mi mujer.
-Bienvenida, se�orita.
691
01:04:57,600 --> 01:04:59,400
Gracias.
�Qu� sab�is de mi hermano?
692
01:04:59,440 --> 01:05:02,490
-Nada, se�or, vino por aqu�
alguna vez, pero hace ya tiempo.
693
01:05:02,840 --> 01:05:03,840
Iba siempre de paso.
694
01:05:04,720 --> 01:05:07,420
Pero ahora ya no sabemos
nada de �l, �verdad, Rosita?
695
01:05:08,280 --> 01:05:09,230
-S�, as� es, se�or.
696
01:05:11,920 --> 01:05:14,700
�Han venido a buscarlo alguna vez?
-Claro.
697
01:05:14,760 --> 01:05:16,710
Un d�a intentaron
incendiar el rancho,
698
01:05:16,760 --> 01:05:19,360
pero se olvidaron de nosotros
y nos dejaron en paz.
699
01:05:22,760 --> 01:05:24,100
Nos quedaremos unos d�as.
700
01:05:26,160 --> 01:05:27,110
-Como guste, se�or.
701
01:05:27,960 --> 01:05:28,960
�Qu� sucede, Manuel?
702
01:05:30,000 --> 01:05:32,550
T� y Rosita no parec�is
alegraros mucho de vernos.
703
01:05:32,520 --> 01:05:33,770
-Claro que nos alegramos.
704
01:05:41,760 --> 01:05:43,660
-Tu cara no me es desconocida,
joven.
705
01:05:44,920 --> 01:05:47,670
La tuya tampoco. La he visto
en un mont�n de carteles.
706
01:05:51,120 --> 01:05:53,620
Susan, el representante
m�s famoso de la familia.
707
01:05:55,120 --> 01:05:56,520
Mi hermanastro, Glenn Kovac.
708
01:05:58,640 --> 01:06:00,240
-Te felicito, Dan, es muy guapa.
709
01:06:01,760 --> 01:06:03,810
Guarda los caballos, Manuel.
-Enseguida.
710
01:06:03,920 --> 01:06:06,270
-Rosita, prepara una buena comida.
-S�, se�or.
711
01:06:06,320 --> 01:06:08,120
-Hay que festejar el acontecimiento.
712
01:06:11,600 --> 01:06:12,950
El "sheriff" de Silver Town
713
01:06:15,120 --> 01:06:17,370
vino con otros hombres
a nuestro campamento.
714
01:06:18,440 --> 01:06:21,190
Nos cogieron por sorpresa
y perdimos a muchos hombres.
715
01:06:22,440 --> 01:06:23,840
Me he tomado unas vacaciones
716
01:06:23,960 --> 01:06:26,210
pero no creas
que estoy perdiendo el tiempo.
717
01:06:26,200 --> 01:06:28,600
Me estoy organizando
para el ataque definitivo.
718
01:06:28,680 --> 01:06:30,300
�Cuento contigo, hermanito?
719
01:06:32,000 --> 01:06:33,950
Tu hermanito se ha hecho mayor,
Glenn,
720
01:06:34,920 --> 01:06:35,870
y tiene sus planes.
721
01:06:38,320 --> 01:06:39,720
-Ya, querr�s ir hacia el sur
722
01:06:41,240 --> 01:06:44,900
y empezar una nueva vida
al lado de Susan, naturalmente.
723
01:06:46,680 --> 01:06:49,580
Bien, todo eso es muy bonito.
�Y c�mo piensas arreglarte?
724
01:06:50,560 --> 01:06:51,810
Quiero pasar la frontera.
725
01:06:52,200 --> 01:06:54,800
-No te hagas ilusiones, Dan.
Cuando a uno le marcan
726
01:06:54,720 --> 01:06:57,420
una recompensa por su cabeza,
ya no se puede detener.
727
01:06:57,360 --> 01:06:58,360
Debe luchar siempre.
728
01:07:00,960 --> 01:07:02,600
A m� me repugna matar,
729
01:07:03,400 --> 01:07:03,540
a ti no.
730
01:07:04,840 --> 01:07:06,690
A ti te divierte
apretar el gatillo.
731
01:07:07,800 --> 01:07:10,650
-Cuidado, Dan, Susan podr�a
formarse mala opini�n de m�.
732
01:07:12,400 --> 01:07:13,150
No ser�a justo.
733
01:07:15,920 --> 01:07:17,920
Ya que has dicho eso,
quiero recordarte
734
01:07:17,920 --> 01:07:20,520
que al primer hombre que mat�
fue al viejo Garrett,
735
01:07:20,440 --> 01:07:23,390
ese maldito usurero que pretend�a
quedarse con este rancho
736
01:07:23,440 --> 01:07:24,490
que te dej� tu padre.
737
01:07:25,320 --> 01:07:26,470
Y no olvides esto, Dan.
738
01:07:29,400 --> 01:07:31,400
Si he empezado a matar,
ha sido por ti.
739
01:07:33,920 --> 01:07:34,420
Dan.
740
01:07:36,600 --> 01:07:39,750
Dice que podr�amos ir hacia el sur.
�Por qu� no lo intentamos?
741
01:08:02,560 --> 01:08:03,260
-�Qu� quieres?
742
01:08:07,880 --> 01:08:09,780
Soy Jeff Sullivan,
de la Wells Fargo.
743
01:08:11,400 --> 01:08:12,540
-Un buitre con un ala partida.
744
01:08:14,840 --> 01:08:16,900
Perdona, es la costumbre.
745
01:08:16,920 --> 01:08:19,370
Aqu� llamamos as�
a los que llevan esa estrella.
746
01:08:20,400 --> 01:08:20,990
�Qu� quieres de m�?
747
01:08:21,560,000000000466 --> 01:08:24,710,000000000466
S� que has estado con tus hombres
en el rancho de Glenn Kovac.
748
01:08:24,960 --> 01:08:25,860
-S�, hemos estado.
749
01:08:26,560,000000000466 --> 01:08:29,610,000000000466
Pero Kovac tiene la maldita
costumbre de no dejarse atrapar.
750
01:08:30,800 --> 01:08:32,180
�Sabes, por casualidad,
d�nde est� ahora?
751
01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:34,710,000000000466
Lo sabr�,
alguien est� trabajando para m�.
752
01:08:35,960 --> 01:08:36,760
-�Un informador?
753
01:08:40,520,000000000466 --> 01:08:43,820,000000000466
Un prisionero, el hermano de Kovac,
al que yo estaba custodiando.
754
01:08:45,400 --> 01:08:46,400
-�Se te ha escapado?
755
01:08:47,800 --> 01:08:48,800
No, no te preocupes.
756
01:08:49,800 --> 01:08:51,900
Dame cuatro hombres
que conozcan la zona.
757
01:08:51,960 --> 01:08:52,710
Yo soy un perro
758
01:08:53,400 --> 01:08:55,940
que cuando huele un pa�uelo
le echa el guante a su due�o.
759
01:08:56,120 --> 01:08:59,370
-Siempre que al due�o del pa�uelo
no se le ocurra cruzar el r�o.
760
01:09:02,240 --> 01:09:03,400
Aunque lo cruce.
761
01:09:05,960 --> 01:09:07,660
-Dijiste que te llamabas Sullivan.
762
01:09:07,800 --> 01:09:10,850
�Acaso eres ese Jeff Sullivan
que era "sheriff" en Prescott?
763
01:09:12,319,999999999534 --> 01:09:12,819,999999999534
S�.
764
01:09:18,120 --> 01:09:19,870
Me gustar�a que me enterrasen aqu�,
765
01:09:20,520,000000000466 --> 01:09:21,320,000000000466
como a mi padre,
766
01:09:22,520,000000000466 --> 01:09:25,20,0000000004657
delante de estas monta�as.
�Te gusta esta tierra?
767
01:09:26,560,000000000466 --> 01:09:27,60,0000000004657
Mucho.
768
01:09:30,120 --> 01:09:32,920
Dan, estaba pensando que
cuando tu hermano se haya ido,
769
01:09:34,400 --> 01:09:35,340
ya no habr� ning�n peligro
770
01:09:35,560,000000000466 --> 01:09:37,510,000000000466
y nosotros podemos
establecernos aqu�.
771
01:09:37,960 --> 01:09:38,660
S�, puede ser.
772
01:09:42,800 --> 01:09:43,300
�Alto!
773
01:09:48,680,000000000466 --> 01:09:49,180,000000000466
Por all�.
774
01:09:59,920 --> 01:10:02,670
-Dowson y los dem�s
estar�n ma�ana en Piedras Blancas.
775
01:10:02,680 --> 01:10:04,980
-Est� bien.
Dejad los caballos en el granero.
776
01:10:05,480 --> 01:10:07,630
Saldremos ma�ana al amanecer.
-De acuerdo.
777
01:10:16,200 --> 01:10:17,100
�Qui�nes son esos?
778
01:10:18,680 --> 01:10:21,580
-Dos de mis hombres.
Ya te dije que me estoy organizando.
779
01:10:22,000 --> 01:10:24,400
Saldremos hacia Lost Valley
ma�ana al amanecer.
780
01:10:25,280 --> 01:10:26,230
�Lost Valley?
-S�.
781
01:10:29,520 --> 01:10:30,720
Un tal Sullivan ha dicho
782
01:10:30,960 --> 01:10:33,810
que en Lost Valley ofrecen
una recompensa por mi cabeza.
783
01:10:36,400 --> 01:10:37,200
-�Jeff Sullivan?
784
01:10:38,760 --> 01:10:39,360
�Lo conoces?
785
01:10:42,360 --> 01:10:43,360
-Buenas noches, Dan.
786
01:11:11,160 --> 01:11:12,510
Ser� mejor continuar a pie.
787
01:11:13,840 --> 01:11:16,290
A tierra. Esconded los caballos.
Dame ese rifle.
788
01:11:27,760 --> 01:11:29,710
-�Por qu� piensas que lo conozco,
Dan?
789
01:11:30,920 --> 01:11:34,120
No lo s�, es una sensaci�n que
tuve ayer cuando hablamos de �l.
790
01:11:35,960 --> 01:11:37,160
-No le he visto la cara.
791
01:11:38,960 --> 01:11:40,510
Pero s� qui�n es Jeff Sullivan.
792
01:11:41,800 --> 01:11:43,950
Era el "sheriff" de Prescott,
en Oklahoma.
793
01:11:44,960 --> 01:11:46,460
Dej� su puesto por darme caza.
794
01:11:51,000 --> 01:11:52,950
-Dicen que no fui amable
con su mujer.
795
01:11:53,560 --> 01:11:54,600
La mat�.
796
01:11:55,600 --> 01:11:57,250
Ella no quiso ni verme y la mat�.
797
01:12:24,440 --> 01:12:26,400
Entonces, �te has decidido, Dan?
798
01:12:28,120 --> 01:12:30,200
Hay un mont�n de dinero
en ese banco.
799
01:12:29,960 --> 01:12:31,610
�Seguro que no quieres una parte?
800
01:12:32,840 --> 01:12:35,190
-�No sientes nostalgia
por los viejos tiempos?
801
01:12:35,640 --> 01:12:36,140
Ninguna.
802
01:12:43,000 --> 01:12:45,350
-Bastaba con un caballo, Manuel,
me equivoqu�.
803
01:12:47,440 --> 01:12:49,900
Has redimido a mi hermano, Susan.
804
01:12:49,840 --> 01:12:51,990
Si ha sido para bien o para mal,
no lo s�.
805
01:12:53,800 --> 01:12:55,600
A fin de cuentas, es asunto vuestro.
806
01:13:06,120 --> 01:13:06,970
(Varios disparos)
807
01:13:09,960 --> 01:13:10,810
(Varios disparos)
808
01:13:11,400 --> 01:13:11,900
-�Dan!
809
01:13:14,200 --> 01:13:15,100
-�Monta! �Deprisa!
810
01:13:19,000 --> 01:13:19,500
(Disparos)
811
01:13:22,800 --> 01:13:23,300
(Disparos)
812
01:13:25,600 --> 01:13:26,100
(Disparos)
813
01:13:28,800 --> 01:13:30,280
-No pod�a esperar m�s,
ya estaba a caballo.
814
01:13:30,960 --> 01:13:33,600
Es mejor que hayas fallado.
Kovac es m�o.
815
01:13:57,320 --> 01:13:59,370
-Ella debe de saber
hacia d�nde han ido.
816
01:13:59,400 --> 01:14:00,950
No nos lo dir�, �verdad, Susan?
817
01:14:03,200 --> 01:14:04,500
Esta vez Dan no est� solo.
818
01:14:05,960 --> 01:14:08,460
Yo no tengo nada contra Dan,
quiero que lo sepas.
819
01:14:09,720 --> 01:14:10,220
Vamos.
820
01:14:36,400 --> 01:14:37,490
(GLENN) Hola, Dowson.
-Hola.
821
01:14:37,600 --> 01:14:39,150
-Tenemos que largarnos deprisa.
822
01:14:39,720 --> 01:14:41,270
-�Qu� pasa?
-Es la primera vez
823
01:14:41,240 --> 01:14:43,140
que descubren un refugio m�o.
�Vamos!
824
01:14:44,360 --> 01:14:47,600
Glenn, yo me vuelvo all�.
-No te preocupes por Susan.
825
01:14:48,560 --> 01:14:50,260
Nunca han molestado a las mujeres.
826
01:14:50,720 --> 01:14:53,720
A ti te molestar�an bastante
poni�ndote una soga el cuello.
827
01:14:54,360 --> 01:14:55,510
Es mi hermano.
-Lo s�.
828
01:14:57,160 --> 01:14:59,260
Es Dan Barker,
lo recuerdo perfectamente.
829
01:15:00,320 --> 01:15:02,570
-No tienes obligaci�n
de venir con nosotros.
830
01:15:03,000 --> 01:15:04,100
Haz lo que te parezca.
831
01:15:06,880 --> 01:15:08,800
Adelante, a Lost Valley.
832
01:17:05,000 --> 01:17:05,850
Adelante, �vamos!
833
01:17:14,240 --> 01:17:15,490
-Bronco, Dan est� herido.
834
01:18:31,480 --> 01:18:32,880
�Kovac, por fin te encontr�!
835
01:18:34,560 --> 01:18:35,510
�Soy Jeff Sullivan!
836
01:19:30,280 --> 01:19:30,780
Maldito.
837
01:19:33,200 --> 01:19:35,650
Otra vez ganaste,
pero este hombre me pertenece.
838
01:19:37,280 --> 01:19:38,180
Puedes llev�rtelo.
839
01:19:38,920 --> 01:19:41,870
Atadlo al caballo y bien fuerte,
porque vale 3000 d�lares.
840
01:19:44,920 --> 01:19:45,420
Bueno.
841
01:19:46,320 --> 01:19:46,820
�Y ese?
842
01:19:49,440 --> 01:19:50,340
Todav�a est� vivo.
843
01:19:52,400 --> 01:19:55,500
Ah, no hay ning�n problema,
porque lo van a ahorcar.
844
01:19:57,000 --> 01:19:58,250
No van a ahorcar a nadie.
845
01:20:00,240 --> 01:20:00,940
Ah, no, se�or.
846
01:20:02,800 --> 01:20:04,830
Corrales es un pobre hombre
que no puede regalar nada.
847
01:20:05,760 --> 01:20:08,560
Adem�s, es vale por lo menos
3000 d�lares, t� lo sabes.
848
01:20:10,360 --> 01:20:11,310
No es verdad. Vete.
849
01:20:12,600 --> 01:20:14,500
�C�mo? �Y el agua
que me hizo tragar?
850
01:20:14,560 --> 01:20:16,510
Ese dinero me pertenece, se�or.
�Vete!
851
01:20:19,320 --> 01:20:21,720
Tranquilo, hombre.
No quiero problemas contigo.
852
01:20:20,800 --> 01:20:23,200
Tranquilo, hombre.
No quiero problemas contigo.
853
01:20:22,280 --> 01:20:24,530
Nosotros dos siempre
seremos amigos, gringo.
854
01:20:54,960 --> 01:20:55,460
Dan...
855
01:21:03,560 --> 01:21:04,600
Dan...
856
01:21:05,680 --> 01:21:08,800
Ya te dije, Susan,
que no ten�a nada contra �l.
64181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.