Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,584 --> 00:01:24,418
Hang in there!
2
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
Don't let the Kabane
get near the climbing lane!
3
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Mumei!
4
00:02:08,420 --> 00:02:10,631
They're calling me again.
5
00:02:14,092 --> 00:02:16,345
The butterflies are always calling me.
6
00:02:17,846 --> 00:02:22,225
They sparkle...and tell me "Come over here."
7
00:02:24,186 --> 00:02:25,020
Death...
8
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
is always close by.
9
00:02:29,733 --> 00:02:32,069
Life disappears in the blink of an eye.
10
00:02:33,654 --> 00:02:36,031
The soul gets called by the butterflies.
11
00:02:40,494 --> 00:02:41,578
Then,
12
00:02:42,204 --> 00:02:43,997
what do we need...
13
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
in order to live?
14
00:02:55,676 --> 00:02:56,510
Are you okay?
15
00:02:56,593 --> 00:02:58,512
Ikoma! What are you doing?
16
00:02:58,804 --> 00:03:01,139
-What do you mean?
-Don't get in my way!
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,914
The souls of those who've diedlive on inside of things.
18
00:03:26,623 --> 00:03:28,250
Maybe it's just my imagination,
19
00:03:29,459 --> 00:03:30,377
but...
20
00:03:30,919 --> 00:03:32,129
I still believe it.
21
00:03:34,172 --> 00:03:38,510
Maybe my sister, Hatsune, and Takumilive inside this stone.
22
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
Maybe they'll protect us from in there.
23
00:03:44,599 --> 00:03:45,517
So, Mumei...
24
00:03:46,393 --> 00:03:47,686
you hold on to this.
25
00:03:49,104 --> 00:03:50,188
I don't want...
26
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
to lose anyone else.
27
00:03:56,695 --> 00:03:57,529
Yeah.
28
00:03:58,280 --> 00:03:59,322
You, too.
29
00:03:59,823 --> 00:04:00,657
Me, too?
30
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Don't go and die on me.
31
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
You promised, right?
32
00:04:10,584 --> 00:04:12,294
That's right. Mumei.
33
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
I'm going to turn you back into a human.
34
00:04:16,715 --> 00:04:17,591
I promise.
35
00:04:18,800 --> 00:04:19,634
Yeah.
36
00:04:46,244 --> 00:04:47,996
What we need to live...
37
00:04:49,414 --> 00:04:50,290
It's...
38
00:04:51,041 --> 00:04:52,667
something very small.
39
00:04:54,544 --> 00:04:56,213
A small promise...
40
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
that lights up the path faintly.
41
00:06:48,491 --> 00:06:49,743
What's wrong, Miyuki?
42
00:06:51,620 --> 00:06:53,580
Father! It's snowing!
43
00:06:54,247 --> 00:06:56,625
Why don't you come inside? It's cold.
44
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
No! I want to watch.
45
00:07:00,587 --> 00:07:01,838
She's just like you.
46
00:07:11,723 --> 00:07:14,684
We can't have my treasure freeze.
47
00:07:21,024 --> 00:07:22,275
Snow, huh?
48
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
This is probably the last time
it'll snow this year.
49
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
I beg you!
50
00:07:39,209 --> 00:07:41,127
Tell me, Unmo!
51
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Am I...
52
00:07:44,756 --> 00:07:47,300
Am I human?! Or a Kabane?!
53
00:07:53,682 --> 00:07:54,557
Kabane.
54
00:07:55,100 --> 00:07:56,142
Walking corpses.
55
00:07:56,768 --> 00:07:57,894
Raised from the dead.
56
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
Hinomoto is under threat from the Kabane.
57
00:08:02,232 --> 00:08:05,860
The Kabane have taken controlof almost the entire country.
58
00:08:23,545 --> 00:08:25,797
A half year after the fall of Kongokaku...
59
00:08:27,382 --> 00:08:30,051
Hinomoto split into several regions
60
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
after losing the Amatori Shogunate,
61
00:08:32,846 --> 00:08:35,849
each forced to fight against the Kabane.
62
00:08:38,435 --> 00:08:40,228
The Iron Fortress continued its journey
63
00:08:40,603 --> 00:08:42,147
and went to Unato in Hokuriku
64
00:08:42,522 --> 00:08:44,816
to cross the Hida Mountains.
65
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
Unato had been overrun by Kabane
66
00:08:49,112 --> 00:08:51,322
five years earlierand had become impassable.
67
00:08:51,906 --> 00:08:55,243
The Hokuriku Allied Forcesare trying to recapture Unato,
68
00:08:55,577 --> 00:08:57,829
and Unato is now a battlefield.
69
00:09:01,458 --> 00:09:03,835
Kabane! We're going to attack them here!
70
00:09:05,545 --> 00:09:08,173
People of Unato, advance!
We'll fix the tracks later!
71
00:09:10,717 --> 00:09:12,260
Take off the safety.
72
00:09:15,472 --> 00:09:16,306
Shoot!
73
00:09:24,064 --> 00:09:26,149
I can't even make dinner!
74
00:09:26,399 --> 00:09:28,443
They collected money
from your household, too, right?
75
00:09:28,526 --> 00:09:29,736
Did you say goodbye?
76
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
I'm ready for it.
77
00:09:34,866 --> 00:09:36,284
-There's a Kabane here, too?!
-Hurry!
78
00:09:53,093 --> 00:09:54,135
Come on.
79
00:09:56,221 --> 00:09:58,014
They call themselves the Allied Forces,
80
00:09:58,098 --> 00:09:59,808
but they're understaffed at the rear.
81
00:10:14,239 --> 00:10:16,324
"Defend, and one has a surplus."
82
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
My brother said the same thing.
83
00:10:27,710 --> 00:10:29,754
Everyone, please support the frontline.
84
00:10:30,255 --> 00:10:32,382
Stop injecting the water.
Front, all right!
85
00:10:32,465 --> 00:10:33,341
Front, all right.
86
00:10:38,638 --> 00:10:40,390
We're going to join the Allied Forces!
87
00:10:47,355 --> 00:10:48,815
The air is stale.
88
00:10:50,483 --> 00:10:51,693
There's so many of them.
89
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
It's about...
90
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
one and a half districts to the frontline.
91
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
That's 30 seconds.
92
00:11:29,147 --> 00:11:30,940
Go practice some more in hell.
93
00:11:34,694 --> 00:11:36,237
Damn! What's wrong with them?
94
00:11:41,242 --> 00:11:42,327
Thirty-eight seconds?
95
00:11:42,911 --> 00:11:44,078
You're from the Iron Fortress.
96
00:11:44,162 --> 00:11:46,289
You guys are supposed to handle the Kabane
in the rear.
97
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
We took care of it already.
98
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
Don't tell me what to do
until you've finished your own job.
99
00:11:59,761 --> 00:12:00,595
Get out of my way.
100
00:12:19,405 --> 00:12:20,240
She's good.
101
00:12:20,323 --> 00:12:21,991
What if she's--
102
00:12:22,075 --> 00:12:22,909
That's right.
103
00:12:29,540 --> 00:12:30,458
I'm a Kabaneri.
104
00:12:31,960 --> 00:12:33,920
Something between a human and a Kabane.
105
00:12:45,348 --> 00:12:46,432
Not again.
106
00:12:46,766 --> 00:12:47,850
What's going on?
107
00:12:55,900 --> 00:12:57,402
What's going on?
108
00:13:01,698 --> 00:13:02,782
Oh, no!
109
00:13:03,908 --> 00:13:04,742
Mumei!
110
00:13:10,456 --> 00:13:11,291
Are you okay?
111
00:13:11,749 --> 00:13:12,667
Are you hurt?
112
00:13:15,461 --> 00:13:16,337
Ikoma!
113
00:13:17,005 --> 00:13:18,172
Don't just stand there!
114
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
We're going to beat them.
115
00:13:20,633 --> 00:13:21,509
Yeah.
116
00:13:26,055 --> 00:13:26,889
Give me your hand!
117
00:13:33,313 --> 00:13:34,397
Mumei! Now!
118
00:13:52,582 --> 00:13:54,042
The Kabane are gone!
119
00:13:54,167 --> 00:13:55,918
We won!
120
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
-Are you okay?
-Yeah.
121
00:13:59,922 --> 00:14:01,049
Thanks.
122
00:14:02,633 --> 00:14:04,427
She's not feeling well either.
123
00:14:06,471 --> 00:14:07,764
I'm not the only one.
124
00:14:09,223 --> 00:14:11,976
Hey. What are you doing?
Trying to go back where you're from?
125
00:14:14,604 --> 00:14:17,148
I know about you.
You're a Kabaneri, too, right?
126
00:14:17,231 --> 00:14:19,567
And you're not even as cute
or strong as the other one.
127
00:14:19,650 --> 00:14:20,568
Must be rough.
128
00:14:20,651 --> 00:14:24,072
Don't get so full of yourself just because
you killed a few of your friends.
129
00:14:25,031 --> 00:14:27,325
There's lots of Kabane here.
130
00:14:27,575 --> 00:14:29,994
No matter how many you kill,
it still won't be enough.
131
00:14:30,620 --> 00:14:33,831
If you do anything funny,
we'll throw you in prison.
132
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
Advance the protective barrier!
133
00:14:41,130 --> 00:14:43,674
All right!
134
00:14:44,842 --> 00:14:47,095
Did the Iron Fortress join them
as planned?
135
00:14:47,470 --> 00:14:51,307
Yes. We have succeeded in recapturing
everything until Block Five.
136
00:14:51,849 --> 00:14:54,435
It won't be much longer until
we can capture Unato Castle.
137
00:14:55,395 --> 00:14:56,687
Everything's going smoothly.
138
00:14:58,022 --> 00:15:00,066
Unato, the cursed land.
139
00:15:00,483 --> 00:15:03,861
We're going to destroy that castle
and burn everything.
140
00:15:06,781 --> 00:15:08,783
We'd need to disassemble it
for repairs soon.
141
00:15:09,200 --> 00:15:10,743
We overworked it.
142
00:15:11,869 --> 00:15:13,079
We'll need some more help.
143
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
What's wrong, Ikoma?
144
00:15:19,961 --> 00:15:22,296
There's something wrong
with the Kabane here.
145
00:15:22,463 --> 00:15:23,548
What do you mean?
146
00:15:23,840 --> 00:15:24,674
Look.
147
00:15:25,550 --> 00:15:27,635
Their footsteps are heading
in a straight line.
148
00:15:28,344 --> 00:15:31,139
It's like they're all heading
to the same place.
149
00:15:32,181 --> 00:15:34,851
Those Kabane that Mumei
and I killed just now,
150
00:15:35,309 --> 00:15:36,519
it's like they were trying
151
00:15:36,686 --> 00:15:39,647
to work together to kill people
instead of wanting to drink blood.
152
00:15:39,772 --> 00:15:41,899
In other words, they're being controlled.
153
00:15:42,233 --> 00:15:43,359
That's what I mean.
154
00:15:49,240 --> 00:15:50,992
Is that your Kabane research notebook?
155
00:15:51,117 --> 00:15:52,952
I took these notes together with Takumi.
156
00:15:53,244 --> 00:15:54,412
I still keep it up.
157
00:15:56,581 --> 00:15:57,623
Do you have a headache?
158
00:15:59,167 --> 00:16:00,001
Yeah.
159
00:16:00,668 --> 00:16:01,878
Ever since I came here.
160
00:16:14,223 --> 00:16:15,183
Welcome home!
161
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
I made you some soup.
162
00:16:16,851 --> 00:16:17,727
Thanks.
163
00:16:20,771 --> 00:16:21,606
I'm back.
164
00:16:22,273 --> 00:16:23,107
Ms. Ayame.
165
00:16:23,399 --> 00:16:25,067
Welcome home, Kurusu.
166
00:16:28,154 --> 00:16:30,823
I'm so glad you're here.
167
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
-I heard you're on your way home.
-Yes.
168
00:16:35,036 --> 00:16:36,245
We're going to Aragane Station.
169
00:16:36,412 --> 00:16:38,456
We're going to bring back
some seedlings to grow rice.
170
00:16:39,123 --> 00:16:42,210
Everyone misses the town
where they were born.
171
00:16:43,377 --> 00:16:44,629
Mumei!
172
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Are you okay? Did you get hurt?
173
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
I'm fine, Kajika!
174
00:16:48,466 --> 00:16:49,967
Put some medicine on it.
175
00:16:50,551 --> 00:16:53,930
Sayo! You're talking a lot now!
176
00:16:54,096 --> 00:16:56,974
Ms. Mumei. How is the Steam Cartridge Gun?
177
00:16:57,934 --> 00:16:59,727
It handles well,
178
00:16:59,852 --> 00:17:03,564
but the power drops and it's hard to load.
I'm the only one who can use it.
179
00:17:05,274 --> 00:17:07,944
You've let me down.
180
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
No, she didn't.
181
00:17:11,447 --> 00:17:14,075
Let's work hard and finish making
that thing tonight, okay?
182
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
That's right.
183
00:17:20,748 --> 00:17:23,376
Pull the thread out from the ring
at the end.
184
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
-I did it!
-You did it!
185
00:17:28,506 --> 00:17:29,840
It's beautiful.
186
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
You really surprised me
187
00:17:37,223 --> 00:17:39,559
when you said you wanted
to give him a present.
188
00:17:40,101 --> 00:17:42,228
You must have been happy
when you received that.
189
00:17:42,687 --> 00:17:43,604
Well...
190
00:17:44,021 --> 00:17:46,983
I thought his hands might feel empty, too.
191
00:17:47,942 --> 00:17:50,027
What did he say when he gave that to you?
192
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
"My sister, Hatsune,
193
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
and Takumi, that chubby guy,
will protect you.
194
00:17:54,657 --> 00:17:56,117
So, hold on to it.
195
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
I'll turn you back into a human someday."
196
00:18:00,079 --> 00:18:01,497
No way!
197
00:18:01,747 --> 00:18:03,958
Ikoma promised you that?
198
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Isn't that just like asking you
to marry him?
199
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
No! It's not like that!
200
00:18:10,256 --> 00:18:13,634
He's an idiot. That's why he would say
the same thing to anyone.
201
00:18:13,759 --> 00:18:15,469
That's not true!
202
00:18:15,720 --> 00:18:16,929
Good job, Ikoma!
203
00:18:17,013 --> 00:18:19,807
No! I said it's not like that!
204
00:18:20,141 --> 00:18:21,767
I got it.
205
00:18:21,851 --> 00:18:23,686
It's not like that, right? Fix it, okay?
206
00:18:24,854 --> 00:18:26,689
You're going to give it to him tomorrow.
207
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
It's really not like that.
208
00:19:06,187 --> 00:19:07,396
I'm sure of it.
209
00:19:08,689 --> 00:19:11,942
There are Kabane footsteps
coming from Block Six in the rear, too.
210
00:19:12,443 --> 00:19:14,028
There must be a shortcut somewhere.
211
00:19:14,654 --> 00:19:16,489
Then we have to tell everyone right now.
212
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
Let's go, Sukari.
213
00:19:20,826 --> 00:19:21,661
Mumei?
214
00:19:22,662 --> 00:19:23,496
What's wrong?
215
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
You can do it!
216
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
You know, Ikoma...
217
00:19:27,875 --> 00:19:30,378
-I want to give you something--
-What is it?
218
00:19:30,961 --> 00:19:32,380
Well, not here.
219
00:19:32,588 --> 00:19:34,131
Over there, where it's more quiet.
220
00:19:34,965 --> 00:19:36,801
Ms. Ayame! I'm coming!
221
00:19:37,093 --> 00:19:39,136
Can it wait later?
This isn't the time for it!
222
00:19:39,220 --> 00:19:40,554
Ikoma! I'll be done soon!
223
00:19:40,638 --> 00:19:42,181
I'll listen to you later!
224
00:19:45,393 --> 00:19:46,227
Excuse me.
225
00:19:48,896 --> 00:19:51,107
Why's he scowling like that?
226
00:19:51,357 --> 00:19:53,067
Let's come back later, Mumei.
227
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
I don't want to.
228
00:19:55,528 --> 00:19:57,071
-I give up.
-No!
229
00:19:59,281 --> 00:20:02,368
-Sister! Come here now!
-Wait!
230
00:20:04,578 --> 00:20:06,080
We are now in the final stage.
231
00:20:06,747 --> 00:20:09,083
Now that we have recaptured Block Five,
232
00:20:09,458 --> 00:20:13,713
we're able to bring the self-propelled
mortar Narukami within range.
233
00:20:13,796 --> 00:20:14,839
SHINANO KUROJI ARMY
234
00:20:15,589 --> 00:20:17,508
Now we're going to be able to round up...
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,426
ECHIGO MOGARI ARMY
236
00:20:18,509 --> 00:20:20,803
the whole Kabane rat's nest
that's taken over the castle.
237
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
If Narukami comes,
the battle will be ours.
238
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
I heard it killed 3,000 Kabane in Musashi.
239
00:20:28,436 --> 00:20:30,896
The Chubu route will be opened soon.
240
00:20:31,355 --> 00:20:34,734
Once that happens, we're out of here!
241
00:20:35,025 --> 00:20:37,111
I can see my family again soon!
242
00:20:37,945 --> 00:20:38,821
Really?
243
00:20:41,031 --> 00:20:42,616
We plan to have the Narukami arrive
244
00:20:42,783 --> 00:20:45,661
four days from now
and begin executing the plan.
245
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
The Kuroji Army and Mogari's unit
246
00:20:49,749 --> 00:20:52,376
will advance to Block Three together
247
00:20:52,543 --> 00:20:54,170
and bombard Unato Castle.
248
00:20:55,296 --> 00:20:58,799
The Iron Fortress will guard the people
repairing the tracks at the frontline.
249
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
The people of Unato
will lay down reinforcement lines.
250
00:21:02,219 --> 00:21:03,763
Bring 200 more people.
251
00:21:04,388 --> 00:21:06,015
Understand, Mr. Unmo?
252
00:21:07,057 --> 00:21:10,603
But many of our people
were injured the other day.
253
00:21:10,978 --> 00:21:12,188
The people repairing the tracks
254
00:21:12,271 --> 00:21:14,482
have to go out in front of the Hayajiro.
255
00:21:14,565 --> 00:21:16,901
-We must consider the dangers--
-What are you talking about?!
256
00:21:17,359 --> 00:21:18,986
Once the snow melts,
257
00:21:19,195 --> 00:21:21,530
we're not the only ones
who'll be able to move around easier.
258
00:21:21,697 --> 00:21:24,033
They might take back
the territory we've captured!
259
00:21:24,784 --> 00:21:26,327
You shall cooperate.
260
00:21:26,952 --> 00:21:29,205
It's so you can protect your hometown.
261
00:21:31,749 --> 00:21:34,460
What are we going to do if they attack
from the territory we've taken?
262
00:21:38,589 --> 00:21:39,465
Over here!
263
00:21:39,673 --> 00:21:40,800
Hurry up!
264
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
How did it break?
265
00:21:46,472 --> 00:21:47,973
He stepped on it!
266
00:21:48,140 --> 00:21:51,018
It's your fault for leaving it here!
267
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
-What?!
-Cut it out!
268
00:21:54,230 --> 00:21:55,231
Don't make her cry!
269
00:21:55,689 --> 00:21:56,690
Sorry!
270
00:21:57,691 --> 00:21:58,609
This is bad.
271
00:21:58,943 --> 00:22:00,152
Everyone's stressed.
272
00:22:00,236 --> 00:22:02,696
-You're so loud!
-You're the one who's loud!
273
00:22:02,780 --> 00:22:04,448
Be nice to each other!
274
00:22:04,698 --> 00:22:06,659
Hinomoto is in trouble right now.
275
00:22:07,326 --> 00:22:10,329
We could get separated
from each other at any time.
276
00:22:12,289 --> 00:22:13,582
Just as I said a moment ago,
277
00:22:14,208 --> 00:22:17,837
the footsteps of the Kabane are all headed
towards the Allied Forces' frontline base.
278
00:22:18,379 --> 00:22:21,882
There are footsteps leadingfrom Block Six in the rear, too.
279
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
Maybe the Kabane are being summoned
280
00:22:26,303 --> 00:22:28,222
from a path we don't know about.
281
00:22:29,098 --> 00:22:31,225
We should station some
soldiers in the rear too.
282
00:22:31,350 --> 00:22:33,811
Please let me go investigate!
283
00:22:40,025 --> 00:22:40,860
So...
284
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
What are you talking about?
285
00:22:45,114 --> 00:22:48,325
Those stupid Kabane could
never do something like that.
286
00:22:49,076 --> 00:22:51,203
If there really is someone summoning them,
287
00:22:51,787 --> 00:22:54,373
then the natural conclusion would be
that you're the one doing it.
288
00:22:55,749 --> 00:22:58,085
-Sir Kuroji!
-That's why I told you!
289
00:22:58,669 --> 00:23:00,713
There's something wrong with
the Kabane here in Unato!
290
00:23:00,796 --> 00:23:02,590
They're here to kill us!
291
00:23:03,173 --> 00:23:05,384
There's someone commanding them!
292
00:23:06,051 --> 00:23:08,429
Just let me go investigate!
293
00:23:12,016 --> 00:23:13,559
What's wrong, Ikoma?
294
00:23:13,809 --> 00:23:15,603
-Hey.
-What's wrong with him?
295
00:23:15,728 --> 00:23:18,355
I heard he got bitten by a Kabane
at Aragane Station.
296
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
You bastard!
297
00:23:21,483 --> 00:23:24,153
-You're the one who's here to kill us!
-Stop!
298
00:23:27,865 --> 00:23:30,159
-Ikoma!
-What's wrong with him?
299
00:23:40,836 --> 00:23:43,172
Do you have a headache again?
You should rest.
300
00:23:43,255 --> 00:23:46,342
I can't rest now! We have to get out
of here as soon as we can!
301
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Don't be reckless!
302
00:23:47,593 --> 00:23:50,763
He's not fit to participate
in a war council.
303
00:23:51,972 --> 00:23:53,515
I apologize, Sir Kuroji.
304
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
He's just overwhelmed
with all the fighting.
305
00:23:55,893 --> 00:23:57,811
-Why are you apologizing?!
-Quiet, Ikoma!
306
00:23:58,479 --> 00:24:01,273
We'll talk to him ourselves
and make him listen.
307
00:25:33,949 --> 00:25:36,452
Subtitle translation by Hoday Stearns
21701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.