All language subtitles for (rapidgator.net) Rebirth Of Mothra II (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,183 --> 00:02:23,269 Regarde, le revoilĂ . 2 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Oui, je sais. C'est merveilleux. 3 00:03:59,407 --> 00:04:01,242 Regarde ça, encore des dĂ©tritus. 4 00:04:01,451 --> 00:04:04,329 Je sais. Ils traitent la mer comme une poubelle. 5 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 C'est vraiment Ă©cƓurant. 6 00:04:12,128 --> 00:04:13,922 Qu'est-ce que c'est que ça ? 7 00:04:25,767 --> 00:04:30,605 Il y a 150 millions d'annĂ©es environ, le sol a commencĂ© Ă  s'affaisser 8 00:04:30,813 --> 00:04:34,692 et a fini par disparaĂźtre, devenant la fosse d'Okinawa. 9 00:04:40,698 --> 00:04:43,660 Si nous avions vĂ©cu Ă  l'Ă©poque 10 00:04:43,868 --> 00:04:47,580 nous aurions pu marcher d'un bout Ă  l'autre de cette chaĂźne d'Ăźles. 11 00:04:47,789 --> 00:04:50,416 Nous aurions pu marcher de Taiwan jusqu'Ă  la Chine 12 00:04:50,625 --> 00:04:53,461 sans mĂȘme nous mouiller les pieds. 13 00:04:53,670 --> 00:04:57,507 RĂ©cemment, la preuve que cette rĂ©gion Ă©tait au-dessus de l'eau 14 00:04:57,715 --> 00:05:00,635 a Ă©tĂ© faite quand un bĂątiment a Ă©tĂ© trouvĂ© sous la mer. 15 00:05:00,843 --> 00:05:03,596 On pense qu'il est l'Ɠuvre de l'homme. 16 00:05:03,805 --> 00:05:05,598 Les scientifiques croient donc 17 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 que le fond marin Ă©tait au-dessus du niveau de la mer Ă  une Ă©poque. 18 00:05:37,714 --> 00:05:41,551 Il va falloir qu'on vous punisse. 19 00:05:41,759 --> 00:05:44,762 Mais attention : pas de punition corporelle. 20 00:05:44,971 --> 00:05:46,305 Hein ? 21 00:05:48,224 --> 00:05:50,435 Dites, monsieur, vous savez ? 22 00:05:50,643 --> 00:05:53,354 Ils vous traitent de tous les noms derriĂšre votre dos. 23 00:05:53,563 --> 00:05:56,607 Ils vous appellent Verrue poilue, monsieur. 24 00:05:58,901 --> 00:06:01,821 Ah bon ? Verrue poilue ? 25 00:06:02,030 --> 00:06:05,408 Vous ĂȘtes vraiment dans le pĂ©trin maintenant. 26 00:06:06,451 --> 00:06:08,536 Regardez ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 27 00:06:12,915 --> 00:06:16,335 - Regardez ! - C'est rien. Pas de problĂšme. 28 00:06:36,939 --> 00:06:38,357 HĂ© ! 29 00:06:38,566 --> 00:06:40,777 Regarde un peu la taille de ce truc. 30 00:07:14,644 --> 00:07:17,146 Tu crois que c'est de l'or ? 31 00:07:17,355 --> 00:07:19,190 De l'or ? 32 00:07:20,399 --> 00:07:23,694 Je vous le dis, c'est vrai. Cette bestiole Ă©tait vicieuse. 33 00:07:23,903 --> 00:07:25,988 Il faut faire quelque chose. 34 00:07:26,197 --> 00:07:29,242 Avec un monstre comme ça, la mer n'est plus sĂ»re. 35 00:07:29,450 --> 00:07:33,704 On n'est que la police. On n'est pas la Brigade anti-Ă©toiles de mer ! 36 00:07:33,913 --> 00:07:36,249 Je paye votre salaire ! Alors, faites quelque chose. 37 00:07:36,457 --> 00:07:38,292 Pardon. Attention Ă  votre tĂȘte. 38 00:07:50,096 --> 00:07:52,515 J'ai trouvĂ© que ça. Ça fera l'affaire ? 39 00:07:54,225 --> 00:07:56,936 Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre. 40 00:07:57,145 --> 00:07:59,272 Je crois que vous avez vu un chien qui nageait. 41 00:07:59,480 --> 00:08:01,858 - Tu me prends pour un fou ? - Bien sĂ»r que non. 42 00:08:02,066 --> 00:08:04,110 On dĂ©couvre constamment de nouvelles espĂšces. 43 00:08:04,318 --> 00:08:08,114 - C'en Ă©tait peut-ĂȘtre une. - Quoi ? Par ici ? 44 00:08:08,322 --> 00:08:12,243 Oui. On vient bien de dĂ©couvrir un nouveau chat sauvage. 45 00:08:12,451 --> 00:08:15,913 Mais c'Ă©tait dans les montagnes. C'Ă©tait pas du tout ici. 46 00:08:24,881 --> 00:08:27,133 Si on en attrape un, on sera cĂ©lĂšbres. 47 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 On lui donnera ton nom, comme ça tu seras cĂ©lĂšbre aussi. 48 00:08:29,969 --> 00:08:32,096 - A tout Ă  l'heure. - Soyez prudents. 49 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 - C'est moi ! - T'as passĂ© une bonne journĂ©e ? 50 00:08:37,018 --> 00:08:39,145 - C'est qui ? - Des amis. 51 00:08:39,353 --> 00:08:42,190 Ils essaient d'attraper une crĂ©ature Ă©trange. 52 00:08:42,398 --> 00:08:46,110 Peut-ĂȘtre qu'il nous rapporteront du poisson pour le dĂźner, hein ? 53 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 Shiori. 54 00:08:49,113 --> 00:08:50,907 Rends-moi service. 55 00:08:51,115 --> 00:08:53,117 Va cueillir des fleurs. 56 00:08:53,326 --> 00:08:56,037 - Allez, on a des invitĂ©s ce soir. - Non ! 57 00:08:56,245 --> 00:08:57,872 Allez ! 58 00:09:07,673 --> 00:09:11,260 - Qu'est-ce que c'est ? - Il faut les empĂȘcher de s'Ă©tendre. 59 00:09:31,197 --> 00:09:32,740 Allez ! 60 00:09:51,676 --> 00:09:54,470 Verrue poilue. Je sais qu'il est amoureux de Mlle Kimura. 61 00:09:54,679 --> 00:09:57,974 - Comment tu le sais ? - Je le sais, c'est tout. 62 00:09:58,182 --> 00:10:01,352 Attention ! Un monstre ! C'est Verrue poilue. 63 00:10:10,111 --> 00:10:11,696 Ouais ! 64 00:11:12,131 --> 00:11:15,384 Kohei, je te parie qu'on pourrait aller jusqu'en AmĂ©rique ! 65 00:11:15,593 --> 00:11:16,844 Ne sois pas ridicule. 66 00:11:36,030 --> 00:11:38,115 Qui es-tu ? Coucou. 67 00:11:47,041 --> 00:11:50,002 Dis-moi, tu appartiens Ă  quelqu'un ? 68 00:11:59,428 --> 00:12:00,971 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 69 00:12:08,562 --> 00:12:10,398 Mince ! T'as vu ça ? 70 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 J'ai jamais vu ça de ma vie ! 71 00:12:23,119 --> 00:12:26,497 Shiori, t'as caftĂ©, n'est-ce pas ? 72 00:12:26,705 --> 00:12:28,541 Ouais, c'Ă©tait vraiment pas sympa. 73 00:12:28,749 --> 00:12:31,043 Laissez-moi tranquille ! 74 00:12:31,252 --> 00:12:33,379 Attends un peu qu'on t'attrape ! 75 00:12:33,587 --> 00:12:36,966 Tu vas le regretter ! Reviens ici ! 76 00:12:58,946 --> 00:13:01,365 Je te tiens ! 77 00:13:03,951 --> 00:13:06,036 - Hein ? - Donne ! 78 00:13:09,874 --> 00:13:12,168 - Qu'est-ce que c'est ? - Un Ghogo. 79 00:13:16,130 --> 00:13:18,257 Une crĂ©ature lĂ©gendaire. 80 00:13:25,347 --> 00:13:27,766 Hia ! 81 00:13:45,034 --> 00:13:47,703 Vous n'en direz rien Ă  personne. Vous m'entendez ? 82 00:13:47,912 --> 00:13:50,706 - Rendez-le-moi ! - Tenez. 83 00:13:50,915 --> 00:13:52,791 Je prĂ©fĂšre ça. 84 00:13:56,337 --> 00:13:57,922 Qu'est-ce que c'est que ça ? 85 00:14:00,341 --> 00:14:04,303 Vous m'avez trompĂ©e. MĂȘme les enfants humains sont indignes de confiance. 86 00:14:26,450 --> 00:14:28,327 Belvera ! ArrĂȘte ! 87 00:14:29,954 --> 00:14:32,164 Je me disais que vous viendriez. 88 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Allez ! Abats-la ! 89 00:14:56,730 --> 00:14:59,066 Regarde ! Y en a encore un autre ! 90 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Belvera ! 91 00:15:12,246 --> 00:15:15,457 Cesse d'utiliser tes armes ! Ce ne sont que des enfants ! 92 00:15:15,666 --> 00:15:17,918 Je dĂ©truirai tous ceux qui me barreront la route. 93 00:15:22,715 --> 00:15:26,385 Le Ghogo est Ă  moi, vous m'entendez ? Et je vais le reprendre. 94 00:15:30,097 --> 00:15:33,183 ArrĂȘte, Belvera ! Pourquoi veux-tu le Ghogo ? 95 00:15:35,227 --> 00:15:39,607 D'aprĂšs toi ? GrĂące Ă  lui, j'aurai le trĂ©sor de Nilai Kanai. 96 00:15:47,323 --> 00:15:49,116 Lora ! 97 00:15:50,784 --> 00:15:54,455 Le trĂ©sor de Nilai Kanai a le pouvoir de faire des miracles. 98 00:15:55,914 --> 00:15:58,042 Tiens bon ! 99 00:16:04,590 --> 00:16:07,384 Quand je l'aurai, je rĂ©gnerai sur le monde ! 100 00:16:25,778 --> 00:16:28,197 Shiori ! Lance-le-moi ! 101 00:16:28,405 --> 00:16:30,658 Lance-le ! Vite ! 102 00:16:53,931 --> 00:16:55,432 Prends le garçon pour cible ! 103 00:17:40,394 --> 00:17:42,980 Rien de cassĂ©, Yoji ? 104 00:17:55,826 --> 00:17:58,537 Attends ! T'es blessĂ© Ă  la jambe ! 105 00:17:58,746 --> 00:18:01,540 Oh ! Oublie. C'est rien. Tiens. 106 00:18:01,749 --> 00:18:04,626 HĂ© ! Il m'a fait pipi sur la jambe ! 107 00:18:18,348 --> 00:18:21,226 Boule de laine, oĂč es-tu ? 108 00:18:25,856 --> 00:18:28,525 MĂȘme les cafards sont gĂ©ants par ici. 109 00:18:30,652 --> 00:18:32,488 - Oh lĂ  ! - Idiot ! 110 00:18:32,696 --> 00:18:36,074 Trouve cette bestiole en laine et arrĂȘte tes bĂȘtises. 111 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 - Vous ne la trouverez pas ici. - Hein ? 112 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Regarde, une chauve-souris ! 113 00:18:41,747 --> 00:18:43,665 Les enfants l'ont enlevĂ©e. 114 00:18:43,874 --> 00:18:46,335 - C'est incroyable ! - Une chauve-souris parlante ! 115 00:18:46,543 --> 00:18:48,754 Okinawa est vraiment une Ăźle Ă©trange. 116 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 - Ishigaki aussi. - Je le sais. 117 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 Attends ici. 118 00:18:57,596 --> 00:19:01,892 - Bon. Ne bouge pas. - Oh, allez ! 119 00:19:15,405 --> 00:19:18,200 Bon, vous allez faire ce que je vous dis. 120 00:19:25,082 --> 00:19:29,336 Nous nous appelons les Elias. Ne craignez rien. 121 00:19:36,552 --> 00:19:39,596 Vous voyez, ce Ghogo est nĂ© Ă  Nilai Kanai. 122 00:19:39,805 --> 00:19:42,266 A Nilai Kanai ? 123 00:19:42,474 --> 00:19:45,102 C'est impossible, Nilai Kanai n'existe pas. 124 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 Cela existait il y a longtemps. 125 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 Ah bon ? Jamais entendu parler. 126 00:19:51,316 --> 00:19:53,861 Jamais ? 127 00:19:54,069 --> 00:19:56,280 Et toi ? 128 00:19:56,488 --> 00:19:59,491 C'est sans doute parce que vous n'ĂȘtes pas des Ăźles. 129 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Et alors ? Quelle diffĂ©rence ça fait, banane ? 130 00:20:02,911 --> 00:20:06,415 Ici sur l'Ăźle, on a une vieille lĂ©gende Ă  propos de Nilai Kanai. 131 00:20:06,623 --> 00:20:09,293 Alors, c'est un lieu de lĂ©gende ? 132 00:20:09,501 --> 00:20:12,588 Et il en vient ? 133 00:20:12,796 --> 00:20:13,922 C'est un Ghogo. 134 00:20:14,131 --> 00:20:16,425 Un Ghogo ? 135 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Nous ne croyions pas que les Ghogos existaient. 136 00:20:19,553 --> 00:20:24,558 Ben oui ! Moi, j'ai jamais cru que des choses comme vous existaient. 137 00:20:24,766 --> 00:20:27,603 Selon la lĂ©gende, le Ghogo garde le trĂ©sor de Nilai Kanai. 138 00:20:27,811 --> 00:20:28,811 Le trĂ©sor ? 139 00:20:53,045 --> 00:20:54,963 Alors, c'est lĂ  oĂč tu vis ? 140 00:20:56,798 --> 00:20:58,634 Regarde, j'ai trouvĂ© quelque chose. 141 00:20:58,842 --> 00:21:02,512 C'est censĂ© ĂȘtre une sorte de royaume magique sous la mer. 142 00:21:03,931 --> 00:21:05,766 C'est un palais sous l'eau. 143 00:21:05,974 --> 00:21:08,226 Ecoutez un peu ça. 144 00:21:08,435 --> 00:21:12,814 "L'Ăźle de Mu a sombrĂ© dans l'OcĂ©an pacifique il y a environ 12.000 ans. 145 00:21:13,732 --> 00:21:17,402 On pense que c'Ă©tait le royaume lĂ©gendaire de Nilai Kanai." 146 00:21:20,238 --> 00:21:22,074 Mais on ne peut pas. C'est notre sƓur ! 147 00:21:22,282 --> 00:21:25,911 Lora, si on n'arrĂȘte pas Belvera maintenant 148 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 tĂŽt ou tard, elle va causer des ravages sur Terre. 149 00:21:28,956 --> 00:21:30,165 Mais Moll
 150 00:21:30,374 --> 00:21:33,168 Chaque jour, elle devient de plus en plus puissante. 151 00:21:33,377 --> 00:21:36,129 J'ai besoin de toi, Lora. Je n'y arriverai pas seule. 152 00:21:39,132 --> 00:21:41,009 Moll ! Lora ! 153 00:21:54,773 --> 00:21:56,441 Qu'est-ce qu'il se passe ? 154 00:21:56,650 --> 00:22:00,654 Rien. N'ayez pas peur. Ghogo communique avec les fĂ©es. 155 00:22:15,711 --> 00:22:18,130 - Le monstre ! Il est de retour ! - Quoi ? 156 00:22:18,338 --> 00:22:21,258 La civilisation de Nilai Kanai a crĂ©Ă© un monstre. 157 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Son nom est Dagahra. 158 00:22:24,803 --> 00:22:28,765 Dagahra se nourrit des dĂ©tritus et de la pollution jetĂ©s dans l'ocĂ©an. 159 00:22:31,101 --> 00:22:33,311 Il combine l'ADN d'organismes marins 160 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 avec des bactĂ©ries qui dĂ©composent les polluants. 161 00:22:36,106 --> 00:22:38,650 VoilĂ . N'oubliez pas de sourire. 162 00:22:41,111 --> 00:22:44,698 Malheureusement, Dagahra a subi une mutation. 163 00:22:50,954 --> 00:22:54,791 Prenez le temps de regarder la statue Ă  droite. Par ici, s'il vous plaĂźt. 164 00:22:55,000 --> 00:22:58,128 Il s'est mis Ă  produire des organismes marins mutants appelĂ©s Berems. 165 00:23:02,299 --> 00:23:04,176 Voici une annonce des services publics. 166 00:23:04,384 --> 00:23:08,138 Du fait d'une marĂ©e rouge, la baignade est interdite jusqu'Ă  nouvel ordre. 167 00:23:15,687 --> 00:23:18,523 Dagahra produit de plus en plus de Berems chaque jour. 168 00:23:18,732 --> 00:23:20,192 - Papa ? - Oui ? 169 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 BientĂŽt ils envahiront tous les ocĂ©ans. 170 00:23:23,612 --> 00:23:25,906 Toute autre vie marine disparaĂźtra. 171 00:23:26,114 --> 00:23:27,783 Comment les arrĂȘter ? 172 00:23:27,991 --> 00:23:31,453 La seule rĂ©ponse est de se servir du trĂ©sor de Nilai Kanai contre eux. 173 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Mais il nous faudra l'aide d'humains pour rĂ©ussir. 174 00:23:34,915 --> 00:23:39,294 Ce Ghogo a dĂ» venir chercher de l'aide sur l'Ăźle. 175 00:23:43,924 --> 00:23:45,842 Je t'aiderai. 176 00:23:48,720 --> 00:23:52,516 HĂ© ! Regardez ! C'est l'Ăźle d'lshigaki. 177 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Je crois qu'il veut qu'on l'emmĂšne lĂ -bas. 178 00:23:55,393 --> 00:23:57,395 Tu rigoles ? 179 00:23:57,604 --> 00:24:01,358 Les courants y sont si dangereux que mĂȘme les pĂȘcheurs n'y vont pas. 180 00:25:24,024 --> 00:25:27,277 - Elle n'est pas lĂ . - Elle doit ĂȘtre avec ses petits-amis. 181 00:25:48,006 --> 00:25:50,342 Tu te rends compte que c'est la fiertĂ© de Verrue poilue. 182 00:25:50,550 --> 00:25:53,053 Il va nous tuer quand il dĂ©couvrira qu'on l'a pris. 183 00:25:53,261 --> 00:25:55,972 Allez, trouillards. Avancez. 184 00:26:03,897 --> 00:26:07,150 Quand je serai riche, je m'achĂšterai un nouvel ordinateur. 185 00:26:08,443 --> 00:26:10,320 Je mangerai au McDonald tous les jours. 186 00:26:11,446 --> 00:26:15,033 - Qu'est-ce que vous ĂȘtes bĂȘtes ! - Pourquoi ? 187 00:26:15,242 --> 00:26:18,370 Vous ne parlez que de jeux vidĂ©o et de manger. 188 00:26:18,578 --> 00:26:20,538 Pourquoi ne pas penser Ă  des choses plus intĂ©ressantes ? 189 00:26:20,747 --> 00:26:23,667 Pourquoi les garçons sont-ils toujours aussi ennuyeux ? 190 00:26:23,875 --> 00:26:25,877 Mais les jeux vidĂ©o sont super chouette. 191 00:26:26,086 --> 00:26:28,964 Ouais, et les hamburgers, c'est bon. 192 00:26:52,445 --> 00:26:54,364 Regardez ! 193 00:27:06,001 --> 00:27:09,421 - Vous croyez que c'est quoi ? - On dirait des ruines. 194 00:27:09,629 --> 00:27:12,048 Elles ont dĂ» ĂȘtre ensevelies par un tremblement de terre. 195 00:27:18,263 --> 00:27:19,681 Ghogo ! 196 00:28:23,370 --> 00:28:24,746 Je l'ai trouvĂ© ! 197 00:30:45,803 --> 00:30:47,722 On remonte ! 198 00:31:25,635 --> 00:31:27,512 Regarde ! LĂ -bas ! 199 00:31:48,866 --> 00:31:52,537 - Ça va ? Rien de cassĂ© ? - Mais oĂč sommes-nous ? 200 00:31:52,745 --> 00:31:55,832 - Dans une pyramide. - Une pyramide ? 201 00:32:09,929 --> 00:32:12,515 On est prĂšs de l'Ăźle d'lshigaki. 202 00:32:20,898 --> 00:32:23,359 - Attention ! - C'est haut ! 203 00:32:51,262 --> 00:32:52,388 Dagahra ! 204 00:33:02,857 --> 00:33:04,233 T'es lourd ! 205 00:33:05,526 --> 00:33:08,905 - Allez ! Aide-moi Ă  monter ! - Vite, imbĂ©ciles. 206 00:33:09,906 --> 00:33:12,241 L'entrĂ©e est lĂ -bas. 207 00:33:12,450 --> 00:33:14,786 Allez ! Plus vite ! 208 00:33:34,931 --> 00:33:36,432 Qu'est-ce que c'est ? 209 00:33:37,350 --> 00:33:38,935 Regardez ! 210 00:33:42,438 --> 00:33:43,773 C'est Dagahra ? 211 00:34:34,198 --> 00:34:38,202 T'as quelque chose contre cette pyramide ou quoi ? 212 00:34:38,411 --> 00:34:42,790 Ce n'est pas la pyramide, Kohei. Il sait que son ennemi est dedans. 213 00:35:14,947 --> 00:35:17,450 Lora, il faut appeler Mothra. 214 00:35:34,258 --> 00:35:36,427 Il se dirige vers Ishigaki. 215 00:35:39,472 --> 00:35:42,725 Ce n'est rien. On va faire appel Ă  Mothra. 216 00:35:44,977 --> 00:35:47,772 Vous devez nous aider Ă  trouver le trĂ©sor de Nilai Kanai. 217 00:35:47,980 --> 00:35:49,565 Et si on n'y arrive pas ? 218 00:35:59,742 --> 00:36:01,828 Ne vous en faites pas. 219 00:36:02,036 --> 00:36:05,540 On le trouvera. On ne vous laissera pas tomber. 220 00:38:17,713 --> 00:38:21,008 - Vite ! Partons ! - Cours ! 221 00:38:35,940 --> 00:38:39,694 Vas-y, Dagahra. DĂ©truis le monde des humains une fois pour toutes. 222 00:38:58,629 --> 00:38:59,629 Toi ! 223 00:39:13,060 --> 00:39:16,272 Laissez-moi ! LĂąchez-moi ! 224 00:39:16,480 --> 00:39:18,190 Au secours ! 225 00:39:18,399 --> 00:39:22,111 Vous me faites mal ! ArrĂȘtez ! LĂąchez-moi ! 226 00:39:22,319 --> 00:39:23,654 Tais-toi ! 227 00:39:23,863 --> 00:39:25,948 - LĂąchez-moi ! - Donne ! 228 00:39:27,825 --> 00:39:30,494 - J'arrive pas Ă  lui enlever ! - Alors, on l'emmĂšne elle aussi. 229 00:39:30,703 --> 00:39:34,248 - D'accord. - A l'aide ! 230 00:39:36,417 --> 00:39:38,753 On y est presque ! 231 00:40:21,545 --> 00:40:23,506 - Par ici ! - Oui ! 232 00:40:49,573 --> 00:40:51,492 Attention ! Il arrive ! 233 00:40:58,582 --> 00:41:00,167 Ici la police ! 234 00:41:00,376 --> 00:41:03,129 Quittez immĂ©diatement le secteur ! 235 00:41:03,337 --> 00:41:06,590 Je rĂ©pĂšte, quittez rapidement le secteur ! 236 00:41:40,791 --> 00:41:42,668 Un monstre ! 237 00:41:47,882 --> 00:41:49,925 Fiche le camp ! Allez ! 238 00:41:50,134 --> 00:41:54,555 Venez, les enfants. Allons-y. Par ici. Allez. 239 00:41:56,223 --> 00:41:59,143 - Vite ! Allez ! - Tout va bien se passer. 240 00:41:59,351 --> 00:42:01,520 - DĂ©pĂȘchez-vous ! - J'arrive ! 241 00:42:34,386 --> 00:42:36,889 LĂąchez-moi ! S'il vous plaĂźt ! 242 00:42:41,685 --> 00:42:43,562 - Tu l'as trouvĂ©e ? - Non. 243 00:42:48,359 --> 00:42:49,693 Hein ? 244 00:42:51,362 --> 00:42:52,613 Mothra ! 245 00:43:05,668 --> 00:43:08,629 - Regarde, c'est Mothra ! - Ouah ! 246 00:43:55,134 --> 00:43:56,427 Attention derriĂšre toi ! 247 00:44:11,859 --> 00:44:14,695 Tu vois ? Il est bien plus malin qu'ils ne le pensent. 248 00:44:34,673 --> 00:44:36,759 Mothra, tu dois protĂ©ger la pyramide ! 249 00:47:08,118 --> 00:47:09,995 Donne-le-moi, petite chipie ! 250 00:47:10,204 --> 00:47:12,956 Allez ! Donne ! Donne-moi-ça ! 251 00:47:13,165 --> 00:47:15,083 Donne-le-moi tout de suite ! 252 00:47:18,128 --> 00:47:22,633 - Ghogo ! - Je te tiens ce coup-ci. 253 00:47:22,841 --> 00:47:24,593 Petite peste. 254 00:48:06,134 --> 00:48:08,595 A l'aide ! Je tombe ! 255 00:48:10,430 --> 00:48:11,807 Kohei ! 256 00:48:16,019 --> 00:48:18,438 Par-lĂ  ! 257 00:48:19,523 --> 00:48:20,774 Yoji ! 258 00:48:24,152 --> 00:48:26,530 Y a un pont invisible ! 259 00:48:39,585 --> 00:48:42,087 Tu peux y aller, Yoji ! 260 00:49:21,793 --> 00:49:24,004 Dagahra ! Retourne dans l'ocĂ©an ! 261 00:49:24,212 --> 00:49:26,715 Mothra ne peut rien te faire dans l'eau ! 262 00:50:49,005 --> 00:50:50,590 Va plus profond ! 263 00:51:28,795 --> 00:51:30,547 Par-lĂ  ! 264 00:51:31,673 --> 00:51:33,175 Shiori ! 265 00:51:39,514 --> 00:51:42,684 - Vous ĂȘtes venus Ă  mon secours ? - Oui. 266 00:52:05,665 --> 00:52:10,462 Tu n'as aucune chance, Mothra. Tu ne vaincras jamais Dagahra ! 267 00:52:10,670 --> 00:52:13,215 Autant abandonner tout de suite ! 268 00:53:23,076 --> 00:53:24,953 Lora ! 269 00:54:52,916 --> 00:54:54,501 Mothra ! 270 00:55:13,019 --> 00:55:14,896 C'est sans issue. 271 00:55:27,075 --> 00:55:29,661 Regardez. 272 00:55:36,501 --> 00:55:39,295 Vous pensez que c'est Nilai Kanai ? 273 00:55:43,967 --> 00:55:46,261 C'est diffĂ©rent des photos qu'on a vues. 274 00:55:46,469 --> 00:55:49,472 Vous croyez vraiment qu'il aurait pu survivre tout ce temps ? 275 00:56:14,330 --> 00:56:15,749 Mothra. 276 00:58:49,027 --> 00:58:51,571 Vous pensez que Mothra va s'en sortir ? 277 00:59:15,261 --> 00:59:16,638 Ghogo ! 278 00:59:54,842 --> 00:59:56,094 Il y en a trop ! 279 00:59:59,514 --> 01:00:01,391 Donnez-le-moi. 280 01:00:06,896 --> 01:00:09,607 Donnez-le-moi et je ne lui ferai pas de mal. 281 01:00:13,569 --> 01:00:15,280 Lora ? 282 01:00:15,488 --> 01:00:16,864 FĂ©e ! 283 01:00:37,760 --> 01:00:41,389 Donnez-moi le Ghogo, vous entendez ? Ou alors vous voulez mourir ? 284 01:00:42,598 --> 01:00:43,599 Eh bien ? 285 01:00:43,808 --> 01:00:47,770 Tu m'entends, sale gosse ? Donne-moi cette foutue bestiole. 286 01:00:49,063 --> 01:00:50,940 Ne me provoque pas. 287 01:00:52,483 --> 01:00:53,943 Je ne suis pas de bonne humeur. 288 01:01:02,076 --> 01:01:03,453 Petits chenapans ! 289 01:01:26,601 --> 01:01:29,103 Allez, donne-le-moi. 290 01:01:29,312 --> 01:01:30,646 Enfuis-toi, Ghogo ! 291 01:01:30,855 --> 01:01:32,440 Non ! 292 01:01:37,028 --> 01:01:39,113 Elias, aidez vite Ghogo. 293 01:01:54,629 --> 01:01:56,798 - Je me rends ! Je vous le jure ! - Je me rends ! 294 01:01:57,006 --> 01:01:59,509 Comment pouvez-vous faire ça Ă  de petits enfants ? 295 01:01:59,717 --> 01:02:01,511 Et pourquoi vous battez-vous contre eux ? 296 01:02:01,719 --> 01:02:04,472 On est dĂ©solĂ©s. C'est un malentendu. 297 01:02:05,515 --> 01:02:07,016 Elias, ça suffit. 298 01:02:07,225 --> 01:02:09,519 Ils ont dit qu'ils Ă©taient dĂ©solĂ©s. 299 01:02:09,727 --> 01:02:11,521 Tu en es sĂ»r, Kohei ? 300 01:02:11,729 --> 01:02:14,023 Ils se sont excusĂ©s. On leur pardonne. 301 01:02:15,358 --> 01:02:17,276 Vous nous pardonnez ? 302 01:02:20,988 --> 01:02:22,865 On est dĂ©solĂ©s, les enfants. 303 01:02:26,035 --> 01:02:29,205 Pour vous racheter, aidez-nous Ă  trouver le trĂ©sor. 304 01:02:29,414 --> 01:02:32,458 - Bien sĂ»r. - Traitres. Vous me le paierez. 305 01:02:33,960 --> 01:02:35,962 Ça va, Shiori ? 306 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 - Oui. Et Mothra ? - Je l'ignore. Il est toujours dehors. 307 01:02:40,716 --> 01:02:42,552 Alors, finalement 308 01:02:42,760 --> 01:02:45,555 vous n'ĂȘtes pas des mĂ©chants, hein ? 309 01:02:45,763 --> 01:02:47,974 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 310 01:02:52,061 --> 01:02:54,772 Ils nous ont menti ! Elias ! 311 01:02:56,899 --> 01:02:59,610 - Laissez-le tranquille ! - Vous avez donnĂ© votre parole ! 312 01:02:59,819 --> 01:03:03,114 Oui. Et alors ? 313 01:03:11,080 --> 01:03:13,207 Elias ! 314 01:04:03,090 --> 01:04:05,551 - OĂč sommes-nous ? - Ouah ! 315 01:04:27,490 --> 01:04:29,659 Et oĂč est le trĂ©sor alors ? 316 01:04:30,910 --> 01:04:32,787 Regarde au-dessus de toi. 317 01:04:38,834 --> 01:04:41,295 Le trĂ©sor est vraiment ici, Ghogo ? 318 01:04:56,644 --> 01:04:58,688 C'est le trĂ©sor ? 319 01:05:25,548 --> 01:05:27,174 Ça va, lĂ -haut ? 320 01:05:27,383 --> 01:05:29,176 Parfaitement, merci. 321 01:05:29,385 --> 01:05:32,054 Je vais prendre l'autre, et ça sera fini. 322 01:05:34,348 --> 01:05:35,850 Pas la peine. Je l'ai. 323 01:05:36,642 --> 01:05:39,061 Attendez. Y a un problĂšme. Remettons-le Ă  sa place. 324 01:05:39,270 --> 01:05:41,564 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as peur ? 325 01:05:44,900 --> 01:05:47,445 Tu es rassurĂ© maintenant ? 326 01:05:47,653 --> 01:05:49,530 Garde-le-moi. 327 01:05:55,911 --> 01:05:57,747 Enfin. 328 01:05:57,955 --> 01:06:00,791 Je l'ai. Je l'ai ! 329 01:06:01,000 --> 01:06:02,793 La porte se ferme ! 330 01:06:03,002 --> 01:06:05,004 Ouvrez la porte ! 331 01:06:05,171 --> 01:06:07,214 Ouvrez ! 332 01:06:10,843 --> 01:06:12,011 Yoji ! 333 01:06:12,845 --> 01:06:15,222 Regarde un peu la taille de ce truc ! 334 01:06:16,974 --> 01:06:19,602 Tu ne vois pas ? On est enfermĂ©s ici. 335 01:06:19,810 --> 01:06:21,145 Hein ? 336 01:07:10,152 --> 01:07:11,195 Moi ? 337 01:07:21,997 --> 01:07:24,875 Elle doit ĂȘtre en colĂšre parce que vous avez volĂ© le trĂ©sor. 338 01:07:32,091 --> 01:07:33,968 Prends-le. 339 01:07:58,826 --> 01:08:01,787 C'est pas moi ! 340 01:08:03,289 --> 01:08:04,874 Non ! 341 01:08:05,040 --> 01:08:08,544 Pourquoi voulez-vous le trĂ©sor de Nilai Kanai ? 342 01:08:08,711 --> 01:08:10,963 On essaye de sauver le monde de Dagahra. 343 01:08:12,673 --> 01:08:16,844 Non, de sauver le monde des ĂȘtres humains, Votre Altesse. 344 01:08:17,052 --> 01:08:18,053 Votre Altesse ? 345 01:08:18,262 --> 01:08:21,223 Dagahra va dĂ©truire la Terre. On ne peut pas le laisser faire. 346 01:08:21,432 --> 01:08:23,684 La Terre survivra Ă  la disparition des hommes. 347 01:08:25,770 --> 01:08:29,148 Mais les hommes font aussi partie du systĂšme de vie de la Terre. 348 01:08:29,315 --> 01:08:30,649 C'est vrai 349 01:08:30,816 --> 01:08:33,944 mais ils sont responsables de la destruction de la planĂšte. 350 01:08:34,153 --> 01:08:36,906 Ils refusent de tirer les leçons de leurs erreurs. 351 01:08:37,072 --> 01:08:40,367 Ils ne mĂ©ritent pas de vivre. 352 01:08:40,534 --> 01:08:44,121 Comment peux-tu dire ça ? Ces enfants sont innocents. 353 01:08:44,288 --> 01:08:45,581 Qu'ont-ils fait ? 354 01:08:45,748 --> 01:08:48,667 Rien. Mais attendez un peu qu'ils grandissent. 355 01:08:52,463 --> 01:08:54,590 Ils seront comme les adultes d'aujourd'hui. 356 01:09:44,515 --> 01:09:47,184 Approche. 357 01:09:47,351 --> 01:09:48,602 Viens. 358 01:10:13,544 --> 01:10:15,629 Il y a de nombreuses annĂ©es 359 01:10:15,838 --> 01:10:20,134 mon royaume de Nilai Kanai Ă©tait une civilisation avancĂ©e. 360 01:10:20,342 --> 01:10:22,469 Mais il a Ă©tĂ© dĂ©truit par Dagahra 361 01:10:22,678 --> 01:10:24,555 un monstre crĂ©Ă© par nous-mĂȘmes. 362 01:10:35,441 --> 01:10:37,943 Quand j'ai compris ce qu'il nous arrivait 363 01:10:38,110 --> 01:10:43,908 j'ai donnĂ© l'ordre aux savants de fabriquer un trĂ©sor secret. 364 01:10:44,116 --> 01:10:48,537 Mais soudain il y a eu un grand tremblement de terre sous la ville 365 01:10:49,038 --> 01:10:52,666 et Nilai Kanai a disparu sous les vagues avec Dagahra. 366 01:10:53,918 --> 01:10:57,880 Mais j'ai toujours cru aux qualitĂ©s des hommes. 367 01:10:58,047 --> 01:11:00,925 J'ai toujours cru Ă  leur bontĂ© et leur courage. 368 01:11:01,133 --> 01:11:04,094 Et j'ai donc donnĂ© un cƓur au trĂ©sor secret. 369 01:11:04,303 --> 01:11:08,182 Un cƓur ? Alors, ça ne peut pas ĂȘtre le trĂ©sor. 370 01:11:10,434 --> 01:11:12,561 A moins que le trĂ©sor 371 01:11:12,770 --> 01:11:15,064 dĂ©cide de faire un miracle 372 01:11:15,272 --> 01:11:17,900 rien n'est possible. 373 01:11:18,108 --> 01:11:20,736 Alors oĂč est cachĂ© le trĂ©sor de Nilai Kanai ? 374 01:11:21,820 --> 01:11:24,281 Oh, voilĂ  oĂč est cachĂ© le trĂ©sor. 375 01:11:32,164 --> 01:11:36,043 J'entends le cƓur de Ghogo et je crois qu'il dit qu'il veut vous aider. 376 01:11:38,337 --> 01:11:41,840 - Mais Ghogo
 - Oui, Ghogo est le trĂ©sor. 377 01:11:45,636 --> 01:11:47,930 J'aurais dĂ» m'en douter. 378 01:11:51,016 --> 01:11:53,727 A l'aide ! 379 01:12:42,359 --> 01:12:45,988 Vite. Ne perdez plus de temps. Emmenez Ghogo Ă  Mothra. 380 01:12:49,450 --> 01:12:51,368 A Mothra ? 381 01:13:04,131 --> 01:13:05,966 - Vite. - Essaye encore. 382 01:13:27,112 --> 01:13:31,241 Moll. Lora. Laissez-les et sortez vite d'ici. 383 01:13:33,035 --> 01:13:34,828 Vite ! La porte est ouverte ! 384 01:13:41,210 --> 01:13:42,586 Allons-y. 385 01:13:50,803 --> 01:13:54,223 Idiotes. Comme vous voudrez ! 386 01:14:03,440 --> 01:14:05,317 Pars. Vite ! 387 01:14:09,446 --> 01:14:12,199 Yoji, dĂ©pĂȘche-toi ! 388 01:14:20,833 --> 01:14:23,502 Il faut qu'on le sauve ! Vite ! 389 01:14:26,922 --> 01:14:29,508 Allez ! Debout, debout ! Allez. RĂ©veille-toi ! 390 01:14:29,716 --> 01:14:32,177 Allez. RelĂšve-toi. 391 01:14:38,433 --> 01:14:39,810 Partez tout de suite ! 392 01:14:42,938 --> 01:14:44,189 Kotani ! 393 01:15:06,378 --> 01:15:08,338 Vite ! 394 01:15:08,547 --> 01:15:09,882 Allons-y. 395 01:15:55,260 --> 01:15:57,012 - Allez, saute ! - Je ne peux pas. 396 01:15:57,221 --> 01:16:00,307 - C'est trop loin. - Allez. Essaye ! 397 01:16:00,766 --> 01:16:02,684 Je n'y arriverai jamais. 398 01:16:04,478 --> 01:16:07,272 Pourquoi vous m'avez abandonnĂ© ? 399 01:16:11,485 --> 01:16:13,278 Laisse le gamin tranquille. 400 01:16:13,487 --> 01:16:16,281 - LĂąche-le. - Pourquoi vous m'avez abandonnĂ© ? 401 01:16:17,449 --> 01:16:19,117 - Comment avez-vous pu ? - Reposez-le ! 402 01:16:19,326 --> 01:16:22,996 Nagase ! Attrape-le ! 403 01:16:31,338 --> 01:16:33,966 Je n'y arriverai jamais. 404 01:16:48,272 --> 01:16:53,485 Ça va ? Dis-moi quelque chose ! 405 01:16:55,821 --> 01:16:57,698 Vous croyez qu'il est mort ? 406 01:16:57,906 --> 01:16:59,741 Voyons voir ! 407 01:17:56,340 --> 01:17:58,675 Pas question ! C'est trop risquĂ©. 408 01:18:01,136 --> 01:18:03,847 Il n'y a pas d'autre issue ! 409 01:18:47,849 --> 01:18:48,934 La porte ! 410 01:19:35,939 --> 01:19:37,399 Belvera ? 411 01:19:44,448 --> 01:19:46,533 Suivez-nous. 412 01:19:48,577 --> 01:19:49,995 Allez. 413 01:19:52,122 --> 01:19:54,166 Vite ! 414 01:19:59,129 --> 01:20:01,256 - Allez ! - DĂ©pĂȘche-toi ! 415 01:20:03,341 --> 01:20:05,510 Vite ! 416 01:20:05,719 --> 01:20:07,762 Vite. LĂ , lĂ . 417 01:20:10,223 --> 01:20:12,726 Allez, tout le monde. Vite ! 418 01:20:20,567 --> 01:20:22,903 On est sauvĂ©s ! 419 01:21:10,951 --> 01:21:13,537 Il est Ă©norme ! 420 01:21:13,745 --> 01:21:16,206 Quel monstre. 421 01:21:27,592 --> 01:21:29,386 Regardez ! 422 01:22:15,181 --> 01:22:17,809 Vite ! Fiche le camp ! Allez ! 423 01:22:18,018 --> 01:22:19,811 Dagahra va te tuer ! Vite ! Va-t'en ! 424 01:22:20,020 --> 01:22:21,396 Shiori ! 425 01:22:36,328 --> 01:22:38,288 Viens, Shiori. 426 01:23:55,740 --> 01:23:57,951 C'est un vrai miracle. 427 01:23:58,535 --> 01:24:01,287 L'esprit de l'eau s'est dĂ©voilĂ©. 428 01:24:20,390 --> 01:24:23,143 L'eau de mer a de nouveau crĂ©Ă© la vie. 429 01:24:23,351 --> 01:24:27,063 Le trĂ©sor de Nilai Kanai a redonnĂ© de l'Ă©nergie Ă  Mothra. 430 01:24:29,441 --> 01:24:31,484 Tout ça grĂące Ă  Ghogo. 431 01:25:06,186 --> 01:25:08,271 Regardez, il revient Ă  la vie ! 432 01:25:37,509 --> 01:25:39,302 - Viens ! - Allez ! 433 01:27:25,033 --> 01:27:26,743 Il s'est transformĂ©. 434 01:32:36,969 --> 01:32:41,057 Dagahra, reviens avec moi Ă  Nilai Kanai. 435 01:34:28,831 --> 01:34:31,000 On est sauvĂ©s ! 436 01:34:54,190 --> 01:34:56,692 Tout le monde va bien ? 437 01:35:09,288 --> 01:35:12,249 Ne sois pas triste. Regarde sur l'aile de Mothra. 438 01:35:22,259 --> 01:35:24,261 Imagine que Ghogo y est. 439 01:35:46,867 --> 01:35:50,079 Enfants d'une nouvelle civilisation 440 01:35:53,165 --> 01:35:55,209 l'avenir de cette planĂšte 441 01:35:55,418 --> 01:35:58,087 vous est confiĂ©. 442 01:36:02,258 --> 01:36:04,135 Qu'est-ce qu'il y a ? 443 01:36:05,719 --> 01:36:08,556 - Vous l'avez entendue ? - Qui ça ? 444 01:36:08,722 --> 01:36:10,349 La princesse. 445 01:36:12,268 --> 01:36:14,186 - T'as entendu quelque chose ? - Non. 446 01:36:14,395 --> 01:36:16,939 C'est parce que les adultes ne l'entendent pas. 447 01:36:20,317 --> 01:36:23,446 Peut-ĂȘtre que notre sociĂ©tĂ© est trop dĂ©veloppĂ©e. 448 01:36:23,612 --> 01:36:27,283 Ça doit ĂȘtre comme la grosse tĂȘte Ă  l'Ă©cole qui en sait toujours trop. 449 01:36:37,293 --> 01:36:40,421 - OĂč as-tu eu ça ? - C'est un cadeau de Ghogo. 31295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.