All language subtitles for gwmg_mother_ssecrettwins_2015sc1adrianachechik_jadenile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,130 --> 00:00:14,750 Is this the Diamant boarding house? 2 00:00:15,770 --> 00:00:17,690 Yes, yes, it's Mr. Chachak. 3 00:00:18,210 --> 00:00:19,590 That's right, Adriana's father. 4 00:00:20,490 --> 00:00:22,210 Yes, thank you for taking my call, ma 'am. 5 00:00:22,710 --> 00:00:25,150 Well, what's happening, I'm at my wit's end with my daughter. 6 00:00:25,470 --> 00:00:28,730 First she flunks out of school, then she starts drinking and partying. 7 00:00:29,090 --> 00:00:33,170 And I'm pretty certain she's also being promiscuous with both men and women. 8 00:00:33,490 --> 00:00:34,490 Yeah. 9 00:00:35,050 --> 00:00:38,670 Yeah, ever since my wife left, it's like she's become a totally different 10 00:00:38,670 --> 00:00:40,710 person. I need to make a change. 11 00:00:41,620 --> 00:00:45,500 I'd like to go ahead and move forward with what we discussed and send Adriana 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,660 be under your care for the summer. 13 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 I beg of you. 14 00:00:49,820 --> 00:00:53,540 Please teach her some manners and turn her back into the young lady she used to 15 00:00:53,540 --> 00:00:54,499 be. 16 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Thank you. 17 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Thank you so much. 18 00:00:56,760 --> 00:00:58,000 That makes me feel better. 19 00:00:58,600 --> 00:00:59,940 I'll bring her to you immediately. 20 00:01:01,620 --> 00:01:02,620 All right. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,039 All right, goodbye. 22 00:01:05,080 --> 00:01:07,800 For her, it was no big deal. 23 00:01:08,820 --> 00:01:10,040 Even if she got expelled. 24 00:01:11,100 --> 00:01:14,880 She could go and get into another school, but for her father, 25 00:01:15,000 --> 00:01:21,980 all the money that he'd saved to send her to college, you 26 00:01:21,980 --> 00:01:27,300 know, to keep her out of trouble, keep her from partying, hauled down the 27 00:01:28,460 --> 00:01:32,020 I guess that's why he felt he needed to send her to us. 28 00:01:34,080 --> 00:01:35,900 She knew she disappointed him. 29 00:01:38,559 --> 00:01:39,920 She couldn't help herself. 30 00:01:40,880 --> 00:01:44,180 She just wanted to be young. 31 00:01:44,660 --> 00:01:48,740 She wanted to explore, and I guess that's what attracted me to her 32 00:01:50,960 --> 00:01:53,980 But if I would have known what would have happened, I would have never done 33 00:01:54,040 --> 00:01:55,240 I would have never betrayed Mother. 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 Adriana? 35 00:02:29,780 --> 00:02:31,680 Well, don't just stand there. Come in. 36 00:02:36,760 --> 00:02:43,520 Your father tells me that you've been a naughty 37 00:02:43,520 --> 00:02:44,520 girl. Is that true? 38 00:02:45,820 --> 00:02:49,600 Well, in the past, we go by very strict rules, and I do not tolerate any 39 00:02:49,600 --> 00:02:51,400 insubordination. Do I make myself clear? 40 00:02:54,320 --> 00:02:57,560 I think that you'll find things to be quite fair here. 41 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 Even fun. 42 00:03:00,480 --> 00:03:02,000 Do you like pretty things? 43 00:03:04,060 --> 00:03:06,220 I so love pretty things. 44 00:03:08,700 --> 00:03:11,720 Oh, how lovely for you to join us finally. 45 00:03:12,440 --> 00:03:15,180 Pam, this is Jade. 46 00:03:15,820 --> 00:03:18,660 She was once the wayward girl, just like you. 47 00:03:19,120 --> 00:03:23,580 And then she came, I took her in, and I made her my own. 48 00:03:24,520 --> 00:03:25,940 You don't look like a daughter to me. 49 00:03:27,220 --> 00:03:31,260 Now, Jane, why don't you show our new house guests your room and help her 50 00:03:31,260 --> 00:03:32,260 while I make dinner? 51 00:04:03,060 --> 00:04:06,500 So, what are you, like, religious or something? Why do you dress like that? 52 00:04:07,120 --> 00:04:09,400 Mrs. D has very particular taste. 53 00:04:10,000 --> 00:04:13,420 I can see that. How long have you lived here, anyway? 54 00:04:14,060 --> 00:04:18,480 When I was 18, I ran away from home, and Mrs. D took me in. 55 00:04:18,980 --> 00:04:22,280 She gave me a place to stay, and food, and clothes. 56 00:04:22,680 --> 00:04:24,160 She's been like a mom to me. 57 00:04:26,060 --> 00:04:28,280 We've been waiting for you for quite some time. 58 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 What do you mean? 59 00:04:41,610 --> 00:04:43,310 A housewarming gift for my precious. 60 00:04:46,610 --> 00:04:48,350 Oh, wow. 61 00:04:49,410 --> 00:04:50,990 It's so pretty. 62 00:04:52,310 --> 00:04:54,510 Pretty indeed, just like my girls. 63 00:04:55,330 --> 00:05:00,030 Now be a dear and change into your dress and you and your new twin sister can 64 00:05:00,030 --> 00:05:01,030 come down for dinner. 65 00:05:13,040 --> 00:05:15,380 Does she actually expect us to dress alike? 66 00:05:16,200 --> 00:05:18,360 Mrs. D always wanted twins. 67 00:05:19,000 --> 00:05:21,620 Don't you think it would be fun to play dress -up together? 68 00:05:24,120 --> 00:05:25,120 Yeah. 69 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 Sure. 70 00:05:28,940 --> 00:05:32,320 Adriana was the most beautiful woman I had ever seen. 71 00:05:34,000 --> 00:05:39,840 Something about her eyes and her lips and the way that her body tensed up when 72 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 touched her. 73 00:05:42,000 --> 00:05:45,720 It made me so wet between my legs. I was almost dripping. 74 00:05:48,500 --> 00:05:52,460 I decided right then and there I would have to have her, no matter what the 75 00:05:52,460 --> 00:05:53,460 risk. 76 00:05:54,400 --> 00:06:00,120 Um, shouldn't we go to dinner? We don't want Miss D to be waiting. I think we 77 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 need to go. 78 00:06:35,140 --> 00:06:37,360 Girls, come give your mother a kiss. 79 00:06:43,620 --> 00:06:45,760 Please sit down. 80 00:06:57,500 --> 00:06:58,880 Napkins and laps, ladies. 81 00:07:08,750 --> 00:07:10,970 Go ahead, eat up. I made a lovely dinner. 82 00:07:16,050 --> 00:07:17,330 You have to do it the same. 83 00:07:18,210 --> 00:07:19,610 You have to do it the same! 84 00:07:21,130 --> 00:07:22,029 That's right. 85 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 Up. 86 00:07:24,790 --> 00:07:25,790 Chew. 87 00:07:26,650 --> 00:07:27,650 Down. 88 00:07:42,570 --> 00:07:45,210 Ladies use their forks. Yes, ladies. 89 00:07:46,850 --> 00:07:47,930 The same. 90 00:07:49,290 --> 00:07:54,670 This makes me so happy. 91 00:07:55,430 --> 00:07:57,490 Are you girls enjoying your dinner? 92 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 Yes, mommy. 93 00:08:00,070 --> 00:08:01,930 You have to do it the same. 94 00:08:02,170 --> 00:08:03,170 Yes, mommy. 95 00:08:17,420 --> 00:08:18,420 Yes, Mommy. 96 00:08:19,240 --> 00:08:22,140 Perfect. Be so happy here. 97 00:08:24,460 --> 00:08:28,280 Don't you think you're going to be so happy here? 98 00:08:29,420 --> 00:08:30,580 Yes, Mommy. 99 00:08:34,860 --> 00:08:38,440 You have to do it the same. 100 00:08:39,360 --> 00:08:40,520 The same. 101 00:08:42,820 --> 00:08:45,280 Up, two, down. 102 00:08:47,699 --> 00:08:48,699 Chew. Down. 103 00:08:49,460 --> 00:08:50,460 Up. 104 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Chew. 105 00:08:52,600 --> 00:08:56,100 Chew with your mouth closed, ladies. We are ladies after all. 106 00:08:58,020 --> 00:08:59,120 Just the same. 107 00:08:59,960 --> 00:09:01,800 Up. The same. 108 00:09:02,420 --> 00:09:03,880 The same, Jade. 109 00:09:05,440 --> 00:09:07,400 Mommy, can I be excused? 110 00:09:08,660 --> 00:09:09,660 Yes, Mommy. 111 00:09:09,740 --> 00:09:13,820 I'm so tired from all the traveling all day. Do you think Jade could sleep in my 112 00:09:13,820 --> 00:09:15,940 bed with me tonight and make sure I fall asleep? 113 00:09:19,320 --> 00:09:20,580 Of course, my darling. 114 00:09:21,720 --> 00:09:23,500 I'll be right up to tuck you in. 115 00:09:49,210 --> 00:09:51,330 Mother doesn't like when we sleep in our dresses. 116 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 We sit up. 117 00:10:33,420 --> 00:10:35,740 I'm so happy you're a sister now. 118 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Okay, 119 00:10:40,220 --> 00:10:46,000 girl. 120 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 In bed, one on each side. 121 00:11:03,180 --> 00:11:04,180 Beautiful twin. 122 00:11:07,760 --> 00:11:11,700 There we go. 123 00:11:12,300 --> 00:11:13,440 There we go. 124 00:11:20,720 --> 00:11:26,680 Night night. 125 00:11:28,300 --> 00:11:30,740 Night night. 126 00:11:31,450 --> 00:11:32,450 Goodnight, Mommy. 127 00:11:40,310 --> 00:11:42,850 Do you always kiss your mom like that? 128 00:11:43,910 --> 00:11:44,910 Yeah. 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,990 Now I get to kiss my twin. 130 00:12:24,170 --> 00:12:25,430 We have to be quiet. 131 00:12:25,850 --> 00:12:30,490 If she catches us, she's going to go. I know. 132 00:12:31,450 --> 00:12:33,070 She just gets really jealous. 133 00:13:02,920 --> 00:13:04,540 You have to be quiet. Mommy, you're coming. 134 00:13:04,840 --> 00:13:05,840 I'm coming. 135 00:13:39,050 --> 00:13:40,050 Hmm. 136 00:16:01,219 --> 00:16:04,700 Seriously. Mommy's gonna punish us. 137 00:16:05,120 --> 00:16:07,480 She catches us doing this. 138 00:16:11,640 --> 00:16:18,180 Mommy's gotten so 139 00:16:18,180 --> 00:16:19,640 upset before this. 140 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 Such a great tongue. 141 00:16:36,880 --> 00:16:43,860 I love the way my sister touches me. 142 00:16:45,820 --> 00:16:48,280 Thank you, twins. 143 00:16:58,090 --> 00:16:59,270 That's a good twin sister. 144 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 That's pretty. 145 00:26:13,679 --> 00:26:16,300 Is that how my twin likes it? 146 00:26:22,700 --> 00:26:23,380 We 147 00:26:23,380 --> 00:26:32,560 both 148 00:26:32,560 --> 00:26:34,540 have pretty little bushes. 149 00:26:35,540 --> 00:26:37,140 Just like real twins. 150 00:26:37,390 --> 00:26:44,390 I always wanted a twin like 151 00:26:44,390 --> 00:26:45,390 you. 152 00:26:47,210 --> 00:26:47,730 Thank 153 00:26:47,730 --> 00:27:01,690 you, 154 00:27:01,710 --> 00:27:03,570 twin. That feels so good. 155 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 So good. 10122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.