Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,899 --> 00:00:41,899
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:14,523 --> 00:01:15,768
Έλα. Πάμε.
3
00:01:29,862 --> 00:01:31,563
Μπορώ να το πάρω;
4
00:01:33,631 --> 00:01:35,296
Όχι.
5
00:01:35,531 --> 00:01:37,128
Είναι πολύ ακριβό.
6
00:01:37,196 --> 00:01:38,928
Πρέπει να κάνουμε οικονομία
μέχρι να φτάσουμε στη Νέα Υόρκη.
7
00:01:39,962 --> 00:01:41,895
Πιστεύεις αλήθεια
ότι θα τα καταφέρουμε;
8
00:01:42,331 --> 00:01:43,961
Ναι, θα τα καταφέρουμε.
9
00:01:44,497 --> 00:01:47,094
Κι αν μας βρει, μας ξαναδείρει
10
00:01:47,096 --> 00:01:48,595
και μας κλειδώσει στο υπόγειο;
11
00:01:48,597 --> 00:01:50,463
Άκου Βλαμμένο.
12
00:01:54,331 --> 00:01:55,994
Αυτή η ζωή τέλειωσε τώρα, εντάξει;
13
00:01:55,996 --> 00:01:57,430
Είσαι ασφαλής.
14
00:02:02,063 --> 00:02:04,162
Δες, αυτό.
15
00:02:05,631 --> 00:02:07,127
Έκανες τατουάζ;
16
00:02:07,129 --> 00:02:09,162
Ναι, είναι γαμάτο, έτσι;
17
00:02:09,331 --> 00:02:11,496
Κανείς δεν θα μας κλείσει
σε κλουβί ποτέ ξανά.
18
00:02:12,497 --> 00:02:14,263
Στο υπόσχομαι.
19
00:02:17,996 --> 00:02:20,028
Εντάξει, έλα. Πάμε.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,028
Αυτός είναι.
Αυτός είναι. Αυτός είναι.
21
00:02:41,397 --> 00:02:43,728
Είδε δύο κοπέλες να μπαίνουν εδώ.
Πού στο διάολο είναι;
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,363
Στο πίσω μέρος.
23
00:02:47,096 --> 00:02:48,928
Ησυχία.
24
00:02:50,663 --> 00:02:52,396
Κορίτσια,
25
00:02:52,962 --> 00:02:54,961
βγείτε έξω.
26
00:02:55,597 --> 00:02:58,163
Σου υπόσχομαι δεν θα θυμώσω.
27
00:02:58,497 --> 00:03:01,095
Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα
από τότε που πέθανε η μαμά,
28
00:03:03,564 --> 00:03:06,861
αλλά είμαστε οικογένεια.
Πρέπει να είμαστε ενωμένοι, σωστά;
29
00:03:20,663 --> 00:03:23,163
- Τρέχα, τρέχα!
30
00:03:25,862 --> 00:03:27,429
Σταμάτα!
31
00:03:32,096 --> 00:03:33,928
Έλα εδώ.
32
00:03:34,029 --> 00:03:35,795
Κόψ' τους τον δρόμο!
33
00:03:45,197 --> 00:03:48,296
Ηλίθια σκύλα.
34
00:03:49,497 --> 00:03:51,895
Τι θα κάνεις,
θα πυροβολήσεις τον ίδιο σου τον πατέρα;
35
00:03:52,164 --> 00:03:54,163
Δεν θα την αγγίξεις
ποτέ ξανά.
36
00:03:54,197 --> 00:03:56,027
Δεν μπορώ να σε αφήσω να την πάρεις.
37
00:03:56,029 --> 00:03:58,263
Τράβα γαμήσου.
38
00:05:18,030 --> 00:05:19,961
...να επανεξετάσετε
κάθε μη απαραίτητο ταξίδι.
39
00:05:20,331 --> 00:05:22,195
Υπάρχει προειδοποίηση
για έντονα καιρικά φαινόμενα.
40
00:05:22,197 --> 00:05:24,129
Δεν είναι ασφαλές εκεί έξω.
41
00:05:52,929 --> 00:05:54,529
Μπορώ να σας βοηθήσω;
42
00:05:54,563 --> 00:05:56,828
Γεια σας.
43
00:05:56,896 --> 00:05:58,928
Είμαι η Ιζαμπέλ Ντέιβισον,
η νέα υπηρέτρια.
44
00:05:59,496 --> 00:06:01,495
Μίλησα με τον
διαχειριστή πριν λίγες μέρες.
45
00:06:01,829 --> 00:06:04,296
Αυτή είμαι εγώ. Λίλι Γούντχαουζ.
46
00:06:04,630 --> 00:06:06,828
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
από κοντά, Ιζαμπέλ.
47
00:06:07,164 --> 00:06:08,728
Έχεις κάποια ταυτότητα;
48
00:06:08,730 --> 00:06:11,363
Ναι. Φυσικά.
49
00:06:19,530 --> 00:06:21,163
Σε ακούω διαφορετικά.
50
00:06:21,530 --> 00:06:23,430
Περνάω ένα κρύωμα.
51
00:06:55,164 --> 00:06:56,595
Πολλές κλειδαριές.
52
00:06:57,697 --> 00:07:00,163
Ενθύμια από περασμένες εποχές.
53
00:07:02,663 --> 00:07:05,928
Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923.
54
00:07:05,930 --> 00:07:08,028
Η γειτονιά
ήταν διαφορετική τότε,
55
00:07:08,030 --> 00:07:10,363
γεμάτη εγκληματίες
και αλήτες.
56
00:07:10,396 --> 00:07:11,928
Άνθρωποι εξαφανίζονταν
στο φως της ημέρας.
57
00:07:11,930 --> 00:07:13,529
Σε κανέναν δεν ένοιαζε.
58
00:07:14,797 --> 00:07:17,096
Μετά ήρθε ο εκπολιτισμός.
59
00:07:18,197 --> 00:07:20,761
Τώρα είναι όλα καφετέριες
και μπαράκια με χίπστερ.
60
00:07:22,730 --> 00:07:24,428
Σήμερα, το Βέρτζιλ είναι ένα
από τα πιο αποκλειστικά κτήρια
61
00:07:24,430 --> 00:07:25,962
στο Μανχάταν.
62
00:07:26,897 --> 00:07:29,761
Πρέπει να σου ζητήσω να παραδώσεις το
κινητό σου όσο βρίσκεσαι στους χώρους.
63
00:07:29,763 --> 00:07:31,363
Σοβαρά;
64
00:07:31,530 --> 00:07:33,827
Οι ένοικοί μας απαιτούν
απόλυτη ιδιωτικότητα.
65
00:07:33,829 --> 00:07:35,363
Αυτή είναι;
66
00:07:36,164 --> 00:07:38,595
Ιζαμπέλ, η νέα μας υπηρέτρια.
67
00:07:38,630 --> 00:07:40,996
Επέτρεψέ μου να σου συστήσω
τη δεσποινίδα Σάρον,
68
00:07:41,530 --> 00:07:45,163
ιδιοκτήτρια της Eternus, της ταχύτερα
αναπτυσσόμενης
εταιρείας
αντιγηραντικών καλλυντικών.
69
00:07:45,663 --> 00:07:48,128
Ο δρ Σίπμαν και η σύζυγός του Αν,
οι αγαπημένοι μας ένοικοι.
70
00:07:48,130 --> 00:07:49,961
Θεέ μου.
Είσαι μούσκεμα.
71
00:07:49,963 --> 00:07:51,494
Θα κρυώνεις.
72
00:07:51,496 --> 00:07:53,162
Σε χρειαζόμαστε δυνατή.
73
00:07:53,164 --> 00:07:56,062
Εγώ...
Δεν χρειάζεται, αλήθεια.
74
00:07:56,064 --> 00:07:57,262
Ανοησίες.
Σου πάει πολύ.
75
00:07:57,264 --> 00:07:59,229
Απλά δώσ' το πίσω αργότερα.
76
00:08:00,630 --> 00:08:02,395
Τι έπαθες στο μάτι σου;
77
00:08:03,230 --> 00:08:05,129
Έπεσα στο ντους.
78
00:08:05,730 --> 00:08:07,628
Δεν ντρέπεσαι να παραδεχτείς
ότι έχεις πρόβλημα.
79
00:08:07,630 --> 00:08:09,462
Εδώ είσαι ασφαλής.
80
00:08:09,630 --> 00:08:12,895
Λένε ότι τα μάτια
είναι ο καθρέφτης της ψυχής.
81
00:08:12,897 --> 00:08:14,896
Τα δικά σου πρέπει να είναι λυπημένα.
82
00:08:15,030 --> 00:08:16,428
Θα πρέπει
να συγχωρήσεις τη γυναίκα μου.
83
00:08:16,430 --> 00:08:17,829
Είναι συγγραφέας.
84
00:08:26,330 --> 00:08:28,862
Ο πρώτος όροφος
προορίζεται για το προσωπικό.
85
00:08:29,363 --> 00:08:30,929
Πόσο καιρό
δουλεύεις εδώ;
86
00:08:31,030 --> 00:08:32,961
Μου φαίνεται σαν μια αιωνιότητα.
87
00:08:32,963 --> 00:08:35,029
Κυρίες.
88
00:08:35,230 --> 00:08:37,263
Δώστε μου ένα λεπτό.
89
00:08:43,396 --> 00:08:45,896
- Εντάξει.
- Έχω μια νέα προσφορά.
90
00:08:52,430 --> 00:08:54,263
Γεια σου, Γουρουνίτσα.
91
00:08:54,663 --> 00:08:56,328
Με συγχωρείς;
92
00:08:56,330 --> 00:08:59,328
Αυτό δεν ήταν ευγενικό, Ντάμιαν.
93
00:09:03,264 --> 00:09:05,495
Τι γιορτάζουν;
94
00:09:05,763 --> 00:09:08,063
Είναι μια μικρή παράδοση.
95
00:09:08,798 --> 00:09:12,429
Μία από τις υπηρέτριες μας θα
ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της.
96
00:09:12,496 --> 00:09:14,329
Αυτοί οι άνθρωποι
ήρθαν εδώ χωρίς τίποτα.
97
00:09:14,730 --> 00:09:16,861
Ήταν κατεστραμμένοι και χαμένοι.
98
00:09:16,863 --> 00:09:18,561
Τους έδωσα ένα μέρος να ανήκουν.
99
00:09:18,563 --> 00:09:20,329
Εδώ είσαι εσύ.
100
00:09:23,430 --> 00:09:25,529
Ρέι, τι κάνεις εκεί μέσα;
101
00:09:26,263 --> 00:09:28,028
Μαζεύω τα σκουπίδια.
102
00:09:28,030 --> 00:09:29,896
Νομίζω σου είπα.
103
00:09:30,330 --> 00:09:33,196
Μην πλησιάζεις
τους νεοφερμένους.
104
00:09:33,463 --> 00:09:35,862
Και εγώ νόμιζα ότι σου είπα
να με αφήσεις ήσυχο.
105
00:09:38,930 --> 00:09:41,096
Φοβάμαι πως δεν γίνεται.
106
00:09:41,563 --> 00:09:43,062
Ακόμα είμαι το αφεντικό σου.
107
00:09:43,064 --> 00:09:44,361
Και η γυναίκα σου.
108
00:09:47,197 --> 00:09:49,295
- Σ' αγαπώ.
- Άντε γαμήσου.
109
00:09:50,930 --> 00:09:52,595
Συγγνώμη γι' αυτό.
110
00:09:59,596 --> 00:10:02,329
Ο σύζυγός μου πίνει πολύ
και λέει τρελά πράγματα.
111
00:10:02,997 --> 00:10:05,096
Αφήνει πράγματα εδώ και εκεί
που τρομάζουν τον κόσμο.
112
00:10:08,363 --> 00:10:11,163
Αν βρεις κάτι ασυνήθιστο,
απλώς αγνόησέ το.
113
00:10:11,798 --> 00:10:15,063
Αύριο, θα σου δώσω ένα κλειδί και
θα σου δείξω την υπόλοιπη πολυκατοικία.
114
00:10:19,897 --> 00:10:21,862
Όνειρα γλυκά.
115
00:11:50,631 --> 00:11:52,262
Θεέ μου.
116
00:12:42,764 --> 00:12:44,227
Γαμώτο.
117
00:13:05,330 --> 00:13:06,996
Γαμώτο.
118
00:13:25,698 --> 00:13:27,563
Παρακαλώ;
119
00:18:52,564 --> 00:18:54,196
Βγήκε αυτή.
120
00:18:59,531 --> 00:19:01,128
Κι αυτός βγήκε επίσης.
121
00:19:02,829 --> 00:19:04,263
Γιατί δεν μας περίμενε;
122
00:19:04,497 --> 00:19:05,761
Σου λέω, τις γαμάει.
123
00:19:05,763 --> 00:19:07,362
Είναι ένας γαμημένος διεστραμμένος.
124
00:19:07,364 --> 00:19:08,695
Το ξέρω.
125
00:19:17,364 --> 00:19:18,562
Φίλε.
126
00:19:18,564 --> 00:19:20,095
Το σακάκι μου.
127
00:19:20,264 --> 00:19:22,430
Έχει έναν λεκέ.
128
00:19:22,564 --> 00:19:24,162
Τι έγινε;
129
00:19:24,164 --> 00:19:25,828
Αυτή η σκύλα
νίκησε τον Μπομπ.
130
00:19:33,962 --> 00:19:36,396
Τι στο...
131
00:19:38,763 --> 00:19:41,095
Γαμώ το σπίτι μου!
132
00:19:49,797 --> 00:19:51,094
Τι διάολο ήταν αυτό;
133
00:19:56,663 --> 00:19:58,895
Ιζαμπέλ, τι κάνεις;
134
00:20:00,096 --> 00:20:03,094
Αυτό είναι γελοίο.
Απλά βγες έξω.
135
00:20:03,096 --> 00:20:04,495
Άντε γαμηθείτε,
γαμημένοι πούστηδες!
136
00:20:09,630 --> 00:20:11,563
Για όνομα του Θεού.
137
00:20:11,597 --> 00:20:13,496
Ελάτε, παιδιά.
Μία κοπέλα είναι.
138
00:20:13,896 --> 00:20:15,295
Πες το αυτό στον Μπομπ.
139
00:20:42,464 --> 00:20:44,296
Σ' έπιασα.
140
00:23:07,496 --> 00:23:10,895
Ποια είσαι;
141
00:23:45,130 --> 00:23:47,263
Δεν μπορώ να καταλάβω
τι λες.
142
00:24:29,763 --> 00:24:31,962
Αυτό ήταν αναπάντεχο.
143
00:24:37,396 --> 00:24:39,996
Κάτι μου λέει πως δεν ήσουν
απολύτως ειλικρινής μαζί μου.
144
00:24:40,630 --> 00:24:42,330
Ούτε εσύ μαζί μου.
145
00:24:43,630 --> 00:24:45,296
Φαίνεται είμαστε και οι δύο ψεύτρες.
146
00:24:45,763 --> 00:24:48,928
Έχω... ερωτήσεις.
147
00:24:48,930 --> 00:24:51,163
Απάντησε πρώτα σε μένα.
148
00:24:54,396 --> 00:24:56,395
Ποια...
149
00:24:56,930 --> 00:24:59,196
στο διάολο...
150
00:24:59,463 --> 00:25:01,062
είσαι;
151
00:25:22,164 --> 00:25:25,362
Πριν από δέκα χρόνια,
έκανα το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
152
00:25:27,130 --> 00:25:31,063
Έπρεπε να είχα προστατέψει την αδερφή μου,
αλλά πανικοβλήθηκα και έφυγα τρέχοντας.
153
00:25:32,363 --> 00:25:34,562
Ήταν η τελευταία φορά
που την είδα.
154
00:25:35,730 --> 00:25:37,996
Αυτός ο γαμημένος επέζησε.
155
00:25:38,097 --> 00:25:40,263
Η Μαρία ξαναδώθηκε
στην επιμέλειά του.
156
00:25:43,030 --> 00:25:45,828
Τελικά, με έπιασαν.
157
00:25:45,830 --> 00:25:47,529
Είσαι καλά;
158
00:25:47,730 --> 00:25:49,395
Τώρα ήρθε η ώρα
να κάνω το σωστό.
159
00:25:52,963 --> 00:25:55,196
Πιάστε την.
160
00:26:01,463 --> 00:26:03,429
Ναι, το έχω ακούσει αυτό
χίλιες φορές.
161
00:26:04,596 --> 00:26:06,762
Έχεις μια ακροαματική διαδικασία για
αναστολή. Θα έπρεπε να κάτσεις ήσυχη.
162
00:26:08,630 --> 00:26:10,595
Σε προσέλαβα για συμβουλές;
163
00:26:14,197 --> 00:26:17,495
Τελευταία γνωστή φωτογραφία,
Μαρία Ριβς.
164
00:26:18,330 --> 00:26:22,096
Τραβηγμένη σε ένα μοτέλ στο Νιου Τζέρσεϊ
πριν εξαφανιστεί.
165
00:26:26,396 --> 00:26:29,063
Παρακολούθησα το κινητό της
στο τελευταίο σημείο που είχε σήμα.
166
00:26:29,230 --> 00:26:32,196
Ένα αποκλειστικά συνεταιρικό κτήριο,
στο άνω Μανχάταν.
167
00:26:32,798 --> 00:26:34,495
Το Βέρτζιλ.
168
00:26:40,064 --> 00:26:42,328
Το Βέρτζιλ έχει μια αμφιλεγόμενη φήμη.
169
00:26:42,330 --> 00:26:44,462
Μερικοί άνθρωποι που προσλαμβάνονται
εκεί εξαφανίζονται.
170
00:26:45,496 --> 00:26:49,962
Κυρίως μειονότητες, παράνομοι,
άνθρωποι από το δρόμο.
171
00:26:49,997 --> 00:26:51,729
Δηλαδή τι λες;
Αυτή...
172
00:26:51,731 --> 00:26:53,562
Η αδερφή σου κινδυνεύει.
173
00:26:54,164 --> 00:26:56,429
Οι μπάτσοι δεν θα το ψάξουν πολύ,
174
00:26:56,463 --> 00:26:58,495
ειδικά με πλούσιους μπλεγμένους.
175
00:26:59,330 --> 00:27:01,362
Και κάτι ακόμα.
176
00:27:01,630 --> 00:27:04,196
Μίλησα με μερικές καθαρίστριες
που ήξεραν τη Μαρία.
177
00:27:04,496 --> 00:27:06,895
Πριν λίγες μέρες,
μία από αυτές δέχθηκε ένα τηλεφώνημα
178
00:27:06,897 --> 00:27:08,828
από τη διαχειρίστρια
του κτηρίου, τη Λίλι.
179
00:27:08,830 --> 00:27:11,561
Της πρόσφερε
δουλειά ως υπηρέτρια.
180
00:27:11,563 --> 00:27:13,362
Δεν το λες και άσχημα.
181
00:27:14,263 --> 00:27:16,462
Ξεκινάει τον επόμενο μήνα.
182
00:27:17,496 --> 00:27:18,796
Πώς τη λένε;
183
00:27:25,130 --> 00:27:26,895
Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον;
184
00:27:26,897 --> 00:27:28,929
Ναι;
185
00:27:31,930 --> 00:27:34,195
Το όνομά μου...
186
00:27:34,731 --> 00:27:36,495
είναι Ασία Ριβς.
187
00:27:38,296 --> 00:27:41,129
Και ήρθα
για την αδερφή μου τη Μαρία.
188
00:27:45,296 --> 00:27:49,429
Τώρα, δεν ξέρω τι
στο διάολο συμβαίνει εδώ μέσα.
189
00:27:50,064 --> 00:27:51,562
Αλλά ξέρω ένα πράγμα.
190
00:27:54,396 --> 00:27:58,129
Αν είναι ζωντανή,
δώσ' τη μου
191
00:27:59,064 --> 00:28:03,096
και προσευχήσου
να είμαι σε φιλεύσπλαχνη διάθεση.
192
00:28:03,163 --> 00:28:04,729
Γιατί αν είναι νεκρή...
193
00:28:04,731 --> 00:28:06,329
Είσαι εκδικήτρια.
194
00:28:07,263 --> 00:28:09,529
Αυτό εξηγεί πολλά.
195
00:28:12,798 --> 00:28:17,395
Πρέπει να αγαπάς πολύ την αδερφή σου
για να ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτήν.
196
00:28:18,030 --> 00:28:19,996
Πού είναι;
197
00:28:20,731 --> 00:28:22,362
Θα ήθελα να σε βοηθήσω.
198
00:28:23,563 --> 00:28:26,128
Αλλά κι εγώ έχω μια οικογένεια
να φροντίσω.
199
00:28:27,163 --> 00:28:31,262
Μια μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια
με μάλλον ασυνήθιστες ανάγκες.
200
00:29:45,664 --> 00:29:47,429
Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα.
201
00:29:49,963 --> 00:29:51,462
Πιάσε τη λεπίδα!
202
00:29:53,530 --> 00:29:55,262
Το...
203
00:29:55,597 --> 00:29:57,461
Την έπιασα, κυρία Λίλι!
Την έπιασα!
204
00:29:59,096 --> 00:30:01,562
Ασία, έλα.
205
00:30:01,564 --> 00:30:02,928
Σταμάτα!
206
00:30:04,863 --> 00:30:07,061
Το να μας σκοτώσεις
δεν θα σε βοηθήσει.
207
00:30:07,063 --> 00:30:08,796
Απλά παράτα το.
208
00:30:08,798 --> 00:30:10,596
Ναι, παράτα το.
209
00:30:13,496 --> 00:30:15,662
Τι έκανες στη μητέρα μου,
ρε σκύλα;
210
00:30:15,664 --> 00:30:17,362
Σκάσε!
211
00:30:19,731 --> 00:30:21,228
Θα σας σκοτώσω όλους...
212
00:30:21,496 --> 00:30:22,861
Γαμημένη!
213
00:30:25,029 --> 00:30:26,696
Ρε μικρό σκουπίδι!
214
00:30:33,698 --> 00:30:35,061
Σήκω!
215
00:30:39,163 --> 00:30:42,329
Σοφία, αγαπητή μου,
όταν αναστηθείς,
216
00:30:42,430 --> 00:30:44,530
σε παρακαλώ θυμήσου
να καθαρίσεις το αίμα.
217
00:30:44,764 --> 00:30:47,562
Μάλιστα, κυρία Λίλι.
218
00:30:57,863 --> 00:30:59,829
Τι στο διάολο συμβαίνει;
219
00:31:16,597 --> 00:31:19,329
Ασία, το κτήριο είναι αποκλεισμένο.
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
220
00:31:19,531 --> 00:31:23,429
Κάνε το σωστό.
Άνοιξε την πόρτα.
221
00:31:23,564 --> 00:31:25,061
Άντε γαμήσου.
222
00:31:25,063 --> 00:31:27,195
Όπως θέλεις.
223
00:31:28,296 --> 00:31:29,960
Δεν είσαι η πρώτη.
224
00:31:29,962 --> 00:31:31,828
Δεν θα είσαι η τελευταία.
225
00:31:31,830 --> 00:31:33,595
Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από εδώ.
226
00:31:40,029 --> 00:31:41,595
Τι στο διάολο...
227
00:31:45,229 --> 00:31:47,563
Στιβ, άνοιξε αυτή τη γαμημένη πόρτα.
228
00:31:49,929 --> 00:31:53,295
Όχι! Όχι!
229
00:31:54,330 --> 00:31:56,530
Έλα.
230
00:32:11,229 --> 00:32:13,062
Ναι!
231
00:33:49,029 --> 00:33:50,563
Κανείς δεν χρειάζεται να το μάθει.
232
00:33:50,962 --> 00:33:53,162
Πρέπει να γίνει γρήγορα και αθόρυβα
πριν τη σημερινή τελετή.
233
00:33:53,862 --> 00:33:55,330
Νομίζεις
ότι μπορούμε να το κρύψουμε;
234
00:33:55,731 --> 00:33:58,430
Η δουλειά σου είναι να βρεις
κάποια καλή και ανήμπορη.
235
00:33:59,764 --> 00:34:01,563
Σου φαίνεται καλή ή ανήμπορη;
236
00:34:02,029 --> 00:34:04,027
Κέβιν, αγάπη μου,
πώς γίνεται εσείς οι πέντε
237
00:34:04,029 --> 00:34:05,227
να μην μπορέσατε
να πιάσετε ένα κορίτσι;
238
00:34:05,229 --> 00:34:06,895
Ήταν οπλισμένη!
239
00:34:07,196 --> 00:34:09,161
- Κι εσείς είστε αθάνατοι!
- Πονάει ακόμα!
240
00:34:09,163 --> 00:34:10,563
Συνέλθετε.
241
00:34:10,829 --> 00:34:12,860
Χρωστάμε μια προσφορά απόψε.
242
00:34:12,862 --> 00:34:14,563
Πρέπει να τη βρούμε.
243
00:34:15,163 --> 00:34:16,828
Κι η αδερφή της;
244
00:34:18,063 --> 00:34:19,928
Το ακούσατε αυτό;
245
00:34:19,996 --> 00:34:21,562
Να άκουσα τι; Όχι.
246
00:34:21,564 --> 00:34:22,429
Δεν άκουσα τίποτα.
247
00:34:30,564 --> 00:34:32,263
Πιάστε την!
248
00:34:39,229 --> 00:34:40,827
Μην τη σκοτώσετε!
249
00:34:40,829 --> 00:34:42,094
Θα την κόψω λίγο.
250
00:34:54,029 --> 00:34:55,530
Σ' έπιασα.
251
00:34:57,397 --> 00:34:58,995
Σε προειδοποίησα.
252
00:34:59,431 --> 00:35:01,530
Δεν έχει νόημα να τρέχεις.
Θα μπορούσες να είχες αποφύγει τον πόνο.
253
00:35:10,698 --> 00:35:12,861
Φάε σκατά!
254
00:35:15,129 --> 00:35:16,228
Τι στο διάολο κάνεις;
255
00:35:16,230 --> 00:35:18,095
Τη χρειαζόμαστε ζωντανή!
256
00:35:50,163 --> 00:35:52,496
Θα σε κάνω κομμάτια, σκύλα!
257
00:35:55,829 --> 00:35:57,530
Είσαι έτοιμη να πεθάνεις;
258
00:35:58,063 --> 00:35:59,195
Άσε με ήσυχη, σκύλα!
259
00:36:05,829 --> 00:36:07,895
Λάθος δρόμος!
260
00:36:21,631 --> 00:36:23,928
Πέθαινε, γαμώτο!
261
00:37:06,331 --> 00:37:08,530
Βαρέθηκα να με σκοτώνετε!
262
00:37:14,029 --> 00:37:16,229
Μείνε νεκρή, σκύλα!
263
00:37:51,697 --> 00:37:53,228
Φύγε από μπροστά μου!
264
00:37:53,230 --> 00:37:55,430
Τι στο καλό; Θεέ μου!
265
00:38:48,364 --> 00:38:50,363
Δεν έλαβες το μήνυμά μου.
266
00:38:51,064 --> 00:38:52,895
Πάνω στον γαμημένο καθρέφτη.
267
00:39:00,230 --> 00:39:01,928
Τι στο διάολο γίνεται εδώ;
268
00:39:02,862 --> 00:39:06,096
Η κατάσταση στην οποία μπλέχτηκες είναι
πιο βαθιά απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
269
00:39:11,496 --> 00:39:14,463
Αυτό το κτήριο
είναι ναός του Σατανά.
270
00:39:15,030 --> 00:39:17,296
Υπάρχει εδώ
και 100 χρόνια,
271
00:39:17,929 --> 00:39:20,895
αλλά οι ρίζες της οικογένειας
είναι πολύ παλιότερες.
272
00:39:22,197 --> 00:39:24,330
Οι ιδρυτές μας ανακάλυψαν
έναν τρόπο να επικοινωνούν
273
00:39:24,697 --> 00:39:27,895
με την άλλη πλευρά
μέσω ενός ιερού αγωγού.
274
00:39:28,862 --> 00:39:30,728
Έκαναν μια συμφωνία.
275
00:39:30,730 --> 00:39:32,996
Την Αθανασία.
276
00:39:33,164 --> 00:39:35,529
Με αντάλλαγμα της
ανθρωποθυσίες.
277
00:39:36,064 --> 00:39:38,195
Όσο το όνομά σου
είναι στη λίστα,
278
00:39:38,197 --> 00:39:40,263
δεν μπορείς να πεθάνεις.
279
00:39:41,397 --> 00:39:43,928
Τα περισσότερα μέλη
είναι πλούσιοι μαλάκες
280
00:39:44,264 --> 00:39:46,396
με τη δύναμη να προστατεύουν
τα μυστικά του Βέρτζιλ.
281
00:39:46,630 --> 00:39:48,894
Παγιδεύουν φτωχούς
σαν εσένα...
282
00:39:48,896 --> 00:39:52,229
Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923.
283
00:39:52,463 --> 00:39:54,296
...για να τους κάνουν
προσφορές.
284
00:39:54,563 --> 00:39:56,063
Αλλά πού και πού,
285
00:39:56,963 --> 00:40:00,062
κάποιοι λίγοι επιλεγμένοι γλιτώνουν και τους
δίνεται η ευκαιρία να μπουν στην οικογένεια.
286
00:40:00,064 --> 00:40:01,860
Χαίρομαι τόσο
που δεν σε σκοτώσαμε.
287
00:40:01,862 --> 00:40:03,929
Είναι τόσο δύσκολο
να βρεις καλό προσωπικό.
288
00:40:04,697 --> 00:40:07,229
Κούνα τον κώλο σου,
και μπορεί να ανέβεις την σκάλα.
289
00:40:08,463 --> 00:40:10,063
Όπως η Λίλι.
290
00:40:10,463 --> 00:40:12,096
Αν τα σκατώσεις,
291
00:40:12,331 --> 00:40:14,396
τότε το όνομά σου θα σβηστεί
από τη λίστα,
292
00:40:14,730 --> 00:40:17,062
κάνοντάς σε ξανά θνητή.
293
00:40:17,064 --> 00:40:18,594
Γαμώτο!
294
00:40:18,596 --> 00:40:20,562
Εύστοχο.
295
00:40:20,596 --> 00:40:22,128
Γιατί απόψε,
εσύ είσαι η προσφορά.
296
00:40:23,697 --> 00:40:25,562
Περίμενε, περίμενε!
297
00:40:27,997 --> 00:40:29,928
Της ανατίναξα το κεφάλι,
και πάλι με κυνηγούσε.
298
00:40:29,930 --> 00:40:31,494
Πώς τις σκοτώνεις;
299
00:40:31,496 --> 00:40:33,929
Με άκουσες καν;
300
00:40:33,997 --> 00:40:36,029
Όσο είναι στη λίστα,
δεν γίνεται.
301
00:40:36,596 --> 00:40:38,095
Μπορείς μόνο να τους επιβραδύνεις
για λίγα δευτερόλεπτα,
302
00:40:38,097 --> 00:40:39,262
ίσως για ένα λεπτό,
303
00:40:39,264 --> 00:40:41,029
ανάλογα με τη ζημιά.
304
00:40:42,097 --> 00:40:44,029
Θα το ξαναβγάλει.
305
00:40:44,264 --> 00:40:46,330
Πάντα επιστρέφουν.
306
00:41:15,829 --> 00:41:18,095
Κι αν τους κόψω
σε χίλια κομμάτια
307
00:41:18,097 --> 00:41:19,962
και τους κάψω;
308
00:41:20,064 --> 00:41:22,263
Ακόμα κι αν
μείνει ένα κομμάτι,
309
00:41:23,430 --> 00:41:27,096
ακόμα και μια φλούδα δέρματος θα
συνεχίσει να ζει μόνη της.
310
00:42:13,363 --> 00:42:15,429
Τι στο καλό είναι αυτό το μέρος;
311
00:42:18,630 --> 00:42:20,562
Πάτωμα του διαόλου.
312
00:42:21,363 --> 00:42:24,529
Η αθανασία γίνεται βαρετή
μετά από λίγο.
313
00:42:24,663 --> 00:42:26,962
Οπότε κάθε πάτωμα καλύπτει
μια διαφορετική κακία.
314
00:42:28,530 --> 00:42:30,462
Αν είσαι ένας από αυτούς,
γιατί με βοηθάς;
315
00:42:32,563 --> 00:42:34,163
Έχω τους λόγους μου.
316
00:43:02,164 --> 00:43:04,029
Μην πυροβολείτε.
317
00:43:05,997 --> 00:43:07,862
Γιατί με κλείδωσες εδώ μέσα;
318
00:43:09,897 --> 00:43:11,595
Μαρία;
319
00:43:33,164 --> 00:43:34,996
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
320
00:43:35,296 --> 00:43:37,063
Νόμιζα ότι ήσουν φυλακή.
321
00:43:38,897 --> 00:43:40,929
Τι κάνεις εδώ;
322
00:43:42,296 --> 00:43:44,329
Ήρθα να σε σώσω, βλαμμένο.
323
00:43:45,330 --> 00:43:48,228
Ολόκληρο αυτό το κτήριο, είναι...
324
00:43:48,496 --> 00:43:50,329
είναι μια σατανική λατρεία.
325
00:43:51,630 --> 00:43:53,562
Κάνουν ανθρωποθυσίες.
326
00:43:55,530 --> 00:43:57,262
Το ξέρω.
327
00:43:58,330 --> 00:44:00,163
Το ξέρεις;
328
00:44:01,263 --> 00:44:02,929
Ναι.
329
00:44:12,663 --> 00:44:14,628
Έλα. Πάμε.
330
00:44:41,463 --> 00:44:42,796
Δεν το καταλαβαίνω.
331
00:44:42,798 --> 00:44:44,129
Σε βρήκα στους δρόμους.
332
00:44:44,163 --> 00:44:46,195
Σου δίνω στέγη
και καλή δουλειά.
333
00:44:46,530 --> 00:44:48,328
Γιατί θα έλεγες
στα άλλα κορίτσια ότι εγώ είμαι,
334
00:44:48,330 --> 00:44:51,595
"ένας γαμημένος μαλάκας";
335
00:44:52,430 --> 00:44:54,195
Είμαι πολύ ευγνώμων
για όλα
336
00:44:54,897 --> 00:44:56,461
Όχι, όχι, δεν είσαι.
337
00:44:56,463 --> 00:44:58,128
Είμαι.
338
00:45:04,496 --> 00:45:07,063
Κοίτα. Εγώ...
Θέλω να σε πιστέψω.
339
00:45:07,698 --> 00:45:09,729
Αλλά είναι μόνο απλά λόγια, ξέρεις.
340
00:45:09,731 --> 00:45:11,128
Κι όπως μόλις διαπιστώσαμε,
341
00:45:11,363 --> 00:45:13,063
δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
τι λέει ο κόσμος.
342
00:45:13,396 --> 00:45:18,528
Τώρα, αν μπορούσες να κάνεις κάτι
για να αποδείξεις ότι είσαι ευγνώμων,
343
00:45:18,530 --> 00:45:21,362
τότε ίσως
θα σε πίστευα.
344
00:46:05,997 --> 00:46:09,362
Δεν φαίνεται,
αλλά είναι η τυχερή σου μέρα.
345
00:46:11,496 --> 00:46:14,329
Συνήθως, θα σου έκοβα
το λαιμό στο όνομα του Κυρίου μας,
346
00:46:14,496 --> 00:46:19,095
αλλά μία από τις υπηρέτριές μας
πιάστηκε επ' αυτοφώρω να κλέβει.
347
00:46:19,564 --> 00:46:22,095
Θα μπορούσες να πάρεις τη θέση της.
348
00:46:22,597 --> 00:46:25,329
Να σταματήσεις επιτέλους να παλεύεις και
να αποκτήσεις ένα σπίτι όπου θα ανήκεις.
349
00:46:26,096 --> 00:46:29,095
Θα σε φροντίσουμε.
Κατάλαβες;
350
00:46:31,030 --> 00:46:32,828
Υπέροχα.
351
00:46:44,229 --> 00:46:46,362
Αυτό είναι τώρα το σπίτι μου.
352
00:46:49,296 --> 00:46:52,262
Δεν πάω πουθενά μαζί σου.
353
00:46:54,597 --> 00:46:57,596
Εγώ δεν φεύγω χωρίς εσένα.
354
00:46:58,129 --> 00:47:00,228
Έφυγες ήδη.
355
00:47:03,798 --> 00:47:06,195
Τι; Νομίζεις ότι σε έχω ανάγκη;
356
00:47:07,764 --> 00:47:10,095
Όταν ήμουν παιδί, σε είχα ανάγκη.
357
00:47:11,631 --> 00:47:14,596
Τη νύχτα που με εγκατέλειψες,
σε είχα ανάγκη.
358
00:47:17,229 --> 00:47:18,962
Όσο ήσουν φυλακή
359
00:47:19,564 --> 00:47:21,194
κι ο πατέρας μας, το σκουπίδι,
με ξυλοκοπούσε,
360
00:47:21,196 --> 00:47:22,929
πραγματικά σε είχα ανάγκη.
361
00:47:24,229 --> 00:47:26,128
Αλλά τώρα είναι πολύ αργά.
362
00:47:26,664 --> 00:47:28,329
Δεν σε έχω ανάγκη.
363
00:47:33,430 --> 00:47:34,962
Εντάξει, τρέχα.
364
00:47:35,196 --> 00:47:37,262
Προσπάθησε να μην
σε πιάσουν αυτή τη φορά.
365
00:47:42,430 --> 00:47:45,729
Έχεις καμία ιδέα τι
πέρασα για να σε βρω;
366
00:47:45,731 --> 00:47:47,562
Δεν με νοιάζει.
367
00:47:47,564 --> 00:47:49,262
Άντε γαμήσου.
368
00:47:49,330 --> 00:47:51,696
- Όχι, άντε γαμήσου εσύ.
- Όχι, σκύλα, άντε γαμήσου εσύ.
369
00:47:51,698 --> 00:47:53,563
Άντε γαμήσου!
370
00:48:02,497 --> 00:48:04,928
Οι οικογενειακές επανενώσεις
μπορεί να είναι δύσκολες.
371
00:48:04,930 --> 00:48:06,862
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
372
00:48:07,129 --> 00:48:08,896
Θα έρθει μαζί μου
είτε το θέλει είτε όχι.
373
00:48:09,229 --> 00:48:11,094
Δεν καταλαβαίνεις.
Δεν είναι τόσο απλό για εκείνη.
374
00:48:11,096 --> 00:48:12,496
Δεν με νοιάζει.
375
00:48:13,631 --> 00:48:15,362
Πώς βγαίνεις από εδώ;
376
00:48:16,497 --> 00:48:18,895
Ολόκληρο αυτό το κτήριο σχεδιάστηκε
για να είναι μια θανάσιμη παγίδα.
377
00:48:18,897 --> 00:48:20,228
Όλα τα παράθυρα
είναι άθραυστα.
378
00:48:20,363 --> 00:48:21,927
Είδες τις κλειδαριές
στην κεντρική πόρτα.
379
00:48:21,929 --> 00:48:24,928
Υπάρχει μία μόνο διέξοδος.
380
00:48:24,996 --> 00:48:26,530
Είναι μια σκάλα διαφυγής
στην ταράτσα.
381
00:48:26,631 --> 00:48:28,596
Αλλά πρέπει να περάσεις
από τον ένατο όροφο,
382
00:48:28,698 --> 00:48:30,395
κι αυτό είναι το τελευταίο μέρος
που θέλεις να βρεθείς.
383
00:48:30,798 --> 00:48:32,961
Διάβολε, θα σε βοηθήσω.
384
00:48:33,063 --> 00:48:34,928
Τα 'έπαιξα με αυτή τη μαλακία.
385
00:48:43,163 --> 00:48:46,395
Ρε γαμημένο!
386
00:48:52,096 --> 00:48:54,329
Την είδατε;
387
00:48:56,798 --> 00:48:58,361
Σκατά! Γαμώτο!
388
00:48:58,363 --> 00:49:00,161
Τι έπαθες το κεφάλι σου;
389
00:49:00,163 --> 00:49:03,894
Τι; Δεν καταλαβαίνω.
Εσύ...
390
00:49:03,896 --> 00:49:05,629
Τι...
391
00:49:05,631 --> 00:49:07,496
Το πάτωμα του διαόλου!
392
00:49:08,029 --> 00:49:09,729
Βρήκε την αδερφή της.
393
00:49:14,464 --> 00:49:16,262
Εσύ!
394
00:49:22,764 --> 00:49:24,094
Έλα!
395
00:49:28,896 --> 00:49:30,496
Περίμενε! Θεέ...
396
00:49:47,464 --> 00:49:49,095
Γαμημένη σκύλα!
397
00:49:49,364 --> 00:49:51,062
Αρκετά.
398
00:49:51,096 --> 00:49:53,430
Τέλος οι πλάκες.
Τους χρειαζόμαστε όλους.
399
00:49:53,564 --> 00:49:55,629
- Περίμενε λίγο.
- Ούτε συζήτηση.
400
00:49:55,631 --> 00:49:57,662
Ρε προδότη.
401
00:49:57,664 --> 00:49:59,061
Φύγε.
402
00:52:44,096 --> 00:52:46,795
Πες μου μόνο ένα πράγμα.
403
00:52:46,797 --> 00:52:48,961
Γιατί;
404
00:52:51,331 --> 00:52:53,530
Βαρέθηκα να πληρώνω
το λογαριασμό με αίμα, Λίλι.
405
00:52:54,896 --> 00:52:57,163
Δεν σε πείραζε
για 100 χρόνια.
406
00:52:59,464 --> 00:53:02,196
Παλιά, όταν αυτή
η γειτονιά ήταν μια τρύπα...
407
00:53:04,297 --> 00:53:08,795
Έπεισα τον εαυτό μου ότι
κάναμε τον κόσμο καλύτερο
408
00:53:08,797 --> 00:53:11,296
βγάζοντας τα σκουπίδια
από τους δρόμους.
409
00:53:11,797 --> 00:53:13,928
Αλλά τώρα...
410
00:53:15,829 --> 00:53:17,596
τα θύματά μας είναι καλοί άνθρωποι.
411
00:53:19,197 --> 00:53:21,195
Δεν υπάρχει τίποτα καλό
σ' αυτή την κοπέλα.
412
00:53:21,197 --> 00:53:22,661
Ναι; Και η προηγούμενη;
413
00:53:22,663 --> 00:53:24,128
Κι η προηγούμενη;
414
00:53:24,130 --> 00:53:25,828
Δεν υπάρχει τίποτα καλό
ούτε σ' αυτές;
415
00:53:27,697 --> 00:53:30,995
Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος, Ρέι.
416
00:53:31,531 --> 00:53:33,396
Εγώ δεν τον έκανα έτσι.
417
00:53:34,029 --> 00:53:36,062
Να σου θυμίσω
418
00:53:37,230 --> 00:53:41,330
πώς ήταν για εμάς
πριν έρθουμε στο Βέρτζιλ;
419
00:53:41,663 --> 00:53:43,330
Θυμάμαι.
420
00:53:44,230 --> 00:53:46,163
Ήμασταν εντελώς μόνοι.
421
00:53:46,730 --> 00:53:48,995
Είχαμε ο ένας τον άλλον.
422
00:53:49,264 --> 00:53:52,530
Με όλο τον κόσμο
εναντίον μας.
423
00:53:53,630 --> 00:53:57,961
Η οικογένεια είναι οι μόνοι
που μας δέχτηκαν.
424
00:53:58,063 --> 00:54:00,396
Μας έδωσαν ένα σπίτι.
425
00:54:00,763 --> 00:54:03,028
Αυτό δεν είναι σπίτι, Λίλι.
426
00:54:03,862 --> 00:54:05,861
Είναι μια γαμημένη φυλακή.
427
00:54:08,264 --> 00:54:10,163
Πρέπει να κάνουμε μια ανακοίνωση.
428
00:54:12,829 --> 00:54:17,096
Αν ακόμα νοιάζεσαι για μένα,
για εμάς,
429
00:54:17,663 --> 00:54:21,229
θα το σκεφτόμουν πολύ σοβαρά
τι θα κάνεις στη συνέχεια.
430
00:54:21,563 --> 00:54:24,530
Μπορεί να είναι φυλακή,
αλλά είναι η δική μου φυλακή.
431
00:54:29,797 --> 00:54:31,496
Πρόσεχέ τον.
432
00:54:36,596 --> 00:54:38,129
Σου ταιριάζει περισσότερο έτσι.
433
00:54:41,797 --> 00:54:45,229
Ζητώ συγγνώμη
για την καθυστερημένη ανακοίνωση.
434
00:54:45,397 --> 00:54:47,263
Ήλπιζα ότι δεν θα
φτάναμε ως εδώ,
435
00:54:47,596 --> 00:54:52,196
αλλά η προσφορά μας είναι
ελεύθερη μέσα στο κτήριο.
436
00:54:52,497 --> 00:54:56,096
Το πραγματικό της όνομα
είναι Ασία Ριβς.
437
00:54:56,431 --> 00:54:58,994
Μόλις έστειλα τη φωτογραφία της
στην ομαδική συνομιλία.
438
00:54:58,996 --> 00:55:01,163
Απενεργοποιήσαμε τους ανελκυστήρες.
439
00:55:01,697 --> 00:55:06,595
Κάθε ένοικος, κάθε όροφος,
να είναι σε επιφυλακή.
440
00:55:07,230 --> 00:55:10,163
Τη χρειαζόμαστε ζωντανή.
441
00:55:10,663 --> 00:55:13,363
Αλλά μη διστάσετε
να την κάνετε να υποφέρει.
442
00:55:13,763 --> 00:55:16,463
Ασία, βάλε τα λόγια μου
στο μυαλό σου.
443
00:55:17,497 --> 00:55:21,828
Προσωπικά εγώ
θα σε θυσιάσω...
444
00:55:22,097 --> 00:55:24,063
στον Κύριο μας.
445
00:55:47,331 --> 00:55:49,229
Διάλεξες μια μάχη
που δεν μπορείς να κερδίσεις.
446
00:55:54,064 --> 00:55:55,928
Δεν αντέχω να σε βλέπω
να πεθαίνεις.
447
00:55:57,663 --> 00:55:59,961
Πήγαινε στο φρεάτιο του ανελκυστήρα.
Θα προσπαθήσω να τους αποσπάσω την προσοχή.
448
00:56:01,297 --> 00:56:02,894
Μπορείς ακόμα να τα καταφέρεις.
449
00:56:02,896 --> 00:56:04,562
Περίμενε.
450
00:56:09,331 --> 00:56:11,462
Μακάρι να είχαν
έρθει αλλιώς τα πράγματα.
451
00:56:34,630 --> 00:56:36,562
Μαρία!
452
00:58:27,997 --> 00:58:29,996
Τρέχα!
453
00:58:32,030 --> 00:58:34,628
Γαμημένοι!
454
00:58:50,697 --> 00:58:52,095
Μαρία!
455
00:59:59,130 --> 01:00:01,528
Πόσοι είστε;
456
01:00:35,396 --> 01:00:37,362
Παραδώσου!
457
01:01:22,698 --> 01:01:25,262
Όχι, όχι! Περίμενε!
Περίμενε!
458
01:01:27,396 --> 01:01:30,828
Άκου, ξέρω ότι νομίζεις
ότι είμαστε φρικτοί άνθρωποι.
459
01:01:30,830 --> 01:01:32,062
Αλλά αν μας
γνωρίσεις καλύτερα,
460
01:01:32,064 --> 01:01:33,628
είμαστε στην πραγματικότητα
πολύ καλοί.
461
01:01:33,630 --> 01:01:35,062
Σεβαστήκαμε την αδερφή σου.
462
01:01:35,064 --> 01:01:36,861
Κοίτα, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Αν.
463
01:01:36,863 --> 01:01:38,428
Της άρεσες.
464
01:01:38,430 --> 01:01:40,029
Τη θυμάσαι;
465
01:01:43,530 --> 01:01:45,362
Μαρία;
466
01:01:59,664 --> 01:02:01,462
Μου έλειψες.
467
01:02:02,798 --> 01:02:04,595
Λυπάμαι τόσο.
468
01:02:05,930 --> 01:02:08,462
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Τα έκανα τόσο χάλια.
469
01:02:08,563 --> 01:02:11,127
- Απλά... εγώ...
- Εντάξει. Εντάξει.
470
01:02:11,129 --> 01:02:13,063
- Λυπάμαι.
- Εντάξει.
471
01:02:19,563 --> 01:02:21,128
Έπρεπε να με είχες αφήσει.
472
01:02:22,496 --> 01:02:24,028
Ποτέ.
473
01:02:31,997 --> 01:02:33,429
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
474
01:02:57,496 --> 01:02:59,829
Ελέγξαμε επάνω.
Όλα καθαρά.
475
01:02:59,997 --> 01:03:01,328
Δεν γίνεται να έχει περάσει.
476
01:03:01,330 --> 01:03:03,029
Έλα.
477
01:03:11,229 --> 01:03:13,029
Τρέχα!
478
01:03:15,163 --> 01:03:18,228
Λυπάμαι, Λίλι.
Προσπαθήσαμε όσο μπορούσαμε.
479
01:03:19,463 --> 01:03:21,996
Ερευνήστε τον όροφο.
480
01:03:23,029 --> 01:03:25,162
Γαμώτο.
481
01:03:25,496 --> 01:03:26,861
Άσε με να δω.
482
01:03:26,863 --> 01:03:27,995
Είναι εντάξει.
483
01:03:27,997 --> 01:03:29,862
Άσε με να δω.
484
01:03:30,029 --> 01:03:31,962
Κάθισε.
485
01:03:39,229 --> 01:03:40,996
Πού έμαθες
να παλεύεις έτσι;
486
01:03:44,897 --> 01:03:47,494
Στη φυλακή.
487
01:03:47,496 --> 01:03:49,295
Ήταν δύσκολα;
488
01:03:49,930 --> 01:03:51,462
Καλύτερα από το
να ζω με τον μπαμπά.
489
01:03:56,396 --> 01:03:58,195
Ξέρεις ότι πέθανε
πριν δύο χρόνια;
490
01:03:58,497 --> 01:04:01,530
Τι σκατά λές;
491
01:04:02,029 --> 01:04:03,862
Τον σκότωσες;
492
01:04:04,330 --> 01:04:06,128
Όχι.
493
01:04:06,664 --> 01:04:08,395
Καρκίνος.
494
01:04:11,764 --> 01:04:13,929
Κοίτα, δεν έπρεπε
να σε εγκαταλείψω τότε.
495
01:04:14,731 --> 01:04:17,162
Με είχες ανάγκη να σε προστατέψω
από τον μπαμπά και εγώ δεν ήμουν εκεί.
496
01:04:18,330 --> 01:04:19,796
Ορκίζομαι ότι δεν περνάει μέρα
τα τελευταία δέκα χρόνια
497
01:04:19,798 --> 01:04:21,295
που να μην το μετανιώνω.
498
01:04:22,798 --> 01:04:24,596
Δεν μπορείς να φτιάξεις το παρελθόν.
499
01:04:24,897 --> 01:04:26,961
Όχι.
500
01:04:27,863 --> 01:04:30,094
Αλλά σκέφτηκα, αν δεν
τα καταφέρουμε να βγούμε από εδώ απόψε,
501
01:04:30,096 --> 01:04:31,829
ήθελα να το ξέρεις.
502
01:04:33,996 --> 01:04:35,862
Στείλτε κι άλλα άτομα
να φυλάνε την είσοδο.
503
01:05:05,129 --> 01:05:06,762
- Είσαι καλά;
- Ναι.
504
01:05:29,397 --> 01:05:31,629
- Ασία.
- Ναι.
505
01:05:31,631 --> 01:05:33,463
Έλα! Πυροβόλησέ τον!
506
01:05:57,096 --> 01:05:58,961
Τρέχα!
507
01:06:05,764 --> 01:06:07,696
Θεέ μου! Θεέ μου!
508
01:06:18,731 --> 01:06:19,796
Γαμώτο!
509
01:06:24,431 --> 01:06:26,062
Τέλος.
510
01:06:26,631 --> 01:06:28,127
Τελείωσε.
511
01:06:37,764 --> 01:06:39,027
Όχι, δεν τελείωσε.
512
01:06:39,029 --> 01:06:40,395
Είσαι γελοία.
513
01:06:44,464 --> 01:06:46,396
Με χρειάζεσαι ζωντανή
για την τελετή, έτσι δεν είναι;
514
01:06:46,896 --> 01:06:48,395
Άσε τη Μαρία να φύγει,
515
01:06:48,397 --> 01:06:50,128
αλλιώς πηδάω.
516
01:06:51,364 --> 01:06:53,429
- Μπορείς να μαζέψεις ό, τι περισσέψει.
- Ασία, όχι.
517
01:06:53,431 --> 01:06:55,228
Είσαι τόσο ανιδιοτελής.
518
01:06:55,564 --> 01:06:57,563
Και τόσο αφελής.
519
01:06:58,862 --> 01:07:01,028
Ξέρεις καν για ποιανού
τη ζωή παλεύεις;
520
01:07:01,063 --> 01:07:02,762
Λίλι, σε παρακαλώ.
521
01:07:02,764 --> 01:07:05,062
Τι στο διάολο λες;
522
01:07:05,698 --> 01:07:07,396
Δεν σκέφτηκες ποτέ...
523
01:07:08,229 --> 01:07:11,330
Πώς ακριβώς
η αγαπημένη σου αδερφή
524
01:07:11,631 --> 01:07:14,595
πέρασε από το να είναι
απλά άλλη μία από τις θυσίες μας
525
01:07:14,597 --> 01:07:18,330
στο να έχει την ευκαιρία
να μπει στην οικογένειά μας;
526
01:07:18,597 --> 01:07:22,162
Τι συμφωνία έκανε εκείνη;
527
01:07:28,129 --> 01:07:30,396
Θα σε φροντίσουμε.
528
01:07:30,531 --> 01:07:32,396
Κατάλαβες;
529
01:07:32,797 --> 01:07:33,994
Ναι.
530
01:07:33,996 --> 01:07:35,995
Υπέροχα.
531
01:07:36,297 --> 01:07:39,228
Θα ορκιστείς στον Κύριο μας.
532
01:07:39,731 --> 01:07:43,861
Όταν έρθει η ώρα,
θα βάλεις το όνομά σου στη λίστα.
533
01:07:44,063 --> 01:07:47,162
Και μετά σφραγίζεις
τη συμφωνία με αίμα.
534
01:07:47,731 --> 01:07:49,596
Σκοτώνεις τη θυσία σου, αγάπη μου.
535
01:07:51,029 --> 01:07:53,329
Ένας θάνατος για μία ζωή.
536
01:07:53,331 --> 01:07:56,430
Μια μικρή τιμή
για την αθανασία.
537
01:07:56,896 --> 01:07:59,228
Αλλά αν αθετήσεις
τον λόγο σου,
538
01:08:00,063 --> 01:08:02,895
η δραπετεύσεις,
ή δεν βρεις προσφορά...
539
01:08:04,297 --> 01:08:06,194
ο Κύριός μας θα σε πάρει.
540
01:08:11,163 --> 01:08:12,828
Δεν ήθελα
να βλάψω κανέναν.
541
01:08:14,364 --> 01:08:16,128
Αλλά δεν υπήρχε
διέξοδος από αυτή τη συμφωνία.
542
01:08:17,397 --> 01:08:19,396
Πούλησα την ψυχή μου
στον Διάβολο.
543
01:08:20,829 --> 01:08:22,927
Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον,
544
01:08:22,929 --> 01:08:24,430
μια γυναίκα από την προηγούμενη
δουλειά μου,
545
01:08:24,564 --> 01:08:26,430
ήταν υποτίθεται
η θυσία μου.
546
01:08:27,929 --> 01:08:29,296
Είναι μια μικρή παράδοση.
547
01:08:29,397 --> 01:08:31,263
Αλλά αντ' αυτού,
εμφανίστηκες εσύ.
548
01:08:31,929 --> 01:08:34,530
Μία από τις υπηρέτριες μας θα
ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της.
549
01:08:34,597 --> 01:08:36,430
Και τώρα,
δεν έχω άλλο χρόνο.
550
01:08:38,597 --> 01:08:40,094
Στη μνήμη της Ιζαμπέλ.
551
01:08:40,096 --> 01:08:41,728
Στην Ιζαμπέλ.
552
01:08:41,730 --> 01:08:43,895
- Στην υγειά σας.
- Στην υγειά σας.
553
01:08:44,063 --> 01:08:45,563
Χωρίς θυσία απόψε...
554
01:08:48,063 --> 01:08:49,861
...είμαι νεκρή.
555
01:09:00,197 --> 01:09:02,295
Με λυπάσαι, Ασία.
556
01:09:02,297 --> 01:09:04,062
Ειλικρινά.
557
01:09:04,096 --> 01:09:07,395
Τόσος κόπος για το τίποτα.
558
01:09:07,397 --> 01:09:09,062
Πάρτε τες.
559
01:09:09,763 --> 01:09:10,994
- Όχι. Όχι, όχι, όχι.
- Έλα. Κουνηθείτε!
560
01:09:10,996 --> 01:09:13,961
Όχι! Όχι! Όχι!
561
01:09:57,697 --> 01:10:00,363
Τώρα πάμε να δούμε το κεφάλι.
562
01:10:05,663 --> 01:10:08,463
Αν ρωτήσει, απλά παίξε το παιχνίδι.
563
01:10:08,996 --> 01:10:10,995
Ελπίζω να είναι σε καλή διάθεση.
564
01:11:17,497 --> 01:11:19,263
Γουρουνάκι σε καλαμάκι;
565
01:11:19,397 --> 01:11:21,163
Αλήθεια;
566
01:11:21,829 --> 01:11:24,062
Δείξε λίγο σεβασμό, γαμώτο.
567
01:12:47,997 --> 01:12:52,462
Το ακάθαρτο πνεύμα
μπήκε στους χοίρους.
568
01:12:53,463 --> 01:12:55,594
Κύριέ μου, έχουμε
μια νέα προσφορά για σένα.
569
01:12:55,596 --> 01:12:57,462
Γαμώτο.
570
01:12:57,663 --> 01:13:00,263
Σου φέραμε επίσης
τον Ρέι και τη Μαρία, Κύριέ μου.
571
01:13:00,663 --> 01:13:02,927
Και οι δύο μας πρόδωσαν.
572
01:13:08,097 --> 01:13:10,263
Ήταν ένα στιγμιαίο σφάλμα,
Κύριέ μου.
573
01:13:10,797 --> 01:13:12,962
Ο Ρέι λυπήθηκε το κορίτσι.
574
01:13:13,596 --> 01:13:16,263
Ψεύτη.
575
01:13:18,030 --> 01:13:21,996
Ο Ρέι είναι εκτός.
576
01:13:34,130 --> 01:13:36,929
Σκότωσέ τον, Λίλι.
577
01:13:37,397 --> 01:13:39,296
Ή πέθανε.
578
01:13:39,496 --> 01:13:42,595
Όχι, σε παρακαλώ.
Σε ικετεύω.
579
01:13:55,630 --> 01:13:58,096
Όχι, όχι. Όχι.
580
01:14:09,663 --> 01:14:11,861
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις.
581
01:14:12,630 --> 01:14:14,429
Έκανα την επιλογή μου.
582
01:14:16,697 --> 01:14:18,595
Τώρα η σειρά σου, αγάπη μου.
583
01:14:40,897 --> 01:14:42,128
Τώρα, κορίτσια.
584
01:14:46,264 --> 01:14:48,296
Μαρία...
585
01:14:48,730 --> 01:14:51,395
ήρθε η ώρα σου.
586
01:14:52,363 --> 01:14:54,395
Λυπάμαι, Κύριέ μου.
Δεν έπρεπε να τη βοηθήσω.
587
01:14:54,829 --> 01:14:56,595
Σε παρακαλώ δώσε μου άλλη
μια ευκαιρία.
588
01:14:57,330 --> 01:14:58,861
Θα κάνω ότι χρειαστεί.
589
01:14:58,863 --> 01:15:00,829
Τι;
590
01:15:07,264 --> 01:15:11,561
Τότε σκότωσε την αδερφή σου.
591
01:15:11,563 --> 01:15:13,362
Μαρία.
592
01:15:13,430 --> 01:15:15,129
Σε παρακαλώ.
593
01:15:16,663 --> 01:15:18,362
Λυπάμαι.
594
01:15:23,363 --> 01:15:26,029
Γράψε το όνομά σου.
595
01:15:26,296 --> 01:15:28,162
Έλα μαζί μας.
596
01:15:28,164 --> 01:15:30,163
Σ' ευχαριστώ, Κύριέ μου.
597
01:15:51,430 --> 01:15:53,095
Τώρα...
598
01:15:53,097 --> 01:15:56,196
σφράγισε τη συμφωνία.
599
01:16:01,363 --> 01:16:03,595
Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο.
600
01:16:07,697 --> 01:16:09,962
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
601
01:16:49,030 --> 01:16:53,196
Λυπάμαι τόσο.
602
01:17:11,530 --> 01:17:13,129
Είναι νεκρή;
603
01:17:16,830 --> 01:17:18,095
Εμένα για νεκρή μου φαίνεται.
604
01:17:35,830 --> 01:17:40,063
Ένας θάνατος για μία ζωή.
605
01:18:01,530 --> 01:18:03,561
Η Μαρία θυσιάστηκε
606
01:18:03,563 --> 01:18:05,395
για να κάνει την Ασία αθάνατη!
607
01:18:05,563 --> 01:18:07,696
Πω πω.
608
01:18:15,731 --> 01:18:18,395
Πιάσε το δέρμα!
Σβήστε το όνομά της!
609
01:18:26,897 --> 01:18:28,796
Φίλε.
610
01:19:45,163 --> 01:19:47,896
Βοήθησέ με, Κύριέ μου.
611
01:20:45,063 --> 01:20:47,796
Θες να παίξουμε με τα σπαθιά;
612
01:20:47,798 --> 01:20:49,896
Ας παίξουμε.
613
01:21:59,396 --> 01:22:01,061
Βλαμμένο,
614
01:22:01,063 --> 01:22:03,094
έπρεπε να με είχες αφήσει.
615
01:22:03,096 --> 01:22:05,362
Θα ήμουν ακόμα ζωντανή.
616
01:22:06,029 --> 01:22:08,829
Πέθανα εξαιτίας σου.
617
01:22:10,330 --> 01:22:12,162
Άσε...
618
01:22:12,731 --> 01:22:15,295
την αδερφή μου...
619
01:22:16,263 --> 01:22:17,762
ήσυχη.
620
01:23:08,597 --> 01:23:10,662
Θέλω πίσω την αδερφή μου.
621
01:23:10,664 --> 01:23:12,894
Φυσικά και το θέλεις.
622
01:23:12,896 --> 01:23:14,827
Ξέρεις τη συμφωνία.
623
01:23:14,829 --> 01:23:17,430
Ένας θάνατος για μία ζωή.
624
01:23:19,531 --> 01:23:21,961
Νομίζω μπορούμε
να κάνουμε κάτι καλύτερο.
625
01:23:35,029 --> 01:23:36,928
Γαμώτο.
626
01:23:48,497 --> 01:23:50,095
Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα.
627
01:24:03,297 --> 01:24:05,195
Όχι.
628
01:24:19,029 --> 01:24:21,729
Θα σε δω...
629
01:24:21,731 --> 01:24:24,228
στην κόλαση...
630
01:24:24,829 --> 01:24:27,430
Ασία Ριβς.
631
01:24:29,829 --> 01:24:32,128
Το ελπίζω, γαμώτο, σκύλα.
632
01:25:13,929 --> 01:25:17,263
Στη θέση σου, θα έκανα πέρα.
633
01:26:09,129 --> 01:26:10,961
Τι έγινε εκεί μέσα;
634
01:26:11,063 --> 01:26:12,861
Πλούσιοι.
635
01:26:28,096 --> 01:26:31,329
Εγώ... Εγώ...
636
01:26:31,331 --> 01:26:34,596
Λυπάμαι τόσο
για την απώλειά σου.
637
01:26:35,829 --> 01:26:37,530
Μπορώ να σε πάω όπου...
638
01:26:38,464 --> 01:26:40,129
Τι είναι αυτό;
639
01:26:44,130 --> 01:26:46,228
Τι στο διάολο είναι αυτό;
640
01:26:46,230 --> 01:26:47,960
Χριστέ μου!
641
01:26:53,862 --> 01:26:55,463
Μαρία.
642
01:27:01,564 --> 01:27:03,163
Τι έγινε;
643
01:27:03,862 --> 01:27:07,061
Καλή ερώτηση, γιατί εσύ μόλις
ήσουν πεθαμένη, γαμώτο!
644
01:27:10,097 --> 01:27:11,828
Άλλαξα το όνομά μου
με το δικό σου.
645
01:27:12,364 --> 01:27:14,263
Και σκότωσα
όλους εκείνους τους γαμημένους.
646
01:27:16,497 --> 01:27:19,196
Τι στο καλό
λέτε εσείς οι δύο;
647
01:27:23,397 --> 01:27:25,062
Σου είπα.
648
01:27:25,364 --> 01:27:27,895
Δεν πρόκειται
να σε αφήσω ποτέ ξανά.
649
01:27:41,531 --> 01:27:43,163
Ξέρεις κάτι;
650
01:27:43,531 --> 01:27:44,761
Δεν θέλω να μάθω.
651
01:27:44,763 --> 01:27:46,960
Γάμα το.
652
01:27:46,962 --> 01:27:49,263
Γάμα το!
653
01:27:54,230 --> 01:27:56,196
Πού πάμε;
654
01:27:56,497 --> 01:27:58,430
Όσο πιο μακριά γίνεται από εδώ.
655
01:27:59,630 --> 01:28:01,595
Βασικά, δεν θα είχα
αντίρρηση για πρωινό.
656
01:28:01,619 --> 01:28:21,719
Απόδοση διαλόγων:Sparta
58689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.