All language subtitles for They.Will.Kill.You.2026.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,899 --> 00:00:41,899 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:14,523 --> 00:01:15,768 Έλα. Πάμε. 3 00:01:29,862 --> 00:01:31,563 Μπορώ να το πάρω; 4 00:01:33,631 --> 00:01:35,296 Όχι. 5 00:01:35,531 --> 00:01:37,128 Είναι πολύ ακριβό. 6 00:01:37,196 --> 00:01:38,928 Πρέπει να κάνουμε οικονομία μέχρι να φτάσουμε στη Νέα Υόρκη. 7 00:01:39,962 --> 00:01:41,895 Πιστεύεις αλήθεια ότι θα τα καταφέρουμε; 8 00:01:42,331 --> 00:01:43,961 Ναι, θα τα καταφέρουμε. 9 00:01:44,497 --> 00:01:47,094 Κι αν μας βρει, μας ξαναδείρει 10 00:01:47,096 --> 00:01:48,595 και μας κλειδώσει στο υπόγειο; 11 00:01:48,597 --> 00:01:50,463 Άκου Βλαμμένο. 12 00:01:54,331 --> 00:01:55,994 Αυτή η ζωή τέλειωσε τώρα, εντάξει; 13 00:01:55,996 --> 00:01:57,430 Είσαι ασφαλής. 14 00:02:02,063 --> 00:02:04,162 Δες, αυτό. 15 00:02:05,631 --> 00:02:07,127 Έκανες τατουάζ; 16 00:02:07,129 --> 00:02:09,162 Ναι, είναι γαμάτο, έτσι; 17 00:02:09,331 --> 00:02:11,496 Κανείς δεν θα μας κλείσει σε κλουβί ποτέ ξανά. 18 00:02:12,497 --> 00:02:14,263 Στο υπόσχομαι. 19 00:02:17,996 --> 00:02:20,028 Εντάξει, έλα. Πάμε. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,028 Αυτός είναι. Αυτός είναι. Αυτός είναι. 21 00:02:41,397 --> 00:02:43,728 Είδε δύο κοπέλες να μπαίνουν εδώ. Πού στο διάολο είναι; 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,363 Στο πίσω μέρος. 23 00:02:47,096 --> 00:02:48,928 Ησυχία. 24 00:02:50,663 --> 00:02:52,396 Κορίτσια, 25 00:02:52,962 --> 00:02:54,961 βγείτε έξω. 26 00:02:55,597 --> 00:02:58,163 Σου υπόσχομαι δεν θα θυμώσω. 27 00:02:58,497 --> 00:03:01,095 Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα από τότε που πέθανε η μαμά, 28 00:03:03,564 --> 00:03:06,861 αλλά είμαστε οικογένεια. Πρέπει να είμαστε ενωμένοι, σωστά; 29 00:03:20,663 --> 00:03:23,163 - Τρέχα, τρέχα! 30 00:03:25,862 --> 00:03:27,429 Σταμάτα! 31 00:03:32,096 --> 00:03:33,928 Έλα εδώ. 32 00:03:34,029 --> 00:03:35,795 Κόψ' τους τον δρόμο! 33 00:03:45,197 --> 00:03:48,296 Ηλίθια σκύλα. 34 00:03:49,497 --> 00:03:51,895 Τι θα κάνεις, θα πυροβολήσεις τον ίδιο σου τον πατέρα; 35 00:03:52,164 --> 00:03:54,163 Δεν θα την αγγίξεις ποτέ ξανά. 36 00:03:54,197 --> 00:03:56,027 Δεν μπορώ να σε αφήσω να την πάρεις. 37 00:03:56,029 --> 00:03:58,263 Τράβα γαμήσου. 38 00:05:18,030 --> 00:05:19,961 ...να επανεξετάσετε κάθε μη απαραίτητο ταξίδι. 39 00:05:20,331 --> 00:05:22,195 Υπάρχει προειδοποίηση για έντονα καιρικά φαινόμενα. 40 00:05:22,197 --> 00:05:24,129 Δεν είναι ασφαλές εκεί έξω. 41 00:05:52,929 --> 00:05:54,529 Μπορώ να σας βοηθήσω; 42 00:05:54,563 --> 00:05:56,828 Γεια σας. 43 00:05:56,896 --> 00:05:58,928 Είμαι η Ιζαμπέλ Ντέιβισον, η νέα υπηρέτρια. 44 00:05:59,496 --> 00:06:01,495 Μίλησα με τον διαχειριστή πριν λίγες μέρες. 45 00:06:01,829 --> 00:06:04,296 Αυτή είμαι εγώ. Λίλι Γούντχαουζ. 46 00:06:04,630 --> 00:06:06,828 Χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά, Ιζαμπέλ. 47 00:06:07,164 --> 00:06:08,728 Έχεις κάποια ταυτότητα; 48 00:06:08,730 --> 00:06:11,363 Ναι. Φυσικά. 49 00:06:19,530 --> 00:06:21,163 Σε ακούω διαφορετικά. 50 00:06:21,530 --> 00:06:23,430 Περνάω ένα κρύωμα. 51 00:06:55,164 --> 00:06:56,595 Πολλές κλειδαριές. 52 00:06:57,697 --> 00:07:00,163 Ενθύμια από περασμένες εποχές. 53 00:07:02,663 --> 00:07:05,928 Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923. 54 00:07:05,930 --> 00:07:08,028 Η γειτονιά ήταν διαφορετική τότε, 55 00:07:08,030 --> 00:07:10,363 γεμάτη εγκληματίες και αλήτες. 56 00:07:10,396 --> 00:07:11,928 Άνθρωποι εξαφανίζονταν στο φως της ημέρας. 57 00:07:11,930 --> 00:07:13,529 Σε κανέναν δεν ένοιαζε. 58 00:07:14,797 --> 00:07:17,096 Μετά ήρθε ο εκπολιτισμός. 59 00:07:18,197 --> 00:07:20,761 Τώρα είναι όλα καφετέριες και μπαράκια με χίπστερ. 60 00:07:22,730 --> 00:07:24,428 Σήμερα, το Βέρτζιλ είναι ένα από τα πιο αποκλειστικά κτήρια 61 00:07:24,430 --> 00:07:25,962 στο Μανχάταν. 62 00:07:26,897 --> 00:07:29,761 Πρέπει να σου ζητήσω να παραδώσεις το κινητό σου όσο βρίσκεσαι στους χώρους. 63 00:07:29,763 --> 00:07:31,363 Σοβαρά; 64 00:07:31,530 --> 00:07:33,827 Οι ένοικοί μας απαιτούν απόλυτη ιδιωτικότητα. 65 00:07:33,829 --> 00:07:35,363 Αυτή είναι; 66 00:07:36,164 --> 00:07:38,595 Ιζαμπέλ, η νέα μας υπηρέτρια. 67 00:07:38,630 --> 00:07:40,996 Επέτρεψέ μου να σου συστήσω τη δεσποινίδα Σάρον, 68 00:07:41,530 --> 00:07:45,163 ιδιοκτήτρια της Eternus, της ταχύτερα αναπτυσσόμενης εταιρείας αντιγηραντικών καλλυντικών. 69 00:07:45,663 --> 00:07:48,128 Ο δρ Σίπμαν και η σύζυγός του Αν, οι αγαπημένοι μας ένοικοι. 70 00:07:48,130 --> 00:07:49,961 Θεέ μου. Είσαι μούσκεμα. 71 00:07:49,963 --> 00:07:51,494 Θα κρυώνεις. 72 00:07:51,496 --> 00:07:53,162 Σε χρειαζόμαστε δυνατή. 73 00:07:53,164 --> 00:07:56,062 Εγώ... Δεν χρειάζεται, αλήθεια. 74 00:07:56,064 --> 00:07:57,262 Ανοησίες. Σου πάει πολύ. 75 00:07:57,264 --> 00:07:59,229 Απλά δώσ' το πίσω αργότερα. 76 00:08:00,630 --> 00:08:02,395 Τι έπαθες στο μάτι σου; 77 00:08:03,230 --> 00:08:05,129 Έπεσα στο ντους. 78 00:08:05,730 --> 00:08:07,628 Δεν ντρέπεσαι να παραδεχτείς ότι έχεις πρόβλημα. 79 00:08:07,630 --> 00:08:09,462 Εδώ είσαι ασφαλής. 80 00:08:09,630 --> 00:08:12,895 Λένε ότι τα μάτια είναι ο καθρέφτης της ψυχής. 81 00:08:12,897 --> 00:08:14,896 Τα δικά σου πρέπει να είναι λυπημένα. 82 00:08:15,030 --> 00:08:16,428 Θα πρέπει να συγχωρήσεις τη γυναίκα μου. 83 00:08:16,430 --> 00:08:17,829 Είναι συγγραφέας. 84 00:08:26,330 --> 00:08:28,862 Ο πρώτος όροφος προορίζεται για το προσωπικό. 85 00:08:29,363 --> 00:08:30,929 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 86 00:08:31,030 --> 00:08:32,961 Μου φαίνεται σαν μια αιωνιότητα. 87 00:08:32,963 --> 00:08:35,029 Κυρίες. 88 00:08:35,230 --> 00:08:37,263 Δώστε μου ένα λεπτό. 89 00:08:43,396 --> 00:08:45,896 - Εντάξει. - Έχω μια νέα προσφορά. 90 00:08:52,430 --> 00:08:54,263 Γεια σου, Γουρουνίτσα. 91 00:08:54,663 --> 00:08:56,328 Με συγχωρείς; 92 00:08:56,330 --> 00:08:59,328 Αυτό δεν ήταν ευγενικό, Ντάμιαν. 93 00:09:03,264 --> 00:09:05,495 Τι γιορτάζουν; 94 00:09:05,763 --> 00:09:08,063 Είναι μια μικρή παράδοση. 95 00:09:08,798 --> 00:09:12,429 Μία από τις υπηρέτριες μας θα ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της. 96 00:09:12,496 --> 00:09:14,329 Αυτοί οι άνθρωποι ήρθαν εδώ χωρίς τίποτα. 97 00:09:14,730 --> 00:09:16,861 Ήταν κατεστραμμένοι και χαμένοι. 98 00:09:16,863 --> 00:09:18,561 Τους έδωσα ένα μέρος να ανήκουν. 99 00:09:18,563 --> 00:09:20,329 Εδώ είσαι εσύ. 100 00:09:23,430 --> 00:09:25,529 Ρέι, τι κάνεις εκεί μέσα; 101 00:09:26,263 --> 00:09:28,028 Μαζεύω τα σκουπίδια. 102 00:09:28,030 --> 00:09:29,896 Νομίζω σου είπα. 103 00:09:30,330 --> 00:09:33,196 Μην πλησιάζεις τους νεοφερμένους. 104 00:09:33,463 --> 00:09:35,862 Και εγώ νόμιζα ότι σου είπα να με αφήσεις ήσυχο. 105 00:09:38,930 --> 00:09:41,096 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 106 00:09:41,563 --> 00:09:43,062 Ακόμα είμαι το αφεντικό σου. 107 00:09:43,064 --> 00:09:44,361 Και η γυναίκα σου. 108 00:09:47,197 --> 00:09:49,295 - Σ' αγαπώ. - Άντε γαμήσου. 109 00:09:50,930 --> 00:09:52,595 Συγγνώμη γι' αυτό. 110 00:09:59,596 --> 00:10:02,329 Ο σύζυγός μου πίνει πολύ και λέει τρελά πράγματα. 111 00:10:02,997 --> 00:10:05,096 Αφήνει πράγματα εδώ και εκεί που τρομάζουν τον κόσμο. 112 00:10:08,363 --> 00:10:11,163 Αν βρεις κάτι ασυνήθιστο, απλώς αγνόησέ το. 113 00:10:11,798 --> 00:10:15,063 Αύριο, θα σου δώσω ένα κλειδί και θα σου δείξω την υπόλοιπη πολυκατοικία. 114 00:10:19,897 --> 00:10:21,862 Όνειρα γλυκά. 115 00:11:50,631 --> 00:11:52,262 Θεέ μου. 116 00:12:42,764 --> 00:12:44,227 Γαμώτο. 117 00:13:05,330 --> 00:13:06,996 Γαμώτο. 118 00:13:25,698 --> 00:13:27,563 Παρακαλώ; 119 00:18:52,564 --> 00:18:54,196 Βγήκε αυτή. 120 00:18:59,531 --> 00:19:01,128 Κι αυτός βγήκε επίσης. 121 00:19:02,829 --> 00:19:04,263 Γιατί δεν μας περίμενε; 122 00:19:04,497 --> 00:19:05,761 Σου λέω, τις γαμάει. 123 00:19:05,763 --> 00:19:07,362 Είναι ένας γαμημένος διεστραμμένος. 124 00:19:07,364 --> 00:19:08,695 Το ξέρω. 125 00:19:17,364 --> 00:19:18,562 Φίλε. 126 00:19:18,564 --> 00:19:20,095 Το σακάκι μου. 127 00:19:20,264 --> 00:19:22,430 Έχει έναν λεκέ. 128 00:19:22,564 --> 00:19:24,162 Τι έγινε; 129 00:19:24,164 --> 00:19:25,828 Αυτή η σκύλα νίκησε τον Μπομπ. 130 00:19:33,962 --> 00:19:36,396 Τι στο... 131 00:19:38,763 --> 00:19:41,095 Γαμώ το σπίτι μου! 132 00:19:49,797 --> 00:19:51,094 Τι διάολο ήταν αυτό; 133 00:19:56,663 --> 00:19:58,895 Ιζαμπέλ, τι κάνεις; 134 00:20:00,096 --> 00:20:03,094 Αυτό είναι γελοίο. Απλά βγες έξω. 135 00:20:03,096 --> 00:20:04,495 Άντε γαμηθείτε, γαμημένοι πούστηδες! 136 00:20:09,630 --> 00:20:11,563 Για όνομα του Θεού. 137 00:20:11,597 --> 00:20:13,496 Ελάτε, παιδιά. Μία κοπέλα είναι. 138 00:20:13,896 --> 00:20:15,295 Πες το αυτό στον Μπομπ. 139 00:20:42,464 --> 00:20:44,296 Σ' έπιασα. 140 00:23:07,496 --> 00:23:10,895 Ποια είσαι; 141 00:23:45,130 --> 00:23:47,263 Δεν μπορώ να καταλάβω τι λες. 142 00:24:29,763 --> 00:24:31,962 Αυτό ήταν αναπάντεχο. 143 00:24:37,396 --> 00:24:39,996 Κάτι μου λέει πως δεν ήσουν απολύτως ειλικρινής μαζί μου. 144 00:24:40,630 --> 00:24:42,330 Ούτε εσύ μαζί μου. 145 00:24:43,630 --> 00:24:45,296 Φαίνεται είμαστε και οι δύο ψεύτρες. 146 00:24:45,763 --> 00:24:48,928 Έχω... ερωτήσεις. 147 00:24:48,930 --> 00:24:51,163 Απάντησε πρώτα σε μένα. 148 00:24:54,396 --> 00:24:56,395 Ποια... 149 00:24:56,930 --> 00:24:59,196 στο διάολο... 150 00:24:59,463 --> 00:25:01,062 είσαι; 151 00:25:22,164 --> 00:25:25,362 Πριν από δέκα χρόνια, έκανα το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 152 00:25:27,130 --> 00:25:31,063 Έπρεπε να είχα προστατέψει την αδερφή μου, αλλά πανικοβλήθηκα και έφυγα τρέχοντας. 153 00:25:32,363 --> 00:25:34,562 Ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 154 00:25:35,730 --> 00:25:37,996 Αυτός ο γαμημένος επέζησε. 155 00:25:38,097 --> 00:25:40,263 Η Μαρία ξαναδώθηκε στην επιμέλειά του. 156 00:25:43,030 --> 00:25:45,828 Τελικά, με έπιασαν. 157 00:25:45,830 --> 00:25:47,529 Είσαι καλά; 158 00:25:47,730 --> 00:25:49,395 Τώρα ήρθε η ώρα να κάνω το σωστό. 159 00:25:52,963 --> 00:25:55,196 Πιάστε την. 160 00:26:01,463 --> 00:26:03,429 Ναι, το έχω ακούσει αυτό χίλιες φορές. 161 00:26:04,596 --> 00:26:06,762 Έχεις μια ακροαματική διαδικασία για αναστολή. Θα έπρεπε να κάτσεις ήσυχη. 162 00:26:08,630 --> 00:26:10,595 Σε προσέλαβα για συμβουλές; 163 00:26:14,197 --> 00:26:17,495 Τελευταία γνωστή φωτογραφία, Μαρία Ριβς. 164 00:26:18,330 --> 00:26:22,096 Τραβηγμένη σε ένα μοτέλ στο Νιου Τζέρσεϊ πριν εξαφανιστεί. 165 00:26:26,396 --> 00:26:29,063 Παρακολούθησα το κινητό της στο τελευταίο σημείο που είχε σήμα. 166 00:26:29,230 --> 00:26:32,196 Ένα αποκλειστικά συνεταιρικό κτήριο, στο άνω Μανχάταν. 167 00:26:32,798 --> 00:26:34,495 Το Βέρτζιλ. 168 00:26:40,064 --> 00:26:42,328 Το Βέρτζιλ έχει μια αμφιλεγόμενη φήμη. 169 00:26:42,330 --> 00:26:44,462 Μερικοί άνθρωποι που προσλαμβάνονται εκεί εξαφανίζονται. 170 00:26:45,496 --> 00:26:49,962 Κυρίως μειονότητες, παράνομοι, άνθρωποι από το δρόμο. 171 00:26:49,997 --> 00:26:51,729 Δηλαδή τι λες; Αυτή... 172 00:26:51,731 --> 00:26:53,562 Η αδερφή σου κινδυνεύει. 173 00:26:54,164 --> 00:26:56,429 Οι μπάτσοι δεν θα το ψάξουν πολύ, 174 00:26:56,463 --> 00:26:58,495 ειδικά με πλούσιους μπλεγμένους. 175 00:26:59,330 --> 00:27:01,362 Και κάτι ακόμα. 176 00:27:01,630 --> 00:27:04,196 Μίλησα με μερικές καθαρίστριες που ήξεραν τη Μαρία. 177 00:27:04,496 --> 00:27:06,895 Πριν λίγες μέρες, μία από αυτές δέχθηκε ένα τηλεφώνημα 178 00:27:06,897 --> 00:27:08,828 από τη διαχειρίστρια του κτηρίου, τη Λίλι. 179 00:27:08,830 --> 00:27:11,561 Της πρόσφερε δουλειά ως υπηρέτρια. 180 00:27:11,563 --> 00:27:13,362 Δεν το λες και άσχημα. 181 00:27:14,263 --> 00:27:16,462 Ξεκινάει τον επόμενο μήνα. 182 00:27:17,496 --> 00:27:18,796 Πώς τη λένε; 183 00:27:25,130 --> 00:27:26,895 Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον; 184 00:27:26,897 --> 00:27:28,929 Ναι; 185 00:27:31,930 --> 00:27:34,195 Το όνομά μου... 186 00:27:34,731 --> 00:27:36,495 είναι Ασία Ριβς. 187 00:27:38,296 --> 00:27:41,129 Και ήρθα για την αδερφή μου τη Μαρία. 188 00:27:45,296 --> 00:27:49,429 Τώρα, δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει εδώ μέσα. 189 00:27:50,064 --> 00:27:51,562 Αλλά ξέρω ένα πράγμα. 190 00:27:54,396 --> 00:27:58,129 Αν είναι ζωντανή, δώσ' τη μου 191 00:27:59,064 --> 00:28:03,096 και προσευχήσου να είμαι σε φιλεύσπλαχνη διάθεση. 192 00:28:03,163 --> 00:28:04,729 Γιατί αν είναι νεκρή... 193 00:28:04,731 --> 00:28:06,329 Είσαι εκδικήτρια. 194 00:28:07,263 --> 00:28:09,529 Αυτό εξηγεί πολλά. 195 00:28:12,798 --> 00:28:17,395 Πρέπει να αγαπάς πολύ την αδερφή σου για να ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτήν. 196 00:28:18,030 --> 00:28:19,996 Πού είναι; 197 00:28:20,731 --> 00:28:22,362 Θα ήθελα να σε βοηθήσω. 198 00:28:23,563 --> 00:28:26,128 Αλλά κι εγώ έχω μια οικογένεια να φροντίσω. 199 00:28:27,163 --> 00:28:31,262 Μια μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια με μάλλον ασυνήθιστες ανάγκες. 200 00:29:45,664 --> 00:29:47,429 Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα. 201 00:29:49,963 --> 00:29:51,462 Πιάσε τη λεπίδα! 202 00:29:53,530 --> 00:29:55,262 Το... 203 00:29:55,597 --> 00:29:57,461 Την έπιασα, κυρία Λίλι! Την έπιασα! 204 00:29:59,096 --> 00:30:01,562 Ασία, έλα. 205 00:30:01,564 --> 00:30:02,928 Σταμάτα! 206 00:30:04,863 --> 00:30:07,061 Το να μας σκοτώσεις δεν θα σε βοηθήσει. 207 00:30:07,063 --> 00:30:08,796 Απλά παράτα το. 208 00:30:08,798 --> 00:30:10,596 Ναι, παράτα το. 209 00:30:13,496 --> 00:30:15,662 Τι έκανες στη μητέρα μου, ρε σκύλα; 210 00:30:15,664 --> 00:30:17,362 Σκάσε! 211 00:30:19,731 --> 00:30:21,228 Θα σας σκοτώσω όλους... 212 00:30:21,496 --> 00:30:22,861 Γαμημένη! 213 00:30:25,029 --> 00:30:26,696 Ρε μικρό σκουπίδι! 214 00:30:33,698 --> 00:30:35,061 Σήκω! 215 00:30:39,163 --> 00:30:42,329 Σοφία, αγαπητή μου, όταν αναστηθείς, 216 00:30:42,430 --> 00:30:44,530 σε παρακαλώ θυμήσου να καθαρίσεις το αίμα. 217 00:30:44,764 --> 00:30:47,562 Μάλιστα, κυρία Λίλι. 218 00:30:57,863 --> 00:30:59,829 Τι στο διάολο συμβαίνει; 219 00:31:16,597 --> 00:31:19,329 Ασία, το κτήριο είναι αποκλεισμένο. Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 220 00:31:19,531 --> 00:31:23,429 Κάνε το σωστό. Άνοιξε την πόρτα. 221 00:31:23,564 --> 00:31:25,061 Άντε γαμήσου. 222 00:31:25,063 --> 00:31:27,195 Όπως θέλεις. 223 00:31:28,296 --> 00:31:29,960 Δεν είσαι η πρώτη. 224 00:31:29,962 --> 00:31:31,828 Δεν θα είσαι η τελευταία. 225 00:31:31,830 --> 00:31:33,595 Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από εδώ. 226 00:31:40,029 --> 00:31:41,595 Τι στο διάολο... 227 00:31:45,229 --> 00:31:47,563 Στιβ, άνοιξε αυτή τη γαμημένη πόρτα. 228 00:31:49,929 --> 00:31:53,295 Όχι! Όχι! 229 00:31:54,330 --> 00:31:56,530 Έλα. 230 00:32:11,229 --> 00:32:13,062 Ναι! 231 00:33:49,029 --> 00:33:50,563 Κανείς δεν χρειάζεται να το μάθει. 232 00:33:50,962 --> 00:33:53,162 Πρέπει να γίνει γρήγορα και αθόρυβα πριν τη σημερινή τελετή. 233 00:33:53,862 --> 00:33:55,330 Νομίζεις ότι μπορούμε να το κρύψουμε; 234 00:33:55,731 --> 00:33:58,430 Η δουλειά σου είναι να βρεις κάποια καλή και ανήμπορη. 235 00:33:59,764 --> 00:34:01,563 Σου φαίνεται καλή ή ανήμπορη; 236 00:34:02,029 --> 00:34:04,027 Κέβιν, αγάπη μου, πώς γίνεται εσείς οι πέντε 237 00:34:04,029 --> 00:34:05,227 να μην μπορέσατε να πιάσετε ένα κορίτσι; 238 00:34:05,229 --> 00:34:06,895 Ήταν οπλισμένη! 239 00:34:07,196 --> 00:34:09,161 - Κι εσείς είστε αθάνατοι! - Πονάει ακόμα! 240 00:34:09,163 --> 00:34:10,563 Συνέλθετε. 241 00:34:10,829 --> 00:34:12,860 Χρωστάμε μια προσφορά απόψε. 242 00:34:12,862 --> 00:34:14,563 Πρέπει να τη βρούμε. 243 00:34:15,163 --> 00:34:16,828 Κι η αδερφή της; 244 00:34:18,063 --> 00:34:19,928 Το ακούσατε αυτό; 245 00:34:19,996 --> 00:34:21,562 Να άκουσα τι; Όχι. 246 00:34:21,564 --> 00:34:22,429 Δεν άκουσα τίποτα. 247 00:34:30,564 --> 00:34:32,263 Πιάστε την! 248 00:34:39,229 --> 00:34:40,827 Μην τη σκοτώσετε! 249 00:34:40,829 --> 00:34:42,094 Θα την κόψω λίγο. 250 00:34:54,029 --> 00:34:55,530 Σ' έπιασα. 251 00:34:57,397 --> 00:34:58,995 Σε προειδοποίησα. 252 00:34:59,431 --> 00:35:01,530 Δεν έχει νόημα να τρέχεις. Θα μπορούσες να είχες αποφύγει τον πόνο. 253 00:35:10,698 --> 00:35:12,861 Φάε σκατά! 254 00:35:15,129 --> 00:35:16,228 Τι στο διάολο κάνεις; 255 00:35:16,230 --> 00:35:18,095 Τη χρειαζόμαστε ζωντανή! 256 00:35:50,163 --> 00:35:52,496 Θα σε κάνω κομμάτια, σκύλα! 257 00:35:55,829 --> 00:35:57,530 Είσαι έτοιμη να πεθάνεις; 258 00:35:58,063 --> 00:35:59,195 Άσε με ήσυχη, σκύλα! 259 00:36:05,829 --> 00:36:07,895 Λάθος δρόμος! 260 00:36:21,631 --> 00:36:23,928 Πέθαινε, γαμώτο! 261 00:37:06,331 --> 00:37:08,530 Βαρέθηκα να με σκοτώνετε! 262 00:37:14,029 --> 00:37:16,229 Μείνε νεκρή, σκύλα! 263 00:37:51,697 --> 00:37:53,228 Φύγε από μπροστά μου! 264 00:37:53,230 --> 00:37:55,430 Τι στο καλό; Θεέ μου! 265 00:38:48,364 --> 00:38:50,363 Δεν έλαβες το μήνυμά μου. 266 00:38:51,064 --> 00:38:52,895 Πάνω στον γαμημένο καθρέφτη. 267 00:39:00,230 --> 00:39:01,928 Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 268 00:39:02,862 --> 00:39:06,096 Η κατάσταση στην οποία μπλέχτηκες είναι πιο βαθιά απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 269 00:39:11,496 --> 00:39:14,463 Αυτό το κτήριο είναι ναός του Σατανά. 270 00:39:15,030 --> 00:39:17,296 Υπάρχει εδώ και 100 χρόνια, 271 00:39:17,929 --> 00:39:20,895 αλλά οι ρίζες της οικογένειας είναι πολύ παλιότερες. 272 00:39:22,197 --> 00:39:24,330 Οι ιδρυτές μας ανακάλυψαν έναν τρόπο να επικοινωνούν 273 00:39:24,697 --> 00:39:27,895 με την άλλη πλευρά μέσω ενός ιερού αγωγού. 274 00:39:28,862 --> 00:39:30,728 Έκαναν μια συμφωνία. 275 00:39:30,730 --> 00:39:32,996 Την Αθανασία. 276 00:39:33,164 --> 00:39:35,529 Με αντάλλαγμα της ανθρωποθυσίες. 277 00:39:36,064 --> 00:39:38,195 Όσο το όνομά σου είναι στη λίστα, 278 00:39:38,197 --> 00:39:40,263 δεν μπορείς να πεθάνεις. 279 00:39:41,397 --> 00:39:43,928 Τα περισσότερα μέλη είναι πλούσιοι μαλάκες 280 00:39:44,264 --> 00:39:46,396 με τη δύναμη να προστατεύουν τα μυστικά του Βέρτζιλ. 281 00:39:46,630 --> 00:39:48,894 Παγιδεύουν φτωχούς σαν εσένα... 282 00:39:48,896 --> 00:39:52,229 Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923. 283 00:39:52,463 --> 00:39:54,296 ...για να τους κάνουν προσφορές. 284 00:39:54,563 --> 00:39:56,063 Αλλά πού και πού, 285 00:39:56,963 --> 00:40:00,062 κάποιοι λίγοι επιλεγμένοι γλιτώνουν και τους δίνεται η ευκαιρία να μπουν στην οικογένεια. 286 00:40:00,064 --> 00:40:01,860 Χαίρομαι τόσο που δεν σε σκοτώσαμε. 287 00:40:01,862 --> 00:40:03,929 Είναι τόσο δύσκολο να βρεις καλό προσωπικό. 288 00:40:04,697 --> 00:40:07,229 Κούνα τον κώλο σου, και μπορεί να ανέβεις την σκάλα. 289 00:40:08,463 --> 00:40:10,063 Όπως η Λίλι. 290 00:40:10,463 --> 00:40:12,096 Αν τα σκατώσεις, 291 00:40:12,331 --> 00:40:14,396 τότε το όνομά σου θα σβηστεί από τη λίστα, 292 00:40:14,730 --> 00:40:17,062 κάνοντάς σε ξανά θνητή. 293 00:40:17,064 --> 00:40:18,594 Γαμώτο! 294 00:40:18,596 --> 00:40:20,562 Εύστοχο. 295 00:40:20,596 --> 00:40:22,128 Γιατί απόψε, εσύ είσαι η προσφορά. 296 00:40:23,697 --> 00:40:25,562 Περίμενε, περίμενε! 297 00:40:27,997 --> 00:40:29,928 Της ανατίναξα το κεφάλι, και πάλι με κυνηγούσε. 298 00:40:29,930 --> 00:40:31,494 Πώς τις σκοτώνεις; 299 00:40:31,496 --> 00:40:33,929 Με άκουσες καν; 300 00:40:33,997 --> 00:40:36,029 Όσο είναι στη λίστα, δεν γίνεται. 301 00:40:36,596 --> 00:40:38,095 Μπορείς μόνο να τους επιβραδύνεις για λίγα δευτερόλεπτα, 302 00:40:38,097 --> 00:40:39,262 ίσως για ένα λεπτό, 303 00:40:39,264 --> 00:40:41,029 ανάλογα με τη ζημιά. 304 00:40:42,097 --> 00:40:44,029 Θα το ξαναβγάλει. 305 00:40:44,264 --> 00:40:46,330 Πάντα επιστρέφουν. 306 00:41:15,829 --> 00:41:18,095 Κι αν τους κόψω σε χίλια κομμάτια 307 00:41:18,097 --> 00:41:19,962 και τους κάψω; 308 00:41:20,064 --> 00:41:22,263 Ακόμα κι αν μείνει ένα κομμάτι, 309 00:41:23,430 --> 00:41:27,096 ακόμα και μια φλούδα δέρματος θα συνεχίσει να ζει μόνη της. 310 00:42:13,363 --> 00:42:15,429 Τι στο καλό είναι αυτό το μέρος; 311 00:42:18,630 --> 00:42:20,562 Πάτωμα του διαόλου. 312 00:42:21,363 --> 00:42:24,529 Η αθανασία γίνεται βαρετή μετά από λίγο. 313 00:42:24,663 --> 00:42:26,962 Οπότε κάθε πάτωμα καλύπτει μια διαφορετική κακία. 314 00:42:28,530 --> 00:42:30,462 Αν είσαι ένας από αυτούς, γιατί με βοηθάς; 315 00:42:32,563 --> 00:42:34,163 Έχω τους λόγους μου. 316 00:43:02,164 --> 00:43:04,029 Μην πυροβολείτε. 317 00:43:05,997 --> 00:43:07,862 Γιατί με κλείδωσες εδώ μέσα; 318 00:43:09,897 --> 00:43:11,595 Μαρία; 319 00:43:33,164 --> 00:43:34,996 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 320 00:43:35,296 --> 00:43:37,063 Νόμιζα ότι ήσουν φυλακή. 321 00:43:38,897 --> 00:43:40,929 Τι κάνεις εδώ; 322 00:43:42,296 --> 00:43:44,329 Ήρθα να σε σώσω, βλαμμένο. 323 00:43:45,330 --> 00:43:48,228 Ολόκληρο αυτό το κτήριο, είναι... 324 00:43:48,496 --> 00:43:50,329 είναι μια σατανική λατρεία. 325 00:43:51,630 --> 00:43:53,562 Κάνουν ανθρωποθυσίες. 326 00:43:55,530 --> 00:43:57,262 Το ξέρω. 327 00:43:58,330 --> 00:44:00,163 Το ξέρεις; 328 00:44:01,263 --> 00:44:02,929 Ναι. 329 00:44:12,663 --> 00:44:14,628 Έλα. Πάμε. 330 00:44:41,463 --> 00:44:42,796 Δεν το καταλαβαίνω. 331 00:44:42,798 --> 00:44:44,129 Σε βρήκα στους δρόμους. 332 00:44:44,163 --> 00:44:46,195 Σου δίνω στέγη και καλή δουλειά. 333 00:44:46,530 --> 00:44:48,328 Γιατί θα έλεγες στα άλλα κορίτσια ότι εγώ είμαι, 334 00:44:48,330 --> 00:44:51,595 "ένας γαμημένος μαλάκας"; 335 00:44:52,430 --> 00:44:54,195 Είμαι πολύ ευγνώμων για όλα 336 00:44:54,897 --> 00:44:56,461 Όχι, όχι, δεν είσαι. 337 00:44:56,463 --> 00:44:58,128 Είμαι. 338 00:45:04,496 --> 00:45:07,063 Κοίτα. Εγώ... Θέλω να σε πιστέψω. 339 00:45:07,698 --> 00:45:09,729 Αλλά είναι μόνο απλά λόγια, ξέρεις. 340 00:45:09,731 --> 00:45:11,128 Κι όπως μόλις διαπιστώσαμε, 341 00:45:11,363 --> 00:45:13,063 δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι τι λέει ο κόσμος. 342 00:45:13,396 --> 00:45:18,528 Τώρα, αν μπορούσες να κάνεις κάτι για να αποδείξεις ότι είσαι ευγνώμων, 343 00:45:18,530 --> 00:45:21,362 τότε ίσως θα σε πίστευα. 344 00:46:05,997 --> 00:46:09,362 Δεν φαίνεται, αλλά είναι η τυχερή σου μέρα. 345 00:46:11,496 --> 00:46:14,329 Συνήθως, θα σου έκοβα το λαιμό στο όνομα του Κυρίου μας, 346 00:46:14,496 --> 00:46:19,095 αλλά μία από τις υπηρέτριές μας πιάστηκε επ' αυτοφώρω να κλέβει. 347 00:46:19,564 --> 00:46:22,095 Θα μπορούσες να πάρεις τη θέση της. 348 00:46:22,597 --> 00:46:25,329 Να σταματήσεις επιτέλους να παλεύεις και να αποκτήσεις ένα σπίτι όπου θα ανήκεις. 349 00:46:26,096 --> 00:46:29,095 Θα σε φροντίσουμε. Κατάλαβες; 350 00:46:31,030 --> 00:46:32,828 Υπέροχα. 351 00:46:44,229 --> 00:46:46,362 Αυτό είναι τώρα το σπίτι μου. 352 00:46:49,296 --> 00:46:52,262 Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 353 00:46:54,597 --> 00:46:57,596 Εγώ δεν φεύγω χωρίς εσένα. 354 00:46:58,129 --> 00:47:00,228 Έφυγες ήδη. 355 00:47:03,798 --> 00:47:06,195 Τι; Νομίζεις ότι σε έχω ανάγκη; 356 00:47:07,764 --> 00:47:10,095 Όταν ήμουν παιδί, σε είχα ανάγκη. 357 00:47:11,631 --> 00:47:14,596 Τη νύχτα που με εγκατέλειψες, σε είχα ανάγκη. 358 00:47:17,229 --> 00:47:18,962 Όσο ήσουν φυλακή 359 00:47:19,564 --> 00:47:21,194 κι ο πατέρας μας, το σκουπίδι, με ξυλοκοπούσε, 360 00:47:21,196 --> 00:47:22,929 πραγματικά σε είχα ανάγκη. 361 00:47:24,229 --> 00:47:26,128 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. 362 00:47:26,664 --> 00:47:28,329 Δεν σε έχω ανάγκη. 363 00:47:33,430 --> 00:47:34,962 Εντάξει, τρέχα. 364 00:47:35,196 --> 00:47:37,262 Προσπάθησε να μην σε πιάσουν αυτή τη φορά. 365 00:47:42,430 --> 00:47:45,729 Έχεις καμία ιδέα τι πέρασα για να σε βρω; 366 00:47:45,731 --> 00:47:47,562 Δεν με νοιάζει. 367 00:47:47,564 --> 00:47:49,262 Άντε γαμήσου. 368 00:47:49,330 --> 00:47:51,696 - Όχι, άντε γαμήσου εσύ. - Όχι, σκύλα, άντε γαμήσου εσύ. 369 00:47:51,698 --> 00:47:53,563 Άντε γαμήσου! 370 00:48:02,497 --> 00:48:04,928 Οι οικογενειακές επανενώσεις μπορεί να είναι δύσκολες. 371 00:48:04,930 --> 00:48:06,862 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 372 00:48:07,129 --> 00:48:08,896 Θα έρθει μαζί μου είτε το θέλει είτε όχι. 373 00:48:09,229 --> 00:48:11,094 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι τόσο απλό για εκείνη. 374 00:48:11,096 --> 00:48:12,496 Δεν με νοιάζει. 375 00:48:13,631 --> 00:48:15,362 Πώς βγαίνεις από εδώ; 376 00:48:16,497 --> 00:48:18,895 Ολόκληρο αυτό το κτήριο σχεδιάστηκε για να είναι μια θανάσιμη παγίδα. 377 00:48:18,897 --> 00:48:20,228 Όλα τα παράθυρα είναι άθραυστα. 378 00:48:20,363 --> 00:48:21,927 Είδες τις κλειδαριές στην κεντρική πόρτα. 379 00:48:21,929 --> 00:48:24,928 Υπάρχει μία μόνο διέξοδος. 380 00:48:24,996 --> 00:48:26,530 Είναι μια σκάλα διαφυγής στην ταράτσα. 381 00:48:26,631 --> 00:48:28,596 Αλλά πρέπει να περάσεις από τον ένατο όροφο, 382 00:48:28,698 --> 00:48:30,395 κι αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θέλεις να βρεθείς. 383 00:48:30,798 --> 00:48:32,961 Διάβολε, θα σε βοηθήσω. 384 00:48:33,063 --> 00:48:34,928 Τα 'έπαιξα με αυτή τη μαλακία. 385 00:48:43,163 --> 00:48:46,395 Ρε γαμημένο! 386 00:48:52,096 --> 00:48:54,329 Την είδατε; 387 00:48:56,798 --> 00:48:58,361 Σκατά! Γαμώτο! 388 00:48:58,363 --> 00:49:00,161 Τι έπαθες το κεφάλι σου; 389 00:49:00,163 --> 00:49:03,894 Τι; Δεν καταλαβαίνω. Εσύ... 390 00:49:03,896 --> 00:49:05,629 Τι... 391 00:49:05,631 --> 00:49:07,496 Το πάτωμα του διαόλου! 392 00:49:08,029 --> 00:49:09,729 Βρήκε την αδερφή της. 393 00:49:14,464 --> 00:49:16,262 Εσύ! 394 00:49:22,764 --> 00:49:24,094 Έλα! 395 00:49:28,896 --> 00:49:30,496 Περίμενε! Θεέ... 396 00:49:47,464 --> 00:49:49,095 Γαμημένη σκύλα! 397 00:49:49,364 --> 00:49:51,062 Αρκετά. 398 00:49:51,096 --> 00:49:53,430 Τέλος οι πλάκες. Τους χρειαζόμαστε όλους. 399 00:49:53,564 --> 00:49:55,629 - Περίμενε λίγο. - Ούτε συζήτηση. 400 00:49:55,631 --> 00:49:57,662 Ρε προδότη. 401 00:49:57,664 --> 00:49:59,061 Φύγε. 402 00:52:44,096 --> 00:52:46,795 Πες μου μόνο ένα πράγμα. 403 00:52:46,797 --> 00:52:48,961 Γιατί; 404 00:52:51,331 --> 00:52:53,530 Βαρέθηκα να πληρώνω το λογαριασμό με αίμα, Λίλι. 405 00:52:54,896 --> 00:52:57,163 Δεν σε πείραζε για 100 χρόνια. 406 00:52:59,464 --> 00:53:02,196 Παλιά, όταν αυτή η γειτονιά ήταν μια τρύπα... 407 00:53:04,297 --> 00:53:08,795 Έπεισα τον εαυτό μου ότι κάναμε τον κόσμο καλύτερο 408 00:53:08,797 --> 00:53:11,296 βγάζοντας τα σκουπίδια από τους δρόμους. 409 00:53:11,797 --> 00:53:13,928 Αλλά τώρα... 410 00:53:15,829 --> 00:53:17,596 τα θύματά μας είναι καλοί άνθρωποι. 411 00:53:19,197 --> 00:53:21,195 Δεν υπάρχει τίποτα καλό σ' αυτή την κοπέλα. 412 00:53:21,197 --> 00:53:22,661 Ναι; Και η προηγούμενη; 413 00:53:22,663 --> 00:53:24,128 Κι η προηγούμενη; 414 00:53:24,130 --> 00:53:25,828 Δεν υπάρχει τίποτα καλό ούτε σ' αυτές; 415 00:53:27,697 --> 00:53:30,995 Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος, Ρέι. 416 00:53:31,531 --> 00:53:33,396 Εγώ δεν τον έκανα έτσι. 417 00:53:34,029 --> 00:53:36,062 Να σου θυμίσω 418 00:53:37,230 --> 00:53:41,330 πώς ήταν για εμάς πριν έρθουμε στο Βέρτζιλ; 419 00:53:41,663 --> 00:53:43,330 Θυμάμαι. 420 00:53:44,230 --> 00:53:46,163 Ήμασταν εντελώς μόνοι. 421 00:53:46,730 --> 00:53:48,995 Είχαμε ο ένας τον άλλον. 422 00:53:49,264 --> 00:53:52,530 Με όλο τον κόσμο εναντίον μας. 423 00:53:53,630 --> 00:53:57,961 Η οικογένεια είναι οι μόνοι που μας δέχτηκαν. 424 00:53:58,063 --> 00:54:00,396 Μας έδωσαν ένα σπίτι. 425 00:54:00,763 --> 00:54:03,028 Αυτό δεν είναι σπίτι, Λίλι. 426 00:54:03,862 --> 00:54:05,861 Είναι μια γαμημένη φυλακή. 427 00:54:08,264 --> 00:54:10,163 Πρέπει να κάνουμε μια ανακοίνωση. 428 00:54:12,829 --> 00:54:17,096 Αν ακόμα νοιάζεσαι για μένα, για εμάς, 429 00:54:17,663 --> 00:54:21,229 θα το σκεφτόμουν πολύ σοβαρά τι θα κάνεις στη συνέχεια. 430 00:54:21,563 --> 00:54:24,530 Μπορεί να είναι φυλακή, αλλά είναι η δική μου φυλακή. 431 00:54:29,797 --> 00:54:31,496 Πρόσεχέ τον. 432 00:54:36,596 --> 00:54:38,129 Σου ταιριάζει περισσότερο έτσι. 433 00:54:41,797 --> 00:54:45,229 Ζητώ συγγνώμη για την καθυστερημένη ανακοίνωση. 434 00:54:45,397 --> 00:54:47,263 Ήλπιζα ότι δεν θα φτάναμε ως εδώ, 435 00:54:47,596 --> 00:54:52,196 αλλά η προσφορά μας είναι ελεύθερη μέσα στο κτήριο. 436 00:54:52,497 --> 00:54:56,096 Το πραγματικό της όνομα είναι Ασία Ριβς. 437 00:54:56,431 --> 00:54:58,994 Μόλις έστειλα τη φωτογραφία της στην ομαδική συνομιλία. 438 00:54:58,996 --> 00:55:01,163 Απενεργοποιήσαμε τους ανελκυστήρες. 439 00:55:01,697 --> 00:55:06,595 Κάθε ένοικος, κάθε όροφος, να είναι σε επιφυλακή. 440 00:55:07,230 --> 00:55:10,163 Τη χρειαζόμαστε ζωντανή. 441 00:55:10,663 --> 00:55:13,363 Αλλά μη διστάσετε να την κάνετε να υποφέρει. 442 00:55:13,763 --> 00:55:16,463 Ασία, βάλε τα λόγια μου στο μυαλό σου. 443 00:55:17,497 --> 00:55:21,828 Προσωπικά εγώ θα σε θυσιάσω... 444 00:55:22,097 --> 00:55:24,063 στον Κύριο μας. 445 00:55:47,331 --> 00:55:49,229 Διάλεξες μια μάχη που δεν μπορείς να κερδίσεις. 446 00:55:54,064 --> 00:55:55,928 Δεν αντέχω να σε βλέπω να πεθαίνεις. 447 00:55:57,663 --> 00:55:59,961 Πήγαινε στο φρεάτιο του ανελκυστήρα. Θα προσπαθήσω να τους αποσπάσω την προσοχή. 448 00:56:01,297 --> 00:56:02,894 Μπορείς ακόμα να τα καταφέρεις. 449 00:56:02,896 --> 00:56:04,562 Περίμενε. 450 00:56:09,331 --> 00:56:11,462 Μακάρι να είχαν έρθει αλλιώς τα πράγματα. 451 00:56:34,630 --> 00:56:36,562 Μαρία! 452 00:58:27,997 --> 00:58:29,996 Τρέχα! 453 00:58:32,030 --> 00:58:34,628 Γαμημένοι! 454 00:58:50,697 --> 00:58:52,095 Μαρία! 455 00:59:59,130 --> 01:00:01,528 Πόσοι είστε; 456 01:00:35,396 --> 01:00:37,362 Παραδώσου! 457 01:01:22,698 --> 01:01:25,262 Όχι, όχι! Περίμενε! Περίμενε! 458 01:01:27,396 --> 01:01:30,828 Άκου, ξέρω ότι νομίζεις ότι είμαστε φρικτοί άνθρωποι. 459 01:01:30,830 --> 01:01:32,062 Αλλά αν μας γνωρίσεις καλύτερα, 460 01:01:32,064 --> 01:01:33,628 είμαστε στην πραγματικότητα πολύ καλοί. 461 01:01:33,630 --> 01:01:35,062 Σεβαστήκαμε την αδερφή σου. 462 01:01:35,064 --> 01:01:36,861 Κοίτα, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Αν. 463 01:01:36,863 --> 01:01:38,428 Της άρεσες. 464 01:01:38,430 --> 01:01:40,029 Τη θυμάσαι; 465 01:01:43,530 --> 01:01:45,362 Μαρία; 466 01:01:59,664 --> 01:02:01,462 Μου έλειψες. 467 01:02:02,798 --> 01:02:04,595 Λυπάμαι τόσο. 468 01:02:05,930 --> 01:02:08,462 Λυπάμαι πάρα πολύ. Τα έκανα τόσο χάλια. 469 01:02:08,563 --> 01:02:11,127 - Απλά... εγώ... - Εντάξει. Εντάξει. 470 01:02:11,129 --> 01:02:13,063 - Λυπάμαι. - Εντάξει. 471 01:02:19,563 --> 01:02:21,128 Έπρεπε να με είχες αφήσει. 472 01:02:22,496 --> 01:02:24,028 Ποτέ. 473 01:02:31,997 --> 01:02:33,429 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 474 01:02:57,496 --> 01:02:59,829 Ελέγξαμε επάνω. Όλα καθαρά. 475 01:02:59,997 --> 01:03:01,328 Δεν γίνεται να έχει περάσει. 476 01:03:01,330 --> 01:03:03,029 Έλα. 477 01:03:11,229 --> 01:03:13,029 Τρέχα! 478 01:03:15,163 --> 01:03:18,228 Λυπάμαι, Λίλι. Προσπαθήσαμε όσο μπορούσαμε. 479 01:03:19,463 --> 01:03:21,996 Ερευνήστε τον όροφο. 480 01:03:23,029 --> 01:03:25,162 Γαμώτο. 481 01:03:25,496 --> 01:03:26,861 Άσε με να δω. 482 01:03:26,863 --> 01:03:27,995 Είναι εντάξει. 483 01:03:27,997 --> 01:03:29,862 Άσε με να δω. 484 01:03:30,029 --> 01:03:31,962 Κάθισε. 485 01:03:39,229 --> 01:03:40,996 Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; 486 01:03:44,897 --> 01:03:47,494 Στη φυλακή. 487 01:03:47,496 --> 01:03:49,295 Ήταν δύσκολα; 488 01:03:49,930 --> 01:03:51,462 Καλύτερα από το να ζω με τον μπαμπά. 489 01:03:56,396 --> 01:03:58,195 Ξέρεις ότι πέθανε πριν δύο χρόνια; 490 01:03:58,497 --> 01:04:01,530 Τι σκατά λές; 491 01:04:02,029 --> 01:04:03,862 Τον σκότωσες; 492 01:04:04,330 --> 01:04:06,128 Όχι. 493 01:04:06,664 --> 01:04:08,395 Καρκίνος. 494 01:04:11,764 --> 01:04:13,929 Κοίτα, δεν έπρεπε να σε εγκαταλείψω τότε. 495 01:04:14,731 --> 01:04:17,162 Με είχες ανάγκη να σε προστατέψω από τον μπαμπά και εγώ δεν ήμουν εκεί. 496 01:04:18,330 --> 01:04:19,796 Ορκίζομαι ότι δεν περνάει μέρα τα τελευταία δέκα χρόνια 497 01:04:19,798 --> 01:04:21,295 που να μην το μετανιώνω. 498 01:04:22,798 --> 01:04:24,596 Δεν μπορείς να φτιάξεις το παρελθόν. 499 01:04:24,897 --> 01:04:26,961 Όχι. 500 01:04:27,863 --> 01:04:30,094 Αλλά σκέφτηκα, αν δεν τα καταφέρουμε να βγούμε από εδώ απόψε, 501 01:04:30,096 --> 01:04:31,829 ήθελα να το ξέρεις. 502 01:04:33,996 --> 01:04:35,862 Στείλτε κι άλλα άτομα να φυλάνε την είσοδο. 503 01:05:05,129 --> 01:05:06,762 - Είσαι καλά; - Ναι. 504 01:05:29,397 --> 01:05:31,629 - Ασία. - Ναι. 505 01:05:31,631 --> 01:05:33,463 Έλα! Πυροβόλησέ τον! 506 01:05:57,096 --> 01:05:58,961 Τρέχα! 507 01:06:05,764 --> 01:06:07,696 Θεέ μου! Θεέ μου! 508 01:06:18,731 --> 01:06:19,796 Γαμώτο! 509 01:06:24,431 --> 01:06:26,062 Τέλος. 510 01:06:26,631 --> 01:06:28,127 Τελείωσε. 511 01:06:37,764 --> 01:06:39,027 Όχι, δεν τελείωσε. 512 01:06:39,029 --> 01:06:40,395 Είσαι γελοία. 513 01:06:44,464 --> 01:06:46,396 Με χρειάζεσαι ζωντανή για την τελετή, έτσι δεν είναι; 514 01:06:46,896 --> 01:06:48,395 Άσε τη Μαρία να φύγει, 515 01:06:48,397 --> 01:06:50,128 αλλιώς πηδάω. 516 01:06:51,364 --> 01:06:53,429 - Μπορείς να μαζέψεις ό, τι περισσέψει. - Ασία, όχι. 517 01:06:53,431 --> 01:06:55,228 Είσαι τόσο ανιδιοτελής. 518 01:06:55,564 --> 01:06:57,563 Και τόσο αφελής. 519 01:06:58,862 --> 01:07:01,028 Ξέρεις καν για ποιανού τη ζωή παλεύεις; 520 01:07:01,063 --> 01:07:02,762 Λίλι, σε παρακαλώ. 521 01:07:02,764 --> 01:07:05,062 Τι στο διάολο λες; 522 01:07:05,698 --> 01:07:07,396 Δεν σκέφτηκες ποτέ... 523 01:07:08,229 --> 01:07:11,330 Πώς ακριβώς η αγαπημένη σου αδερφή 524 01:07:11,631 --> 01:07:14,595 πέρασε από το να είναι απλά άλλη μία από τις θυσίες μας 525 01:07:14,597 --> 01:07:18,330 στο να έχει την ευκαιρία να μπει στην οικογένειά μας; 526 01:07:18,597 --> 01:07:22,162 Τι συμφωνία έκανε εκείνη; 527 01:07:28,129 --> 01:07:30,396 Θα σε φροντίσουμε. 528 01:07:30,531 --> 01:07:32,396 Κατάλαβες; 529 01:07:32,797 --> 01:07:33,994 Ναι. 530 01:07:33,996 --> 01:07:35,995 Υπέροχα. 531 01:07:36,297 --> 01:07:39,228 Θα ορκιστείς στον Κύριο μας. 532 01:07:39,731 --> 01:07:43,861 Όταν έρθει η ώρα, θα βάλεις το όνομά σου στη λίστα. 533 01:07:44,063 --> 01:07:47,162 Και μετά σφραγίζεις τη συμφωνία με αίμα. 534 01:07:47,731 --> 01:07:49,596 Σκοτώνεις τη θυσία σου, αγάπη μου. 535 01:07:51,029 --> 01:07:53,329 Ένας θάνατος για μία ζωή. 536 01:07:53,331 --> 01:07:56,430 Μια μικρή τιμή για την αθανασία. 537 01:07:56,896 --> 01:07:59,228 Αλλά αν αθετήσεις τον λόγο σου, 538 01:08:00,063 --> 01:08:02,895 η δραπετεύσεις, ή δεν βρεις προσφορά... 539 01:08:04,297 --> 01:08:06,194 ο Κύριός μας θα σε πάρει. 540 01:08:11,163 --> 01:08:12,828 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν. 541 01:08:14,364 --> 01:08:16,128 Αλλά δεν υπήρχε διέξοδος από αυτή τη συμφωνία. 542 01:08:17,397 --> 01:08:19,396 Πούλησα την ψυχή μου στον Διάβολο. 543 01:08:20,829 --> 01:08:22,927 Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον, 544 01:08:22,929 --> 01:08:24,430 μια γυναίκα από την προηγούμενη δουλειά μου, 545 01:08:24,564 --> 01:08:26,430 ήταν υποτίθεται η θυσία μου. 546 01:08:27,929 --> 01:08:29,296 Είναι μια μικρή παράδοση. 547 01:08:29,397 --> 01:08:31,263 Αλλά αντ' αυτού, εμφανίστηκες εσύ. 548 01:08:31,929 --> 01:08:34,530 Μία από τις υπηρέτριες μας θα ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της. 549 01:08:34,597 --> 01:08:36,430 Και τώρα, δεν έχω άλλο χρόνο. 550 01:08:38,597 --> 01:08:40,094 Στη μνήμη της Ιζαμπέλ. 551 01:08:40,096 --> 01:08:41,728 Στην Ιζαμπέλ. 552 01:08:41,730 --> 01:08:43,895 - Στην υγειά σας. - Στην υγειά σας. 553 01:08:44,063 --> 01:08:45,563 Χωρίς θυσία απόψε... 554 01:08:48,063 --> 01:08:49,861 ...είμαι νεκρή. 555 01:09:00,197 --> 01:09:02,295 Με λυπάσαι, Ασία. 556 01:09:02,297 --> 01:09:04,062 Ειλικρινά. 557 01:09:04,096 --> 01:09:07,395 Τόσος κόπος για το τίποτα. 558 01:09:07,397 --> 01:09:09,062 Πάρτε τες. 559 01:09:09,763 --> 01:09:10,994 - Όχι. Όχι, όχι, όχι. - Έλα. Κουνηθείτε! 560 01:09:10,996 --> 01:09:13,961 Όχι! Όχι! Όχι! 561 01:09:57,697 --> 01:10:00,363 Τώρα πάμε να δούμε το κεφάλι. 562 01:10:05,663 --> 01:10:08,463 Αν ρωτήσει, απλά παίξε το παιχνίδι. 563 01:10:08,996 --> 01:10:10,995 Ελπίζω να είναι σε καλή διάθεση. 564 01:11:17,497 --> 01:11:19,263 Γουρουνάκι σε καλαμάκι; 565 01:11:19,397 --> 01:11:21,163 Αλήθεια; 566 01:11:21,829 --> 01:11:24,062 Δείξε λίγο σεβασμό, γαμώτο. 567 01:12:47,997 --> 01:12:52,462 Το ακάθαρτο πνεύμα μπήκε στους χοίρους. 568 01:12:53,463 --> 01:12:55,594 Κύριέ μου, έχουμε μια νέα προσφορά για σένα. 569 01:12:55,596 --> 01:12:57,462 Γαμώτο. 570 01:12:57,663 --> 01:13:00,263 Σου φέραμε επίσης τον Ρέι και τη Μαρία, Κύριέ μου. 571 01:13:00,663 --> 01:13:02,927 Και οι δύο μας πρόδωσαν. 572 01:13:08,097 --> 01:13:10,263 Ήταν ένα στιγμιαίο σφάλμα, Κύριέ μου. 573 01:13:10,797 --> 01:13:12,962 Ο Ρέι λυπήθηκε το κορίτσι. 574 01:13:13,596 --> 01:13:16,263 Ψεύτη. 575 01:13:18,030 --> 01:13:21,996 Ο Ρέι είναι εκτός. 576 01:13:34,130 --> 01:13:36,929 Σκότωσέ τον, Λίλι. 577 01:13:37,397 --> 01:13:39,296 Ή πέθανε. 578 01:13:39,496 --> 01:13:42,595 Όχι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 579 01:13:55,630 --> 01:13:58,096 Όχι, όχι. Όχι. 580 01:14:09,663 --> 01:14:11,861 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. 581 01:14:12,630 --> 01:14:14,429 Έκανα την επιλογή μου. 582 01:14:16,697 --> 01:14:18,595 Τώρα η σειρά σου, αγάπη μου. 583 01:14:40,897 --> 01:14:42,128 Τώρα, κορίτσια. 584 01:14:46,264 --> 01:14:48,296 Μαρία... 585 01:14:48,730 --> 01:14:51,395 ήρθε η ώρα σου. 586 01:14:52,363 --> 01:14:54,395 Λυπάμαι, Κύριέ μου. Δεν έπρεπε να τη βοηθήσω. 587 01:14:54,829 --> 01:14:56,595 Σε παρακαλώ δώσε μου άλλη μια ευκαιρία. 588 01:14:57,330 --> 01:14:58,861 Θα κάνω ότι χρειαστεί. 589 01:14:58,863 --> 01:15:00,829 Τι; 590 01:15:07,264 --> 01:15:11,561 Τότε σκότωσε την αδερφή σου. 591 01:15:11,563 --> 01:15:13,362 Μαρία. 592 01:15:13,430 --> 01:15:15,129 Σε παρακαλώ. 593 01:15:16,663 --> 01:15:18,362 Λυπάμαι. 594 01:15:23,363 --> 01:15:26,029 Γράψε το όνομά σου. 595 01:15:26,296 --> 01:15:28,162 Έλα μαζί μας. 596 01:15:28,164 --> 01:15:30,163 Σ' ευχαριστώ, Κύριέ μου. 597 01:15:51,430 --> 01:15:53,095 Τώρα... 598 01:15:53,097 --> 01:15:56,196 σφράγισε τη συμφωνία. 599 01:16:01,363 --> 01:16:03,595 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο. 600 01:16:07,697 --> 01:16:09,962 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 601 01:16:49,030 --> 01:16:53,196 Λυπάμαι τόσο. 602 01:17:11,530 --> 01:17:13,129 Είναι νεκρή; 603 01:17:16,830 --> 01:17:18,095 Εμένα για νεκρή μου φαίνεται. 604 01:17:35,830 --> 01:17:40,063 Ένας θάνατος για μία ζωή. 605 01:18:01,530 --> 01:18:03,561 Η Μαρία θυσιάστηκε 606 01:18:03,563 --> 01:18:05,395 για να κάνει την Ασία αθάνατη! 607 01:18:05,563 --> 01:18:07,696 Πω πω. 608 01:18:15,731 --> 01:18:18,395 Πιάσε το δέρμα! Σβήστε το όνομά της! 609 01:18:26,897 --> 01:18:28,796 Φίλε. 610 01:19:45,163 --> 01:19:47,896 Βοήθησέ με, Κύριέ μου. 611 01:20:45,063 --> 01:20:47,796 Θες να παίξουμε με τα σπαθιά; 612 01:20:47,798 --> 01:20:49,896 Ας παίξουμε. 613 01:21:59,396 --> 01:22:01,061 Βλαμμένο, 614 01:22:01,063 --> 01:22:03,094 έπρεπε να με είχες αφήσει. 615 01:22:03,096 --> 01:22:05,362 Θα ήμουν ακόμα ζωντανή. 616 01:22:06,029 --> 01:22:08,829 Πέθανα εξαιτίας σου. 617 01:22:10,330 --> 01:22:12,162 Άσε... 618 01:22:12,731 --> 01:22:15,295 την αδερφή μου... 619 01:22:16,263 --> 01:22:17,762 ήσυχη. 620 01:23:08,597 --> 01:23:10,662 Θέλω πίσω την αδερφή μου. 621 01:23:10,664 --> 01:23:12,894 Φυσικά και το θέλεις. 622 01:23:12,896 --> 01:23:14,827 Ξέρεις τη συμφωνία. 623 01:23:14,829 --> 01:23:17,430 Ένας θάνατος για μία ζωή. 624 01:23:19,531 --> 01:23:21,961 Νομίζω μπορούμε να κάνουμε κάτι καλύτερο. 625 01:23:35,029 --> 01:23:36,928 Γαμώτο. 626 01:23:48,497 --> 01:23:50,095 Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα. 627 01:24:03,297 --> 01:24:05,195 Όχι. 628 01:24:19,029 --> 01:24:21,729 Θα σε δω... 629 01:24:21,731 --> 01:24:24,228 στην κόλαση... 630 01:24:24,829 --> 01:24:27,430 Ασία Ριβς. 631 01:24:29,829 --> 01:24:32,128 Το ελπίζω, γαμώτο, σκύλα. 632 01:25:13,929 --> 01:25:17,263 Στη θέση σου, θα έκανα πέρα. 633 01:26:09,129 --> 01:26:10,961 Τι έγινε εκεί μέσα; 634 01:26:11,063 --> 01:26:12,861 Πλούσιοι. 635 01:26:28,096 --> 01:26:31,329 Εγώ... Εγώ... 636 01:26:31,331 --> 01:26:34,596 Λυπάμαι τόσο για την απώλειά σου. 637 01:26:35,829 --> 01:26:37,530 Μπορώ να σε πάω όπου... 638 01:26:38,464 --> 01:26:40,129 Τι είναι αυτό; 639 01:26:44,130 --> 01:26:46,228 Τι στο διάολο είναι αυτό; 640 01:26:46,230 --> 01:26:47,960 Χριστέ μου! 641 01:26:53,862 --> 01:26:55,463 Μαρία. 642 01:27:01,564 --> 01:27:03,163 Τι έγινε; 643 01:27:03,862 --> 01:27:07,061 Καλή ερώτηση, γιατί εσύ μόλις ήσουν πεθαμένη, γαμώτο! 644 01:27:10,097 --> 01:27:11,828 Άλλαξα το όνομά μου με το δικό σου. 645 01:27:12,364 --> 01:27:14,263 Και σκότωσα όλους εκείνους τους γαμημένους. 646 01:27:16,497 --> 01:27:19,196 Τι στο καλό λέτε εσείς οι δύο; 647 01:27:23,397 --> 01:27:25,062 Σου είπα. 648 01:27:25,364 --> 01:27:27,895 Δεν πρόκειται να σε αφήσω ποτέ ξανά. 649 01:27:41,531 --> 01:27:43,163 Ξέρεις κάτι; 650 01:27:43,531 --> 01:27:44,761 Δεν θέλω να μάθω. 651 01:27:44,763 --> 01:27:46,960 Γάμα το. 652 01:27:46,962 --> 01:27:49,263 Γάμα το! 653 01:27:54,230 --> 01:27:56,196 Πού πάμε; 654 01:27:56,497 --> 01:27:58,430 Όσο πιο μακριά γίνεται από εδώ. 655 01:27:59,630 --> 01:28:01,595 Βασικά, δεν θα είχα αντίρρηση για πρωινό. 656 01:28:01,619 --> 01:28:21,719 Απόδοση διαλόγων:Sparta 58689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.