All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E09.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:05,966 在高墙围绕的冰川看守所担任刑务官的我 2 00:00:05,987 --> 00:00:10,072 为了让遭人诬陷的日下怜治逃出去 3 00:00:10,092 --> 00:00:12,228 而策划了越狱行动 4 00:00:12,249 --> 00:00:13,768 不可能逃得出去 5 00:00:15,095 --> 00:00:18,781 难道你要我眼睁睁看着清白的你被处以死刑吗 6 00:00:18,802 --> 00:00:21,666 而为了掩盖这件事… 7 00:00:21,687 --> 00:00:24,173 我给了小柳代理所长回扣 8 00:00:24,194 --> 00:00:25,810 你输了 9 00:00:25,830 --> 00:00:29,054 我把小柳代理所长赶出看守所 10 00:00:29,075 --> 00:00:31,101 你最近果然怪怪的 11 00:00:33,189 --> 00:00:35,160 并对我的朋友 佐伯刑警… 12 00:00:35,180 --> 00:00:36,983 我们结婚吧 13 00:00:37,004 --> 00:00:38,844 说了谎 14 00:00:42,098 --> 00:00:43,930 你真的确定吗 15 00:00:44,524 --> 00:00:46,548 我应该要更早这么做的 16 00:00:46,574 --> 00:00:48,454 (警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介) 17 00:00:48,474 --> 00:00:51,280 (刑务官/女区区长 冬木梢) 18 00:00:55,376 --> 00:00:58,595 我一直很想把这个拿给你 19 00:01:11,979 --> 00:01:13,432 刚刚好 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,442 谢谢你 21 00:01:50,189 --> 00:01:52,409 早安 22 00:01:52,832 --> 00:01:55,599 早安 23 00:02:04,398 --> 00:02:09,351 我已正式获任命为所长 24 00:02:09,372 --> 00:02:14,355 (新所长 关川信也) 为防像日前的越狱未遂那样惨痛的事件再度发生 25 00:02:14,375 --> 00:02:16,318 我将会全力以赴 26 00:02:16,338 --> 00:02:19,191 还请各位多多指教 27 00:02:23,624 --> 00:02:25,847 作为其中一环 28 00:02:25,867 --> 00:02:27,926 为了强化安全性 29 00:02:27,947 --> 00:02:33,575 我们决定导入冬木区长所提议的最新监视系统 30 00:02:33,596 --> 00:02:36,292 冬木区长 请你说明一下 31 00:02:37,491 --> 00:02:38,571 是 32 00:02:38,592 --> 00:02:44,662 这系统会透过AI摄影机侦测收容人的异常行为 33 00:02:44,682 --> 00:02:47,448 借此不但能强化安全性 34 00:02:47,469 --> 00:02:52,698 更希望能提升防止犯罪与防灾的效率 35 00:02:52,719 --> 00:02:54,665 我可以问一个问题吗 36 00:02:54,685 --> 00:02:56,342 什么事 37 00:02:56,363 --> 00:02:58,840 我读了这份概要书发现 38 00:02:58,860 --> 00:03:01,366 这个监视系统在启动时 39 00:03:01,387 --> 00:03:04,943 监视器和静脉辨识应该会暂时停止运作 40 00:03:04,963 --> 00:03:07,316 请问这部分该怎么应对 41 00:03:07,337 --> 00:03:09,996 什么 停止运作? 42 00:03:10,017 --> 00:03:11,757 知念刑务官 43 00:03:12,744 --> 00:03:14,783 我很佩服你有注意到 44 00:03:14,804 --> 00:03:17,886 在系统切换的期间 会有十分钟的时间 45 00:03:17,907 --> 00:03:21,307 监视器和静脉辨识会暂时无法运作 46 00:03:21,328 --> 00:03:23,508 为了因应这一点 47 00:03:23,529 --> 00:03:28,058 将会活用每年一次的强制性避难演习 48 00:03:28,079 --> 00:03:30,361 -避难演习? -对 49 00:03:30,381 --> 00:03:33,604 借由将所有收容人集中管理于避难地点 50 00:03:33,624 --> 00:03:37,065 再趁那段期间切换系统 51 00:03:37,086 --> 00:03:40,574 来把越狱等风险降到最低 52 00:03:40,594 --> 00:03:43,287 喔…真是个好主意 53 00:03:44,090 --> 00:03:46,221 我再来考虑一下日程安排 54 00:03:46,241 --> 00:03:47,724 麻烦你了 55 00:03:50,291 --> 00:03:53,324 清扫是在第七材料仓库 向前走 56 00:03:59,754 --> 00:04:02,675 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 你真的要放他走吗 57 00:04:02,979 --> 00:04:06,139 日下怜治并没有杀了他父亲 58 00:04:06,887 --> 00:04:11,040 但再这样下去 他会难逃死刑 59 00:04:11,061 --> 00:04:15,307 假如他是清白的 应该可以请人家重新调查吧 60 00:04:15,328 --> 00:04:19,688 基于某些原因 无法找警方商量 61 00:04:24,294 --> 00:04:29,455 我给你的那笔钱 请你把它当作是报酬 62 00:04:30,665 --> 00:04:33,858 听说公司欠了约一千万的债务对吧 63 00:04:36,224 --> 00:04:39,984 我该怎么做 64 00:04:40,005 --> 00:04:43,651 我希望你能去管理第七材料仓库 65 00:04:45,507 --> 00:04:48,667 (第七材料仓库) -空白的十分钟? -对 66 00:04:48,688 --> 00:04:52,294 要利用这次新导入的监视系统的漏洞来逃狱 67 00:04:52,315 --> 00:04:55,592 (涉嫌杀人 渡海宪二/涉嫌诈欺 河北龙马) 顶多也就十分钟吧 是要怎么逃啊 68 00:04:55,612 --> 00:04:57,064 (涉嫌杀人 渡海宪二/涉嫌诈欺 河北龙马) 难道要我们爬墙吗 69 00:04:57,085 --> 00:04:59,785 (涉嫌杀人 沼田贵史) 不是往上 而是往下 70 00:04:59,806 --> 00:05:01,325 往下? 71 00:05:05,385 --> 00:05:07,917 -排水沟是吗 -没错 72 00:05:07,938 --> 00:05:10,181 在流经这下方的下水道旁 73 00:05:10,201 --> 00:05:13,121 还有一条用于防洪的地下水道 74 00:05:13,821 --> 00:05:15,834 一片漆黑耶 75 00:05:19,827 --> 00:05:21,360 是那个吗 76 00:05:22,534 --> 00:05:27,744 计画是从那条地下水道里的防洪门逃到墙外 77 00:05:27,764 --> 00:05:29,282 已经安排好逃狱时 78 00:05:29,303 --> 00:05:33,936 会由教团的信徒从门的另一侧帮忙开锁 79 00:05:33,957 --> 00:05:38,076 那倒是无所谓 但那面墙可是非常厚啊 80 00:05:38,097 --> 00:05:40,270 那一点也有详加考虑过了 81 00:05:42,423 --> 00:05:45,849 我们会用炸弹把墙炸飞 82 00:05:45,870 --> 00:05:49,210 -炸弹? -哇 赞耶 83 00:05:49,231 --> 00:05:52,834 我在上次越狱时有用过 所以知道怎么制作炸弹 84 00:05:52,855 --> 00:05:55,673 只不过 因为警备森严 85 00:05:55,693 --> 00:05:58,482 要请大家分头筹备材料 86 00:05:58,503 --> 00:06:01,962 (铍 磷活化剂 硝化棉) 拿到材料就交给卫生组的小豆 87 00:06:01,976 --> 00:06:03,956 他也是同伙的吗 88 00:06:05,282 --> 00:06:08,329 时间到了 请你们回工作岗位 89 00:06:11,586 --> 00:06:14,789 你为什么要帮日下怜治 90 00:06:14,810 --> 00:06:20,608 我无法眼睁睁看着无辜的人被送上死刑台 91 00:06:21,342 --> 00:06:25,561 真的只有这样吗 92 00:06:33,147 --> 00:06:34,587 我… 93 00:06:35,677 --> 00:06:37,713 不想让他死去 94 00:06:37,734 --> 00:06:40,040 我无法回报你任何东西 95 00:06:42,325 --> 00:06:45,444 然后 如果可以的话… 96 00:06:48,323 --> 00:06:50,609 我想和他一起活下去 97 00:06:52,675 --> 00:06:54,588 不过 98 00:06:54,609 --> 00:06:57,595 我知道他并没有想要到那个地步 99 00:07:10,218 --> 00:07:12,304 你是池田小姐对吧 100 00:07:14,577 --> 00:07:16,697 (沼田贵史先生 收) 101 00:07:17,837 --> 00:07:20,283 (自由记者 池田笃子) 102 00:07:31,310 --> 00:07:33,400 即便如此也无所谓 103 00:07:37,299 --> 00:07:39,363 为了他… 104 00:07:59,909 --> 00:08:04,402 我很乐意成为共犯 105 00:08:21,169 --> 00:08:25,509 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 106 00:08:34,260 --> 00:08:39,639 (第九集) 107 00:08:39,660 --> 00:08:42,207 (避难演练) 108 00:08:43,686 --> 00:08:46,486 距离越狱还有七天 109 00:08:47,163 --> 00:08:49,583 呦咿咻 110 00:08:57,106 --> 00:08:59,566 真的很抱歉 111 00:08:59,587 --> 00:09:03,739 -你在搞什么啊 -你没事吧 都被我弄脏了 112 00:09:03,760 --> 00:09:05,819 别摸来摸去的 113 00:09:05,839 --> 00:09:08,372 我不摸谁摸啊… 114 00:09:08,393 --> 00:09:10,350 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 避难演练? 115 00:09:10,371 --> 00:09:15,422 (受刑人/窃盗罪 小豆务) 对 今年听说是下周一会办 你知道吗 116 00:09:15,442 --> 00:09:21,030 那些职员平常不都很神经质 不让任何人逃狱吗 117 00:09:21,051 --> 00:09:24,974 但就只有在这天 他们会叫我们快跑 118 00:09:24,994 --> 00:09:27,217 这是看守所的一种习俗 119 00:09:27,238 --> 00:09:29,300 别废话了 120 00:09:29,321 --> 00:09:31,167 不好意思 121 00:09:31,188 --> 00:09:32,407 进去 122 00:09:42,489 --> 00:09:44,146 你的假释被撤销了吗 123 00:09:44,167 --> 00:09:48,216 真的很过分 明明我只是打个扑克小赌一下罢了 124 00:09:48,236 --> 00:09:50,229 你想见你的女人对吧 125 00:09:50,250 --> 00:09:52,502 -你怎么知道 -我去帮你探望她 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,816 你该不会又打算越狱吧 127 00:09:57,664 --> 00:10:01,172 我打扫完舍房了 抱歉打扰了 128 00:10:12,215 --> 00:10:15,994 我打扫完舍房了 抱歉打扰了 129 00:10:23,191 --> 00:10:24,950 辛苦了 130 00:10:35,746 --> 00:10:37,543 这是我的部分 131 00:10:38,329 --> 00:10:40,301 辛苦你了 132 00:10:49,309 --> 00:10:53,310 你说有关于冬木的事要说 到底是什么事 133 00:10:53,573 --> 00:10:57,954 或许那女人正试图要让日下怜治逃出去 134 00:10:57,975 --> 00:11:01,221 什么 我有点听不太懂你的意思 135 00:11:01,242 --> 00:11:04,494 冬木梢和日下怜治有在暗中勾结 136 00:11:04,515 --> 00:11:09,638 (前代理所长 小柳太介) 我原本想揭发这件事 却反而遭到陷害 137 00:11:09,658 --> 00:11:14,718 但冬木几天前才刚提议要强化安全性 138 00:11:14,739 --> 00:11:20,222 假如那是她的提议 说不定她是打算要用来越狱 139 00:11:22,338 --> 00:11:25,417 在系统切换的期间 会有十分钟的时间 140 00:11:25,438 --> 00:11:29,124 监视器和静脉辨识会暂时无法运作 141 00:11:30,310 --> 00:11:32,300 十分钟的空白… 142 00:11:32,321 --> 00:11:38,264 说不定那女人是为了让你扛下越狱的责任 143 00:11:38,284 --> 00:11:41,732 才刻意把所长的位子让给你的 144 00:11:42,466 --> 00:11:44,136 要当场逮捕他们 145 00:11:44,157 --> 00:11:46,049 麻烦你搜集所有证据 146 00:11:46,069 --> 00:11:48,635 在越狱的瞬间把他们抓起来 147 00:11:49,655 --> 00:11:51,254 我了解了 148 00:11:56,710 --> 00:12:00,389 我想把新系统的工作交给你负责 149 00:12:00,410 --> 00:12:03,622 谢谢所长 我会努力的 150 00:12:03,643 --> 00:12:07,496 听好了 要把冬木从负责名单中除名 151 00:12:08,464 --> 00:12:12,577 要是她对监视系统动手脚 就来跟我说 152 00:12:13,104 --> 00:12:15,161 千万别阻挠她 153 00:12:15,181 --> 00:12:17,394 只要跟我报告就行了 154 00:12:18,379 --> 00:12:21,399 那是为什么呢 155 00:12:27,950 --> 00:12:29,976 你是不是有什么事瞒着我 156 00:12:29,997 --> 00:12:32,456 难道就不能靠这个侦办日下家吗 157 00:12:33,056 --> 00:12:34,634 我们结婚吧 158 00:12:35,975 --> 00:12:38,225 她还有事瞒着我 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,323 让你久等了 160 00:12:43,344 --> 00:12:45,461 不好意思把你找来 161 00:12:46,681 --> 00:12:49,520 这里面有日下控股公司的秘密帐簿 162 00:12:50,081 --> 00:12:51,484 这会有很大的帮助 163 00:12:51,504 --> 00:12:56,650 警界高官和大臣也名列在黑帐的献金名单里 164 00:12:56,671 --> 00:12:59,228 所以请你务必要谨慎处理 165 00:12:59,248 --> 00:13:01,294 (警视厅搜查二课 水泽弘纪) 我了解了 166 00:13:01,315 --> 00:13:03,505 虽然说是回礼也不太对 167 00:13:03,525 --> 00:13:05,177 但我从公安部的同期那里 168 00:13:05,198 --> 00:13:08,575 听说了一些关于回之光的不安消息 169 00:13:08,596 --> 00:13:10,329 你说教团吗 170 00:13:13,102 --> 00:13:14,948 抱歉打扰了 171 00:13:15,662 --> 00:13:17,258 怎么了吗 172 00:13:17,278 --> 00:13:20,115 我来看看监视系统的状况 173 00:13:21,022 --> 00:13:24,192 已经改由知念负责了 174 00:13:24,212 --> 00:13:27,565 你就放心去处理平常的工作吧 175 00:13:31,304 --> 00:13:35,247 我了解了 那后续就麻烦你了 176 00:13:36,339 --> 00:13:37,872 我了解了 177 00:13:48,468 --> 00:13:51,947 (警视厅公安部 樋口诚) -我是公安部的樋口 -谢谢你特地过来 178 00:13:52,915 --> 00:13:55,488 听说回之光有动静是吧 179 00:13:56,288 --> 00:14:00,928 佐伯先生之前负责调查冰川看守所的越狱事件 180 00:14:00,949 --> 00:14:03,702 或许能对调查有所帮助 181 00:14:03,723 --> 00:14:05,280 我了解了 182 00:14:05,300 --> 00:14:07,765 我们最近发现沼田亲信的一名信徒 183 00:14:07,786 --> 00:14:11,809 支付了数千万的现金给偷渡仲介 184 00:14:12,827 --> 00:14:14,359 是要逃往海外吗 185 00:14:14,380 --> 00:14:18,450 恐怕是为了确保越狱后的逃逸路线吧 186 00:14:18,470 --> 00:14:19,453 越狱? 187 00:14:19,474 --> 00:14:22,300 那位拿钱给偷渡仲介的信徒是谁 188 00:14:23,999 --> 00:14:26,712 新堂樱子 35岁 189 00:14:26,733 --> 00:14:30,279 平常以池田笃子这个化名活动 190 00:14:31,005 --> 00:14:33,738 这里头有看守所的相关人员吗 191 00:14:52,206 --> 00:14:53,925 没有 我没看到 192 00:14:54,439 --> 00:14:57,825 保险起见 我有向冰川看守所发出警示了 193 00:14:58,561 --> 00:15:01,740 看来你的推测对了 194 00:15:01,761 --> 00:15:05,474 我们有收到公安部的越狱警示通知 195 00:15:05,677 --> 00:15:09,310 警方应该会设法防范事件发生 196 00:15:09,331 --> 00:15:11,028 听好了 197 00:15:11,048 --> 00:15:15,627 我们所追求的纯粹是揭发冬木的罪行 198 00:15:15,641 --> 00:15:18,794 也就是当场逮捕她 199 00:15:19,391 --> 00:15:20,857 我知道 200 00:15:31,871 --> 00:15:36,424 (今晚可以去你家吗 我有话要跟你说) 201 00:15:41,308 --> 00:15:43,819 梢 你可以来这里坐吗 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,893 我很快就煮好了 先等一下 203 00:15:46,387 --> 00:15:48,003 梢 204 00:15:55,142 --> 00:15:56,766 什么事 205 00:15:57,953 --> 00:16:00,053 你认识这位女性吗 206 00:16:00,920 --> 00:16:06,213 她是平常以池田笃子之名在活动的回之光信徒 207 00:16:07,674 --> 00:16:09,564 这个人怎么了吗 208 00:16:09,584 --> 00:16:11,490 你是不是有跟她见面 209 00:16:13,104 --> 00:16:17,157 调查人员拍的照片里有你的身影 210 00:16:22,414 --> 00:16:24,480 你怎么会跟她在一起 211 00:16:26,295 --> 00:16:28,912 跟我好好解释一下 212 00:16:28,932 --> 00:16:32,052 你跟这个女人谈了些什么 213 00:16:35,496 --> 00:16:37,602 我们谈了越狱的事 214 00:16:55,157 --> 00:16:57,423 寄给沼田的信? 215 00:16:59,335 --> 00:17:02,788 (自由记者 池田笃子) 216 00:17:07,804 --> 00:17:12,004 (应该能确保通往印尼群岛的脱逃路线) (详情会再另行联络) 217 00:17:13,008 --> 00:17:15,341 我没有把信拿给沼田 218 00:17:15,362 --> 00:17:19,155 我警告她别再寄这种东西过来 219 00:17:22,128 --> 00:17:23,521 这样啊 220 00:17:24,655 --> 00:17:26,701 抱歉让你担心了 221 00:17:27,587 --> 00:17:30,374 -我这就去煮饭 -嗯 222 00:17:54,047 --> 00:17:55,660 (收容人劳动作业分配表) 223 00:17:55,681 --> 00:17:58,881 (3月1日 清扫第七材料仓库) (日下怜治 沼田贵史 渡海宪二 河北龙马) 224 00:18:04,338 --> 00:18:06,112 我们有听说啰 225 00:18:06,133 --> 00:18:09,163 (涉嫌违反大麻管制法 羽田美波) Congratulation 226 00:18:09,183 --> 00:18:11,173 (涉嫌杀人未遂 朴河允) 恭喜你结婚了 227 00:18:11,440 --> 00:18:14,026 恭喜 228 00:18:14,047 --> 00:18:15,997 别闹了 快去坐好 229 00:18:16,017 --> 00:18:19,480 什么 怎么跟我想的不太一样 230 00:18:19,501 --> 00:18:22,134 -职员小姐? -快去坐好就是了 231 00:18:28,337 --> 00:18:30,757 -结婚? -是啊 232 00:18:31,384 --> 00:18:36,784 美容院都在传说区长要结婚了 233 00:18:36,805 --> 00:18:38,721 跟谁结婚? 234 00:18:38,742 --> 00:18:41,388 那我就不知道了 235 00:18:42,314 --> 00:18:44,540 但还真叫人向往啊 236 00:18:44,561 --> 00:18:46,371 毕竟以我现在的样子 237 00:18:46,391 --> 00:18:49,564 就算有心仪对象也结不了婚 238 00:18:54,059 --> 00:18:55,819 怎么了吗 239 00:18:56,498 --> 00:18:58,538 你那么在意吗 240 00:18:59,369 --> 00:19:01,264 不是你想的那样 241 00:19:02,778 --> 00:19:05,624 怜治先生 这是你要求的那本书 242 00:19:05,645 --> 00:19:09,475 我有为内村先生带了最新的发型目录来 243 00:19:09,495 --> 00:19:10,707 感谢你 244 00:19:10,728 --> 00:19:13,681 (麦田捕手) 245 00:19:23,299 --> 00:19:25,229 行动订于明天执行 246 00:19:25,250 --> 00:19:28,730 请照原定计画进入惩罚室 247 00:19:31,116 --> 00:19:35,782 你不久前有去清扫第七材料仓库对吧 248 00:19:37,539 --> 00:19:42,917 成员里头 有两个参与上次越狱事件的人 249 00:19:43,684 --> 00:19:46,843 也就是日下怜治和沼田贵史 250 00:19:47,677 --> 00:19:49,163 那又怎样 251 00:19:49,184 --> 00:19:52,670 你们是打算要越狱吧 252 00:19:54,115 --> 00:19:56,941 你们打算何时 用什么手段越狱 253 00:19:58,033 --> 00:20:01,066 老实说出来会对你自己更有益 254 00:20:04,917 --> 00:20:09,490 要我告诉你也行 但我有个条件 255 00:20:24,193 --> 00:20:25,919 进来 256 00:20:36,615 --> 00:20:37,975 进来 257 00:20:45,414 --> 00:20:47,294 只有十分钟 258 00:20:49,952 --> 00:20:52,444 美波 259 00:20:54,637 --> 00:20:56,803 你在这里做什么 260 00:21:03,241 --> 00:21:04,821 你好 261 00:21:06,168 --> 00:21:08,874 了解 我待会过去 262 00:21:11,678 --> 00:21:15,796 公安部应该有发出越狱的警示通知才对 263 00:21:15,816 --> 00:21:18,891 是啊 他们前几天有通知了 264 00:21:18,912 --> 00:21:21,318 沼田没有什么可疑之处吗 265 00:21:23,372 --> 00:21:28,097 越狱的成员有沼田 怜治 渡海和我 共四个人 266 00:21:28,118 --> 00:21:32,198 没有其他人了吗 内鬼是谁 267 00:21:32,219 --> 00:21:34,064 虽然我不知道是谁 268 00:21:34,085 --> 00:21:37,898 但听说他们用钱收买对方 打听监视系统的事 269 00:21:39,615 --> 00:21:43,074 没有 看起来并无可疑之处 270 00:21:43,852 --> 00:21:48,376 毕竟我们已经加强了安全性 并做好万全准备 271 00:21:48,396 --> 00:21:50,688 所以无须警方担心 272 00:21:50,709 --> 00:21:53,235 请你别小看回之光 273 00:21:54,444 --> 00:21:56,904 你为什么要如此执着于这件事呢 274 00:21:57,891 --> 00:21:59,696 虽说最后有成功防范于未然 275 00:21:59,717 --> 00:22:02,147 但他们可是曾将计画付诸行动啊 276 00:22:02,168 --> 00:22:04,424 这点我们也明白 277 00:22:05,888 --> 00:22:08,127 我更想问的是 佐伯先生 278 00:22:09,434 --> 00:22:12,507 你是不是把私人感情带进这件事了 279 00:22:14,948 --> 00:22:18,595 -没那回事 -听说你要和冬木区长结婚了 280 00:22:19,541 --> 00:22:20,780 是啊 281 00:22:21,734 --> 00:22:23,687 你这人也还真怪啊 282 00:22:23,708 --> 00:22:28,249 -这话什么意思 -我没有特别的深意 283 00:22:29,749 --> 00:22:33,789 那么 请让我和日下怜治会面 284 00:22:34,986 --> 00:22:38,246 -为什么 -这是调查的一环 285 00:22:38,267 --> 00:22:41,286 至于内容 就属于机密事项了 286 00:22:46,004 --> 00:22:47,624 进来 287 00:22:50,338 --> 00:22:52,731 我们是审判后第一次见面呢 288 00:22:53,478 --> 00:22:55,398 事到如今还有什么事 289 00:22:55,925 --> 00:22:57,811 好了 你先坐吧 290 00:23:01,447 --> 00:23:04,487 你为什么会在法庭上承认自己杀了父亲 291 00:23:05,120 --> 00:23:07,080 你不是无辜的吗 292 00:23:07,627 --> 00:23:09,755 既然你那么想 就让我离开这里 293 00:23:09,776 --> 00:23:14,497 很抱歉 但我没有证据能证明你的清白 294 00:23:14,518 --> 00:23:17,550 我想也是 打从一开始就不抱任何期待 295 00:23:17,571 --> 00:23:20,331 就算是这样 也不能作为你逃避的理由 296 00:23:22,930 --> 00:23:25,090 你对梢是怎么想的 297 00:23:26,297 --> 00:23:29,250 就只是个只有利用价值的刑务官吗 298 00:23:31,466 --> 00:23:35,672 但对我来说 她是很重要的人 299 00:23:37,110 --> 00:23:39,177 我向她求婚了 300 00:23:43,003 --> 00:23:47,049 我跟她说 让我们一起迈向新的人生 301 00:23:48,745 --> 00:23:52,138 无须受制于束缚或创伤 302 00:23:52,159 --> 00:23:54,259 要一起过上幸福的日子 303 00:23:55,386 --> 00:23:57,525 我不会让你阻挠我们 304 00:23:59,815 --> 00:24:01,587 这话什么意思 305 00:24:04,906 --> 00:24:08,679 我不会让她成为罪犯 306 00:24:11,291 --> 00:24:13,437 我会保护她不受你的伤害 307 00:24:18,176 --> 00:24:20,349 那她是认真的吗 308 00:24:23,171 --> 00:24:25,044 我可不那么认为 309 00:24:28,202 --> 00:24:29,982 我懂 310 00:24:31,462 --> 00:24:33,829 因为我的人生过得和她很相似 311 00:24:38,537 --> 00:24:41,390 欧巴桑 你就好心放过它吧 312 00:24:43,471 --> 00:24:46,537 我问你 你活着开心吗 313 00:24:53,888 --> 00:24:56,678 我们不是想要别人给予的幸福 314 00:24:57,837 --> 00:24:59,203 而是想自己做出改变 315 00:24:59,224 --> 00:25:02,744 -别装作自己很懂似的 -那你自己又怎样 316 00:25:03,351 --> 00:25:05,955 我看你内心也在怀疑她吧 317 00:25:05,975 --> 00:25:08,645 其实你很担心她是否真的爱你吧 318 00:25:09,749 --> 00:25:12,636 真亏你这样还敢说什么要让她幸福 319 00:25:17,975 --> 00:25:20,479 你要是敢把她牵连进去 320 00:25:20,499 --> 00:25:24,132 我会杀了你 321 00:25:26,026 --> 00:25:28,023 我会杀了你 322 00:25:28,044 --> 00:25:30,930 然后把她涉案的所有证据都销毁 323 00:25:44,750 --> 00:25:47,890 喂 你撞什么撞啊 混蛋 324 00:25:49,451 --> 00:25:50,737 喂 325 00:25:51,409 --> 00:25:54,022 -喂 -你做什么 -闭嘴啦 326 00:25:54,957 --> 00:25:56,743 你是认真的喔? 327 00:25:58,297 --> 00:25:59,521 快住手 328 00:26:02,607 --> 00:26:04,182 你做得太过头了 329 00:26:04,203 --> 00:26:05,673 给我分开 330 00:26:08,702 --> 00:26:12,101 -麻烦把他们四个带去惩罚室 -是 331 00:26:16,274 --> 00:26:17,727 进去 332 00:26:44,302 --> 00:26:46,481 我看你内心也在怀疑她吧 333 00:26:47,221 --> 00:26:50,381 其实你很担心她是否真的爱你吧 334 00:26:53,506 --> 00:26:54,772 进去 335 00:27:02,884 --> 00:27:04,930 佐伯察觉到了 336 00:27:18,545 --> 00:27:20,465 你真的要这么做吗 337 00:27:21,045 --> 00:27:23,438 要是只有你 现在还来得及回头 338 00:27:29,540 --> 00:27:31,770 你放心 339 00:27:31,791 --> 00:27:34,923 警方没办法那么轻易就介入的 340 00:27:38,177 --> 00:27:39,830 我问你 341 00:27:44,463 --> 00:27:47,830 你要结婚了吗 342 00:27:50,856 --> 00:27:54,443 那是为了隐瞒计画所撒的谎 343 00:28:00,895 --> 00:28:02,868 就算是谎言 344 00:28:03,575 --> 00:28:06,034 我也不希望你答应说要结婚 345 00:28:17,806 --> 00:28:19,965 明天早上十点行动 346 00:28:21,913 --> 00:28:24,259 在那之前 请你好好休息 347 00:28:31,033 --> 00:28:32,639 我知道了 348 00:29:06,947 --> 00:29:09,316 是婚前忧郁症吗 349 00:29:14,183 --> 00:29:16,203 跟你开玩笑的 350 00:29:16,883 --> 00:29:20,626 不过 正当我觉得你最近有点变了 351 00:29:20,646 --> 00:29:23,189 结果你又一脸阴沉了 352 00:29:23,210 --> 00:29:25,570 虽然我很想改变 353 00:29:27,419 --> 00:29:29,353 但就是改变不来 354 00:29:30,829 --> 00:29:32,882 这样不是很好吗 355 00:29:33,936 --> 00:29:41,592 比起改变本身 更重要的是有没有意愿改变吧 356 00:29:45,424 --> 00:29:48,550 搞屁啊 是你先动手的吧 357 00:29:48,571 --> 00:29:50,710 -别碰我 臭女人 -闭嘴啦 358 00:29:50,731 --> 00:29:53,744 -给我分开 -别管我 359 00:29:56,702 --> 00:29:59,069 你今天跟谁见了面吗 360 00:30:06,114 --> 00:30:09,927 龙马说他获准假释了 361 00:30:11,939 --> 00:30:16,129 然后 他说他要去拿那笔靠诈骗赚来的钱 362 00:30:16,149 --> 00:30:18,657 所以要我告诉他把钱藏在哪 363 00:30:18,678 --> 00:30:20,502 先等一下 364 00:30:22,310 --> 00:30:24,925 他是怎么跟你说这些的 365 00:30:24,946 --> 00:30:27,719 他说他跟所长做了交易 366 00:30:28,790 --> 00:30:30,297 所长? 367 00:30:30,460 --> 00:30:32,357 越狱? 368 00:30:32,995 --> 00:30:34,805 在明天的避难演练期间 369 00:30:34,825 --> 00:30:36,691 日下怜治 沼田贵史 370 00:30:36,711 --> 00:30:39,441 渡海宪二 河北龙马这四个人 371 00:30:39,462 --> 00:30:42,492 会企图从第七材料仓库的排水沟越狱 372 00:30:42,512 --> 00:30:46,361 而且 有可能会有刑务官以内应身分参与其中 373 00:30:46,382 --> 00:30:48,601 (警备队长/主任 熊泽一太郎) -要联络警方吗 -不用 374 00:30:48,622 --> 00:30:51,648 我们要亲手当场逮捕他们 375 00:30:51,669 --> 00:30:54,315 帮我召集警备队 要来决定明天的部署 376 00:30:54,336 --> 00:30:55,896 我了解了 377 00:30:58,500 --> 00:31:01,386 -请进 -谢谢你的配合 378 00:31:04,017 --> 00:31:06,970 (今晚有空吗 要不要一起吃个饭) 抱歉 我今天要值夜班 379 00:31:38,925 --> 00:31:40,858 设计图? 380 00:32:11,726 --> 00:32:13,753 这是… 381 00:32:32,072 --> 00:32:33,592 对不起 382 00:32:41,782 --> 00:32:43,541 (仲间照护服务) 383 00:32:49,907 --> 00:32:51,900 -我来帮你 -谢谢 384 00:32:51,921 --> 00:32:54,001 那就麻烦帮我搬这个 385 00:32:57,982 --> 00:33:01,848 (避难演练进行表) 今天会按原定计画进行避难演练 386 00:33:01,869 --> 00:33:03,134 为了能在紧急状况下 387 00:33:03,154 --> 00:33:07,047 迅速引导包含需照护者在内的众多收容人 388 00:33:07,067 --> 00:33:08,797 请各位要好好学习 389 00:33:08,817 --> 00:33:12,767 监视系统会在我们将收容人引导至各避难地点后 390 00:33:12,787 --> 00:33:14,721 于10点20分进行启动 391 00:33:14,741 --> 00:33:16,969 在系统启动前的十分钟内 392 00:33:16,990 --> 00:33:20,916 所有监视器和静脉辨识都会暂时停止运作 393 00:33:20,937 --> 00:33:24,930 为了以防万一 请勿将视线离开收容人 394 00:33:24,951 --> 00:33:26,134 是 395 00:33:26,154 --> 00:33:30,284 此外 被关在惩罚室的日下怜治等四人 396 00:33:30,304 --> 00:33:32,856 将不会让他们参加避难演练 397 00:33:32,877 --> 00:33:36,007 那我们会从十点开始进行避难演练 398 00:33:36,027 --> 00:33:38,326 -报告完毕 -是 399 00:33:42,115 --> 00:33:43,948 我们走 400 00:34:11,557 --> 00:34:15,080 演练广播 演练广播 401 00:34:15,101 --> 00:34:18,136 发生大规模地震 402 00:34:18,157 --> 00:34:21,152 请遵循职员的指引进行避难 403 00:34:21,173 --> 00:34:24,413 -请排成一列进行避难 -再重复一次 404 00:34:24,427 --> 00:34:26,400 发生大规模地震 405 00:34:26,421 --> 00:34:29,854 -请不要推挤 -谁跟你推挤了 406 00:34:29,875 --> 00:34:31,788 进行避难 407 00:34:31,809 --> 00:34:35,374 演练广播 演练广播 408 00:34:35,395 --> 00:34:37,461 发生大规模地震 409 00:34:38,416 --> 00:34:41,716 请遵循职员的指引进行避难 410 00:34:51,108 --> 00:34:52,962 佐伯学长 411 00:34:56,784 --> 00:34:57,921 反町 412 00:34:57,942 --> 00:35:00,574 不好意思 我在你身上装了GPS 413 00:35:00,594 --> 00:35:03,180 因为你最近很常独自行动 414 00:35:03,201 --> 00:35:04,329 抱歉 415 00:35:04,350 --> 00:35:07,398 到底发生了什么事 416 00:35:07,419 --> 00:35:09,244 车上再跟你说 417 00:35:28,461 --> 00:35:31,247 麻烦排成两列站好 418 00:35:32,487 --> 00:35:35,330 我去看一下建筑物里是否还有人 419 00:35:35,350 --> 00:35:36,953 我了解了 420 00:35:43,163 --> 00:35:46,596 10点20分了 请启动监视系统 421 00:35:59,445 --> 00:36:02,342 喂 帮我开门啊 422 00:36:02,362 --> 00:36:05,528 -我的肚子好痛 -你还好吗 423 00:36:05,549 --> 00:36:07,335 我这就帮你开门 424 00:36:27,559 --> 00:36:30,019 -这是厢型车的钥匙 -好 425 00:36:30,646 --> 00:36:32,318 快走吧 426 00:36:38,169 --> 00:36:40,575 距离监视系统启动还有五分钟 427 00:36:41,256 --> 00:36:43,678 警备队 你们就定位了吗 428 00:36:45,418 --> 00:36:48,042 我们已在第七材料仓库前就定位了 429 00:36:48,063 --> 00:36:51,949 听好了 在他们钻进排水沟前 千万别出手 430 00:36:51,970 --> 00:36:54,647 -收到 -水道那边有就定位了吗 431 00:36:58,097 --> 00:36:59,318 就定位了 432 00:36:59,339 --> 00:37:02,930 说不定内鬼会在那里现身 433 00:37:02,951 --> 00:37:05,441 -收到 -关川所长 434 00:37:05,462 --> 00:37:07,328 -时间差不多了 -好 435 00:37:10,531 --> 00:37:12,630 怜治他们还没来吗 436 00:37:18,881 --> 00:37:20,928 他们在搞什么鬼啊 437 00:37:21,942 --> 00:37:24,535 我看是被抓到了吧 438 00:37:26,894 --> 00:37:29,620 因为我偷告密 439 00:37:38,077 --> 00:37:40,437 你这王八蛋去死啦 440 00:37:42,243 --> 00:37:45,289 (准备启动中 请勿关闭电源) 监视系统启动了 441 00:37:47,214 --> 00:37:50,051 -水道的状况如何 -没有人过来 442 00:37:50,071 --> 00:37:51,623 熊泽警备队长 443 00:37:51,644 --> 00:37:54,317 快冲进仓库 把渡海和河北抓起来 444 00:37:59,563 --> 00:38:01,096 放开我 445 00:38:03,738 --> 00:38:06,116 喂 你们干什么 446 00:38:06,137 --> 00:38:09,790 我也要以涉嫌越狱当场逮捕你 这是所长命令 447 00:38:11,524 --> 00:38:14,004 已逮捕渡海宪二和河北龙马 448 00:38:14,032 --> 00:38:16,912 -日下和沼田呢 -他们还没来 449 00:38:16,933 --> 00:38:18,903 他们跑去哪了 450 00:38:18,923 --> 00:38:21,899 -知念 快把看守所彻底找一遍 -是 451 00:38:27,456 --> 00:38:31,603 找到了 他们在管理栋后方的围墙前 452 00:38:34,759 --> 00:38:36,579 他们在做什么 453 00:38:42,693 --> 00:38:44,352 这下惨了 454 00:38:45,026 --> 00:38:47,219 材料仓库只是个幌子 455 00:38:48,273 --> 00:38:50,336 管理栋后方的围墙被炸毁了 456 00:38:50,356 --> 00:38:52,635 日下和沼田打算从那里逃出去 457 00:38:52,656 --> 00:38:55,263 所有人快赶往那里 我也会过去 458 00:38:59,178 --> 00:39:04,404 (管理栋后方) 459 00:39:04,844 --> 00:39:06,737 这是怎么回事 460 00:39:15,627 --> 00:39:18,713 -日下怜治是无辜的? -对 461 00:39:19,493 --> 00:39:22,790 小柳代理所长明知这件事 462 00:39:22,810 --> 00:39:25,153 却听上级指示 将罪名栽赃给他 463 00:39:25,173 --> 00:39:29,119 导致他被判处死刑 464 00:39:31,691 --> 00:39:34,570 信不信由你 465 00:39:35,183 --> 00:39:36,822 不过 466 00:39:37,774 --> 00:39:40,344 要是你愿意相信我 467 00:39:43,036 --> 00:39:45,262 希望你能助我一臂之力 468 00:39:54,333 --> 00:39:56,193 我该怎么做 469 00:39:58,116 --> 00:40:00,562 我想请你制作假影片 470 00:40:09,128 --> 00:40:12,305 -另一条逃逸路线? -对 471 00:40:12,325 --> 00:40:15,871 说要从第七材料仓库逃狱是假的 472 00:40:15,892 --> 00:40:18,821 但不是为此做了炸弹吗 473 00:40:18,841 --> 00:40:21,668 那是用来骗渡海和河北的伪造品 474 00:40:21,689 --> 00:40:25,042 是为了让他们相信会从第七材料仓库逃狱 475 00:40:25,063 --> 00:40:26,414 所设下的假象 476 00:40:26,435 --> 00:40:29,237 那渡海先生和河北先生… 477 00:40:33,010 --> 00:40:34,830 他们会成为诱饵 478 00:40:35,417 --> 00:40:37,214 趁着将警备队引去那里 479 00:40:37,234 --> 00:40:40,350 并利用假影片制造混乱的期间 480 00:40:40,371 --> 00:40:45,001 我会让日下怜治和沼田贵史前往大门 481 00:40:45,022 --> 00:40:48,881 剩下就看他们能不能顺利逃出去了 482 00:40:53,795 --> 00:40:56,261 喂 你们两个 在干什么 483 00:40:59,826 --> 00:41:01,258 谢谢 484 00:41:01,889 --> 00:41:04,165 我才要向你道谢 485 00:41:05,072 --> 00:41:09,598 别担心 你和知念刑务官都不会被追究罪责的 486 00:41:09,619 --> 00:41:12,229 不 我不是担心那个 487 00:41:13,890 --> 00:41:17,996 因为我以为你也会和日下怜治一起逃 488 00:41:20,905 --> 00:41:23,058 就算你想隐瞒 我也看得出来 489 00:41:23,562 --> 00:41:26,978 你爱他对吧 490 00:41:33,414 --> 00:41:35,180 不好了 491 00:41:35,201 --> 00:41:37,071 我拦截到警用无线电 492 00:41:37,092 --> 00:41:39,244 有警车正赶来看守所 493 00:42:16,850 --> 00:42:18,752 怜治先生 麻烦给我钥匙 494 00:42:18,773 --> 00:42:20,653 你先上车 495 00:42:25,177 --> 00:42:29,580 能够走到这一步 都要多亏于你 496 00:42:29,600 --> 00:42:32,957 快走 警方在赶来的路上了 497 00:42:32,977 --> 00:42:34,563 我知道 498 00:42:36,869 --> 00:42:38,756 一旦你离开这里 499 00:42:39,152 --> 00:42:42,279 我们应该就再也不会见面了 500 00:42:52,879 --> 00:42:54,732 再也不会… 501 00:43:02,876 --> 00:43:04,876 我想做出改变 502 00:43:06,616 --> 00:43:08,616 如果可以的话 503 00:43:10,645 --> 00:43:13,091 我想和这个人一起… 504 00:43:40,734 --> 00:43:45,352 让我们一起逃吧 505 00:43:53,064 --> 00:43:54,490 梢 506 00:44:14,246 --> 00:44:15,986 不准动 507 00:44:24,150 --> 00:44:28,090 日下怜治 给我离冬木区长远一点 508 00:44:29,169 --> 00:44:32,262 梢 你快让开 509 00:44:34,874 --> 00:44:35,913 梢 510 00:44:48,929 --> 00:44:50,535 梢… 511 00:45:08,489 --> 00:45:13,520 ©NIPPON TV 35967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.