All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E08.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,067
在冰川看守所担任刑务官的我
2
00:00:04,088 --> 00:00:07,801
查出因涉嫌弑父而遭羁押的日下怜治…
3
00:00:07,822 --> 00:00:10,225
-我之前不也说过了吗 -快住手
4
00:00:10,245 --> 00:00:11,380
那都取决于你
5
00:00:11,401 --> 00:00:15,345
其实被卷入了一桩组织性的阴谋当中
6
00:00:15,366 --> 00:00:17,736
-这里头有黑钱的证据 -然而…
7
00:00:17,757 --> 00:00:21,096
我认为判处被告死刑是很适当的
8
00:00:21,117 --> 00:00:23,961
-你还有什么话想说吗 -没有
9
00:00:23,982 --> 00:00:27,628
凭我一己之力实在无能为力
10
00:00:28,031 --> 00:00:31,664
而在经过一番苦恼后 我想出的答案是…
11
00:00:31,685 --> 00:00:35,922
由我来让你逃出去
12
00:00:36,546 --> 00:00:38,905
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
你是要怎么做
13
00:00:38,926 --> 00:00:41,105
(刑务官/女区区长 冬木梢)
我会利用教团的干部 沼田
14
00:00:41,126 --> 00:00:43,898
(涉嫌杀人 沼田贵史)
沼田还没放弃越狱
15
00:00:43,919 --> 00:00:47,031
(我们正在确保脱逃路线)
我会利用他所掌握到的脱逃路线
16
00:00:47,052 --> 00:00:49,392
来让你逃到海外
17
00:00:49,413 --> 00:00:51,310
-等一下 -交给我
18
00:00:51,331 --> 00:00:52,826
不可能逃得出去
19
00:00:52,847 --> 00:00:55,559
自从那起越狱事件后 警备就变得更森严了
20
00:00:55,580 --> 00:00:57,057
到处都装有监视器
21
00:00:57,077 --> 00:00:59,093
要是有什么可疑举止 立刻就会被识破
22
00:00:59,114 --> 00:01:01,533
我有方法能破解那些问题
23
00:01:01,554 --> 00:01:04,693
那就是把这里的监视系统整个换掉
24
00:01:05,382 --> 00:01:06,625
这样一来
25
00:01:06,645 --> 00:01:09,828
在启动新系统时 会有约十分钟的时间
26
00:01:09,849 --> 00:01:13,265
所有监视器和电子锁都会暂时停止运作
27
00:01:14,737 --> 00:01:16,817
就是要看准那时候下手
28
00:01:19,111 --> 00:01:21,664
重新检视监视系统?
29
00:01:21,678 --> 00:01:23,110
在上次的越狱事件中
30
00:01:23,131 --> 00:01:26,808
(导入新监视系统提案书)
我被铠冢他们陷害而差点丧命
31
00:01:26,828 --> 00:01:29,514
为了避免类似事件再次发生
32
00:01:29,535 --> 00:01:32,044
难道现在不正是重新检视监视系统本身
33
00:01:32,064 --> 00:01:34,634
并进行更新的时候了吗
34
00:01:34,655 --> 00:01:37,938
(刑务官/代理所长 小柳太介)
因为这涉及预算问题 无法立刻处理
35
00:01:37,958 --> 00:01:41,604
但我听说决定权在你手上
36
00:01:41,625 --> 00:01:43,008
是啊
37
00:01:43,028 --> 00:01:46,078
虽然我应该很快就会被任命为所长
38
00:01:46,098 --> 00:01:49,271
-但这跟那是两码子事 -拜托
39
00:01:50,156 --> 00:01:52,031
就这样
40
00:01:52,052 --> 00:01:53,859
顺便跟你说一下
41
00:01:53,880 --> 00:01:59,972
已经无须再找日下被告从父亲那里抢来的提袋了
42
00:01:59,993 --> 00:02:01,253
为什么
43
00:02:01,273 --> 00:02:03,460
这是上级的指示
44
00:02:03,481 --> 00:02:07,296
所以 往后未经我许可
45
00:02:07,317 --> 00:02:09,963
别和那个男的接触
46
00:02:11,347 --> 00:02:12,827
我了解了
47
00:02:19,770 --> 00:02:21,176
做得好
48
00:02:22,940 --> 00:02:24,319
大臣
49
00:02:24,987 --> 00:02:28,506
在把黑钱的证据档案交给你的同时
50
00:02:28,520 --> 00:02:30,713
相对地 请你答应我的请求
51
00:02:36,402 --> 00:02:37,815
(刑务官/区长 关川信也)
52
00:02:42,410 --> 00:02:44,134
抱歉打扰了
53
00:02:44,154 --> 00:02:45,872
不好了
54
00:02:45,893 --> 00:02:47,798
发生了什么事
55
00:02:47,819 --> 00:02:49,466
这…
56
00:02:49,703 --> 00:02:51,605
给我说清楚
57
00:02:51,626 --> 00:02:53,299
选举?
58
00:02:53,930 --> 00:02:58,130
就是…管区下达通知说
59
00:02:58,151 --> 00:03:03,005
已决定将冬木区长列入下一任所长的候选名单
60
00:03:05,939 --> 00:03:11,025
因此 最后决定要由两人来竞选所长
61
00:03:11,682 --> 00:03:17,153
这个嘛 毕竟也不能不顾上级的意见
62
00:03:17,174 --> 00:03:20,421
基本上 我想先以民主的方式来决定
63
00:03:20,442 --> 00:03:22,491
虽然结果早就显而易见就是了
64
00:03:22,511 --> 00:03:24,221
是吧 各位
65
00:03:28,408 --> 00:03:32,060
冬木区长 你有什么话想说的吗
66
00:03:37,987 --> 00:03:43,580
我非常感谢能获得这样的机会
67
00:03:45,692 --> 00:03:51,318
虽然我至今都在女区这个有限的区域内工作
68
00:03:51,339 --> 00:03:55,236
但其实 除了导入新的监视系统之外
69
00:03:55,256 --> 00:03:58,068
我还有好几个想试着推动的措施
70
00:03:58,089 --> 00:04:02,599
要是当上所长能够实现那些目标
71
00:04:02,619 --> 00:04:05,292
虽然我的经验尚浅
72
00:04:05,306 --> 00:04:08,632
但我会仰赖小柳代理所长的指导
73
00:04:08,653 --> 00:04:11,672
全力以赴投入这场选举
74
00:04:11,996 --> 00:04:14,382
还请各位多多指教
75
00:04:29,789 --> 00:04:33,295
进去 你从今天起就住在这里
76
00:04:34,790 --> 00:04:36,650
(涉嫌伤害/跨性别 内村优)
怜治先生
77
00:04:38,170 --> 00:04:40,789
我们又被分到同一间了耶
78
00:04:42,885 --> 00:04:45,905
内村先生 沐浴的时间到了
79
00:04:46,647 --> 00:04:47,913
好
80
00:04:54,600 --> 00:04:57,850
我要去巡逻 内村先生就麻烦你了
81
00:04:57,871 --> 00:05:00,797
-我了解了 我们走吧 -好
82
00:05:11,517 --> 00:05:14,027
你啊 还是重新考虑一下吧
83
00:05:14,047 --> 00:05:16,739
-你在胡说什么 -你也会被抓起来的
84
00:05:16,760 --> 00:05:19,793
-你不用管我 -我哪有可能不管
85
00:05:19,814 --> 00:05:23,167
我不是有跟你说过 我把一切都抛下了吗
86
00:05:24,227 --> 00:05:26,526
但你并不是要跟我一起逃吧
87
00:05:28,825 --> 00:05:30,831
这失去的代价太大了
88
00:05:37,436 --> 00:05:39,535
拜托你重新考虑一下
89
00:05:40,715 --> 00:05:44,641
难道你要我眼睁睁看着清白的你被处以死刑吗
90
00:05:46,021 --> 00:05:51,341
说不定按下执行死刑的按钮的人会是我
91
00:05:52,653 --> 00:05:55,146
你也想拯救寿寿吧
92
00:05:56,372 --> 00:05:59,393
那应该需要我的协助才对
93
00:06:00,133 --> 00:06:04,373
只有我能救他了
94
00:06:05,228 --> 00:06:08,601
请你去召集同伴 希望能有两三个人
95
00:06:10,866 --> 00:06:13,226
我有个主意
96
00:06:18,085 --> 00:06:20,844
-我知道了 -正是这个念头
97
00:06:20,865 --> 00:06:23,251
让我跨越了那条界线
98
00:06:39,136 --> 00:06:43,533
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
99
00:06:51,831 --> 00:06:53,671
要停止调查?
100
00:06:53,692 --> 00:06:57,925
(第八集)
是啊 日下怜治不是承认自己杀了他父亲吗
101
00:06:59,151 --> 00:07:01,168
所以调查就到此结束了
102
00:07:01,189 --> 00:07:02,981
那他从父亲那里抢来的提袋该怎么办
103
00:07:03,002 --> 00:07:04,567
那个交给二课处理就行了
104
00:07:04,588 --> 00:07:06,707
-可是… -这样就好了
105
00:07:06,728 --> 00:07:10,701
我要解散日下春臣命案的搜查小组 就这样
106
00:07:13,940 --> 00:07:17,747
结果日下家的黑金问题 就这样不了了之了
107
00:07:23,126 --> 00:07:24,402
有什么事吗
108
00:07:24,422 --> 00:07:26,446
因为我在所长选举中
109
00:07:26,466 --> 00:07:28,399
(导入新监视系统提案书)
提出了监视系统的承诺
110
00:07:28,420 --> 00:07:32,965
所以今后会确认监视器的装设地点
111
00:07:32,986 --> 00:07:36,032
-我有取得许可了 -请便
112
00:07:39,467 --> 00:07:42,166
(我们正在确保脱逃路线)
113
00:07:47,620 --> 00:07:51,874
别担心 我没跟任何人提过那封暗号信的事
114
00:07:52,715 --> 00:07:54,547
你想做什么
115
00:07:57,746 --> 00:08:00,752
我想让日下怜治逃到海外
116
00:08:01,825 --> 00:08:04,131
所以你们两个果然有来往
117
00:08:04,152 --> 00:08:08,378
他就快要因为一个莫须有的罪名 而被处以死刑
118
00:08:08,399 --> 00:08:12,016
-那他提出上诉就行了吧 -就是因为办不到
119
00:08:12,037 --> 00:08:14,356
才会跟你说这些
120
00:08:15,176 --> 00:08:17,129
跟我说?
121
00:08:17,150 --> 00:08:19,386
你不是来拜托我的吗
122
00:08:19,406 --> 00:08:21,512
这是一场交易
123
00:08:22,178 --> 00:08:26,709
你要是肯让他逃 我也会放你逃出去
124
00:08:28,642 --> 00:08:31,762
上次当你意识到你们逃不出去时
125
00:08:31,783 --> 00:08:34,273
就把所有罪过都推给铠冢
126
00:08:34,293 --> 00:08:36,436
并把整件事都盖掉了对吧
127
00:08:36,457 --> 00:08:40,538
你应该是打算接替铠冢成为教祖吧
128
00:08:40,559 --> 00:08:43,652
要是没能让日下怜治逃出去
129
00:08:43,672 --> 00:08:45,909
直到被处以死刑前
130
00:08:45,930 --> 00:08:48,193
你都不得离开这里半步
131
00:08:52,613 --> 00:08:54,699
有什么好笑的
132
00:08:56,359 --> 00:09:01,619
至今以来 我一直在铠冢底下引领着大批信徒
133
00:09:01,640 --> 00:09:04,669
而从中学到一件事
134
00:09:04,690 --> 00:09:10,218
驱使人行动的既非正义 亦非爱情
135
00:09:11,227 --> 00:09:12,864
而是欲望
136
00:09:12,885 --> 00:09:17,184
尤其是那些长期压抑自我的人
137
00:09:17,205 --> 00:09:21,238
一旦被欲望所蛊惑 就越会一发不可收拾
138
00:09:21,772 --> 00:09:24,142
清廉正直的刑务官
139
00:09:24,162 --> 00:09:27,650
一旦脱下外皮 也不过是个普通的女人
140
00:09:27,671 --> 00:09:31,751
我只是想救他
141
00:09:32,818 --> 00:09:35,471
麻烦你确保脱逃路线
142
00:09:44,011 --> 00:09:48,344
(受刑人/窃盗罪 小豆务)
找出这里头有谁是在看守所外有纠纷的
143
00:09:48,365 --> 00:09:51,404
不是看守所内 而是外面吗
144
00:09:51,425 --> 00:09:52,910
为什么啊
145
00:09:52,931 --> 00:09:55,611
-给我去找就是了 -好 我知道了
146
00:09:57,859 --> 00:09:59,919
你是要召集同伴吗
147
00:10:04,218 --> 00:10:07,997
你跟那个刑务官是从什么时候开始搭上线的
148
00:10:09,491 --> 00:10:13,110
你在上次越狱时 救了她对吧
149
00:10:13,131 --> 00:10:16,111
最后我们才因此没能逃出去
150
00:10:16,132 --> 00:10:20,217
是又怎么样 你要退出吗
151
00:10:22,235 --> 00:10:24,189
好吧 算了
152
00:10:24,210 --> 00:10:30,900
毕竟若要从这里逃出去 必须要有内鬼的协助
153
00:10:32,879 --> 00:10:38,062
驱使人行动的既非正义 亦非爱情
154
00:10:38,082 --> 00:10:39,699
而是欲望
155
00:10:41,329 --> 00:10:43,195
我感到很惊讶
156
00:10:44,616 --> 00:10:47,542
没想到你会参选所长
157
00:10:47,563 --> 00:10:50,649
我只是想让这里变得更好
158
00:10:50,670 --> 00:10:53,273
我非常能体会那种心情
159
00:10:53,293 --> 00:10:54,987
我会支持你的
160
00:10:55,008 --> 00:10:58,121
请你要设法改善这里奇怪的掩盖风气
161
00:11:06,153 --> 00:11:08,953
-对不起 -你没事吧
162
00:11:08,974 --> 00:11:10,867
-麻烦拿新的餐点过来 -了解
163
00:11:10,888 --> 00:11:13,227
(照服员 仲间笃志)
交给我吧
164
00:11:13,248 --> 00:11:15,874
-谢谢你每次都来帮忙 -不会不会
165
00:11:15,895 --> 00:11:18,828
(涉嫌违反大麻管制法 羽田美波)
你看 她又笑了
166
00:11:19,161 --> 00:11:21,339
就说她果然怪怪的
167
00:11:21,360 --> 00:11:23,688
(涉嫌杀人未遂 朴河允)
来 请坐
168
00:11:23,709 --> 00:11:26,475
-你没事吧 -没事
169
00:11:28,077 --> 00:11:29,797
我吃饱了
170
00:11:30,304 --> 00:11:32,830
你是碰上了什么好事吗
171
00:11:35,103 --> 00:11:39,342
美波说你是不是恋爱了
172
00:11:41,868 --> 00:11:43,785
是这样吗
173
00:11:43,805 --> 00:11:46,365
那你呢
174
00:11:46,386 --> 00:11:49,111
你看起来好像比平常还要没有精神
175
00:11:50,537 --> 00:11:52,737
根据律师的说法
176
00:11:53,807 --> 00:11:56,653
我可能会被判处实刑
177
00:11:58,840 --> 00:12:01,827
既然都做了那么过分的事 这也是当然的吧
178
00:12:02,560 --> 00:12:04,540
但是
179
00:12:04,561 --> 00:12:06,927
曾爱上他并非罪过
180
00:12:09,225 --> 00:12:11,184
我是这么认为的
181
00:12:14,689 --> 00:12:18,489
你是怎么了 竟然去参选所长
182
00:12:18,510 --> 00:12:22,315
是你妈妈过世后 让你有了什么感触吗
183
00:12:23,626 --> 00:12:25,525
你早就知道了吗
184
00:12:26,253 --> 00:12:28,345
你问那什么问题
185
00:12:28,366 --> 00:12:30,499
为什么都没跟我说啊
186
00:12:31,153 --> 00:12:35,986
我可是打算要连同你妈妈一起照顾
187
00:12:36,007 --> 00:12:38,951
才向你求婚的…
188
00:12:40,436 --> 00:12:42,148
抱歉
189
00:12:42,169 --> 00:12:45,282
事情太过突然 我还来不及整理好思绪
190
00:12:47,509 --> 00:12:49,728
太过突然…
191
00:12:49,749 --> 00:12:53,955
冬木小姐是自愿送她母亲走上最后一程的
192
00:12:54,795 --> 00:12:58,395
是说 春臣的命案调查得怎么样了
193
00:12:58,415 --> 00:13:01,934
-有什么进展吗 -没有…
194
00:13:01,955 --> 00:13:04,108
调查在昨天被中止了
195
00:13:05,222 --> 00:13:07,001
我就知道
196
00:13:07,522 --> 00:13:09,055
日下先生
197
00:13:12,154 --> 00:13:13,347
为什么…
198
00:13:14,374 --> 00:13:16,467
你对日下怜治是怎么想的
199
00:13:22,307 --> 00:13:24,480
你妈妈的事
200
00:13:24,501 --> 00:13:27,291
还有你想当所长一事
201
00:13:27,312 --> 00:13:29,818
是不是跟那小子有什么关系
202
00:13:33,907 --> 00:13:35,851
那是不可能的
203
00:13:35,871 --> 00:13:38,743
你是不是有什么事瞒着我
204
00:13:40,122 --> 00:13:43,215
由我来让你逃出去
205
00:13:45,307 --> 00:13:46,440
梢
206
00:13:48,794 --> 00:13:50,974
其实…
207
00:13:50,995 --> 00:13:53,000
我有问他把提袋藏在哪里
208
00:13:56,437 --> 00:13:58,924
虽然我没找到提袋和钱
209
00:13:59,742 --> 00:14:01,689
但我发现了这个
210
00:14:03,466 --> 00:14:05,246
USB随身碟?
211
00:14:06,580 --> 00:14:07,923
黑钱的证据?
212
00:14:07,943 --> 00:14:11,032
献金名单上 还列有警察高官的名字
213
00:14:11,053 --> 00:14:13,513
所以调查才会被中止吗
214
00:14:13,534 --> 00:14:17,607
是说 难道就不能靠这个侦办日下家吗
215
00:14:18,374 --> 00:14:23,233
要是那家人有涉及春臣的命案
216
00:14:23,254 --> 00:14:26,647
那日下怜治的妹妹也很令人担心
217
00:14:27,147 --> 00:14:30,237
光靠我实在无能为力
218
00:14:30,258 --> 00:14:32,651
所以他的事就交给你了
219
00:14:34,190 --> 00:14:36,090
我了解了
220
00:14:36,111 --> 00:14:38,097
这个先给我保管
221
00:14:51,986 --> 00:14:54,305
不好意思把你找来
222
00:14:55,570 --> 00:15:00,683
我实在想不通为什么冬木区长会获得推荐
223
00:15:00,704 --> 00:15:05,564
请你去查清楚她到底有何企图
224
00:15:13,992 --> 00:15:17,558
-大家辛苦了 -辛苦了
225
00:15:17,579 --> 00:15:22,192
有区长在 连平常的聚餐也感觉特别新鲜耶
226
00:15:22,206 --> 00:15:25,776
我想知道大家平常是抱着什么样的心情在工作
227
00:15:25,796 --> 00:15:28,185
而拜托仲间刑务官帮我安排
228
00:15:28,206 --> 00:15:32,045
要是有什么工作上的烦恼或不满 请尽管说
229
00:15:32,066 --> 00:15:33,978
那我先来
230
00:15:33,999 --> 00:15:37,886
-马上就要抱怨不满吗 -才不是
231
00:15:37,906 --> 00:15:41,009
我想去第一线看看
232
00:15:41,030 --> 00:15:43,035
-第一线? -对
233
00:15:43,056 --> 00:15:45,773
我每天审查信件
234
00:15:45,793 --> 00:15:49,912
发现有很多人是迫于无奈才犯下罪行
235
00:15:49,933 --> 00:15:52,548
就想说 想为那些人提供关怀
236
00:15:52,569 --> 00:15:55,255
-你很体贴耶 -嗯
237
00:15:55,276 --> 00:16:00,561
只不过 光靠体贴是无法胜任我们的工作的
238
00:16:01,333 --> 00:16:02,601
是
239
00:16:02,622 --> 00:16:05,938
不过 我认为要是不够体贴
240
00:16:05,958 --> 00:16:09,088
就没资格当刑务官
241
00:16:11,579 --> 00:16:15,286
你明天要不要去第一线看看
242
00:16:16,584 --> 00:16:18,751
好 谢谢区长
243
00:16:22,957 --> 00:16:25,096
那我也要
244
00:16:25,117 --> 00:16:29,357
请区长详细说明一下你所提案的监视系统
245
00:16:29,378 --> 00:16:31,618
那倒是无所谓 但为什么要问这个
246
00:16:31,639 --> 00:16:33,989
别看我这样 我可是念过IT类的专科学校
247
00:16:34,009 --> 00:16:35,725
所以很感兴趣
248
00:16:39,386 --> 00:16:41,718
谢谢
249
00:16:42,919 --> 00:16:45,882
你有什么要问的吗
250
00:16:45,902 --> 00:16:48,375
要是能替我们加薪就好了
251
00:16:48,396 --> 00:16:50,582
-这点大家应该都一样吧 -我们家啊
252
00:16:50,603 --> 00:16:52,966
老大是大学生 老二是考生
253
00:16:52,986 --> 00:16:56,009
-所以各方面都很烧钱 对吧 -嗯
254
00:16:56,030 --> 00:17:00,096
但你先生不是在经营一家照顾服务公司吗
255
00:17:00,117 --> 00:17:03,236
-社长夫人 -别闹了 不是你们想的那样
256
00:17:03,257 --> 00:17:06,194
最近照护工作的竞争也很激烈
257
00:17:06,214 --> 00:17:09,144
-所以没有想象中的那么赚喔
-少来了
258
00:17:09,164 --> 00:17:10,211
真的啦
259
00:17:10,232 --> 00:17:14,036
我记得你们和冰川看守所是签年度合约对吧
260
00:17:14,057 --> 00:17:17,183
对啊 这点很令人感激就是了…
261
00:17:17,204 --> 00:17:20,050
已经有多少年没和你一起喝酒了
262
00:17:20,071 --> 00:17:23,245
会让人想起在监狱工作的那段日子耶
263
00:17:25,314 --> 00:17:30,464
凡是能用于越狱计画的 我都会加以利用
264
00:17:33,463 --> 00:17:35,042
(脱逃路线计画图)
265
00:17:35,063 --> 00:17:36,623
(脱逃)
266
00:17:38,200 --> 00:17:39,759
(导入新监视系统提案书)
267
00:17:49,310 --> 00:17:52,129
(仲间照护服务)
(公司代表 仲间笃志)
268
00:18:00,958 --> 00:18:03,118
(日下控股公司帐簿)
269
00:18:10,179 --> 00:18:13,525
原来他们也有拿钱给古谷法务大臣吗
270
00:18:15,955 --> 00:18:18,703
只要是能协助的事 我都会全力配合
271
00:18:19,216 --> 00:18:20,439
抱歉对你说了谎
272
00:18:20,459 --> 00:18:21,835
宫胁?
273
00:18:21,856 --> 00:18:23,919
不知道耶 他是谁
274
00:18:24,640 --> 00:18:28,319
你最后还有什么话想说吗
275
00:18:28,333 --> 00:18:29,537
没有
276
00:18:37,309 --> 00:18:38,466
你说渡海吗
277
00:18:38,486 --> 00:18:43,243
(涉嫌杀人 渡海宪二)
他的地盘好像被敌对的帝胜组一伙人给捣乱了
278
00:18:43,263 --> 00:18:44,792
还有什么吗
279
00:18:44,813 --> 00:18:48,095
那个帝胜组有个小弟被关在单人房
280
00:18:48,116 --> 00:18:49,935
我就去向他打听
281
00:18:49,955 --> 00:18:51,528
(涉嫌诈欺 河北龙马)
282
00:18:56,803 --> 00:18:58,589
是我的错觉吗
283
00:18:59,236 --> 00:19:01,702
感觉有人在盯着我看
284
00:19:12,090 --> 00:19:14,267
-你要加油喔 -是
285
00:19:14,287 --> 00:19:16,544
审查信件的工作就交给我来处理
286
00:19:16,564 --> 00:19:19,847
麻烦你和仲间刑务官一起去巡逻女区
287
00:19:19,868 --> 00:19:21,287
了解
288
00:19:21,308 --> 00:19:23,414
-那我们走吧 -好
289
00:19:39,055 --> 00:19:42,681
(沼田贵史先生 收)
290
00:19:44,192 --> 00:19:46,938
(自由记者 池田笃子)
291
00:19:48,377 --> 00:19:50,309
(自由记者 池田笃子)
292
00:19:50,330 --> 00:19:52,170
(我们正在确保脱逃路线)
293
00:20:03,114 --> 00:20:07,247
我下个月一定会汇款的
294
00:20:07,268 --> 00:20:10,327
抱歉打扰了 小柳代理所长
295
00:20:26,008 --> 00:20:28,415
(仲间照护服务)
296
00:20:31,252 --> 00:20:33,065
辛苦了
297
00:20:34,008 --> 00:20:35,849
前几天真是谢谢你
298
00:20:36,594 --> 00:20:40,059
你刚才是不是从小柳代理所长的办公室出来
299
00:20:40,079 --> 00:20:42,238
你们在里面做什么
300
00:20:43,358 --> 00:20:45,165
我们刚在聊公事
301
00:20:45,815 --> 00:20:49,421
你刚才是不是有说下个月会汇款
302
00:20:52,159 --> 00:20:54,771
根据我的调查…
303
00:20:55,224 --> 00:20:58,734
(仲间照护服务)
持续签约长达五年的就只有贵公司
304
00:20:58,754 --> 00:21:02,657
还有日用品销售公司和代购服务公司这三家
305
00:21:03,471 --> 00:21:05,267
而这三家
306
00:21:05,287 --> 00:21:10,568
都是从他当上处遇部长那年开始签约的
307
00:21:12,147 --> 00:21:16,777
你说下个月会汇款是什么意思
308
00:21:18,650 --> 00:21:20,937
我有那样说过吗
309
00:21:22,564 --> 00:21:26,130
为了选举 我想先掌握好看守所的状况
310
00:21:28,069 --> 00:21:32,108
要是你现在能老实跟我说 我就不会追究
311
00:21:37,035 --> 00:21:38,754
仲间先生
312
00:21:41,870 --> 00:21:44,129
我为了拿到工作
313
00:21:44,910 --> 00:21:47,223
而给小柳代理所长…
314
00:21:48,590 --> 00:21:50,036
一些回扣…
315
00:21:53,974 --> 00:21:55,726
原来是这样啊
316
00:21:57,347 --> 00:21:59,261
另外两家公司也是吗
317
00:21:59,941 --> 00:22:04,359
应该是吧 因为我之前有瞄到手帐
318
00:22:04,380 --> 00:22:05,932
手帐?
319
00:22:07,226 --> 00:22:09,710
就是小柳代理所长的手帐
320
00:22:09,731 --> 00:22:11,834
他总是随身携带
321
00:22:11,855 --> 00:22:17,281
上面有详细列出谁汇了多少钱
322
00:22:18,018 --> 00:22:20,579
不知道是出了什么误会
323
00:22:20,600 --> 00:22:24,363
冬木区长越来越投入
324
00:22:24,383 --> 00:22:26,093
让我很头痛
325
00:22:26,980 --> 00:22:30,339
那么 管区长 我们就约老店见
326
00:22:31,799 --> 00:22:37,739
他好像把透过回扣获得的钱 用来谋取升迁
327
00:22:39,092 --> 00:22:43,792
我可是为了填补公司的亏损 而去借钱的说
328
00:22:50,885 --> 00:22:52,885
你想离开这里吗
329
00:22:56,343 --> 00:22:59,183
自己的地盘被捣乱 你应该很坐立难安吧
330
00:23:01,142 --> 00:23:02,988
你有什么事吗
331
00:23:07,587 --> 00:23:09,800
要不要一起逃出这里
332
00:23:09,814 --> 00:23:13,127
你这搞砸的家伙少在那边说大话
333
00:23:13,716 --> 00:23:17,919
听说你们组长的女儿 被帝胜组那帮人给盯上了
334
00:23:22,905 --> 00:23:24,584
你怎么知道
335
00:23:26,238 --> 00:23:28,424
你们组长应该很照顾你吧
336
00:23:29,258 --> 00:23:33,244
你身为二头目 不用去保护她吗
337
00:23:36,956 --> 00:23:39,789
欸 你是要逃出去吗
338
00:23:41,270 --> 00:23:43,089
也让我参一脚
339
00:23:44,496 --> 00:23:46,176
滚啦 废物
340
00:23:46,504 --> 00:23:48,637
讲话别那么刻薄啦
341
00:23:49,556 --> 00:23:53,282
让我们一起利用那个女刑务官吧
342
00:23:54,842 --> 00:23:57,342
你也是为此才接近她的吧
343
00:23:58,178 --> 00:24:01,132
不然那种老太婆哪有什么价值啊
344
00:24:15,241 --> 00:24:18,307
你这是在搞什么 竟然跟人家起冲突
345
00:24:18,328 --> 00:24:20,508
你是想让计画泡汤吗
346
00:24:21,621 --> 00:24:23,518
到底发生了什么事
347
00:24:23,538 --> 00:24:25,967
你不会做没有意义的事吧
348
00:24:28,649 --> 00:24:30,622
我再也不会那么做了
349
00:24:54,101 --> 00:24:56,631
(处遇部长办公室)
你会出来参选所长
350
00:24:56,651 --> 00:24:58,994
是为了自由和男人见面吗
351
00:25:00,796 --> 00:25:02,649
我不懂你在说什么
352
00:25:03,369 --> 00:25:07,695
我不记得有准许你去调查监视器
353
00:25:10,089 --> 00:25:13,462
为了你的名誉着想 我先把话说清楚
354
00:25:13,483 --> 00:25:15,253
只要你提出辞职
355
00:25:15,273 --> 00:25:18,599
我就会对你和日下被告私下密会一事保持沉默
356
00:25:18,620 --> 00:25:22,546
既然这样 我也要用同样的话回敬你
357
00:25:23,378 --> 00:25:24,988
据我所知
358
00:25:25,008 --> 00:25:29,680
似乎有职员向承包商不当索取金钱
359
00:25:29,694 --> 00:25:33,614
所以我正考虑要公开此事并加以谴责
360
00:25:33,635 --> 00:25:36,360
只要你提出辞职
361
00:25:36,381 --> 00:25:39,068
我就会对这件事保持沉默
362
00:25:39,501 --> 00:25:44,038
你倒是说哪里有那种证据
363
00:25:44,059 --> 00:25:46,418
你应该有一本作为证据的手帐吧
364
00:25:47,259 --> 00:25:49,528
你总是随身携带吗
365
00:25:49,549 --> 00:25:53,759
我才没有那种东西
366
00:26:00,231 --> 00:26:01,884
抱歉打扰了
367
00:26:45,099 --> 00:26:49,179
调查一结束 你就连见都不肯见我了
368
00:26:50,038 --> 00:26:54,403
因为不管我联络公司多少次 都无法联系上你
369
00:26:54,630 --> 00:26:57,113
那还真是不好意思
370
00:26:57,133 --> 00:26:59,199
我刚好工作很忙
371
00:27:01,136 --> 00:27:04,619
虽然你说你不认识什么姓宫胁的人
372
00:27:04,639 --> 00:27:06,499
但我是这么想的
373
00:27:06,759 --> 00:27:11,499
日下春臣原本打算就公司的黑钱一事向警方投案
374
00:27:11,520 --> 00:27:14,156
却被宫胁为了封口而杀害
375
00:27:14,177 --> 00:27:16,119
而下令要他那么做的
376
00:27:16,140 --> 00:27:18,595
应该就是身为社长的你吧
377
00:27:20,269 --> 00:27:25,161
将那个罪行嫁祸给日下怜治的人 也是你对吧
378
00:27:25,182 --> 00:27:28,819
我才没空陪你胡说八道
379
00:27:31,558 --> 00:27:35,501
你的侄女寿寿还好吗
380
00:27:38,494 --> 00:27:41,474
她还是一样把自己关在房间里
381
00:27:42,114 --> 00:27:43,907
是吗
382
00:27:44,814 --> 00:27:47,267
我有向邻居打听过
383
00:27:47,288 --> 00:27:49,634
听说她自从几天前出门后
384
00:27:49,655 --> 00:27:53,167
就再也没人看到她回来
385
00:27:54,453 --> 00:27:57,854
如果是这样的话 我们就得去找她了
386
00:27:58,860 --> 00:28:01,265
明明我们都还没申请协寻耶
387
00:28:02,254 --> 00:28:04,517
要是她出了什么事
388
00:28:04,537 --> 00:28:08,103
我们会率先怀疑你这个监护人
389
00:28:09,904 --> 00:28:11,990
我会再来拜访的
390
00:28:21,707 --> 00:28:24,047
(冰川看守所 警备预算收支报告书)
391
00:28:38,988 --> 00:28:41,755
(图书室)
392
00:29:24,438 --> 00:29:26,891
(下午两点 我想在第三材料仓库和你见面)
393
00:29:26,912 --> 00:29:28,611
辛苦了
394
00:29:33,159 --> 00:29:35,012
仲间刑务官
395
00:29:36,024 --> 00:29:40,224
但还真没想到她是用这种方式在和日下怜治联络
396
00:29:40,245 --> 00:29:42,094
你打算怎么做
397
00:29:42,115 --> 00:29:45,510
我会联络警备队 在密会现场把他们俩逮个正着
398
00:29:45,531 --> 00:29:49,801
既然这样 我认为由你亲自前往
399
00:29:49,822 --> 00:29:52,160
区长也会更难找借口开脱
400
00:29:52,886 --> 00:29:54,307
原来如此
401
00:29:57,209 --> 00:29:59,868
麻烦把这本书归回原位
402
00:29:59,889 --> 00:30:04,155
这样子 这个月就不用汇款给我了
403
00:30:05,379 --> 00:30:07,072
谢谢代理所长
404
00:30:14,189 --> 00:30:16,288
怜治先生 这是你订的书
405
00:30:17,249 --> 00:30:19,648
我看看喔 是这本对吧
406
00:30:19,669 --> 00:30:21,082
对
407
00:30:21,622 --> 00:30:22,822
来
408
00:30:22,843 --> 00:30:25,336
(下午两点 我想在第三材料仓库和你见面)
409
00:30:28,361 --> 00:30:30,178
我想申请劳动
410
00:30:30,198 --> 00:30:32,387
你想在哪里劳动
411
00:30:32,408 --> 00:30:34,087
第三区
412
00:30:35,911 --> 00:30:37,464
(第三材料仓库)
413
00:30:38,918 --> 00:30:40,484
让你久等了
414
00:30:50,723 --> 00:30:54,102
-为什么… -消息走漏了
415
00:30:55,576 --> 00:30:57,189
为什么
416
00:30:57,876 --> 00:30:59,749
是仲间刑务官说的
417
00:31:01,050 --> 00:31:04,162
你之所以想当所长
418
00:31:04,967 --> 00:31:07,703
是因为只要当上所长 就能掌握所有实权
419
00:31:07,723 --> 00:31:11,218
随心所欲管理这间看守所
420
00:31:13,718 --> 00:31:18,384
你打算当上所长 为了这个男人犯罪…
421
00:31:18,405 --> 00:31:20,318
那你自己又如何呢
422
00:31:21,158 --> 00:31:23,438
我可是知道你的所有内情
423
00:31:24,168 --> 00:31:26,324
什么叫做我的内情
424
00:31:26,345 --> 00:31:28,771
拜托你别装傻了
425
00:31:28,792 --> 00:31:31,642
你不是明明知道他是无辜的
426
00:31:31,662 --> 00:31:35,821
却听上级指示 为了让他被判死刑而采取行动吗
427
00:31:38,511 --> 00:31:40,371
那才是犯罪
428
00:31:41,038 --> 00:31:43,264
你要揭发我吗
429
00:31:43,871 --> 00:31:45,777
但你要怎么做
430
00:31:46,884 --> 00:31:49,397
我倒是觉得你到处都找不到那样的证据
431
00:31:49,418 --> 00:31:51,584
遗憾的是 你说得对
432
00:31:53,231 --> 00:31:56,224
虽然无法追究你的罪责
433
00:31:57,687 --> 00:32:00,433
但我可以把你逐出此地
434
00:32:01,969 --> 00:32:03,766
把我逐出此地?
435
00:32:03,786 --> 00:32:05,953
你还没察觉到吗
436
00:32:08,163 --> 00:32:14,006
为什么我会长篇大论跟你说这些
437
00:32:19,918 --> 00:32:22,454
因为我在等某件事
438
00:32:22,475 --> 00:32:23,961
某件事?
439
00:32:32,179 --> 00:32:33,699
找到了
440
00:32:36,264 --> 00:32:40,171
果然就藏在小柳代理所长的办公室里
441
00:32:40,902 --> 00:32:43,755
-不是吧… -谢谢
442
00:32:44,262 --> 00:32:46,492
我为了找这个
443
00:32:46,512 --> 00:32:49,225
而故意在书里留了张便条纸
444
00:32:49,239 --> 00:32:51,965
-故意的? -没错
445
00:33:01,780 --> 00:33:04,012
你不用担心 没事的
446
00:33:04,731 --> 00:33:06,732
麻烦你照我说的去做
447
00:33:08,013 --> 00:33:09,128
所以那是…
448
00:33:09,149 --> 00:33:12,083
我认为由你亲自前往
449
00:33:12,103 --> 00:33:14,136
区长也会更难找借口开脱
450
00:33:14,596 --> 00:33:18,049
是我为了把你诱来这里而拜托她的
451
00:33:18,785 --> 00:33:22,086
我也请日下先生配合我演戏
452
00:33:22,973 --> 00:33:27,057
在这个受法律和纪律保护的神圣看守所里
453
00:33:27,077 --> 00:33:29,574
真亏你做得出这么丢脸的行径
454
00:33:29,595 --> 00:33:33,521
你打算把那本手帐交给谁
455
00:33:33,542 --> 00:33:35,319
就算你交给管区的高层
456
00:33:35,339 --> 00:33:37,581
顶多也只会被压下去罢了
457
00:33:37,595 --> 00:33:42,328
也就是说 你无法把我逐出这里
458
00:33:42,529 --> 00:33:46,295
赶快认输 并把那本手帐还来
459
00:33:51,480 --> 00:33:53,230
您好
460
00:33:53,250 --> 00:33:55,166
刚才结束了
461
00:33:55,186 --> 00:33:57,069
证据也齐全了
462
00:34:02,830 --> 00:34:04,950
对方说希望你接一下电话
463
00:34:08,689 --> 00:34:10,215
您好
464
00:34:10,775 --> 00:34:12,278
你是小柳吗
465
00:34:12,937 --> 00:34:14,244
大臣…
466
00:34:14,265 --> 00:34:17,530
很遗憾地 你输了
467
00:34:26,731 --> 00:34:28,137
大臣
468
00:34:29,856 --> 00:34:33,342
在把黑钱的证据档案交给你的同时
469
00:34:34,008 --> 00:34:36,248
相对地 请你答应我的请求
470
00:34:38,188 --> 00:34:40,555
-你是要钱吗 -不是
471
00:34:41,095 --> 00:34:44,675
我想请你开除小柳代理所长
472
00:34:44,696 --> 00:34:45,705
开除?
473
00:34:45,725 --> 00:34:50,013
只要那个人还在 我就无法达成我的使命
474
00:34:50,034 --> 00:34:54,837
但就算是我 也不能轻易开除他
475
00:34:54,857 --> 00:34:57,121
必须要有充分的理由
476
00:34:57,135 --> 00:34:59,328
那么…
477
00:34:59,349 --> 00:35:02,495
就请你推荐我当下一任所长
478
00:35:03,175 --> 00:35:06,701
他一定会设法陷害我
479
00:35:06,722 --> 00:35:09,459
我会反过来利用这一点
480
00:35:09,479 --> 00:35:11,765
来引出他的污点
481
00:35:26,725 --> 00:35:28,718
-麻烦把他带走 -是
482
00:35:29,205 --> 00:35:33,504
熊泽警备队长 你是站在我这边的吧
483
00:35:33,525 --> 00:35:36,064
你私吞了警备的预算
484
00:35:36,084 --> 00:35:38,207
还真亏你说得出这种话
485
00:35:38,848 --> 00:35:41,093
(冰川看守所 警备预算收支报告书)
486
00:35:41,114 --> 00:35:44,181
(列入赤字 处遇部长涉嫌不当支出)
487
00:35:44,574 --> 00:35:46,209
这是什么
488
00:35:47,384 --> 00:35:49,167
这个就交给我
489
00:35:49,187 --> 00:35:51,240
-麻烦把他带走 -是
490
00:35:51,713 --> 00:35:54,414
-给我过来 -我不知道这个东西
491
00:35:54,435 --> 00:35:57,706
我说真的 放开我 给我放开
492
00:35:57,727 --> 00:36:00,672
冬木
493
00:36:05,811 --> 00:36:08,971
你那样撕掉好吗 那不是证据吗
494
00:36:08,992 --> 00:36:12,409
这是用来说动警备队长的伪造文件
495
00:36:15,034 --> 00:36:18,511
好了 让我们加快准备吧
496
00:36:19,660 --> 00:36:21,877
要我当所长?
497
00:36:21,897 --> 00:36:27,480
对 小柳代理所长将会因收贿罪而遭到惩戒免职
498
00:36:27,501 --> 00:36:31,120
毕竟我的个性比较适合在第一线工作
499
00:36:32,720 --> 00:36:34,243
这样真的好吗
500
00:36:34,264 --> 00:36:41,597
相对地 可以请你采纳我所提案的新监视系统吗
501
00:36:41,618 --> 00:36:43,150
(导入新监视系统提案书)
502
00:36:43,171 --> 00:36:45,348
那当然 就交给你了
503
00:36:45,368 --> 00:36:48,467
-你要好好做啊 -谢谢你
504
00:37:01,180 --> 00:37:03,913
真的很抱歉
505
00:37:04,707 --> 00:37:06,633
你别放在心上
506
00:37:07,280 --> 00:37:09,424
我有问过你先生
507
00:37:09,445 --> 00:37:12,530
听说公司欠了约一千万的债务对吧
508
00:37:15,895 --> 00:37:17,794
要是不介意的话
509
00:37:18,708 --> 00:37:20,694
请拿这笔钱去还债
510
00:37:27,163 --> 00:37:30,387
你…你怎么会有这么一大笔钱
511
00:37:30,408 --> 00:37:32,437
这笔钱不用还也没关系
512
00:37:34,368 --> 00:37:38,954
相对地 我有件事想拜托你
513
00:37:44,465 --> 00:37:47,245
你之前可真是好大的胆子啊
514
00:37:48,470 --> 00:37:51,609
看我把越狱的事全抖出来
515
00:37:51,630 --> 00:37:55,044
你不是想要我让你参一脚吗
516
00:37:55,065 --> 00:37:57,451
事到如今已经太迟了
517
00:37:58,136 --> 00:37:59,715
别这样
518
00:38:01,625 --> 00:38:03,479
我们要从这里逃出去
519
00:38:06,073 --> 00:38:08,370
总之 我把渡海和龙马拉拢进来了
520
00:38:08,390 --> 00:38:10,053
谢谢你
521
00:38:10,067 --> 00:38:13,406
脱逃路线应该在你手上吧
522
00:38:16,175 --> 00:38:18,261
(应该能确保通往印尼群岛的脱逃路线)
(详情会再另行联络)
523
00:38:18,282 --> 00:38:20,261
我有收到了
524
00:38:20,282 --> 00:38:24,348
但你还没跟我们说具体的计画
525
00:38:24,369 --> 00:38:27,995
已经正式决定要导入新的监视系统了
526
00:38:28,016 --> 00:38:31,268
在启动这个系统时 会有约十分钟的时间
527
00:38:31,282 --> 00:38:36,228
所有监视器和静脉辨识装置都会暂时停止运作
528
00:38:37,483 --> 00:38:40,263
你们要趁那段时间离开舍房栋
529
00:38:41,266 --> 00:38:46,865
我会让你们从这个排水沟逃出去
530
00:38:46,886 --> 00:38:50,496
但由于尽头处设有一道坚固的铁门
531
00:38:50,516 --> 00:38:52,589
必须设法突破
532
00:38:52,610 --> 00:38:57,462
你是说连同突破铁门的时间在内 只有十分钟吗
533
00:38:57,483 --> 00:39:01,223
就算成功了 时间应该也很赶
534
00:39:01,244 --> 00:39:04,024
既然这样 人数少一点会更有效率吧
535
00:39:04,044 --> 00:39:06,321
所以除了你们之外
536
00:39:06,341 --> 00:39:08,347
其他人要充当诱饵
537
00:39:15,290 --> 00:39:18,576
在引人怀疑之前 要请你们一个一个离开
538
00:39:27,739 --> 00:39:29,739
你真的要这么做吗
539
00:39:30,386 --> 00:39:33,002
我让关川区长担任所长
540
00:39:33,022 --> 00:39:35,672
打算让他为你们越狱一事负责
541
00:39:35,693 --> 00:39:38,003
这样你就放心了吧
542
00:39:38,023 --> 00:39:40,512
-是啊 -好了 你走吧
543
00:39:40,533 --> 00:39:42,636
关于我和龙马起争执那件事…
544
00:39:42,656 --> 00:39:45,406
-那件事已经没关系了 -有关系
545
00:39:45,420 --> 00:39:48,356
当他说要利用你时
546
00:39:50,172 --> 00:39:52,479
我一句话也无法反驳
547
00:39:52,729 --> 00:39:55,602
你也是为此才接近她的吧
548
00:39:59,984 --> 00:40:01,984
因为他说得对
549
00:40:03,358 --> 00:40:05,077
这样很奇怪吧
550
00:40:05,611 --> 00:40:08,148
我刚被关进这里时
551
00:40:08,168 --> 00:40:11,274
一直想着不管是谁 我都要利用对方逃出去
552
00:40:11,288 --> 00:40:13,534
实际上也曾试图利用你逃出去
553
00:40:17,863 --> 00:40:19,863
别说了 我们快走吧
554
00:40:21,263 --> 00:40:25,302
可是 你却愿意相信我
555
00:40:26,240 --> 00:40:28,525
甚至愿意为我冒险
556
00:40:30,479 --> 00:40:32,153
然而…
557
00:40:33,219 --> 00:40:35,453
我却什么也回报不了
558
00:40:54,773 --> 00:40:56,513
该怎么说才好…
559
00:41:06,511 --> 00:41:08,124
就在这一刻
560
00:41:08,898 --> 00:41:14,744
我意识到驱使我的那股欲望到底是什么了
561
00:41:19,023 --> 00:41:23,442
我想和他一起逃
562
00:41:40,579 --> 00:41:41,959
梢
563
00:41:43,745 --> 00:41:45,364
怎么了吗
564
00:41:49,650 --> 00:41:51,522
你先在这里等一下
565
00:42:06,864 --> 00:42:10,038
-请进 -抱歉打扰了
566
00:42:23,208 --> 00:42:25,134
抱歉这么晚还来打扰你
567
00:42:26,975 --> 00:42:28,954
我想来替你妈妈上柱香
568
00:42:30,858 --> 00:42:32,191
谢谢
569
00:42:35,316 --> 00:42:38,902
我之前有去找日下秋彦
570
00:42:41,361 --> 00:42:42,833
结果怎么样
571
00:42:42,854 --> 00:42:45,153
我把我的推测全都说出来
572
00:42:45,174 --> 00:42:48,497
然后用日下怜治他妹妹的事来套他话
573
00:42:48,518 --> 00:42:50,487
结果他果然脸色大变
574
00:42:51,086 --> 00:42:53,993
那你接下来要怎么办
575
00:42:54,700 --> 00:42:56,700
我会试着搜索看看
576
00:42:58,061 --> 00:43:01,524
谢谢 你有让他看那份资料了吗
577
00:43:01,544 --> 00:43:05,236
(脱逃路线计画图)
没有 我正在思考该怎么用它
578
00:43:05,257 --> 00:43:08,326
嗯 我了解了
579
00:43:08,346 --> 00:43:10,092
就交给你了
580
00:43:11,533 --> 00:43:15,966
对了 听说小柳代理所长辞职了是吧
581
00:43:15,987 --> 00:43:18,756
嗯 就发生了很多事
582
00:43:18,777 --> 00:43:21,232
那你当所长的事 后来怎么样了
583
00:43:22,506 --> 00:43:25,845
那也是发生了很多事 最后由关川区长接任了
584
00:43:27,914 --> 00:43:29,360
这样啊
585
00:43:32,358 --> 00:43:35,185
我们要不要出去 去平常那家串烧店
586
00:43:36,009 --> 00:43:38,222
你最近果然怪怪的
587
00:43:39,907 --> 00:43:41,500
怎么了吗
588
00:43:42,173 --> 00:43:44,283
这件事我一直没说
589
00:43:44,304 --> 00:43:46,350
但我之前有去医院问过
590
00:43:47,911 --> 00:43:51,950
其实是你自己决定要送你妈妈走的吧
591
00:43:53,192 --> 00:43:59,819
医生 我决定不再治疗下去了
592
00:44:02,743 --> 00:44:05,362
你为什么不肯跟我说实话呢
593
00:44:07,528 --> 00:44:08,921
梢
594
00:44:16,937 --> 00:44:18,917
(脱逃路线计画图)
595
00:44:32,445 --> 00:44:37,412
我不想因为我妈妈的事而给你增加负担
596
00:44:45,721 --> 00:44:47,634
我们结婚吧
597
00:44:54,909 --> 00:44:56,595
梢…
598
00:45:11,089 --> 00:45:13,969
就算下地狱也无所谓
599
00:45:17,022 --> 00:45:21,328
我想和他一起活下去
600
00:45:30,026 --> 00:45:36,306
为此 我什么谎言都敢说
601
00:45:39,446 --> 00:45:42,439
(距离越狱还有9天)
602
00:45:46,451 --> 00:45:51,493
©NIPPON TV
43048