All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E08.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:04,067 在冰川看守所担任刑务官的我 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,801 查出因涉嫌弑父而遭羁押的日下怜治… 3 00:00:07,822 --> 00:00:10,225 -我之前不也说过了吗 -快住手 4 00:00:10,245 --> 00:00:11,380 那都取决于你 5 00:00:11,401 --> 00:00:15,345 其实被卷入了一桩组织性的阴谋当中 6 00:00:15,366 --> 00:00:17,736 -这里头有黑钱的证据 -然而… 7 00:00:17,757 --> 00:00:21,096 我认为判处被告死刑是很适当的 8 00:00:21,117 --> 00:00:23,961 -你还有什么话想说吗 -没有 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,628 凭我一己之力实在无能为力 10 00:00:28,031 --> 00:00:31,664 而在经过一番苦恼后 我想出的答案是… 11 00:00:31,685 --> 00:00:35,922 由我来让你逃出去 12 00:00:36,546 --> 00:00:38,905 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 你是要怎么做 13 00:00:38,926 --> 00:00:41,105 (刑务官/女区区长 冬木梢) 我会利用教团的干部 沼田 14 00:00:41,126 --> 00:00:43,898 (涉嫌杀人 沼田贵史) 沼田还没放弃越狱 15 00:00:43,919 --> 00:00:47,031 (我们正在确保脱逃路线) 我会利用他所掌握到的脱逃路线 16 00:00:47,052 --> 00:00:49,392 来让你逃到海外 17 00:00:49,413 --> 00:00:51,310 -等一下 -交给我 18 00:00:51,331 --> 00:00:52,826 不可能逃得出去 19 00:00:52,847 --> 00:00:55,559 自从那起越狱事件后 警备就变得更森严了 20 00:00:55,580 --> 00:00:57,057 到处都装有监视器 21 00:00:57,077 --> 00:00:59,093 要是有什么可疑举止 立刻就会被识破 22 00:00:59,114 --> 00:01:01,533 我有方法能破解那些问题 23 00:01:01,554 --> 00:01:04,693 那就是把这里的监视系统整个换掉 24 00:01:05,382 --> 00:01:06,625 这样一来 25 00:01:06,645 --> 00:01:09,828 在启动新系统时 会有约十分钟的时间 26 00:01:09,849 --> 00:01:13,265 所有监视器和电子锁都会暂时停止运作 27 00:01:14,737 --> 00:01:16,817 就是要看准那时候下手 28 00:01:19,111 --> 00:01:21,664 重新检视监视系统? 29 00:01:21,678 --> 00:01:23,110 在上次的越狱事件中 30 00:01:23,131 --> 00:01:26,808 (导入新监视系统提案书) 我被铠冢他们陷害而差点丧命 31 00:01:26,828 --> 00:01:29,514 为了避免类似事件再次发生 32 00:01:29,535 --> 00:01:32,044 难道现在不正是重新检视监视系统本身 33 00:01:32,064 --> 00:01:34,634 并进行更新的时候了吗 34 00:01:34,655 --> 00:01:37,938 (刑务官/代理所长 小柳太介) 因为这涉及预算问题 无法立刻处理 35 00:01:37,958 --> 00:01:41,604 但我听说决定权在你手上 36 00:01:41,625 --> 00:01:43,008 是啊 37 00:01:43,028 --> 00:01:46,078 虽然我应该很快就会被任命为所长 38 00:01:46,098 --> 00:01:49,271 -但这跟那是两码子事 -拜托 39 00:01:50,156 --> 00:01:52,031 就这样 40 00:01:52,052 --> 00:01:53,859 顺便跟你说一下 41 00:01:53,880 --> 00:01:59,972 已经无须再找日下被告从父亲那里抢来的提袋了 42 00:01:59,993 --> 00:02:01,253 为什么 43 00:02:01,273 --> 00:02:03,460 这是上级的指示 44 00:02:03,481 --> 00:02:07,296 所以 往后未经我许可 45 00:02:07,317 --> 00:02:09,963 别和那个男的接触 46 00:02:11,347 --> 00:02:12,827 我了解了 47 00:02:19,770 --> 00:02:21,176 做得好 48 00:02:22,940 --> 00:02:24,319 大臣 49 00:02:24,987 --> 00:02:28,506 在把黑钱的证据档案交给你的同时 50 00:02:28,520 --> 00:02:30,713 相对地 请你答应我的请求 51 00:02:36,402 --> 00:02:37,815 (刑务官/区长 关川信也) 52 00:02:42,410 --> 00:02:44,134 抱歉打扰了 53 00:02:44,154 --> 00:02:45,872 不好了 54 00:02:45,893 --> 00:02:47,798 发生了什么事 55 00:02:47,819 --> 00:02:49,466 这… 56 00:02:49,703 --> 00:02:51,605 给我说清楚 57 00:02:51,626 --> 00:02:53,299 选举? 58 00:02:53,930 --> 00:02:58,130 就是…管区下达通知说 59 00:02:58,151 --> 00:03:03,005 已决定将冬木区长列入下一任所长的候选名单 60 00:03:05,939 --> 00:03:11,025 因此 最后决定要由两人来竞选所长 61 00:03:11,682 --> 00:03:17,153 这个嘛 毕竟也不能不顾上级的意见 62 00:03:17,174 --> 00:03:20,421 基本上 我想先以民主的方式来决定 63 00:03:20,442 --> 00:03:22,491 虽然结果早就显而易见就是了 64 00:03:22,511 --> 00:03:24,221 是吧 各位 65 00:03:28,408 --> 00:03:32,060 冬木区长 你有什么话想说的吗 66 00:03:37,987 --> 00:03:43,580 我非常感谢能获得这样的机会 67 00:03:45,692 --> 00:03:51,318 虽然我至今都在女区这个有限的区域内工作 68 00:03:51,339 --> 00:03:55,236 但其实 除了导入新的监视系统之外 69 00:03:55,256 --> 00:03:58,068 我还有好几个想试着推动的措施 70 00:03:58,089 --> 00:04:02,599 要是当上所长能够实现那些目标 71 00:04:02,619 --> 00:04:05,292 虽然我的经验尚浅 72 00:04:05,306 --> 00:04:08,632 但我会仰赖小柳代理所长的指导 73 00:04:08,653 --> 00:04:11,672 全力以赴投入这场选举 74 00:04:11,996 --> 00:04:14,382 还请各位多多指教 75 00:04:29,789 --> 00:04:33,295 进去 你从今天起就住在这里 76 00:04:34,790 --> 00:04:36,650 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 怜治先生 77 00:04:38,170 --> 00:04:40,789 我们又被分到同一间了耶 78 00:04:42,885 --> 00:04:45,905 内村先生 沐浴的时间到了 79 00:04:46,647 --> 00:04:47,913 好 80 00:04:54,600 --> 00:04:57,850 我要去巡逻 内村先生就麻烦你了 81 00:04:57,871 --> 00:05:00,797 -我了解了 我们走吧 -好 82 00:05:11,517 --> 00:05:14,027 你啊 还是重新考虑一下吧 83 00:05:14,047 --> 00:05:16,739 -你在胡说什么 -你也会被抓起来的 84 00:05:16,760 --> 00:05:19,793 -你不用管我 -我哪有可能不管 85 00:05:19,814 --> 00:05:23,167 我不是有跟你说过 我把一切都抛下了吗 86 00:05:24,227 --> 00:05:26,526 但你并不是要跟我一起逃吧 87 00:05:28,825 --> 00:05:30,831 这失去的代价太大了 88 00:05:37,436 --> 00:05:39,535 拜托你重新考虑一下 89 00:05:40,715 --> 00:05:44,641 难道你要我眼睁睁看着清白的你被处以死刑吗 90 00:05:46,021 --> 00:05:51,341 说不定按下执行死刑的按钮的人会是我 91 00:05:52,653 --> 00:05:55,146 你也想拯救寿寿吧 92 00:05:56,372 --> 00:05:59,393 那应该需要我的协助才对 93 00:06:00,133 --> 00:06:04,373 只有我能救他了 94 00:06:05,228 --> 00:06:08,601 请你去召集同伴 希望能有两三个人 95 00:06:10,866 --> 00:06:13,226 我有个主意 96 00:06:18,085 --> 00:06:20,844 -我知道了 -正是这个念头 97 00:06:20,865 --> 00:06:23,251 让我跨越了那条界线 98 00:06:39,136 --> 00:06:43,533 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 99 00:06:51,831 --> 00:06:53,671 要停止调查? 100 00:06:53,692 --> 00:06:57,925 (第八集) 是啊 日下怜治不是承认自己杀了他父亲吗 101 00:06:59,151 --> 00:07:01,168 所以调查就到此结束了 102 00:07:01,189 --> 00:07:02,981 那他从父亲那里抢来的提袋该怎么办 103 00:07:03,002 --> 00:07:04,567 那个交给二课处理就行了 104 00:07:04,588 --> 00:07:06,707 -可是… -这样就好了 105 00:07:06,728 --> 00:07:10,701 我要解散日下春臣命案的搜查小组 就这样 106 00:07:13,940 --> 00:07:17,747 结果日下家的黑金问题 就这样不了了之了 107 00:07:23,126 --> 00:07:24,402 有什么事吗 108 00:07:24,422 --> 00:07:26,446 因为我在所长选举中 109 00:07:26,466 --> 00:07:28,399 (导入新监视系统提案书) 提出了监视系统的承诺 110 00:07:28,420 --> 00:07:32,965 所以今后会确认监视器的装设地点 111 00:07:32,986 --> 00:07:36,032 -我有取得许可了 -请便 112 00:07:39,467 --> 00:07:42,166 (我们正在确保脱逃路线) 113 00:07:47,620 --> 00:07:51,874 别担心 我没跟任何人提过那封暗号信的事 114 00:07:52,715 --> 00:07:54,547 你想做什么 115 00:07:57,746 --> 00:08:00,752 我想让日下怜治逃到海外 116 00:08:01,825 --> 00:08:04,131 所以你们两个果然有来往 117 00:08:04,152 --> 00:08:08,378 他就快要因为一个莫须有的罪名 而被处以死刑 118 00:08:08,399 --> 00:08:12,016 -那他提出上诉就行了吧 -就是因为办不到 119 00:08:12,037 --> 00:08:14,356 才会跟你说这些 120 00:08:15,176 --> 00:08:17,129 跟我说? 121 00:08:17,150 --> 00:08:19,386 你不是来拜托我的吗 122 00:08:19,406 --> 00:08:21,512 这是一场交易 123 00:08:22,178 --> 00:08:26,709 你要是肯让他逃 我也会放你逃出去 124 00:08:28,642 --> 00:08:31,762 上次当你意识到你们逃不出去时 125 00:08:31,783 --> 00:08:34,273 就把所有罪过都推给铠冢 126 00:08:34,293 --> 00:08:36,436 并把整件事都盖掉了对吧 127 00:08:36,457 --> 00:08:40,538 你应该是打算接替铠冢成为教祖吧 128 00:08:40,559 --> 00:08:43,652 要是没能让日下怜治逃出去 129 00:08:43,672 --> 00:08:45,909 直到被处以死刑前 130 00:08:45,930 --> 00:08:48,193 你都不得离开这里半步 131 00:08:52,613 --> 00:08:54,699 有什么好笑的 132 00:08:56,359 --> 00:09:01,619 至今以来 我一直在铠冢底下引领着大批信徒 133 00:09:01,640 --> 00:09:04,669 而从中学到一件事 134 00:09:04,690 --> 00:09:10,218 驱使人行动的既非正义 亦非爱情 135 00:09:11,227 --> 00:09:12,864 而是欲望 136 00:09:12,885 --> 00:09:17,184 尤其是那些长期压抑自我的人 137 00:09:17,205 --> 00:09:21,238 一旦被欲望所蛊惑 就越会一发不可收拾 138 00:09:21,772 --> 00:09:24,142 清廉正直的刑务官 139 00:09:24,162 --> 00:09:27,650 一旦脱下外皮 也不过是个普通的女人 140 00:09:27,671 --> 00:09:31,751 我只是想救他 141 00:09:32,818 --> 00:09:35,471 麻烦你确保脱逃路线 142 00:09:44,011 --> 00:09:48,344 (受刑人/窃盗罪 小豆务) 找出这里头有谁是在看守所外有纠纷的 143 00:09:48,365 --> 00:09:51,404 不是看守所内 而是外面吗 144 00:09:51,425 --> 00:09:52,910 为什么啊 145 00:09:52,931 --> 00:09:55,611 -给我去找就是了 -好 我知道了 146 00:09:57,859 --> 00:09:59,919 你是要召集同伴吗 147 00:10:04,218 --> 00:10:07,997 你跟那个刑务官是从什么时候开始搭上线的 148 00:10:09,491 --> 00:10:13,110 你在上次越狱时 救了她对吧 149 00:10:13,131 --> 00:10:16,111 最后我们才因此没能逃出去 150 00:10:16,132 --> 00:10:20,217 是又怎么样 你要退出吗 151 00:10:22,235 --> 00:10:24,189 好吧 算了 152 00:10:24,210 --> 00:10:30,900 毕竟若要从这里逃出去 必须要有内鬼的协助 153 00:10:32,879 --> 00:10:38,062 驱使人行动的既非正义 亦非爱情 154 00:10:38,082 --> 00:10:39,699 而是欲望 155 00:10:41,329 --> 00:10:43,195 我感到很惊讶 156 00:10:44,616 --> 00:10:47,542 没想到你会参选所长 157 00:10:47,563 --> 00:10:50,649 我只是想让这里变得更好 158 00:10:50,670 --> 00:10:53,273 我非常能体会那种心情 159 00:10:53,293 --> 00:10:54,987 我会支持你的 160 00:10:55,008 --> 00:10:58,121 请你要设法改善这里奇怪的掩盖风气 161 00:11:06,153 --> 00:11:08,953 -对不起 -你没事吧 162 00:11:08,974 --> 00:11:10,867 -麻烦拿新的餐点过来 -了解 163 00:11:10,888 --> 00:11:13,227 (照服员 仲间笃志) 交给我吧 164 00:11:13,248 --> 00:11:15,874 -谢谢你每次都来帮忙 -不会不会 165 00:11:15,895 --> 00:11:18,828 (涉嫌违反大麻管制法 羽田美波) 你看 她又笑了 166 00:11:19,161 --> 00:11:21,339 就说她果然怪怪的 167 00:11:21,360 --> 00:11:23,688 (涉嫌杀人未遂 朴河允) 来 请坐 168 00:11:23,709 --> 00:11:26,475 -你没事吧 -没事 169 00:11:28,077 --> 00:11:29,797 我吃饱了 170 00:11:30,304 --> 00:11:32,830 你是碰上了什么好事吗 171 00:11:35,103 --> 00:11:39,342 美波说你是不是恋爱了 172 00:11:41,868 --> 00:11:43,785 是这样吗 173 00:11:43,805 --> 00:11:46,365 那你呢 174 00:11:46,386 --> 00:11:49,111 你看起来好像比平常还要没有精神 175 00:11:50,537 --> 00:11:52,737 根据律师的说法 176 00:11:53,807 --> 00:11:56,653 我可能会被判处实刑 177 00:11:58,840 --> 00:12:01,827 既然都做了那么过分的事 这也是当然的吧 178 00:12:02,560 --> 00:12:04,540 但是 179 00:12:04,561 --> 00:12:06,927 曾爱上他并非罪过 180 00:12:09,225 --> 00:12:11,184 我是这么认为的 181 00:12:14,689 --> 00:12:18,489 你是怎么了 竟然去参选所长 182 00:12:18,510 --> 00:12:22,315 是你妈妈过世后 让你有了什么感触吗 183 00:12:23,626 --> 00:12:25,525 你早就知道了吗 184 00:12:26,253 --> 00:12:28,345 你问那什么问题 185 00:12:28,366 --> 00:12:30,499 为什么都没跟我说啊 186 00:12:31,153 --> 00:12:35,986 我可是打算要连同你妈妈一起照顾 187 00:12:36,007 --> 00:12:38,951 才向你求婚的… 188 00:12:40,436 --> 00:12:42,148 抱歉 189 00:12:42,169 --> 00:12:45,282 事情太过突然 我还来不及整理好思绪 190 00:12:47,509 --> 00:12:49,728 太过突然… 191 00:12:49,749 --> 00:12:53,955 冬木小姐是自愿送她母亲走上最后一程的 192 00:12:54,795 --> 00:12:58,395 是说 春臣的命案调查得怎么样了 193 00:12:58,415 --> 00:13:01,934 -有什么进展吗 -没有… 194 00:13:01,955 --> 00:13:04,108 调查在昨天被中止了 195 00:13:05,222 --> 00:13:07,001 我就知道 196 00:13:07,522 --> 00:13:09,055 日下先生 197 00:13:12,154 --> 00:13:13,347 为什么… 198 00:13:14,374 --> 00:13:16,467 你对日下怜治是怎么想的 199 00:13:22,307 --> 00:13:24,480 你妈妈的事 200 00:13:24,501 --> 00:13:27,291 还有你想当所长一事 201 00:13:27,312 --> 00:13:29,818 是不是跟那小子有什么关系 202 00:13:33,907 --> 00:13:35,851 那是不可能的 203 00:13:35,871 --> 00:13:38,743 你是不是有什么事瞒着我 204 00:13:40,122 --> 00:13:43,215 由我来让你逃出去 205 00:13:45,307 --> 00:13:46,440 梢 206 00:13:48,794 --> 00:13:50,974 其实… 207 00:13:50,995 --> 00:13:53,000 我有问他把提袋藏在哪里 208 00:13:56,437 --> 00:13:58,924 虽然我没找到提袋和钱 209 00:13:59,742 --> 00:14:01,689 但我发现了这个 210 00:14:03,466 --> 00:14:05,246 USB随身碟? 211 00:14:06,580 --> 00:14:07,923 黑钱的证据? 212 00:14:07,943 --> 00:14:11,032 献金名单上 还列有警察高官的名字 213 00:14:11,053 --> 00:14:13,513 所以调查才会被中止吗 214 00:14:13,534 --> 00:14:17,607 是说 难道就不能靠这个侦办日下家吗 215 00:14:18,374 --> 00:14:23,233 要是那家人有涉及春臣的命案 216 00:14:23,254 --> 00:14:26,647 那日下怜治的妹妹也很令人担心 217 00:14:27,147 --> 00:14:30,237 光靠我实在无能为力 218 00:14:30,258 --> 00:14:32,651 所以他的事就交给你了 219 00:14:34,190 --> 00:14:36,090 我了解了 220 00:14:36,111 --> 00:14:38,097 这个先给我保管 221 00:14:51,986 --> 00:14:54,305 不好意思把你找来 222 00:14:55,570 --> 00:15:00,683 我实在想不通为什么冬木区长会获得推荐 223 00:15:00,704 --> 00:15:05,564 请你去查清楚她到底有何企图 224 00:15:13,992 --> 00:15:17,558 -大家辛苦了 -辛苦了 225 00:15:17,579 --> 00:15:22,192 有区长在 连平常的聚餐也感觉特别新鲜耶 226 00:15:22,206 --> 00:15:25,776 我想知道大家平常是抱着什么样的心情在工作 227 00:15:25,796 --> 00:15:28,185 而拜托仲间刑务官帮我安排 228 00:15:28,206 --> 00:15:32,045 要是有什么工作上的烦恼或不满 请尽管说 229 00:15:32,066 --> 00:15:33,978 那我先来 230 00:15:33,999 --> 00:15:37,886 -马上就要抱怨不满吗 -才不是 231 00:15:37,906 --> 00:15:41,009 我想去第一线看看 232 00:15:41,030 --> 00:15:43,035 -第一线? -对 233 00:15:43,056 --> 00:15:45,773 我每天审查信件 234 00:15:45,793 --> 00:15:49,912 发现有很多人是迫于无奈才犯下罪行 235 00:15:49,933 --> 00:15:52,548 就想说 想为那些人提供关怀 236 00:15:52,569 --> 00:15:55,255 -你很体贴耶 -嗯 237 00:15:55,276 --> 00:16:00,561 只不过 光靠体贴是无法胜任我们的工作的 238 00:16:01,333 --> 00:16:02,601 是 239 00:16:02,622 --> 00:16:05,938 不过 我认为要是不够体贴 240 00:16:05,958 --> 00:16:09,088 就没资格当刑务官 241 00:16:11,579 --> 00:16:15,286 你明天要不要去第一线看看 242 00:16:16,584 --> 00:16:18,751 好 谢谢区长 243 00:16:22,957 --> 00:16:25,096 那我也要 244 00:16:25,117 --> 00:16:29,357 请区长详细说明一下你所提案的监视系统 245 00:16:29,378 --> 00:16:31,618 那倒是无所谓 但为什么要问这个 246 00:16:31,639 --> 00:16:33,989 别看我这样 我可是念过IT类的专科学校 247 00:16:34,009 --> 00:16:35,725 所以很感兴趣 248 00:16:39,386 --> 00:16:41,718 谢谢 249 00:16:42,919 --> 00:16:45,882 你有什么要问的吗 250 00:16:45,902 --> 00:16:48,375 要是能替我们加薪就好了 251 00:16:48,396 --> 00:16:50,582 -这点大家应该都一样吧 -我们家啊 252 00:16:50,603 --> 00:16:52,966 老大是大学生 老二是考生 253 00:16:52,986 --> 00:16:56,009 -所以各方面都很烧钱 对吧 -嗯 254 00:16:56,030 --> 00:17:00,096 但你先生不是在经营一家照顾服务公司吗 255 00:17:00,117 --> 00:17:03,236 -社长夫人 -别闹了 不是你们想的那样 256 00:17:03,257 --> 00:17:06,194 最近照护工作的竞争也很激烈 257 00:17:06,214 --> 00:17:09,144 -所以没有想象中的那么赚喔 -少来了 258 00:17:09,164 --> 00:17:10,211 真的啦 259 00:17:10,232 --> 00:17:14,036 我记得你们和冰川看守所是签年度合约对吧 260 00:17:14,057 --> 00:17:17,183 对啊 这点很令人感激就是了… 261 00:17:17,204 --> 00:17:20,050 已经有多少年没和你一起喝酒了 262 00:17:20,071 --> 00:17:23,245 会让人想起在监狱工作的那段日子耶 263 00:17:25,314 --> 00:17:30,464 凡是能用于越狱计画的 我都会加以利用 264 00:17:33,463 --> 00:17:35,042 (脱逃路线计画图) 265 00:17:35,063 --> 00:17:36,623 (脱逃) 266 00:17:38,200 --> 00:17:39,759 (导入新监视系统提案书) 267 00:17:49,310 --> 00:17:52,129 (仲间照护服务) (公司代表 仲间笃志) 268 00:18:00,958 --> 00:18:03,118 (日下控股公司帐簿) 269 00:18:10,179 --> 00:18:13,525 原来他们也有拿钱给古谷法务大臣吗 270 00:18:15,955 --> 00:18:18,703 只要是能协助的事 我都会全力配合 271 00:18:19,216 --> 00:18:20,439 抱歉对你说了谎 272 00:18:20,459 --> 00:18:21,835 宫胁? 273 00:18:21,856 --> 00:18:23,919 不知道耶 他是谁 274 00:18:24,640 --> 00:18:28,319 你最后还有什么话想说吗 275 00:18:28,333 --> 00:18:29,537 没有 276 00:18:37,309 --> 00:18:38,466 你说渡海吗 277 00:18:38,486 --> 00:18:43,243 (涉嫌杀人 渡海宪二) 他的地盘好像被敌对的帝胜组一伙人给捣乱了 278 00:18:43,263 --> 00:18:44,792 还有什么吗 279 00:18:44,813 --> 00:18:48,095 那个帝胜组有个小弟被关在单人房 280 00:18:48,116 --> 00:18:49,935 我就去向他打听 281 00:18:49,955 --> 00:18:51,528 (涉嫌诈欺 河北龙马) 282 00:18:56,803 --> 00:18:58,589 是我的错觉吗 283 00:18:59,236 --> 00:19:01,702 感觉有人在盯着我看 284 00:19:12,090 --> 00:19:14,267 -你要加油喔 -是 285 00:19:14,287 --> 00:19:16,544 审查信件的工作就交给我来处理 286 00:19:16,564 --> 00:19:19,847 麻烦你和仲间刑务官一起去巡逻女区 287 00:19:19,868 --> 00:19:21,287 了解 288 00:19:21,308 --> 00:19:23,414 -那我们走吧 -好 289 00:19:39,055 --> 00:19:42,681 (沼田贵史先生 收) 290 00:19:44,192 --> 00:19:46,938 (自由记者 池田笃子) 291 00:19:48,377 --> 00:19:50,309 (自由记者 池田笃子) 292 00:19:50,330 --> 00:19:52,170 (我们正在确保脱逃路线) 293 00:20:03,114 --> 00:20:07,247 我下个月一定会汇款的 294 00:20:07,268 --> 00:20:10,327 抱歉打扰了 小柳代理所长 295 00:20:26,008 --> 00:20:28,415 (仲间照护服务) 296 00:20:31,252 --> 00:20:33,065 辛苦了 297 00:20:34,008 --> 00:20:35,849 前几天真是谢谢你 298 00:20:36,594 --> 00:20:40,059 你刚才是不是从小柳代理所长的办公室出来 299 00:20:40,079 --> 00:20:42,238 你们在里面做什么 300 00:20:43,358 --> 00:20:45,165 我们刚在聊公事 301 00:20:45,815 --> 00:20:49,421 你刚才是不是有说下个月会汇款 302 00:20:52,159 --> 00:20:54,771 根据我的调查… 303 00:20:55,224 --> 00:20:58,734 (仲间照护服务) 持续签约长达五年的就只有贵公司 304 00:20:58,754 --> 00:21:02,657 还有日用品销售公司和代购服务公司这三家 305 00:21:03,471 --> 00:21:05,267 而这三家 306 00:21:05,287 --> 00:21:10,568 都是从他当上处遇部长那年开始签约的 307 00:21:12,147 --> 00:21:16,777 你说下个月会汇款是什么意思 308 00:21:18,650 --> 00:21:20,937 我有那样说过吗 309 00:21:22,564 --> 00:21:26,130 为了选举 我想先掌握好看守所的状况 310 00:21:28,069 --> 00:21:32,108 要是你现在能老实跟我说 我就不会追究 311 00:21:37,035 --> 00:21:38,754 仲间先生 312 00:21:41,870 --> 00:21:44,129 我为了拿到工作 313 00:21:44,910 --> 00:21:47,223 而给小柳代理所长… 314 00:21:48,590 --> 00:21:50,036 一些回扣… 315 00:21:53,974 --> 00:21:55,726 原来是这样啊 316 00:21:57,347 --> 00:21:59,261 另外两家公司也是吗 317 00:21:59,941 --> 00:22:04,359 应该是吧 因为我之前有瞄到手帐 318 00:22:04,380 --> 00:22:05,932 手帐? 319 00:22:07,226 --> 00:22:09,710 就是小柳代理所长的手帐 320 00:22:09,731 --> 00:22:11,834 他总是随身携带 321 00:22:11,855 --> 00:22:17,281 上面有详细列出谁汇了多少钱 322 00:22:18,018 --> 00:22:20,579 不知道是出了什么误会 323 00:22:20,600 --> 00:22:24,363 冬木区长越来越投入 324 00:22:24,383 --> 00:22:26,093 让我很头痛 325 00:22:26,980 --> 00:22:30,339 那么 管区长 我们就约老店见 326 00:22:31,799 --> 00:22:37,739 他好像把透过回扣获得的钱 用来谋取升迁 327 00:22:39,092 --> 00:22:43,792 我可是为了填补公司的亏损 而去借钱的说 328 00:22:50,885 --> 00:22:52,885 你想离开这里吗 329 00:22:56,343 --> 00:22:59,183 自己的地盘被捣乱 你应该很坐立难安吧 330 00:23:01,142 --> 00:23:02,988 你有什么事吗 331 00:23:07,587 --> 00:23:09,800 要不要一起逃出这里 332 00:23:09,814 --> 00:23:13,127 你这搞砸的家伙少在那边说大话 333 00:23:13,716 --> 00:23:17,919 听说你们组长的女儿 被帝胜组那帮人给盯上了 334 00:23:22,905 --> 00:23:24,584 你怎么知道 335 00:23:26,238 --> 00:23:28,424 你们组长应该很照顾你吧 336 00:23:29,258 --> 00:23:33,244 你身为二头目 不用去保护她吗 337 00:23:36,956 --> 00:23:39,789 欸 你是要逃出去吗 338 00:23:41,270 --> 00:23:43,089 也让我参一脚 339 00:23:44,496 --> 00:23:46,176 滚啦 废物 340 00:23:46,504 --> 00:23:48,637 讲话别那么刻薄啦 341 00:23:49,556 --> 00:23:53,282 让我们一起利用那个女刑务官吧 342 00:23:54,842 --> 00:23:57,342 你也是为此才接近她的吧 343 00:23:58,178 --> 00:24:01,132 不然那种老太婆哪有什么价值啊 344 00:24:15,241 --> 00:24:18,307 你这是在搞什么 竟然跟人家起冲突 345 00:24:18,328 --> 00:24:20,508 你是想让计画泡汤吗 346 00:24:21,621 --> 00:24:23,518 到底发生了什么事 347 00:24:23,538 --> 00:24:25,967 你不会做没有意义的事吧 348 00:24:28,649 --> 00:24:30,622 我再也不会那么做了 349 00:24:54,101 --> 00:24:56,631 (处遇部长办公室) 你会出来参选所长 350 00:24:56,651 --> 00:24:58,994 是为了自由和男人见面吗 351 00:25:00,796 --> 00:25:02,649 我不懂你在说什么 352 00:25:03,369 --> 00:25:07,695 我不记得有准许你去调查监视器 353 00:25:10,089 --> 00:25:13,462 为了你的名誉着想 我先把话说清楚 354 00:25:13,483 --> 00:25:15,253 只要你提出辞职 355 00:25:15,273 --> 00:25:18,599 我就会对你和日下被告私下密会一事保持沉默 356 00:25:18,620 --> 00:25:22,546 既然这样 我也要用同样的话回敬你 357 00:25:23,378 --> 00:25:24,988 据我所知 358 00:25:25,008 --> 00:25:29,680 似乎有职员向承包商不当索取金钱 359 00:25:29,694 --> 00:25:33,614 所以我正考虑要公开此事并加以谴责 360 00:25:33,635 --> 00:25:36,360 只要你提出辞职 361 00:25:36,381 --> 00:25:39,068 我就会对这件事保持沉默 362 00:25:39,501 --> 00:25:44,038 你倒是说哪里有那种证据 363 00:25:44,059 --> 00:25:46,418 你应该有一本作为证据的手帐吧 364 00:25:47,259 --> 00:25:49,528 你总是随身携带吗 365 00:25:49,549 --> 00:25:53,759 我才没有那种东西 366 00:26:00,231 --> 00:26:01,884 抱歉打扰了 367 00:26:45,099 --> 00:26:49,179 调查一结束 你就连见都不肯见我了 368 00:26:50,038 --> 00:26:54,403 因为不管我联络公司多少次 都无法联系上你 369 00:26:54,630 --> 00:26:57,113 那还真是不好意思 370 00:26:57,133 --> 00:26:59,199 我刚好工作很忙 371 00:27:01,136 --> 00:27:04,619 虽然你说你不认识什么姓宫胁的人 372 00:27:04,639 --> 00:27:06,499 但我是这么想的 373 00:27:06,759 --> 00:27:11,499 日下春臣原本打算就公司的黑钱一事向警方投案 374 00:27:11,520 --> 00:27:14,156 却被宫胁为了封口而杀害 375 00:27:14,177 --> 00:27:16,119 而下令要他那么做的 376 00:27:16,140 --> 00:27:18,595 应该就是身为社长的你吧 377 00:27:20,269 --> 00:27:25,161 将那个罪行嫁祸给日下怜治的人 也是你对吧 378 00:27:25,182 --> 00:27:28,819 我才没空陪你胡说八道 379 00:27:31,558 --> 00:27:35,501 你的侄女寿寿还好吗 380 00:27:38,494 --> 00:27:41,474 她还是一样把自己关在房间里 381 00:27:42,114 --> 00:27:43,907 是吗 382 00:27:44,814 --> 00:27:47,267 我有向邻居打听过 383 00:27:47,288 --> 00:27:49,634 听说她自从几天前出门后 384 00:27:49,655 --> 00:27:53,167 就再也没人看到她回来 385 00:27:54,453 --> 00:27:57,854 如果是这样的话 我们就得去找她了 386 00:27:58,860 --> 00:28:01,265 明明我们都还没申请协寻耶 387 00:28:02,254 --> 00:28:04,517 要是她出了什么事 388 00:28:04,537 --> 00:28:08,103 我们会率先怀疑你这个监护人 389 00:28:09,904 --> 00:28:11,990 我会再来拜访的 390 00:28:21,707 --> 00:28:24,047 (冰川看守所 警备预算收支报告书) 391 00:28:38,988 --> 00:28:41,755 (图书室) 392 00:29:24,438 --> 00:29:26,891 (下午两点 我想在第三材料仓库和你见面) 393 00:29:26,912 --> 00:29:28,611 辛苦了 394 00:29:33,159 --> 00:29:35,012 仲间刑务官 395 00:29:36,024 --> 00:29:40,224 但还真没想到她是用这种方式在和日下怜治联络 396 00:29:40,245 --> 00:29:42,094 你打算怎么做 397 00:29:42,115 --> 00:29:45,510 我会联络警备队 在密会现场把他们俩逮个正着 398 00:29:45,531 --> 00:29:49,801 既然这样 我认为由你亲自前往 399 00:29:49,822 --> 00:29:52,160 区长也会更难找借口开脱 400 00:29:52,886 --> 00:29:54,307 原来如此 401 00:29:57,209 --> 00:29:59,868 麻烦把这本书归回原位 402 00:29:59,889 --> 00:30:04,155 这样子 这个月就不用汇款给我了 403 00:30:05,379 --> 00:30:07,072 谢谢代理所长 404 00:30:14,189 --> 00:30:16,288 怜治先生 这是你订的书 405 00:30:17,249 --> 00:30:19,648 我看看喔 是这本对吧 406 00:30:19,669 --> 00:30:21,082 对 407 00:30:21,622 --> 00:30:22,822 来 408 00:30:22,843 --> 00:30:25,336 (下午两点 我想在第三材料仓库和你见面) 409 00:30:28,361 --> 00:30:30,178 我想申请劳动 410 00:30:30,198 --> 00:30:32,387 你想在哪里劳动 411 00:30:32,408 --> 00:30:34,087 第三区 412 00:30:35,911 --> 00:30:37,464 (第三材料仓库) 413 00:30:38,918 --> 00:30:40,484 让你久等了 414 00:30:50,723 --> 00:30:54,102 -为什么… -消息走漏了 415 00:30:55,576 --> 00:30:57,189 为什么 416 00:30:57,876 --> 00:30:59,749 是仲间刑务官说的 417 00:31:01,050 --> 00:31:04,162 你之所以想当所长 418 00:31:04,967 --> 00:31:07,703 是因为只要当上所长 就能掌握所有实权 419 00:31:07,723 --> 00:31:11,218 随心所欲管理这间看守所 420 00:31:13,718 --> 00:31:18,384 你打算当上所长 为了这个男人犯罪… 421 00:31:18,405 --> 00:31:20,318 那你自己又如何呢 422 00:31:21,158 --> 00:31:23,438 我可是知道你的所有内情 423 00:31:24,168 --> 00:31:26,324 什么叫做我的内情 424 00:31:26,345 --> 00:31:28,771 拜托你别装傻了 425 00:31:28,792 --> 00:31:31,642 你不是明明知道他是无辜的 426 00:31:31,662 --> 00:31:35,821 却听上级指示 为了让他被判死刑而采取行动吗 427 00:31:38,511 --> 00:31:40,371 那才是犯罪 428 00:31:41,038 --> 00:31:43,264 你要揭发我吗 429 00:31:43,871 --> 00:31:45,777 但你要怎么做 430 00:31:46,884 --> 00:31:49,397 我倒是觉得你到处都找不到那样的证据 431 00:31:49,418 --> 00:31:51,584 遗憾的是 你说得对 432 00:31:53,231 --> 00:31:56,224 虽然无法追究你的罪责 433 00:31:57,687 --> 00:32:00,433 但我可以把你逐出此地 434 00:32:01,969 --> 00:32:03,766 把我逐出此地? 435 00:32:03,786 --> 00:32:05,953 你还没察觉到吗 436 00:32:08,163 --> 00:32:14,006 为什么我会长篇大论跟你说这些 437 00:32:19,918 --> 00:32:22,454 因为我在等某件事 438 00:32:22,475 --> 00:32:23,961 某件事? 439 00:32:32,179 --> 00:32:33,699 找到了 440 00:32:36,264 --> 00:32:40,171 果然就藏在小柳代理所长的办公室里 441 00:32:40,902 --> 00:32:43,755 -不是吧… -谢谢 442 00:32:44,262 --> 00:32:46,492 我为了找这个 443 00:32:46,512 --> 00:32:49,225 而故意在书里留了张便条纸 444 00:32:49,239 --> 00:32:51,965 -故意的? -没错 445 00:33:01,780 --> 00:33:04,012 你不用担心 没事的 446 00:33:04,731 --> 00:33:06,732 麻烦你照我说的去做 447 00:33:08,013 --> 00:33:09,128 所以那是… 448 00:33:09,149 --> 00:33:12,083 我认为由你亲自前往 449 00:33:12,103 --> 00:33:14,136 区长也会更难找借口开脱 450 00:33:14,596 --> 00:33:18,049 是我为了把你诱来这里而拜托她的 451 00:33:18,785 --> 00:33:22,086 我也请日下先生配合我演戏 452 00:33:22,973 --> 00:33:27,057 在这个受法律和纪律保护的神圣看守所里 453 00:33:27,077 --> 00:33:29,574 真亏你做得出这么丢脸的行径 454 00:33:29,595 --> 00:33:33,521 你打算把那本手帐交给谁 455 00:33:33,542 --> 00:33:35,319 就算你交给管区的高层 456 00:33:35,339 --> 00:33:37,581 顶多也只会被压下去罢了 457 00:33:37,595 --> 00:33:42,328 也就是说 你无法把我逐出这里 458 00:33:42,529 --> 00:33:46,295 赶快认输 并把那本手帐还来 459 00:33:51,480 --> 00:33:53,230 您好 460 00:33:53,250 --> 00:33:55,166 刚才结束了 461 00:33:55,186 --> 00:33:57,069 证据也齐全了 462 00:34:02,830 --> 00:34:04,950 对方说希望你接一下电话 463 00:34:08,689 --> 00:34:10,215 您好 464 00:34:10,775 --> 00:34:12,278 你是小柳吗 465 00:34:12,937 --> 00:34:14,244 大臣… 466 00:34:14,265 --> 00:34:17,530 很遗憾地 你输了 467 00:34:26,731 --> 00:34:28,137 大臣 468 00:34:29,856 --> 00:34:33,342 在把黑钱的证据档案交给你的同时 469 00:34:34,008 --> 00:34:36,248 相对地 请你答应我的请求 470 00:34:38,188 --> 00:34:40,555 -你是要钱吗 -不是 471 00:34:41,095 --> 00:34:44,675 我想请你开除小柳代理所长 472 00:34:44,696 --> 00:34:45,705 开除? 473 00:34:45,725 --> 00:34:50,013 只要那个人还在 我就无法达成我的使命 474 00:34:50,034 --> 00:34:54,837 但就算是我 也不能轻易开除他 475 00:34:54,857 --> 00:34:57,121 必须要有充分的理由 476 00:34:57,135 --> 00:34:59,328 那么… 477 00:34:59,349 --> 00:35:02,495 就请你推荐我当下一任所长 478 00:35:03,175 --> 00:35:06,701 他一定会设法陷害我 479 00:35:06,722 --> 00:35:09,459 我会反过来利用这一点 480 00:35:09,479 --> 00:35:11,765 来引出他的污点 481 00:35:26,725 --> 00:35:28,718 -麻烦把他带走 -是 482 00:35:29,205 --> 00:35:33,504 熊泽警备队长 你是站在我这边的吧 483 00:35:33,525 --> 00:35:36,064 你私吞了警备的预算 484 00:35:36,084 --> 00:35:38,207 还真亏你说得出这种话 485 00:35:38,848 --> 00:35:41,093 (冰川看守所 警备预算收支报告书) 486 00:35:41,114 --> 00:35:44,181 (列入赤字 处遇部长涉嫌不当支出) 487 00:35:44,574 --> 00:35:46,209 这是什么 488 00:35:47,384 --> 00:35:49,167 这个就交给我 489 00:35:49,187 --> 00:35:51,240 -麻烦把他带走 -是 490 00:35:51,713 --> 00:35:54,414 -给我过来 -我不知道这个东西 491 00:35:54,435 --> 00:35:57,706 我说真的 放开我 给我放开 492 00:35:57,727 --> 00:36:00,672 冬木 493 00:36:05,811 --> 00:36:08,971 你那样撕掉好吗 那不是证据吗 494 00:36:08,992 --> 00:36:12,409 这是用来说动警备队长的伪造文件 495 00:36:15,034 --> 00:36:18,511 好了 让我们加快准备吧 496 00:36:19,660 --> 00:36:21,877 要我当所长? 497 00:36:21,897 --> 00:36:27,480 对 小柳代理所长将会因收贿罪而遭到惩戒免职 498 00:36:27,501 --> 00:36:31,120 毕竟我的个性比较适合在第一线工作 499 00:36:32,720 --> 00:36:34,243 这样真的好吗 500 00:36:34,264 --> 00:36:41,597 相对地 可以请你采纳我所提案的新监视系统吗 501 00:36:41,618 --> 00:36:43,150 (导入新监视系统提案书) 502 00:36:43,171 --> 00:36:45,348 那当然 就交给你了 503 00:36:45,368 --> 00:36:48,467 -你要好好做啊 -谢谢你 504 00:37:01,180 --> 00:37:03,913 真的很抱歉 505 00:37:04,707 --> 00:37:06,633 你别放在心上 506 00:37:07,280 --> 00:37:09,424 我有问过你先生 507 00:37:09,445 --> 00:37:12,530 听说公司欠了约一千万的债务对吧 508 00:37:15,895 --> 00:37:17,794 要是不介意的话 509 00:37:18,708 --> 00:37:20,694 请拿这笔钱去还债 510 00:37:27,163 --> 00:37:30,387 你…你怎么会有这么一大笔钱 511 00:37:30,408 --> 00:37:32,437 这笔钱不用还也没关系 512 00:37:34,368 --> 00:37:38,954 相对地 我有件事想拜托你 513 00:37:44,465 --> 00:37:47,245 你之前可真是好大的胆子啊 514 00:37:48,470 --> 00:37:51,609 看我把越狱的事全抖出来 515 00:37:51,630 --> 00:37:55,044 你不是想要我让你参一脚吗 516 00:37:55,065 --> 00:37:57,451 事到如今已经太迟了 517 00:37:58,136 --> 00:37:59,715 别这样 518 00:38:01,625 --> 00:38:03,479 我们要从这里逃出去 519 00:38:06,073 --> 00:38:08,370 总之 我把渡海和龙马拉拢进来了 520 00:38:08,390 --> 00:38:10,053 谢谢你 521 00:38:10,067 --> 00:38:13,406 脱逃路线应该在你手上吧 522 00:38:16,175 --> 00:38:18,261 (应该能确保通往印尼群岛的脱逃路线) (详情会再另行联络) 523 00:38:18,282 --> 00:38:20,261 我有收到了 524 00:38:20,282 --> 00:38:24,348 但你还没跟我们说具体的计画 525 00:38:24,369 --> 00:38:27,995 已经正式决定要导入新的监视系统了 526 00:38:28,016 --> 00:38:31,268 在启动这个系统时 会有约十分钟的时间 527 00:38:31,282 --> 00:38:36,228 所有监视器和静脉辨识装置都会暂时停止运作 528 00:38:37,483 --> 00:38:40,263 你们要趁那段时间离开舍房栋 529 00:38:41,266 --> 00:38:46,865 我会让你们从这个排水沟逃出去 530 00:38:46,886 --> 00:38:50,496 但由于尽头处设有一道坚固的铁门 531 00:38:50,516 --> 00:38:52,589 必须设法突破 532 00:38:52,610 --> 00:38:57,462 你是说连同突破铁门的时间在内 只有十分钟吗 533 00:38:57,483 --> 00:39:01,223 就算成功了 时间应该也很赶 534 00:39:01,244 --> 00:39:04,024 既然这样 人数少一点会更有效率吧 535 00:39:04,044 --> 00:39:06,321 所以除了你们之外 536 00:39:06,341 --> 00:39:08,347 其他人要充当诱饵 537 00:39:15,290 --> 00:39:18,576 在引人怀疑之前 要请你们一个一个离开 538 00:39:27,739 --> 00:39:29,739 你真的要这么做吗 539 00:39:30,386 --> 00:39:33,002 我让关川区长担任所长 540 00:39:33,022 --> 00:39:35,672 打算让他为你们越狱一事负责 541 00:39:35,693 --> 00:39:38,003 这样你就放心了吧 542 00:39:38,023 --> 00:39:40,512 -是啊 -好了 你走吧 543 00:39:40,533 --> 00:39:42,636 关于我和龙马起争执那件事… 544 00:39:42,656 --> 00:39:45,406 -那件事已经没关系了 -有关系 545 00:39:45,420 --> 00:39:48,356 当他说要利用你时 546 00:39:50,172 --> 00:39:52,479 我一句话也无法反驳 547 00:39:52,729 --> 00:39:55,602 你也是为此才接近她的吧 548 00:39:59,984 --> 00:40:01,984 因为他说得对 549 00:40:03,358 --> 00:40:05,077 这样很奇怪吧 550 00:40:05,611 --> 00:40:08,148 我刚被关进这里时 551 00:40:08,168 --> 00:40:11,274 一直想着不管是谁 我都要利用对方逃出去 552 00:40:11,288 --> 00:40:13,534 实际上也曾试图利用你逃出去 553 00:40:17,863 --> 00:40:19,863 别说了 我们快走吧 554 00:40:21,263 --> 00:40:25,302 可是 你却愿意相信我 555 00:40:26,240 --> 00:40:28,525 甚至愿意为我冒险 556 00:40:30,479 --> 00:40:32,153 然而… 557 00:40:33,219 --> 00:40:35,453 我却什么也回报不了 558 00:40:54,773 --> 00:40:56,513 该怎么说才好… 559 00:41:06,511 --> 00:41:08,124 就在这一刻 560 00:41:08,898 --> 00:41:14,744 我意识到驱使我的那股欲望到底是什么了 561 00:41:19,023 --> 00:41:23,442 我想和他一起逃 562 00:41:40,579 --> 00:41:41,959 梢 563 00:41:43,745 --> 00:41:45,364 怎么了吗 564 00:41:49,650 --> 00:41:51,522 你先在这里等一下 565 00:42:06,864 --> 00:42:10,038 -请进 -抱歉打扰了 566 00:42:23,208 --> 00:42:25,134 抱歉这么晚还来打扰你 567 00:42:26,975 --> 00:42:28,954 我想来替你妈妈上柱香 568 00:42:30,858 --> 00:42:32,191 谢谢 569 00:42:35,316 --> 00:42:38,902 我之前有去找日下秋彦 570 00:42:41,361 --> 00:42:42,833 结果怎么样 571 00:42:42,854 --> 00:42:45,153 我把我的推测全都说出来 572 00:42:45,174 --> 00:42:48,497 然后用日下怜治他妹妹的事来套他话 573 00:42:48,518 --> 00:42:50,487 结果他果然脸色大变 574 00:42:51,086 --> 00:42:53,993 那你接下来要怎么办 575 00:42:54,700 --> 00:42:56,700 我会试着搜索看看 576 00:42:58,061 --> 00:43:01,524 谢谢 你有让他看那份资料了吗 577 00:43:01,544 --> 00:43:05,236 (脱逃路线计画图) 没有 我正在思考该怎么用它 578 00:43:05,257 --> 00:43:08,326 嗯 我了解了 579 00:43:08,346 --> 00:43:10,092 就交给你了 580 00:43:11,533 --> 00:43:15,966 对了 听说小柳代理所长辞职了是吧 581 00:43:15,987 --> 00:43:18,756 嗯 就发生了很多事 582 00:43:18,777 --> 00:43:21,232 那你当所长的事 后来怎么样了 583 00:43:22,506 --> 00:43:25,845 那也是发生了很多事 最后由关川区长接任了 584 00:43:27,914 --> 00:43:29,360 这样啊 585 00:43:32,358 --> 00:43:35,185 我们要不要出去 去平常那家串烧店 586 00:43:36,009 --> 00:43:38,222 你最近果然怪怪的 587 00:43:39,907 --> 00:43:41,500 怎么了吗 588 00:43:42,173 --> 00:43:44,283 这件事我一直没说 589 00:43:44,304 --> 00:43:46,350 但我之前有去医院问过 590 00:43:47,911 --> 00:43:51,950 其实是你自己决定要送你妈妈走的吧 591 00:43:53,192 --> 00:43:59,819 医生 我决定不再治疗下去了 592 00:44:02,743 --> 00:44:05,362 你为什么不肯跟我说实话呢 593 00:44:07,528 --> 00:44:08,921 梢 594 00:44:16,937 --> 00:44:18,917 (脱逃路线计画图) 595 00:44:32,445 --> 00:44:37,412 我不想因为我妈妈的事而给你增加负担 596 00:44:45,721 --> 00:44:47,634 我们结婚吧 597 00:44:54,909 --> 00:44:56,595 梢… 598 00:45:11,089 --> 00:45:13,969 就算下地狱也无所谓 599 00:45:17,022 --> 00:45:21,328 我想和他一起活下去 600 00:45:30,026 --> 00:45:36,306 为此 我什么谎言都敢说 601 00:45:39,446 --> 00:45:42,439 (距离越狱还有9天) 602 00:45:46,451 --> 00:45:51,493 ©NIPPON TV 43048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.