All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E07.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,886 --> 00:00:03,936
我不会让你再往前走下去
2
00:00:03,957 --> 00:00:07,993
在高墙围绕的冰川看守所担任刑务官的我
3
00:00:08,014 --> 00:00:09,866
我再也不会听信你的说词了
4
00:00:09,887 --> 00:00:14,646
阻止了邪教组织与日下怜治所策划的越狱行动
5
00:00:14,667 --> 00:00:20,043
就在此时 一封来自他妹妹的信…
6
00:00:20,244 --> 00:00:22,536
-住手 -冬木
7
00:00:22,557 --> 00:00:27,719
使我得知了他试图越狱的真正原因
8
00:00:28,038 --> 00:00:30,083
东品川的个人仓库
9
00:00:30,104 --> 00:00:32,304
你只要去了那里 就会明白一切
10
00:00:42,662 --> 00:00:44,495
(输入密码)
11
00:00:50,403 --> 00:00:52,890
(通话纪录 未显示号码)
12
00:00:56,898 --> 00:00:58,904
(寄件者不明 无标题无内文)
13
00:01:12,087 --> 00:01:13,580
不要啊
14
00:01:15,269 --> 00:01:16,828
这是什么
15
00:01:22,023 --> 00:01:24,429
(警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介)
-黑钱的证据? -对
16
00:01:24,450 --> 00:01:28,209
日下春臣在公共工程的标案中
17
00:01:28,230 --> 00:01:33,169
(警视厅搜查二课 水泽弘纪)
向政治人物行贿 以换取便利
18
00:01:33,190 --> 00:01:35,836
我们二课原本就在锁定他
19
00:01:35,857 --> 00:01:38,167
(警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作)
但他似乎有察觉到
20
00:01:38,187 --> 00:01:41,599
而主动联系我们说想投案
21
00:01:42,592 --> 00:01:44,865
(怜治的父亲 日下春臣)
我已经累了
22
00:01:46,811 --> 00:01:51,198
我会交出证据并投案
23
00:01:51,219 --> 00:01:54,107
后来他遭到杀害
24
00:01:54,128 --> 00:01:56,913
原本说要交出来的一亿黑钱
25
00:01:56,934 --> 00:01:59,415
也连同相关证据一并消失了
26
00:01:59,742 --> 00:02:02,965
就在那时候 我们透过你们的调查发现
27
00:02:02,985 --> 00:02:08,758
他的儿子日下怜治有带着提袋逃离命案现场
28
00:02:08,779 --> 00:02:11,514
所以你们才会推测提袋里有证据
29
00:02:11,534 --> 00:02:13,039
对
30
00:02:13,060 --> 00:02:15,153
还真是讽刺啊
31
00:02:15,174 --> 00:02:19,326
原本想投案 却被儿子给杀了
32
00:02:20,423 --> 00:02:24,333
杀了他的人 真的是他儿子吗
33
00:02:27,952 --> 00:02:29,726
这话什么意思
34
00:02:39,800 --> 00:02:41,546
(日下控股公司帐簿)
35
00:02:54,076 --> 00:02:57,363
这个人是…法务大臣
36
00:02:58,257 --> 00:03:01,476
你在搞什么鬼 还没找到吗
37
00:03:01,497 --> 00:03:03,636
真的很抱歉 大臣
38
00:03:03,657 --> 00:03:06,950
(刑务官/代理所长 小柳太介)
日下怜治被收容人刺成重伤
39
00:03:06,971 --> 00:03:08,711
短时间内恐怕无法对他讯问
40
00:03:08,732 --> 00:03:10,774
给我问出来就是了
41
00:03:10,795 --> 00:03:13,981
要是提袋里装有麻烦的东西 可就头大了
42
00:03:14,694 --> 00:03:18,174
你要是想当所长 就给我好好做事
43
00:03:33,890 --> 00:03:36,163
请让我和日下怜治谈谈
44
00:03:36,184 --> 00:03:38,577
但他们说谢绝会面
45
00:03:43,549 --> 00:03:47,649
-你在做什么 -医生 他的状况如何
46
00:03:47,670 --> 00:03:51,056
(医务官 白井宗政)
虽然伤势很重 但没有生命危险
47
00:03:51,077 --> 00:03:55,554
只不过 他需要静养个十天左右
48
00:03:55,574 --> 00:03:57,071
这样啊…
49
00:03:57,092 --> 00:04:01,404
我可以跟他说一句慰劳的话吗
50
00:04:04,304 --> 00:04:05,950
要简短一点
51
00:04:06,927 --> 00:04:08,706
谢谢医生
52
00:04:15,265 --> 00:04:18,025
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
是你啊
53
00:04:23,102 --> 00:04:24,962
你还好吗
54
00:04:27,230 --> 00:04:29,030
提袋呢
55
00:04:29,620 --> 00:04:32,066
我把提袋留在个人仓库了
56
00:04:33,842 --> 00:04:36,163
那一大笔钱是怎么回事
57
00:04:36,510 --> 00:04:39,196
除了钱之外 还有其他东西吧
58
00:04:42,350 --> 00:04:44,390
你是说这个吧
59
00:04:45,929 --> 00:04:50,161
出现在那支影片里的人是你妹妹吗
60
00:04:51,946 --> 00:04:56,859
对 有人威胁我扛下杀害我爸的罪名
61
00:04:57,705 --> 00:05:01,120
你试图越狱是为了救你妹妹吗
62
00:05:07,033 --> 00:05:09,007
你被谁威胁
63
00:05:10,507 --> 00:05:11,767
我的伯父
64
00:05:13,753 --> 00:05:15,847
日下控股公司的社长
65
00:05:17,434 --> 00:05:19,100
日下秋彦
66
00:05:22,464 --> 00:05:24,683
(怜治的伯父 日下秋彦)
秋彦
67
00:05:24,704 --> 00:05:27,050
怜治的审判怎么样了
68
00:05:27,850 --> 00:05:30,787
虽然因为越狱事件而延期了
69
00:05:30,807 --> 00:05:34,673
但我正在督促他们尽快重启审判
70
00:05:34,694 --> 00:05:36,766
(怜治的祖父 日下在贤)
71
00:05:36,787 --> 00:05:39,137
不用担心
72
00:05:39,158 --> 00:05:43,233
我不像春臣 我会妥善处理的
73
00:05:43,254 --> 00:05:46,923
那杀害你父亲的也是…
74
00:05:46,944 --> 00:05:49,267
没错 是我伯父
75
00:05:49,287 --> 00:05:51,450
他为什么要那么做
76
00:05:51,471 --> 00:05:53,330
不知道
77
00:05:54,357 --> 00:05:56,364
在我妈的丧礼那天
78
00:05:57,364 --> 00:06:01,404
(怜治的妹妹 日下寿寿)
我得知寿寿遭到我爸虐待
79
00:06:02,267 --> 00:06:05,214
便前往家里以找他谈判
80
00:06:08,696 --> 00:06:10,139
爸
81
00:06:15,944 --> 00:06:18,865
我去的时候 我爸已经死了
82
00:06:20,503 --> 00:06:22,109
那时候
83
00:06:24,129 --> 00:06:26,182
我在房间里发现了那个提袋
84
00:06:46,293 --> 00:06:48,866
那是为了寿寿而偷的
85
00:06:50,920 --> 00:06:53,663
都怪我离家出走
86
00:06:53,683 --> 00:06:56,556
才会害寿寿遭到我爸虐待
87
00:06:58,467 --> 00:07:03,520
你也曾遭受虐待吗
88
00:07:12,905 --> 00:07:16,578
后来我马上就收到那支影片
89
00:07:21,185 --> 00:07:22,658
不要啊
90
00:07:24,225 --> 00:07:26,031
不要啊
91
00:07:29,264 --> 00:07:30,651
(未显示号码)
92
00:07:34,949 --> 00:07:36,842
你是谁
93
00:07:37,883 --> 00:07:40,729
你有看那支影片了吗 怜治
94
00:07:40,750 --> 00:07:42,069
是你
95
00:07:42,936 --> 00:07:45,249
没错 是我
96
00:07:45,797 --> 00:07:48,267
你要是想救寿寿一命
97
00:07:48,287 --> 00:07:51,183
就给我扛下杀了春臣的罪名
98
00:07:51,737 --> 00:07:54,090
是你杀了我爸吗
99
00:07:56,205 --> 00:07:59,231
-为什么 -你不必知道原因
100
00:07:59,252 --> 00:08:02,251
只要把心思放在寿寿身上就好
101
00:08:03,419 --> 00:08:07,506
能否拯救寿寿 就取决于你了
102
00:08:11,251 --> 00:08:15,301
我把钱和那支手机一起藏在个人仓库里作为证据
103
00:08:15,321 --> 00:08:17,511
然后就去找寿寿了
104
00:08:17,532 --> 00:08:20,642
-你没跟警方说吗 -有啊
105
00:08:20,662 --> 00:08:24,348
但没有一个人愿意认真理睬我
106
00:08:25,661 --> 00:08:27,694
原来警方也是同伙的
107
00:08:28,888 --> 00:08:32,187
-你说警方吗 -不光是警方
108
00:08:32,208 --> 00:08:36,452
连掌管这里的小柳也是同伙的
109
00:08:46,342 --> 00:08:51,541
这里头有法务大臣和官僚的名字
110
00:08:51,562 --> 00:08:53,969
看起来像是某种帐簿
111
00:08:53,990 --> 00:08:55,953
就把这个交给佐伯刑警 请他去调查吧
112
00:08:55,973 --> 00:08:58,091
不行 警方不可信
113
00:08:58,112 --> 00:09:00,211
但这样下去 你会…
114
00:09:06,071 --> 00:09:08,237
你在这里做什么
115
00:09:08,258 --> 00:09:10,281
我来看日下怜治的病况
116
00:09:10,302 --> 00:09:13,221
但看来还需要一段时间才能和他交谈
117
00:09:24,374 --> 00:09:26,297
我有别的事要找你谈
118
00:09:26,317 --> 00:09:28,711
待会麻烦到我的办公室来
119
00:09:28,731 --> 00:09:30,417
我了解了
120
00:09:30,438 --> 00:09:31,877
你好
121
00:09:33,156 --> 00:09:35,259
我的事之后再说
122
00:09:35,279 --> 00:09:37,488
先帮我确认寿寿是否平安
123
00:09:40,382 --> 00:09:41,762
拜托你
124
00:09:43,515 --> 00:09:45,428
我了解了
125
00:09:50,404 --> 00:09:54,670
我至今从未介入过收容人的私事
126
00:09:55,851 --> 00:10:01,508
因为刑务官必须和收容人之间划清明确的界线
127
00:10:01,528 --> 00:10:04,867
避免个人的牵连
128
00:10:06,008 --> 00:10:08,898
这是为了彼此的安全
129
00:10:08,918 --> 00:10:11,548
也是为了看守所的治安
130
00:10:11,569 --> 00:10:12,964
但是…
131
00:10:14,695 --> 00:10:17,755
我无法就这样抛下他不管
132
00:10:22,948 --> 00:10:24,968
我该怎么办
133
00:10:42,424 --> 00:10:46,737
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
134
00:10:55,767 --> 00:10:57,787
(第七集)
有什么事吗
135
00:10:57,808 --> 00:11:02,128
我希望你能从日下怜治口中问出提袋的下落
136
00:11:03,528 --> 00:11:05,107
提袋…
137
00:11:05,128 --> 00:11:07,260
那个人杀害他父亲时
138
00:11:07,281 --> 00:11:10,345
偷走了提袋 并把它藏在某处
139
00:11:10,366 --> 00:11:14,135
上级指示我们要找出那个提袋
140
00:11:15,673 --> 00:11:17,580
为什么是我
141
00:11:20,116 --> 00:11:24,629
当你被西城袭击时 我明白了一件事
142
00:11:24,650 --> 00:11:28,656
那个人似乎对你怀有特别的感情
143
00:11:29,283 --> 00:11:31,783
-住手 -冬木
144
00:11:33,776 --> 00:11:37,409
或许他会对你敞开心扉
145
00:11:39,239 --> 00:11:43,140
我很快就会正式成为这里的所长
146
00:11:43,154 --> 00:11:48,749
等我当上了所长 既能行使人事权让你升迁
147
00:11:50,510 --> 00:11:53,130
也能让你调到地方任职
148
00:11:53,850 --> 00:11:57,554
我记得你是为了照顾你妈妈
149
00:11:57,574 --> 00:12:00,127
才申请调来这里的对吧
150
00:12:02,347 --> 00:12:04,857
你愿意接下这个任务吗
151
00:12:04,877 --> 00:12:08,310
与其拒绝而莫名遭到怀疑…
152
00:12:09,359 --> 00:12:11,238
我了解了
153
00:12:11,259 --> 00:12:16,616
请授予我进出日下怜治舍房的权限 以便探查
154
00:12:16,637 --> 00:12:20,189
好吧 就拜托你了
155
00:12:28,030 --> 00:12:30,196
(刑务官/区长 关川信也)
156
00:12:32,275 --> 00:12:34,101
抱歉打扰了
157
00:12:35,615 --> 00:12:37,701
请问你们刚才在谈什么
158
00:12:38,661 --> 00:12:40,811
-没什么特别的 -可是…
159
00:12:40,831 --> 00:12:42,481
关川区长
160
00:12:42,918 --> 00:12:46,791
这不是你管得着的事
161
00:12:48,569 --> 00:12:51,173
所谓来自上级的指示
162
00:12:51,193 --> 00:12:53,769
恐怕就是法务大臣吧
163
00:12:54,893 --> 00:12:57,566
而且目标绝对不是提袋
164
00:12:58,206 --> 00:13:01,961
而是这个USB
165
00:13:08,015 --> 00:13:12,689
我要针对日前的伤害事件 对你进行讯问
166
00:13:12,940 --> 00:13:15,806
你为什么要冲着我来
167
00:13:16,353 --> 00:13:19,086
(涉嫌杀人 西城直哉)
因为你阻止了我们越狱
168
00:13:19,280 --> 00:13:21,393
那真的就是原因吗
169
00:13:22,140 --> 00:13:25,322
你之前不是为了越狱计画
170
00:13:25,343 --> 00:13:27,609
而故意让自己被刺伤吗
171
00:13:28,295 --> 00:13:31,191
像你那么有忠诚心和胆识的人
172
00:13:31,212 --> 00:13:34,438
我实在无法相信你会纯粹为了泄愤就袭击我
173
00:13:35,005 --> 00:13:40,458
(涉嫌杀人 沼田贵史)
首先就从解决我们的敌人开始吧
174
00:13:48,033 --> 00:13:50,527
拜托别高估我
175
00:13:50,547 --> 00:13:52,845
才没有什么其他原因
176
00:13:52,866 --> 00:13:56,046
如果只是我白操心就算了
177
00:13:57,666 --> 00:14:01,072
我们已经把你安排移至别间看守所了
178
00:14:01,772 --> 00:14:05,657
-为什么 -为了让你和教团干部沼田贵史分开
179
00:14:05,678 --> 00:14:09,664
避免你们再次萌生越狱之类的错误念头
180
00:14:11,540 --> 00:14:12,933
臭女人
181
00:14:12,954 --> 00:14:14,760
喂 你开什么玩笑啊
182
00:14:14,781 --> 00:14:16,580
喂
183
00:14:16,601 --> 00:14:18,368
少给我装模作样
184
00:14:20,396 --> 00:14:22,236
-高田刑务官 -是
185
00:14:22,257 --> 00:14:24,982
要是沼田贵史和西城直哉有寄信
186
00:14:25,003 --> 00:14:28,429
或是反之有人寄信给他们 麻烦拿让我看
187
00:14:28,443 --> 00:14:29,969
好
188
00:14:30,723 --> 00:14:34,996
刚才有收到自由记者寄给沼田先生的采访请求信
189
00:14:35,017 --> 00:14:38,339
-内容呢 -是关于教团的采访
190
00:14:38,360 --> 00:14:41,800
因为没什么特别可疑之处 我就分发下去了
191
00:14:42,551 --> 00:14:43,698
这样啊
192
00:14:48,170 --> 00:14:51,616
(自由记者 池田笃子)
193
00:15:00,371 --> 00:15:02,564
(凉感喷雾)
194
00:15:12,593 --> 00:15:16,572
(要开始准备越狱吗)
195
00:15:18,512 --> 00:15:20,759
看来需要新的同伴呢
196
00:15:22,718 --> 00:15:25,351
(涉嫌杀人 渡海宪二)
-妈的… -怎么了吗
197
00:15:25,372 --> 00:15:28,428
帝胜组竟敢在我们的地盘捣乱
198
00:15:28,449 --> 00:15:30,492
-真假? -真的假的
199
00:15:30,512 --> 00:15:33,239
会不会趁你不在 就被他们霸占了
200
00:15:36,423 --> 00:15:38,296
得想想办法才行
201
00:15:38,317 --> 00:15:41,636
(涉嫌诈欺 河北龙马)
你们这群律师少跟我唬烂了
202
00:15:41,657 --> 00:15:43,754
也不想想我砸了多少钱在你们身上
203
00:15:43,774 --> 00:15:46,437
快让我离开这里啊 混蛋
204
00:15:47,830 --> 00:15:50,016
请让我会面日下怜治
205
00:15:50,283 --> 00:15:52,996
请你先向检方取得许可
206
00:15:53,590 --> 00:15:56,040
我只是要问他几件事
207
00:15:56,060 --> 00:16:00,339
很不巧的是 他因为受伤而谢绝会面
208
00:16:01,006 --> 00:16:02,496
出了什么事吗
209
00:16:02,516 --> 00:16:05,699
他为了保护冬木区长而遭刺伤
210
00:16:05,720 --> 00:16:08,709
我待会还有安排 先失陪了
211
00:16:15,461 --> 00:16:17,201
怎么了吗
212
00:16:19,549 --> 00:16:21,788
-黑钱? -对
213
00:16:21,809 --> 00:16:24,232
日下怜治抢走的提袋里头
214
00:16:24,253 --> 00:16:29,383
或许有春臣拿黑钱给政治人物和官僚的证据
215
00:16:29,404 --> 00:16:33,364
那个帐簿是黑钱的证据
216
00:16:33,384 --> 00:16:37,324
春臣原本想带那些证据去投案
217
00:16:37,345 --> 00:16:39,164
却在投案前就遭到杀害
218
00:16:39,185 --> 00:16:43,652
所以警方果然还是认为人是他杀的对吧
219
00:16:44,781 --> 00:16:46,807
你不那么认为吗
220
00:16:52,831 --> 00:16:56,537
其实出现了一位新的嫌疑人
221
00:17:01,240 --> 00:17:05,346
这个姓宫胁的前黑帮成员
222
00:17:05,366 --> 00:17:07,253
曾在春臣遇害当天
223
00:17:07,274 --> 00:17:09,730
在春臣的住家附近被人目击到
224
00:17:09,750 --> 00:17:13,095
要是能逮到那家伙 厘清他和黑钱的关联
225
00:17:13,116 --> 00:17:15,642
或许真相就会水落石出
226
00:17:17,639 --> 00:17:19,452
是说
227
00:17:19,473 --> 00:17:22,119
你是不是有说过日下怜治的妹妹
228
00:17:22,140 --> 00:17:25,373
现在住在她的伯父秋彦先生家
229
00:17:26,301 --> 00:17:27,985
是啊 那又怎么了吗
230
00:17:28,005 --> 00:17:30,141
秋彦先生是个什么样的人
231
00:17:32,608 --> 00:17:35,880
他乍看是个待人和善的绅士
232
00:17:38,053 --> 00:17:43,879
只不过 想到日下控股曾整个公司都在做黑帐
233
00:17:43,900 --> 00:17:47,144
就会觉得秋彦社长不可能不知情
234
00:17:49,391 --> 00:17:51,037
抱歉接个电话
235
00:17:51,447 --> 00:17:53,120
我是佐伯
236
00:17:53,934 --> 00:17:55,987
就是这男人…
237
00:17:58,273 --> 00:18:00,386
我差不多该走了
238
00:18:02,580 --> 00:18:03,984
是说…
239
00:18:04,005 --> 00:18:06,185
不行 警方不可信
240
00:18:10,637 --> 00:18:12,643
怎么了吗
241
00:18:12,664 --> 00:18:15,434
有什么新消息再跟我说
242
00:18:16,799 --> 00:18:18,492
好
243
00:18:22,896 --> 00:18:24,809
对了
244
00:18:25,523 --> 00:18:27,523
之前那件事…
245
00:18:29,598 --> 00:18:31,598
结婚那件事
246
00:18:34,642 --> 00:18:37,729
我现在还无法…
247
00:18:39,887 --> 00:18:43,504
等春臣的事告一段落 我们再来谈吧
248
00:18:43,524 --> 00:18:45,730
-谢谢你 -嗯
249
00:19:11,316 --> 00:19:14,229
春臣 那个人是谁
250
00:19:14,943 --> 00:19:16,016
梢…
251
00:19:17,310 --> 00:19:19,896
你的人生对我来说太过沉重了
252
00:19:20,403 --> 00:19:23,416
要逃的话 你自己逃
253
00:19:49,538 --> 00:19:51,158
(拨号至寿寿的行动电话)
254
00:19:52,178 --> 00:19:54,151
(哥)
255
00:20:20,603 --> 00:20:22,576
(梢的母亲 冬木诚子)
256
00:20:23,157 --> 00:20:26,696
我从那时候开始 便什么都没能克服
257
00:20:26,717 --> 00:20:29,143
要我说多少次才会懂
258
00:20:34,686 --> 00:20:38,449
每天帮本该憎恨的母亲洗内衣裤
259
00:20:38,470 --> 00:20:40,903
至今还是离不开她
260
00:20:42,076 --> 00:20:44,529
其实我心里很清楚
261
00:20:44,550 --> 00:20:47,580
妈妈的人生后续
262
00:20:47,600 --> 00:20:50,254
已经不是我能决定的了
263
00:20:55,974 --> 00:20:59,653
(受刑人/窃盗罪 小豆务)
怜治先生 你还好吗
264
00:20:59,849 --> 00:21:02,412
你真是深受麻烦眷顾耶
265
00:21:02,432 --> 00:21:03,798
少啰嗦
266
00:21:05,172 --> 00:21:08,478
日下怜治 我有事想问你
267
00:21:12,824 --> 00:21:14,577
抱歉打扰了
268
00:21:15,904 --> 00:21:17,904
-让我来 -是
269
00:21:22,009 --> 00:21:23,440
寿寿呢
270
00:21:23,461 --> 00:21:26,168
目前还没能联络上她
271
00:21:26,189 --> 00:21:28,449
但我会继续确认看看
272
00:21:29,229 --> 00:21:31,582
首次公审已经确定是下周了
273
00:21:31,603 --> 00:21:36,736
这我有听说 现在警方正在追查新的嫌疑人
274
00:21:38,761 --> 00:21:41,587
-杀了我爸的凶手吗 -对
275
00:21:42,154 --> 00:21:44,547
要是能抓到嫌疑人
276
00:21:44,877 --> 00:21:48,737
或许就能证明你的清白
277
00:21:52,738 --> 00:21:57,639
要是有什么新消息 我会再通知你
278
00:22:13,927 --> 00:22:15,247
谢谢
279
00:22:19,293 --> 00:22:20,799
真的谢谢你
280
00:22:30,270 --> 00:22:34,609
请问日下怜治先生还好吗
281
00:22:34,630 --> 00:22:37,496
(涉嫌伤害/跨性别 内村优)
我听说他被人刺伤
282
00:22:37,517 --> 00:22:40,077
这件事是听谁说的
283
00:22:41,011 --> 00:22:45,550
来理发的收容人之间都在传
284
00:22:45,571 --> 00:22:49,821
他正顺利康复中 不用担心
285
00:22:49,841 --> 00:22:51,667
这样啊
286
00:22:58,509 --> 00:23:01,942
欸 那女生是新来的吗
287
00:23:02,989 --> 00:23:07,175
不 那女生是以男性身分被收容的
288
00:23:07,196 --> 00:23:10,909
你不都说他是女生了吗 怎么会是男的啊
289
00:23:10,930 --> 00:23:14,222
(涉嫌杀人未遂 朴河允)
-他是跨性别者 -就是这样
290
00:23:14,243 --> 00:23:16,270
(涉嫌违反大麻管制法 羽田美波)
291
00:23:17,344 --> 00:23:19,830
内村先生 要走啰
292
00:23:24,457 --> 00:23:28,003
为什么我没办法过去那边呢
293
00:23:29,511 --> 00:23:34,102
感觉那道障碍 比看守所的围墙还高
294
00:23:38,295 --> 00:23:40,582
你向她求婚了吗
295
00:23:40,602 --> 00:23:42,955
但她还没给我答复就是了
296
00:23:43,695 --> 00:23:47,384
我也很担心她住院中的母亲
297
00:23:47,405 --> 00:23:49,942
学长很强耶
298
00:23:49,962 --> 00:23:52,248
她当然会点头答应吧
299
00:23:53,996 --> 00:23:58,369
日下怜治为了保护冬木区长而遭刺伤
300
00:23:59,834 --> 00:24:02,874
佐伯学长 水泽先生回来了
301
00:24:10,184 --> 00:24:11,901
我们问了公寓管理员
302
00:24:11,921 --> 00:24:14,937
结果宫胁这几天好像都没回来
303
00:24:14,958 --> 00:24:18,011
-或许他察觉到我们的动向了 -是啊
304
00:24:20,981 --> 00:24:25,027
喂 随便哪里都行 快让我逃出去
305
00:24:25,048 --> 00:24:27,835
(前黑帮成员 宫胁郁夫)
也不想想是谁揭穿春臣的
306
00:24:29,138 --> 00:24:31,488
绑架他女儿的也是我耶
307
00:24:31,508 --> 00:24:34,377
喂 你有在听吗
308
00:24:34,398 --> 00:24:36,044
好吧
309
00:24:36,864 --> 00:24:39,817
那就这样好了
310
00:24:39,838 --> 00:24:42,201
只要你再帮我办一件事
311
00:24:42,221 --> 00:24:44,881
我就让你逃到任何你想去的地方
312
00:24:46,335 --> 00:24:48,108
所以你要我做什么
313
00:24:54,713 --> 00:24:56,759
一周过去了
314
00:24:57,692 --> 00:25:00,676
但至今仍无法联系上他的妹妹
315
00:25:01,661 --> 00:25:04,195
也找不到嫌疑人
316
00:25:12,884 --> 00:25:15,218
日下怜治 有人要跟你会面
317
00:25:24,870 --> 00:25:26,976
你先坐下来吧 怜治
318
00:25:35,682 --> 00:25:37,192
我有听说了
319
00:25:37,212 --> 00:25:39,582
听说你试图从这里逃出去是吧
320
00:25:40,129 --> 00:25:43,055
你是打算去救寿寿吗
321
00:25:44,699 --> 00:25:50,817
还是说 你打算去拿从春臣那里抢来的提袋
322
00:25:52,012 --> 00:25:54,899
你也只有现在能在那边老神在在了
323
00:25:56,884 --> 00:26:01,777
你要是把希望寄托在新的嫌疑人身上 也是徒劳
324
00:26:08,721 --> 00:26:10,278
梢?
325
00:26:10,298 --> 00:26:14,234
抱歉这么忙还打扰你 宫胁的调查进展如何
326
00:26:15,010 --> 00:26:17,903
有找到他了 不过…
327
00:26:19,067 --> 00:26:20,606
是遗体状态
328
00:26:20,627 --> 00:26:23,560
死因是割腕导致失血过多死亡
329
00:26:23,581 --> 00:26:26,104
由于现场没有打斗痕迹
330
00:26:26,124 --> 00:26:28,283
应该会以自杀来处理吧
331
00:26:29,190 --> 00:26:30,650
他死了?
332
00:26:31,977 --> 00:26:35,676
难道说 你杀了他?
333
00:26:35,697 --> 00:26:39,876
中途退出日下家的你应该不会懂
334
00:26:39,897 --> 00:26:44,543
但要守护公司 可是需要非同小可的觉悟
335
00:26:45,600 --> 00:26:47,497
寿寿平安无事吧
336
00:26:47,517 --> 00:26:51,333
我之前不也说过了吗 那都取决于你
337
00:26:55,720 --> 00:26:57,847
救命啊 别杀我…
338
00:26:59,668 --> 00:27:03,754
-快住手 不准对寿寿动手 -嘘
339
00:27:09,977 --> 00:27:13,321
要是你当初有照我说的认罪
340
00:27:13,341 --> 00:27:16,127
你妹就不会受这么多苦了
341
00:27:17,886 --> 00:27:21,159
凡是跟你扯上关系的人 都会陷入不幸
342
00:27:21,812 --> 00:27:26,507
为了寿寿 你应该知道自己该怎么做吧
343
00:27:28,494 --> 00:27:31,987
救命啊…哥 救救我…
344
00:27:35,708 --> 00:27:37,004
救命啊
345
00:27:37,024 --> 00:27:39,587
哥 救救我
346
00:27:45,476 --> 00:27:48,496
没有证据能证明宫胁是凶手吗
347
00:27:48,517 --> 00:27:52,576
说到这个 我们没在遗留物品中找到他的手机
348
00:27:54,476 --> 00:27:57,067
有可能是被某人拿走了
349
00:27:57,087 --> 00:28:00,173
说不定宫胁是遭人杀害
350
00:28:01,943 --> 00:28:05,208
-我是搜查一课的反町 -总之我会再跟你联络
351
00:28:05,229 --> 00:28:07,442
可以请你详细说明一下吗
352
00:28:11,778 --> 00:28:14,004
他的妹妹也有危险
353
00:28:27,394 --> 00:28:28,974
请
354
00:28:30,284 --> 00:28:32,110
欢迎回来
355
00:28:32,132 --> 00:28:33,031
来
356
00:28:33,052 --> 00:28:34,931
不好意思
357
00:28:35,825 --> 00:28:39,608
好久不见 我是冬木梢
358
00:28:39,628 --> 00:28:41,374
冬木?
359
00:28:41,395 --> 00:28:44,237
我们以前曾见过一次面
360
00:28:44,258 --> 00:28:46,464
如果是要推销的话就免了
361
00:28:48,170 --> 00:28:50,309
你知道这是什么吗
362
00:28:51,863 --> 00:28:58,136
这里头有你担任会长的日下控股公司的黑钱证据
363
00:29:01,216 --> 00:29:03,469
(法院)
364
00:29:09,421 --> 00:29:11,014
秋彦先生
365
00:29:12,167 --> 00:29:13,720
刑警先生
366
00:29:15,821 --> 00:29:18,833
你来旁听怜治的审判吗
367
00:29:18,854 --> 00:29:23,000
那也是原因之一 但我有几件事想请教你
368
00:29:24,897 --> 00:29:28,381
请问你认识这个名叫宫胁郁夫的人吗
369
00:29:28,401 --> 00:29:30,061
宫胁?
370
00:29:30,581 --> 00:29:33,047
不知道耶 他是谁
371
00:29:33,061 --> 00:29:35,061
麻烦解开手铐
372
00:29:43,054 --> 00:29:45,021
我们待会再谈
373
00:30:00,472 --> 00:30:02,351
请起立
374
00:30:02,785 --> 00:30:04,351
寿寿小姐
375
00:30:12,613 --> 00:30:13,965
(通话纪录 哥)
376
00:30:13,986 --> 00:30:17,109
原来就是你多次打她的手机吗
377
00:30:17,129 --> 00:30:19,192
她在哪里
378
00:30:19,206 --> 00:30:23,572
你要是不肯说 我就把这个泄露给媒体
379
00:30:25,438 --> 00:30:27,224
随便你
380
00:30:29,724 --> 00:30:31,641
就算想用那种东西来上法院
381
00:30:31,661 --> 00:30:34,474
也会花上好几年才能做出判决
382
00:30:34,887 --> 00:30:37,857
寿寿在那段期间会变成怎样
383
00:30:39,303 --> 00:30:41,880
你和怜治又会变成几岁
384
00:30:42,420 --> 00:30:44,593
他并没有杀害他父亲
385
00:30:44,614 --> 00:30:47,584
但他不是偷了装有钱的提袋吗
386
00:30:47,604 --> 00:30:50,117
光是这样就足以构成罪行了
387
00:30:52,233 --> 00:30:57,216
审判应该已经开始了吧
388
00:30:58,009 --> 00:31:03,982
我很期待怜治会做出什么答辩
389
00:31:05,317 --> 00:31:07,116
公诉事实
390
00:31:07,137 --> 00:31:10,120
被告于令和7年12月19日
391
00:31:10,140 --> 00:31:12,103
午后5点50分左右
392
00:31:12,124 --> 00:31:16,343
对当时48岁的日下春臣怀有杀意
393
00:31:16,363 --> 00:31:19,506
持刀多次刺穿其胸膛致死
394
00:31:19,526 --> 00:31:22,943
并抢夺一个装有现金一亿日圆的提袋
395
00:31:22,963 --> 00:31:26,242
更对其住所纵火 导致烧毁
396
00:31:26,256 --> 00:31:28,442
罪名及罚条
397
00:31:28,463 --> 00:31:32,700
强盗杀人 现住建筑物等纵火
398
00:31:32,721 --> 00:31:37,325
刑法第240条后段 第108条
399
00:31:37,346 --> 00:31:41,379
被告有保持缄默的权利
400
00:31:41,736 --> 00:31:45,473
关于刚才检察官所宣读的事实
401
00:31:45,493 --> 00:31:47,899
是否有任何异议之处
402
00:31:54,663 --> 00:31:56,682
没有问题
403
00:32:03,294 --> 00:32:05,458
你对他做了什么
404
00:32:05,478 --> 00:32:07,467
他不是你的孙子吗
405
00:32:07,488 --> 00:32:11,414
就算是我孙子 我也不会对背叛我的人手下留情
406
00:32:14,986 --> 00:32:16,246
你…
407
00:32:17,626 --> 00:32:19,519
我懂了
408
00:32:20,793 --> 00:32:23,979
你是以前跟春臣交往过的女生吗
409
00:32:25,533 --> 00:32:27,499
这种事现在才能说
410
00:32:27,900 --> 00:32:31,306
当初逼你和春臣分手的人是我
411
00:32:33,167 --> 00:32:37,180
那是为了让他和商业伙伴的千金联姻
412
00:32:37,201 --> 00:32:41,637
春臣为了我所建立起来的日下控股公司
413
00:32:41,657 --> 00:32:46,010
而接受了身为日下家子嗣的宿命
414
00:32:47,954 --> 00:32:51,253
抱歉 我只是同情你罢了
415
00:32:52,127 --> 00:32:55,547
要逃的话 你自己逃
416
00:32:57,744 --> 00:33:02,124
原来一切都在这个人的掌控之中吗
417
00:33:02,145 --> 00:33:04,675
就像孩子无法选择父母一样
418
00:33:04,695 --> 00:33:06,718
你们无法抵抗宿命
419
00:33:07,752 --> 00:33:13,291
无论是现在还是以前 你什么都做不了
420
00:33:20,151 --> 00:33:24,815
本案为被告杀害生父后 对房屋纵火
421
00:33:24,836 --> 00:33:28,835
并抢夺现金一亿日圆的极为恶质案件
422
00:33:29,591 --> 00:33:31,781
被告亦已承认事实
423
00:33:31,801 --> 00:33:34,860
根据查获的证据已足以佐证
424
00:33:35,997 --> 00:33:37,767
至于量刑
425
00:33:37,787 --> 00:33:40,797
考量到与同类案件之间的衡平性
426
00:33:40,817 --> 00:33:45,199
我认为判处被告死刑是很适当的
427
00:33:48,139 --> 00:33:49,892
请被告上前
428
00:33:54,900 --> 00:34:00,286
被告 你最后还有什么话想说吗
429
00:34:03,080 --> 00:34:04,580
没有
430
00:34:14,213 --> 00:34:16,575
在怜治的死刑执行之前
431
00:34:16,596 --> 00:34:18,922
我会留寿寿一条命 以作为保险
432
00:34:19,716 --> 00:34:22,735
他才不会承认自己根本没犯过的罪
433
00:34:31,283 --> 00:34:34,999
(日下怜治认罪 遭求处死刑)
他认罪了?
434
00:34:47,680 --> 00:34:49,199
不好意思
435
00:34:56,878 --> 00:34:58,111
日下先生
436
00:35:28,853 --> 00:35:30,607
为什么…
437
00:35:54,161 --> 00:35:56,487
无论是现在还是以前
438
00:35:56,557 --> 00:35:59,390
你什么都做不了
439
00:36:02,995 --> 00:36:05,741
我什么都做不了
440
00:36:09,782 --> 00:36:12,704
我明明被他拯救了好几次
441
00:36:12,725 --> 00:36:16,005
我问你 你活着开心吗
442
00:36:16,026 --> 00:36:19,745
我不是说过吗 我会帮你的
443
00:36:19,766 --> 00:36:21,294
相信我
444
00:36:23,261 --> 00:36:28,767
被只有我才知道的真正的他所拯救
445
00:36:31,690 --> 00:36:34,194
就像孩子无法选择父母一样
446
00:36:34,215 --> 00:36:39,400
你们无法抵抗宿命…
447
00:37:19,517 --> 00:37:23,874
医生 不好意思把你找来
448
00:37:24,699 --> 00:37:26,857
这玫瑰还真美啊
449
00:37:36,288 --> 00:37:37,501
医生…
450
00:37:47,400 --> 00:37:52,199
谢谢您在百忙之中拨冗见我
451
00:37:53,026 --> 00:37:56,145
-这是… -这是您一直在找的
452
00:37:56,166 --> 00:38:00,232
日下怜治从他父亲那里偷来的USB
453
00:38:01,449 --> 00:38:03,102
请收下
454
00:38:05,169 --> 00:38:07,142
做得好
455
00:38:12,157 --> 00:38:13,850
大臣…
456
00:38:18,984 --> 00:38:23,443
沼田先生 有一封寄给你的采访请求信
457
00:38:28,730 --> 00:38:30,303
谢谢
458
00:38:32,594 --> 00:38:35,487
我总觉得哪里不太对劲
459
00:38:39,531 --> 00:38:43,231
想说或许有这个可能 就试着把信冷却看看
460
00:38:44,471 --> 00:38:46,161
果不其然
461
00:38:46,181 --> 00:38:49,727
这封信用了加热就会变成无色
462
00:38:49,748 --> 00:38:56,754
反之 冷却就会显现出原来色彩的特殊墨水
463
00:38:56,775 --> 00:39:00,127
(我们正在确保脱逃路线)
464
00:39:01,488 --> 00:39:03,741
你无法找借口开脱的
465
00:39:06,493 --> 00:39:08,126
沼田先生
466
00:39:09,386 --> 00:39:10,793
没有任何异常
467
00:39:14,468 --> 00:39:16,821
可以问你一个问题吗
468
00:39:17,018 --> 00:39:18,291
什么问题
469
00:39:18,684 --> 00:39:21,571
之前跟你走在一起的那个跨性别者
470
00:39:21,592 --> 00:39:24,195
没办法让他住进来这里吗
471
00:39:24,215 --> 00:39:26,147
规定就是这样
472
00:39:26,168 --> 00:39:29,835
那种无聊的规则 改掉就好了说
473
00:39:33,724 --> 00:39:35,315
朴小姐
474
00:39:35,336 --> 00:39:39,235
有困难对吧 抱歉我自以为是乱说话
475
00:39:41,961 --> 00:39:43,774
没那回事
476
00:39:48,412 --> 00:39:52,645
运动时间结束 麻烦收拾好后回去舍房
477
00:39:57,374 --> 00:39:59,173
抱歉打扰了
478
00:40:05,616 --> 00:40:07,361
不好意思
479
00:40:07,382 --> 00:40:11,397
请问住在这间的冬木女士是换病房了吗
480
00:40:12,397 --> 00:40:17,323
冬木女士在日前就过世了
481
00:40:19,911 --> 00:40:21,607
请坐
482
00:40:30,700 --> 00:40:32,537
我先告辞了
483
00:40:38,612 --> 00:40:42,565
你为什么要认罪
484
00:40:44,304 --> 00:40:47,443
你又因为你妹妹的事而被威胁了吗
485
00:40:48,836 --> 00:40:50,576
这样子…
486
00:40:51,350 --> 00:40:55,276
不就正中那些陷害你的人的下怀了吗
487
00:40:57,243 --> 00:41:00,670
-我也无能为力 -你是真心那么想吗
488
00:41:00,691 --> 00:41:03,073
我还以为你是个不会轻言放弃的人
489
00:41:03,094 --> 00:41:04,970
我还能怎么办
490
00:41:04,991 --> 00:41:06,857
不这么做就救不了寿寿
491
00:41:06,878 --> 00:41:10,004
我那天去了日下家
492
00:41:12,965 --> 00:41:14,522
寿寿在吗
493
00:41:14,542 --> 00:41:16,981
那是在她被带往某处之后的事了
494
00:41:18,155 --> 00:41:21,761
我在那里见到了你的祖父 他跟我说
495
00:41:22,270 --> 00:41:25,735
在你的死刑执行之前
496
00:41:25,756 --> 00:41:28,536
他会留寿寿一条命 以作为保险
497
00:41:30,337 --> 00:41:32,070
可恶…
498
00:41:32,564 --> 00:41:36,037
然后 他还跟我说
499
00:41:37,704 --> 00:41:40,941
就像孩子无法选择父母一样
500
00:41:40,961 --> 00:41:43,280
我们无法抵抗宿命
501
00:41:45,033 --> 00:41:48,079
无论是现在还是以前
502
00:41:50,130 --> 00:41:52,703
我什么都做不了
503
00:41:54,608 --> 00:41:56,388
虽然很不甘心
504
00:41:57,288 --> 00:41:59,641
但我一句话也无法反驳
505
00:42:03,042 --> 00:42:07,295
我从学生时代起 就被我妈妈给束缚住
506
00:42:08,241 --> 00:42:10,692
当上刑务官后
507
00:42:10,712 --> 00:42:14,235
又被一直很信任的受刑人背叛
508
00:42:16,363 --> 00:42:18,363
等回过神来
509
00:42:20,527 --> 00:42:23,527
我为了和别人保持距离
510
00:42:23,548 --> 00:42:27,074
而变得会为自己立定规则
511
00:42:28,328 --> 00:42:33,035
规则一 别干涉他人
512
00:42:33,628 --> 00:42:37,341
规则二 别受情绪左右
513
00:42:38,724 --> 00:42:40,551
规则三
514
00:42:40,862 --> 00:42:44,295
别即兴行事 要懂得预测
515
00:42:45,459 --> 00:42:49,338
规则四 别相信任何人
516
00:42:51,010 --> 00:42:54,656
规则五 舍弃希望
517
00:42:55,056 --> 00:42:56,855
规则六
518
00:42:57,762 --> 00:43:02,742
别忘了 这是为了平稳的日常
519
00:43:03,049 --> 00:43:05,889
这绝非难事
520
00:43:07,548 --> 00:43:09,840
但我领悟到一个道理
521
00:43:11,626 --> 00:43:14,978
为了做自己认为正确的事
522
00:43:16,192 --> 00:43:20,582
只要抛弃束缚自己的规则就行了
523
00:43:22,355 --> 00:43:26,254
只要自己做出改变就行了
524
00:43:31,434 --> 00:43:33,521
冬木小姐没跟你说吗
525
00:43:34,795 --> 00:43:39,826
大概是因为事情太突然 而难过得说不出口吧
526
00:43:41,740 --> 00:43:43,172
不
527
00:43:43,660 --> 00:43:48,392
是她自愿送她母亲走上最后一程的
528
00:43:53,256 --> 00:44:00,062
医生 我决定不再治疗下去了
529
00:44:02,296 --> 00:44:04,176
我把我的立场
530
00:44:04,426 --> 00:44:06,659
坚守至今的正义
531
00:44:09,806 --> 00:44:12,096
还有累积起来的一切
532
00:44:16,121 --> 00:44:18,235
全都抛下了
533
00:44:24,314 --> 00:44:28,217
我有件事必须向你道歉
534
00:44:30,524 --> 00:44:34,810
我把那个USB交给大臣了
535
00:44:35,595 --> 00:44:36,795
为什么
536
00:44:37,505 --> 00:44:39,738
为了某个计画
537
00:44:39,759 --> 00:44:41,698
大臣
538
00:44:41,719 --> 00:44:44,152
在把这个交给你的同时
539
00:44:45,019 --> 00:44:47,032
相对地 我有个请求
540
00:44:47,506 --> 00:44:50,859
-你想做什么 -那就是…
541
00:44:53,838 --> 00:44:56,305
给我说出你们的脱逃路线
542
00:44:57,110 --> 00:44:59,110
你要是老实说
543
00:45:00,825 --> 00:45:03,331
这件事我就替你保密
544
00:45:06,365 --> 00:45:08,898
我不打算回头
545
00:45:09,389 --> 00:45:12,818
由我来让你逃出去
546
00:45:15,247 --> 00:45:20,193
这次轮到你相信我了
547
00:45:28,705 --> 00:45:30,344
梢…
548
00:45:31,938 --> 00:45:33,611
梢…
549
00:45:40,410 --> 00:45:43,169
(距离越狱还有16天)
550
00:45:47,185 --> 00:45:49,413
©NIPPON TV
38279