All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E07.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,886 --> 00:00:03,936 我不会让你再往前走下去 2 00:00:03,957 --> 00:00:07,993 在高墙围绕的冰川看守所担任刑务官的我 3 00:00:08,014 --> 00:00:09,866 我再也不会听信你的说词了 4 00:00:09,887 --> 00:00:14,646 阻止了邪教组织与日下怜治所策划的越狱行动 5 00:00:14,667 --> 00:00:20,043 就在此时 一封来自他妹妹的信… 6 00:00:20,244 --> 00:00:22,536 -住手 -冬木 7 00:00:22,557 --> 00:00:27,719 使我得知了他试图越狱的真正原因 8 00:00:28,038 --> 00:00:30,083 东品川的个人仓库 9 00:00:30,104 --> 00:00:32,304 你只要去了那里 就会明白一切 10 00:00:42,662 --> 00:00:44,495 (输入密码) 11 00:00:50,403 --> 00:00:52,890 (通话纪录 未显示号码) 12 00:00:56,898 --> 00:00:58,904 (寄件者不明 无标题无内文) 13 00:01:12,087 --> 00:01:13,580 不要啊 14 00:01:15,269 --> 00:01:16,828 这是什么 15 00:01:22,023 --> 00:01:24,429 (警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介) -黑钱的证据? -对 16 00:01:24,450 --> 00:01:28,209 日下春臣在公共工程的标案中 17 00:01:28,230 --> 00:01:33,169 (警视厅搜查二课 水泽弘纪) 向政治人物行贿 以换取便利 18 00:01:33,190 --> 00:01:35,836 我们二课原本就在锁定他 19 00:01:35,857 --> 00:01:38,167 (警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作) 但他似乎有察觉到 20 00:01:38,187 --> 00:01:41,599 而主动联系我们说想投案 21 00:01:42,592 --> 00:01:44,865 (怜治的父亲 日下春臣) 我已经累了 22 00:01:46,811 --> 00:01:51,198 我会交出证据并投案 23 00:01:51,219 --> 00:01:54,107 后来他遭到杀害 24 00:01:54,128 --> 00:01:56,913 原本说要交出来的一亿黑钱 25 00:01:56,934 --> 00:01:59,415 也连同相关证据一并消失了 26 00:01:59,742 --> 00:02:02,965 就在那时候 我们透过你们的调查发现 27 00:02:02,985 --> 00:02:08,758 他的儿子日下怜治有带着提袋逃离命案现场 28 00:02:08,779 --> 00:02:11,514 所以你们才会推测提袋里有证据 29 00:02:11,534 --> 00:02:13,039 对 30 00:02:13,060 --> 00:02:15,153 还真是讽刺啊 31 00:02:15,174 --> 00:02:19,326 原本想投案 却被儿子给杀了 32 00:02:20,423 --> 00:02:24,333 杀了他的人 真的是他儿子吗 33 00:02:27,952 --> 00:02:29,726 这话什么意思 34 00:02:39,800 --> 00:02:41,546 (日下控股公司帐簿) 35 00:02:54,076 --> 00:02:57,363 这个人是…法务大臣 36 00:02:58,257 --> 00:03:01,476 你在搞什么鬼 还没找到吗 37 00:03:01,497 --> 00:03:03,636 真的很抱歉 大臣 38 00:03:03,657 --> 00:03:06,950 (刑务官/代理所长 小柳太介) 日下怜治被收容人刺成重伤 39 00:03:06,971 --> 00:03:08,711 短时间内恐怕无法对他讯问 40 00:03:08,732 --> 00:03:10,774 给我问出来就是了 41 00:03:10,795 --> 00:03:13,981 要是提袋里装有麻烦的东西 可就头大了 42 00:03:14,694 --> 00:03:18,174 你要是想当所长 就给我好好做事 43 00:03:33,890 --> 00:03:36,163 请让我和日下怜治谈谈 44 00:03:36,184 --> 00:03:38,577 但他们说谢绝会面 45 00:03:43,549 --> 00:03:47,649 -你在做什么 -医生 他的状况如何 46 00:03:47,670 --> 00:03:51,056 (医务官 白井宗政) 虽然伤势很重 但没有生命危险 47 00:03:51,077 --> 00:03:55,554 只不过 他需要静养个十天左右 48 00:03:55,574 --> 00:03:57,071 这样啊… 49 00:03:57,092 --> 00:04:01,404 我可以跟他说一句慰劳的话吗 50 00:04:04,304 --> 00:04:05,950 要简短一点 51 00:04:06,927 --> 00:04:08,706 谢谢医生 52 00:04:15,265 --> 00:04:18,025 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 是你啊 53 00:04:23,102 --> 00:04:24,962 你还好吗 54 00:04:27,230 --> 00:04:29,030 提袋呢 55 00:04:29,620 --> 00:04:32,066 我把提袋留在个人仓库了 56 00:04:33,842 --> 00:04:36,163 那一大笔钱是怎么回事 57 00:04:36,510 --> 00:04:39,196 除了钱之外 还有其他东西吧 58 00:04:42,350 --> 00:04:44,390 你是说这个吧 59 00:04:45,929 --> 00:04:50,161 出现在那支影片里的人是你妹妹吗 60 00:04:51,946 --> 00:04:56,859 对 有人威胁我扛下杀害我爸的罪名 61 00:04:57,705 --> 00:05:01,120 你试图越狱是为了救你妹妹吗 62 00:05:07,033 --> 00:05:09,007 你被谁威胁 63 00:05:10,507 --> 00:05:11,767 我的伯父 64 00:05:13,753 --> 00:05:15,847 日下控股公司的社长 65 00:05:17,434 --> 00:05:19,100 日下秋彦 66 00:05:22,464 --> 00:05:24,683 (怜治的伯父 日下秋彦) 秋彦 67 00:05:24,704 --> 00:05:27,050 怜治的审判怎么样了 68 00:05:27,850 --> 00:05:30,787 虽然因为越狱事件而延期了 69 00:05:30,807 --> 00:05:34,673 但我正在督促他们尽快重启审判 70 00:05:34,694 --> 00:05:36,766 (怜治的祖父 日下在贤) 71 00:05:36,787 --> 00:05:39,137 不用担心 72 00:05:39,158 --> 00:05:43,233 我不像春臣 我会妥善处理的 73 00:05:43,254 --> 00:05:46,923 那杀害你父亲的也是… 74 00:05:46,944 --> 00:05:49,267 没错 是我伯父 75 00:05:49,287 --> 00:05:51,450 他为什么要那么做 76 00:05:51,471 --> 00:05:53,330 不知道 77 00:05:54,357 --> 00:05:56,364 在我妈的丧礼那天 78 00:05:57,364 --> 00:06:01,404 (怜治的妹妹 日下寿寿) 我得知寿寿遭到我爸虐待 79 00:06:02,267 --> 00:06:05,214 便前往家里以找他谈判 80 00:06:08,696 --> 00:06:10,139 爸 81 00:06:15,944 --> 00:06:18,865 我去的时候 我爸已经死了 82 00:06:20,503 --> 00:06:22,109 那时候 83 00:06:24,129 --> 00:06:26,182 我在房间里发现了那个提袋 84 00:06:46,293 --> 00:06:48,866 那是为了寿寿而偷的 85 00:06:50,920 --> 00:06:53,663 都怪我离家出走 86 00:06:53,683 --> 00:06:56,556 才会害寿寿遭到我爸虐待 87 00:06:58,467 --> 00:07:03,520 你也曾遭受虐待吗 88 00:07:12,905 --> 00:07:16,578 后来我马上就收到那支影片 89 00:07:21,185 --> 00:07:22,658 不要啊 90 00:07:24,225 --> 00:07:26,031 不要啊 91 00:07:29,264 --> 00:07:30,651 (未显示号码) 92 00:07:34,949 --> 00:07:36,842 你是谁 93 00:07:37,883 --> 00:07:40,729 你有看那支影片了吗 怜治 94 00:07:40,750 --> 00:07:42,069 是你 95 00:07:42,936 --> 00:07:45,249 没错 是我 96 00:07:45,797 --> 00:07:48,267 你要是想救寿寿一命 97 00:07:48,287 --> 00:07:51,183 就给我扛下杀了春臣的罪名 98 00:07:51,737 --> 00:07:54,090 是你杀了我爸吗 99 00:07:56,205 --> 00:07:59,231 -为什么 -你不必知道原因 100 00:07:59,252 --> 00:08:02,251 只要把心思放在寿寿身上就好 101 00:08:03,419 --> 00:08:07,506 能否拯救寿寿 就取决于你了 102 00:08:11,251 --> 00:08:15,301 我把钱和那支手机一起藏在个人仓库里作为证据 103 00:08:15,321 --> 00:08:17,511 然后就去找寿寿了 104 00:08:17,532 --> 00:08:20,642 -你没跟警方说吗 -有啊 105 00:08:20,662 --> 00:08:24,348 但没有一个人愿意认真理睬我 106 00:08:25,661 --> 00:08:27,694 原来警方也是同伙的 107 00:08:28,888 --> 00:08:32,187 -你说警方吗 -不光是警方 108 00:08:32,208 --> 00:08:36,452 连掌管这里的小柳也是同伙的 109 00:08:46,342 --> 00:08:51,541 这里头有法务大臣和官僚的名字 110 00:08:51,562 --> 00:08:53,969 看起来像是某种帐簿 111 00:08:53,990 --> 00:08:55,953 就把这个交给佐伯刑警 请他去调查吧 112 00:08:55,973 --> 00:08:58,091 不行 警方不可信 113 00:08:58,112 --> 00:09:00,211 但这样下去 你会… 114 00:09:06,071 --> 00:09:08,237 你在这里做什么 115 00:09:08,258 --> 00:09:10,281 我来看日下怜治的病况 116 00:09:10,302 --> 00:09:13,221 但看来还需要一段时间才能和他交谈 117 00:09:24,374 --> 00:09:26,297 我有别的事要找你谈 118 00:09:26,317 --> 00:09:28,711 待会麻烦到我的办公室来 119 00:09:28,731 --> 00:09:30,417 我了解了 120 00:09:30,438 --> 00:09:31,877 你好 121 00:09:33,156 --> 00:09:35,259 我的事之后再说 122 00:09:35,279 --> 00:09:37,488 先帮我确认寿寿是否平安 123 00:09:40,382 --> 00:09:41,762 拜托你 124 00:09:43,515 --> 00:09:45,428 我了解了 125 00:09:50,404 --> 00:09:54,670 我至今从未介入过收容人的私事 126 00:09:55,851 --> 00:10:01,508 因为刑务官必须和收容人之间划清明确的界线 127 00:10:01,528 --> 00:10:04,867 避免个人的牵连 128 00:10:06,008 --> 00:10:08,898 这是为了彼此的安全 129 00:10:08,918 --> 00:10:11,548 也是为了看守所的治安 130 00:10:11,569 --> 00:10:12,964 但是… 131 00:10:14,695 --> 00:10:17,755 我无法就这样抛下他不管 132 00:10:22,948 --> 00:10:24,968 我该怎么办 133 00:10:42,424 --> 00:10:46,737 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 134 00:10:55,767 --> 00:10:57,787 (第七集) 有什么事吗 135 00:10:57,808 --> 00:11:02,128 我希望你能从日下怜治口中问出提袋的下落 136 00:11:03,528 --> 00:11:05,107 提袋… 137 00:11:05,128 --> 00:11:07,260 那个人杀害他父亲时 138 00:11:07,281 --> 00:11:10,345 偷走了提袋 并把它藏在某处 139 00:11:10,366 --> 00:11:14,135 上级指示我们要找出那个提袋 140 00:11:15,673 --> 00:11:17,580 为什么是我 141 00:11:20,116 --> 00:11:24,629 当你被西城袭击时 我明白了一件事 142 00:11:24,650 --> 00:11:28,656 那个人似乎对你怀有特别的感情 143 00:11:29,283 --> 00:11:31,783 -住手 -冬木 144 00:11:33,776 --> 00:11:37,409 或许他会对你敞开心扉 145 00:11:39,239 --> 00:11:43,140 我很快就会正式成为这里的所长 146 00:11:43,154 --> 00:11:48,749 等我当上了所长 既能行使人事权让你升迁 147 00:11:50,510 --> 00:11:53,130 也能让你调到地方任职 148 00:11:53,850 --> 00:11:57,554 我记得你是为了照顾你妈妈 149 00:11:57,574 --> 00:12:00,127 才申请调来这里的对吧 150 00:12:02,347 --> 00:12:04,857 你愿意接下这个任务吗 151 00:12:04,877 --> 00:12:08,310 与其拒绝而莫名遭到怀疑… 152 00:12:09,359 --> 00:12:11,238 我了解了 153 00:12:11,259 --> 00:12:16,616 请授予我进出日下怜治舍房的权限 以便探查 154 00:12:16,637 --> 00:12:20,189 好吧 就拜托你了 155 00:12:28,030 --> 00:12:30,196 (刑务官/区长 关川信也) 156 00:12:32,275 --> 00:12:34,101 抱歉打扰了 157 00:12:35,615 --> 00:12:37,701 请问你们刚才在谈什么 158 00:12:38,661 --> 00:12:40,811 -没什么特别的 -可是… 159 00:12:40,831 --> 00:12:42,481 关川区长 160 00:12:42,918 --> 00:12:46,791 这不是你管得着的事 161 00:12:48,569 --> 00:12:51,173 所谓来自上级的指示 162 00:12:51,193 --> 00:12:53,769 恐怕就是法务大臣吧 163 00:12:54,893 --> 00:12:57,566 而且目标绝对不是提袋 164 00:12:58,206 --> 00:13:01,961 而是这个USB 165 00:13:08,015 --> 00:13:12,689 我要针对日前的伤害事件 对你进行讯问 166 00:13:12,940 --> 00:13:15,806 你为什么要冲着我来 167 00:13:16,353 --> 00:13:19,086 (涉嫌杀人 西城直哉) 因为你阻止了我们越狱 168 00:13:19,280 --> 00:13:21,393 那真的就是原因吗 169 00:13:22,140 --> 00:13:25,322 你之前不是为了越狱计画 170 00:13:25,343 --> 00:13:27,609 而故意让自己被刺伤吗 171 00:13:28,295 --> 00:13:31,191 像你那么有忠诚心和胆识的人 172 00:13:31,212 --> 00:13:34,438 我实在无法相信你会纯粹为了泄愤就袭击我 173 00:13:35,005 --> 00:13:40,458 (涉嫌杀人 沼田贵史) 首先就从解决我们的敌人开始吧 174 00:13:48,033 --> 00:13:50,527 拜托别高估我 175 00:13:50,547 --> 00:13:52,845 才没有什么其他原因 176 00:13:52,866 --> 00:13:56,046 如果只是我白操心就算了 177 00:13:57,666 --> 00:14:01,072 我们已经把你安排移至别间看守所了 178 00:14:01,772 --> 00:14:05,657 -为什么 -为了让你和教团干部沼田贵史分开 179 00:14:05,678 --> 00:14:09,664 避免你们再次萌生越狱之类的错误念头 180 00:14:11,540 --> 00:14:12,933 臭女人 181 00:14:12,954 --> 00:14:14,760 喂 你开什么玩笑啊 182 00:14:14,781 --> 00:14:16,580 喂 183 00:14:16,601 --> 00:14:18,368 少给我装模作样 184 00:14:20,396 --> 00:14:22,236 -高田刑务官 -是 185 00:14:22,257 --> 00:14:24,982 要是沼田贵史和西城直哉有寄信 186 00:14:25,003 --> 00:14:28,429 或是反之有人寄信给他们 麻烦拿让我看 187 00:14:28,443 --> 00:14:29,969 好 188 00:14:30,723 --> 00:14:34,996 刚才有收到自由记者寄给沼田先生的采访请求信 189 00:14:35,017 --> 00:14:38,339 -内容呢 -是关于教团的采访 190 00:14:38,360 --> 00:14:41,800 因为没什么特别可疑之处 我就分发下去了 191 00:14:42,551 --> 00:14:43,698 这样啊 192 00:14:48,170 --> 00:14:51,616 (自由记者 池田笃子) 193 00:15:00,371 --> 00:15:02,564 (凉感喷雾) 194 00:15:12,593 --> 00:15:16,572 (要开始准备越狱吗) 195 00:15:18,512 --> 00:15:20,759 看来需要新的同伴呢 196 00:15:22,718 --> 00:15:25,351 (涉嫌杀人 渡海宪二) -妈的… -怎么了吗 197 00:15:25,372 --> 00:15:28,428 帝胜组竟敢在我们的地盘捣乱 198 00:15:28,449 --> 00:15:30,492 -真假? -真的假的 199 00:15:30,512 --> 00:15:33,239 会不会趁你不在 就被他们霸占了 200 00:15:36,423 --> 00:15:38,296 得想想办法才行 201 00:15:38,317 --> 00:15:41,636 (涉嫌诈欺 河北龙马) 你们这群律师少跟我唬烂了 202 00:15:41,657 --> 00:15:43,754 也不想想我砸了多少钱在你们身上 203 00:15:43,774 --> 00:15:46,437 快让我离开这里啊 混蛋 204 00:15:47,830 --> 00:15:50,016 请让我会面日下怜治 205 00:15:50,283 --> 00:15:52,996 请你先向检方取得许可 206 00:15:53,590 --> 00:15:56,040 我只是要问他几件事 207 00:15:56,060 --> 00:16:00,339 很不巧的是 他因为受伤而谢绝会面 208 00:16:01,006 --> 00:16:02,496 出了什么事吗 209 00:16:02,516 --> 00:16:05,699 他为了保护冬木区长而遭刺伤 210 00:16:05,720 --> 00:16:08,709 我待会还有安排 先失陪了 211 00:16:15,461 --> 00:16:17,201 怎么了吗 212 00:16:19,549 --> 00:16:21,788 -黑钱? -对 213 00:16:21,809 --> 00:16:24,232 日下怜治抢走的提袋里头 214 00:16:24,253 --> 00:16:29,383 或许有春臣拿黑钱给政治人物和官僚的证据 215 00:16:29,404 --> 00:16:33,364 那个帐簿是黑钱的证据 216 00:16:33,384 --> 00:16:37,324 春臣原本想带那些证据去投案 217 00:16:37,345 --> 00:16:39,164 却在投案前就遭到杀害 218 00:16:39,185 --> 00:16:43,652 所以警方果然还是认为人是他杀的对吧 219 00:16:44,781 --> 00:16:46,807 你不那么认为吗 220 00:16:52,831 --> 00:16:56,537 其实出现了一位新的嫌疑人 221 00:17:01,240 --> 00:17:05,346 这个姓宫胁的前黑帮成员 222 00:17:05,366 --> 00:17:07,253 曾在春臣遇害当天 223 00:17:07,274 --> 00:17:09,730 在春臣的住家附近被人目击到 224 00:17:09,750 --> 00:17:13,095 要是能逮到那家伙 厘清他和黑钱的关联 225 00:17:13,116 --> 00:17:15,642 或许真相就会水落石出 226 00:17:17,639 --> 00:17:19,452 是说 227 00:17:19,473 --> 00:17:22,119 你是不是有说过日下怜治的妹妹 228 00:17:22,140 --> 00:17:25,373 现在住在她的伯父秋彦先生家 229 00:17:26,301 --> 00:17:27,985 是啊 那又怎么了吗 230 00:17:28,005 --> 00:17:30,141 秋彦先生是个什么样的人 231 00:17:32,608 --> 00:17:35,880 他乍看是个待人和善的绅士 232 00:17:38,053 --> 00:17:43,879 只不过 想到日下控股曾整个公司都在做黑帐 233 00:17:43,900 --> 00:17:47,144 就会觉得秋彦社长不可能不知情 234 00:17:49,391 --> 00:17:51,037 抱歉接个电话 235 00:17:51,447 --> 00:17:53,120 我是佐伯 236 00:17:53,934 --> 00:17:55,987 就是这男人… 237 00:17:58,273 --> 00:18:00,386 我差不多该走了 238 00:18:02,580 --> 00:18:03,984 是说… 239 00:18:04,005 --> 00:18:06,185 不行 警方不可信 240 00:18:10,637 --> 00:18:12,643 怎么了吗 241 00:18:12,664 --> 00:18:15,434 有什么新消息再跟我说 242 00:18:16,799 --> 00:18:18,492 好 243 00:18:22,896 --> 00:18:24,809 对了 244 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 之前那件事… 245 00:18:29,598 --> 00:18:31,598 结婚那件事 246 00:18:34,642 --> 00:18:37,729 我现在还无法… 247 00:18:39,887 --> 00:18:43,504 等春臣的事告一段落 我们再来谈吧 248 00:18:43,524 --> 00:18:45,730 -谢谢你 -嗯 249 00:19:11,316 --> 00:19:14,229 春臣 那个人是谁 250 00:19:14,943 --> 00:19:16,016 梢… 251 00:19:17,310 --> 00:19:19,896 你的人生对我来说太过沉重了 252 00:19:20,403 --> 00:19:23,416 要逃的话 你自己逃 253 00:19:49,538 --> 00:19:51,158 (拨号至寿寿的行动电话) 254 00:19:52,178 --> 00:19:54,151 (哥) 255 00:20:20,603 --> 00:20:22,576 (梢的母亲 冬木诚子) 256 00:20:23,157 --> 00:20:26,696 我从那时候开始 便什么都没能克服 257 00:20:26,717 --> 00:20:29,143 要我说多少次才会懂 258 00:20:34,686 --> 00:20:38,449 每天帮本该憎恨的母亲洗内衣裤 259 00:20:38,470 --> 00:20:40,903 至今还是离不开她 260 00:20:42,076 --> 00:20:44,529 其实我心里很清楚 261 00:20:44,550 --> 00:20:47,580 妈妈的人生后续 262 00:20:47,600 --> 00:20:50,254 已经不是我能决定的了 263 00:20:55,974 --> 00:20:59,653 (受刑人/窃盗罪 小豆务) 怜治先生 你还好吗 264 00:20:59,849 --> 00:21:02,412 你真是深受麻烦眷顾耶 265 00:21:02,432 --> 00:21:03,798 少啰嗦 266 00:21:05,172 --> 00:21:08,478 日下怜治 我有事想问你 267 00:21:12,824 --> 00:21:14,577 抱歉打扰了 268 00:21:15,904 --> 00:21:17,904 -让我来 -是 269 00:21:22,009 --> 00:21:23,440 寿寿呢 270 00:21:23,461 --> 00:21:26,168 目前还没能联络上她 271 00:21:26,189 --> 00:21:28,449 但我会继续确认看看 272 00:21:29,229 --> 00:21:31,582 首次公审已经确定是下周了 273 00:21:31,603 --> 00:21:36,736 这我有听说 现在警方正在追查新的嫌疑人 274 00:21:38,761 --> 00:21:41,587 -杀了我爸的凶手吗 -对 275 00:21:42,154 --> 00:21:44,547 要是能抓到嫌疑人 276 00:21:44,877 --> 00:21:48,737 或许就能证明你的清白 277 00:21:52,738 --> 00:21:57,639 要是有什么新消息 我会再通知你 278 00:22:13,927 --> 00:22:15,247 谢谢 279 00:22:19,293 --> 00:22:20,799 真的谢谢你 280 00:22:30,270 --> 00:22:34,609 请问日下怜治先生还好吗 281 00:22:34,630 --> 00:22:37,496 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 我听说他被人刺伤 282 00:22:37,517 --> 00:22:40,077 这件事是听谁说的 283 00:22:41,011 --> 00:22:45,550 来理发的收容人之间都在传 284 00:22:45,571 --> 00:22:49,821 他正顺利康复中 不用担心 285 00:22:49,841 --> 00:22:51,667 这样啊 286 00:22:58,509 --> 00:23:01,942 欸 那女生是新来的吗 287 00:23:02,989 --> 00:23:07,175 不 那女生是以男性身分被收容的 288 00:23:07,196 --> 00:23:10,909 你不都说他是女生了吗 怎么会是男的啊 289 00:23:10,930 --> 00:23:14,222 (涉嫌杀人未遂 朴河允) -他是跨性别者 -就是这样 290 00:23:14,243 --> 00:23:16,270 (涉嫌违反大麻管制法 羽田美波) 291 00:23:17,344 --> 00:23:19,830 内村先生 要走啰 292 00:23:24,457 --> 00:23:28,003 为什么我没办法过去那边呢 293 00:23:29,511 --> 00:23:34,102 感觉那道障碍 比看守所的围墙还高 294 00:23:38,295 --> 00:23:40,582 你向她求婚了吗 295 00:23:40,602 --> 00:23:42,955 但她还没给我答复就是了 296 00:23:43,695 --> 00:23:47,384 我也很担心她住院中的母亲 297 00:23:47,405 --> 00:23:49,942 学长很强耶 298 00:23:49,962 --> 00:23:52,248 她当然会点头答应吧 299 00:23:53,996 --> 00:23:58,369 日下怜治为了保护冬木区长而遭刺伤 300 00:23:59,834 --> 00:24:02,874 佐伯学长 水泽先生回来了 301 00:24:10,184 --> 00:24:11,901 我们问了公寓管理员 302 00:24:11,921 --> 00:24:14,937 结果宫胁这几天好像都没回来 303 00:24:14,958 --> 00:24:18,011 -或许他察觉到我们的动向了 -是啊 304 00:24:20,981 --> 00:24:25,027 喂 随便哪里都行 快让我逃出去 305 00:24:25,048 --> 00:24:27,835 (前黑帮成员 宫胁郁夫) 也不想想是谁揭穿春臣的 306 00:24:29,138 --> 00:24:31,488 绑架他女儿的也是我耶 307 00:24:31,508 --> 00:24:34,377 喂 你有在听吗 308 00:24:34,398 --> 00:24:36,044 好吧 309 00:24:36,864 --> 00:24:39,817 那就这样好了 310 00:24:39,838 --> 00:24:42,201 只要你再帮我办一件事 311 00:24:42,221 --> 00:24:44,881 我就让你逃到任何你想去的地方 312 00:24:46,335 --> 00:24:48,108 所以你要我做什么 313 00:24:54,713 --> 00:24:56,759 一周过去了 314 00:24:57,692 --> 00:25:00,676 但至今仍无法联系上他的妹妹 315 00:25:01,661 --> 00:25:04,195 也找不到嫌疑人 316 00:25:12,884 --> 00:25:15,218 日下怜治 有人要跟你会面 317 00:25:24,870 --> 00:25:26,976 你先坐下来吧 怜治 318 00:25:35,682 --> 00:25:37,192 我有听说了 319 00:25:37,212 --> 00:25:39,582 听说你试图从这里逃出去是吧 320 00:25:40,129 --> 00:25:43,055 你是打算去救寿寿吗 321 00:25:44,699 --> 00:25:50,817 还是说 你打算去拿从春臣那里抢来的提袋 322 00:25:52,012 --> 00:25:54,899 你也只有现在能在那边老神在在了 323 00:25:56,884 --> 00:26:01,777 你要是把希望寄托在新的嫌疑人身上 也是徒劳 324 00:26:08,721 --> 00:26:10,278 梢? 325 00:26:10,298 --> 00:26:14,234 抱歉这么忙还打扰你 宫胁的调查进展如何 326 00:26:15,010 --> 00:26:17,903 有找到他了 不过… 327 00:26:19,067 --> 00:26:20,606 是遗体状态 328 00:26:20,627 --> 00:26:23,560 死因是割腕导致失血过多死亡 329 00:26:23,581 --> 00:26:26,104 由于现场没有打斗痕迹 330 00:26:26,124 --> 00:26:28,283 应该会以自杀来处理吧 331 00:26:29,190 --> 00:26:30,650 他死了? 332 00:26:31,977 --> 00:26:35,676 难道说 你杀了他? 333 00:26:35,697 --> 00:26:39,876 中途退出日下家的你应该不会懂 334 00:26:39,897 --> 00:26:44,543 但要守护公司 可是需要非同小可的觉悟 335 00:26:45,600 --> 00:26:47,497 寿寿平安无事吧 336 00:26:47,517 --> 00:26:51,333 我之前不也说过了吗 那都取决于你 337 00:26:55,720 --> 00:26:57,847 救命啊 别杀我… 338 00:26:59,668 --> 00:27:03,754 -快住手 不准对寿寿动手 -嘘 339 00:27:09,977 --> 00:27:13,321 要是你当初有照我说的认罪 340 00:27:13,341 --> 00:27:16,127 你妹就不会受这么多苦了 341 00:27:17,886 --> 00:27:21,159 凡是跟你扯上关系的人 都会陷入不幸 342 00:27:21,812 --> 00:27:26,507 为了寿寿 你应该知道自己该怎么做吧 343 00:27:28,494 --> 00:27:31,987 救命啊…哥 救救我… 344 00:27:35,708 --> 00:27:37,004 救命啊 345 00:27:37,024 --> 00:27:39,587 哥 救救我 346 00:27:45,476 --> 00:27:48,496 没有证据能证明宫胁是凶手吗 347 00:27:48,517 --> 00:27:52,576 说到这个 我们没在遗留物品中找到他的手机 348 00:27:54,476 --> 00:27:57,067 有可能是被某人拿走了 349 00:27:57,087 --> 00:28:00,173 说不定宫胁是遭人杀害 350 00:28:01,943 --> 00:28:05,208 -我是搜查一课的反町 -总之我会再跟你联络 351 00:28:05,229 --> 00:28:07,442 可以请你详细说明一下吗 352 00:28:11,778 --> 00:28:14,004 他的妹妹也有危险 353 00:28:27,394 --> 00:28:28,974 请 354 00:28:30,284 --> 00:28:32,110 欢迎回来 355 00:28:32,132 --> 00:28:33,031 来 356 00:28:33,052 --> 00:28:34,931 不好意思 357 00:28:35,825 --> 00:28:39,608 好久不见 我是冬木梢 358 00:28:39,628 --> 00:28:41,374 冬木? 359 00:28:41,395 --> 00:28:44,237 我们以前曾见过一次面 360 00:28:44,258 --> 00:28:46,464 如果是要推销的话就免了 361 00:28:48,170 --> 00:28:50,309 你知道这是什么吗 362 00:28:51,863 --> 00:28:58,136 这里头有你担任会长的日下控股公司的黑钱证据 363 00:29:01,216 --> 00:29:03,469 (法院) 364 00:29:09,421 --> 00:29:11,014 秋彦先生 365 00:29:12,167 --> 00:29:13,720 刑警先生 366 00:29:15,821 --> 00:29:18,833 你来旁听怜治的审判吗 367 00:29:18,854 --> 00:29:23,000 那也是原因之一 但我有几件事想请教你 368 00:29:24,897 --> 00:29:28,381 请问你认识这个名叫宫胁郁夫的人吗 369 00:29:28,401 --> 00:29:30,061 宫胁? 370 00:29:30,581 --> 00:29:33,047 不知道耶 他是谁 371 00:29:33,061 --> 00:29:35,061 麻烦解开手铐 372 00:29:43,054 --> 00:29:45,021 我们待会再谈 373 00:30:00,472 --> 00:30:02,351 请起立 374 00:30:02,785 --> 00:30:04,351 寿寿小姐 375 00:30:12,613 --> 00:30:13,965 (通话纪录 哥) 376 00:30:13,986 --> 00:30:17,109 原来就是你多次打她的手机吗 377 00:30:17,129 --> 00:30:19,192 她在哪里 378 00:30:19,206 --> 00:30:23,572 你要是不肯说 我就把这个泄露给媒体 379 00:30:25,438 --> 00:30:27,224 随便你 380 00:30:29,724 --> 00:30:31,641 就算想用那种东西来上法院 381 00:30:31,661 --> 00:30:34,474 也会花上好几年才能做出判决 382 00:30:34,887 --> 00:30:37,857 寿寿在那段期间会变成怎样 383 00:30:39,303 --> 00:30:41,880 你和怜治又会变成几岁 384 00:30:42,420 --> 00:30:44,593 他并没有杀害他父亲 385 00:30:44,614 --> 00:30:47,584 但他不是偷了装有钱的提袋吗 386 00:30:47,604 --> 00:30:50,117 光是这样就足以构成罪行了 387 00:30:52,233 --> 00:30:57,216 审判应该已经开始了吧 388 00:30:58,009 --> 00:31:03,982 我很期待怜治会做出什么答辩 389 00:31:05,317 --> 00:31:07,116 公诉事实 390 00:31:07,137 --> 00:31:10,120 被告于令和7年12月19日 391 00:31:10,140 --> 00:31:12,103 午后5点50分左右 392 00:31:12,124 --> 00:31:16,343 对当时48岁的日下春臣怀有杀意 393 00:31:16,363 --> 00:31:19,506 持刀多次刺穿其胸膛致死 394 00:31:19,526 --> 00:31:22,943 并抢夺一个装有现金一亿日圆的提袋 395 00:31:22,963 --> 00:31:26,242 更对其住所纵火 导致烧毁 396 00:31:26,256 --> 00:31:28,442 罪名及罚条 397 00:31:28,463 --> 00:31:32,700 强盗杀人 现住建筑物等纵火 398 00:31:32,721 --> 00:31:37,325 刑法第240条后段 第108条 399 00:31:37,346 --> 00:31:41,379 被告有保持缄默的权利 400 00:31:41,736 --> 00:31:45,473 关于刚才检察官所宣读的事实 401 00:31:45,493 --> 00:31:47,899 是否有任何异议之处 402 00:31:54,663 --> 00:31:56,682 没有问题 403 00:32:03,294 --> 00:32:05,458 你对他做了什么 404 00:32:05,478 --> 00:32:07,467 他不是你的孙子吗 405 00:32:07,488 --> 00:32:11,414 就算是我孙子 我也不会对背叛我的人手下留情 406 00:32:14,986 --> 00:32:16,246 你… 407 00:32:17,626 --> 00:32:19,519 我懂了 408 00:32:20,793 --> 00:32:23,979 你是以前跟春臣交往过的女生吗 409 00:32:25,533 --> 00:32:27,499 这种事现在才能说 410 00:32:27,900 --> 00:32:31,306 当初逼你和春臣分手的人是我 411 00:32:33,167 --> 00:32:37,180 那是为了让他和商业伙伴的千金联姻 412 00:32:37,201 --> 00:32:41,637 春臣为了我所建立起来的日下控股公司 413 00:32:41,657 --> 00:32:46,010 而接受了身为日下家子嗣的宿命 414 00:32:47,954 --> 00:32:51,253 抱歉 我只是同情你罢了 415 00:32:52,127 --> 00:32:55,547 要逃的话 你自己逃 416 00:32:57,744 --> 00:33:02,124 原来一切都在这个人的掌控之中吗 417 00:33:02,145 --> 00:33:04,675 就像孩子无法选择父母一样 418 00:33:04,695 --> 00:33:06,718 你们无法抵抗宿命 419 00:33:07,752 --> 00:33:13,291 无论是现在还是以前 你什么都做不了 420 00:33:20,151 --> 00:33:24,815 本案为被告杀害生父后 对房屋纵火 421 00:33:24,836 --> 00:33:28,835 并抢夺现金一亿日圆的极为恶质案件 422 00:33:29,591 --> 00:33:31,781 被告亦已承认事实 423 00:33:31,801 --> 00:33:34,860 根据查获的证据已足以佐证 424 00:33:35,997 --> 00:33:37,767 至于量刑 425 00:33:37,787 --> 00:33:40,797 考量到与同类案件之间的衡平性 426 00:33:40,817 --> 00:33:45,199 我认为判处被告死刑是很适当的 427 00:33:48,139 --> 00:33:49,892 请被告上前 428 00:33:54,900 --> 00:34:00,286 被告 你最后还有什么话想说吗 429 00:34:03,080 --> 00:34:04,580 没有 430 00:34:14,213 --> 00:34:16,575 在怜治的死刑执行之前 431 00:34:16,596 --> 00:34:18,922 我会留寿寿一条命 以作为保险 432 00:34:19,716 --> 00:34:22,735 他才不会承认自己根本没犯过的罪 433 00:34:31,283 --> 00:34:34,999 (日下怜治认罪 遭求处死刑) 他认罪了? 434 00:34:47,680 --> 00:34:49,199 不好意思 435 00:34:56,878 --> 00:34:58,111 日下先生 436 00:35:28,853 --> 00:35:30,607 为什么… 437 00:35:54,161 --> 00:35:56,487 无论是现在还是以前 438 00:35:56,557 --> 00:35:59,390 你什么都做不了 439 00:36:02,995 --> 00:36:05,741 我什么都做不了 440 00:36:09,782 --> 00:36:12,704 我明明被他拯救了好几次 441 00:36:12,725 --> 00:36:16,005 我问你 你活着开心吗 442 00:36:16,026 --> 00:36:19,745 我不是说过吗 我会帮你的 443 00:36:19,766 --> 00:36:21,294 相信我 444 00:36:23,261 --> 00:36:28,767 被只有我才知道的真正的他所拯救 445 00:36:31,690 --> 00:36:34,194 就像孩子无法选择父母一样 446 00:36:34,215 --> 00:36:39,400 你们无法抵抗宿命… 447 00:37:19,517 --> 00:37:23,874 医生 不好意思把你找来 448 00:37:24,699 --> 00:37:26,857 这玫瑰还真美啊 449 00:37:36,288 --> 00:37:37,501 医生… 450 00:37:47,400 --> 00:37:52,199 谢谢您在百忙之中拨冗见我 451 00:37:53,026 --> 00:37:56,145 -这是… -这是您一直在找的 452 00:37:56,166 --> 00:38:00,232 日下怜治从他父亲那里偷来的USB 453 00:38:01,449 --> 00:38:03,102 请收下 454 00:38:05,169 --> 00:38:07,142 做得好 455 00:38:12,157 --> 00:38:13,850 大臣… 456 00:38:18,984 --> 00:38:23,443 沼田先生 有一封寄给你的采访请求信 457 00:38:28,730 --> 00:38:30,303 谢谢 458 00:38:32,594 --> 00:38:35,487 我总觉得哪里不太对劲 459 00:38:39,531 --> 00:38:43,231 想说或许有这个可能 就试着把信冷却看看 460 00:38:44,471 --> 00:38:46,161 果不其然 461 00:38:46,181 --> 00:38:49,727 这封信用了加热就会变成无色 462 00:38:49,748 --> 00:38:56,754 反之 冷却就会显现出原来色彩的特殊墨水 463 00:38:56,775 --> 00:39:00,127 (我们正在确保脱逃路线) 464 00:39:01,488 --> 00:39:03,741 你无法找借口开脱的 465 00:39:06,493 --> 00:39:08,126 沼田先生 466 00:39:09,386 --> 00:39:10,793 没有任何异常 467 00:39:14,468 --> 00:39:16,821 可以问你一个问题吗 468 00:39:17,018 --> 00:39:18,291 什么问题 469 00:39:18,684 --> 00:39:21,571 之前跟你走在一起的那个跨性别者 470 00:39:21,592 --> 00:39:24,195 没办法让他住进来这里吗 471 00:39:24,215 --> 00:39:26,147 规定就是这样 472 00:39:26,168 --> 00:39:29,835 那种无聊的规则 改掉就好了说 473 00:39:33,724 --> 00:39:35,315 朴小姐 474 00:39:35,336 --> 00:39:39,235 有困难对吧 抱歉我自以为是乱说话 475 00:39:41,961 --> 00:39:43,774 没那回事 476 00:39:48,412 --> 00:39:52,645 运动时间结束 麻烦收拾好后回去舍房 477 00:39:57,374 --> 00:39:59,173 抱歉打扰了 478 00:40:05,616 --> 00:40:07,361 不好意思 479 00:40:07,382 --> 00:40:11,397 请问住在这间的冬木女士是换病房了吗 480 00:40:12,397 --> 00:40:17,323 冬木女士在日前就过世了 481 00:40:19,911 --> 00:40:21,607 请坐 482 00:40:30,700 --> 00:40:32,537 我先告辞了 483 00:40:38,612 --> 00:40:42,565 你为什么要认罪 484 00:40:44,304 --> 00:40:47,443 你又因为你妹妹的事而被威胁了吗 485 00:40:48,836 --> 00:40:50,576 这样子… 486 00:40:51,350 --> 00:40:55,276 不就正中那些陷害你的人的下怀了吗 487 00:40:57,243 --> 00:41:00,670 -我也无能为力 -你是真心那么想吗 488 00:41:00,691 --> 00:41:03,073 我还以为你是个不会轻言放弃的人 489 00:41:03,094 --> 00:41:04,970 我还能怎么办 490 00:41:04,991 --> 00:41:06,857 不这么做就救不了寿寿 491 00:41:06,878 --> 00:41:10,004 我那天去了日下家 492 00:41:12,965 --> 00:41:14,522 寿寿在吗 493 00:41:14,542 --> 00:41:16,981 那是在她被带往某处之后的事了 494 00:41:18,155 --> 00:41:21,761 我在那里见到了你的祖父 他跟我说 495 00:41:22,270 --> 00:41:25,735 在你的死刑执行之前 496 00:41:25,756 --> 00:41:28,536 他会留寿寿一条命 以作为保险 497 00:41:30,337 --> 00:41:32,070 可恶… 498 00:41:32,564 --> 00:41:36,037 然后 他还跟我说 499 00:41:37,704 --> 00:41:40,941 就像孩子无法选择父母一样 500 00:41:40,961 --> 00:41:43,280 我们无法抵抗宿命 501 00:41:45,033 --> 00:41:48,079 无论是现在还是以前 502 00:41:50,130 --> 00:41:52,703 我什么都做不了 503 00:41:54,608 --> 00:41:56,388 虽然很不甘心 504 00:41:57,288 --> 00:41:59,641 但我一句话也无法反驳 505 00:42:03,042 --> 00:42:07,295 我从学生时代起 就被我妈妈给束缚住 506 00:42:08,241 --> 00:42:10,692 当上刑务官后 507 00:42:10,712 --> 00:42:14,235 又被一直很信任的受刑人背叛 508 00:42:16,363 --> 00:42:18,363 等回过神来 509 00:42:20,527 --> 00:42:23,527 我为了和别人保持距离 510 00:42:23,548 --> 00:42:27,074 而变得会为自己立定规则 511 00:42:28,328 --> 00:42:33,035 规则一 别干涉他人 512 00:42:33,628 --> 00:42:37,341 规则二 别受情绪左右 513 00:42:38,724 --> 00:42:40,551 规则三 514 00:42:40,862 --> 00:42:44,295 别即兴行事 要懂得预测 515 00:42:45,459 --> 00:42:49,338 规则四 别相信任何人 516 00:42:51,010 --> 00:42:54,656 规则五 舍弃希望 517 00:42:55,056 --> 00:42:56,855 规则六 518 00:42:57,762 --> 00:43:02,742 别忘了 这是为了平稳的日常 519 00:43:03,049 --> 00:43:05,889 这绝非难事 520 00:43:07,548 --> 00:43:09,840 但我领悟到一个道理 521 00:43:11,626 --> 00:43:14,978 为了做自己认为正确的事 522 00:43:16,192 --> 00:43:20,582 只要抛弃束缚自己的规则就行了 523 00:43:22,355 --> 00:43:26,254 只要自己做出改变就行了 524 00:43:31,434 --> 00:43:33,521 冬木小姐没跟你说吗 525 00:43:34,795 --> 00:43:39,826 大概是因为事情太突然 而难过得说不出口吧 526 00:43:41,740 --> 00:43:43,172 不 527 00:43:43,660 --> 00:43:48,392 是她自愿送她母亲走上最后一程的 528 00:43:53,256 --> 00:44:00,062 医生 我决定不再治疗下去了 529 00:44:02,296 --> 00:44:04,176 我把我的立场 530 00:44:04,426 --> 00:44:06,659 坚守至今的正义 531 00:44:09,806 --> 00:44:12,096 还有累积起来的一切 532 00:44:16,121 --> 00:44:18,235 全都抛下了 533 00:44:24,314 --> 00:44:28,217 我有件事必须向你道歉 534 00:44:30,524 --> 00:44:34,810 我把那个USB交给大臣了 535 00:44:35,595 --> 00:44:36,795 为什么 536 00:44:37,505 --> 00:44:39,738 为了某个计画 537 00:44:39,759 --> 00:44:41,698 大臣 538 00:44:41,719 --> 00:44:44,152 在把这个交给你的同时 539 00:44:45,019 --> 00:44:47,032 相对地 我有个请求 540 00:44:47,506 --> 00:44:50,859 -你想做什么 -那就是… 541 00:44:53,838 --> 00:44:56,305 给我说出你们的脱逃路线 542 00:44:57,110 --> 00:44:59,110 你要是老实说 543 00:45:00,825 --> 00:45:03,331 这件事我就替你保密 544 00:45:06,365 --> 00:45:08,898 我不打算回头 545 00:45:09,389 --> 00:45:12,818 由我来让你逃出去 546 00:45:15,247 --> 00:45:20,193 这次轮到你相信我了 547 00:45:28,705 --> 00:45:30,344 梢… 548 00:45:31,938 --> 00:45:33,611 梢… 549 00:45:40,410 --> 00:45:43,169 (距离越狱还有16天) 550 00:45:47,185 --> 00:45:49,413 ©NIPPON TV 38279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.