All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E06.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,880 在高墙围绕的冰川看守所 担任刑务官的我 2 00:00:04,893 --> 00:00:08,926 为了阻止邪教组织的越狱计画 3 00:00:09,285 --> 00:00:12,098 你要是怀疑我 就请你拿出证据来 4 00:00:13,105 --> 00:00:18,192 向因涉嫌弑父而遭羁押的日下怜治寻求协助 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,141 然而… 6 00:00:20,162 --> 00:00:22,395 抱歉啊 背叛了你 7 00:00:22,749 --> 00:00:23,849 为什么… 8 00:00:24,123 --> 00:00:27,409 他也是越狱的成员之一 9 00:00:27,430 --> 00:00:30,703 梢 在我去找你之前 你别跟他接触 10 00:00:30,724 --> 00:00:32,849 那小子… 11 00:00:32,870 --> 00:00:35,283 并不是你所想的那种男人 12 00:00:41,865 --> 00:00:43,708 站着很危险喔 13 00:00:43,728 --> 00:00:46,287 保险起见 我要确认手铐和腰绳 14 00:00:46,308 --> 00:00:48,014 很快就好 15 00:00:53,400 --> 00:00:54,906 (涉嫌杀人 沼田贵史) 16 00:00:54,927 --> 00:00:56,752 (涉嫌强盗杀人 三津桥宏行) 17 00:00:56,773 --> 00:00:58,252 (涉嫌杀人 西城直哉) 18 00:00:58,273 --> 00:00:59,752 (死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰) 19 00:00:59,773 --> 00:01:01,460 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 20 00:01:04,280 --> 00:01:05,890 这次护送会走 21 00:01:05,910 --> 00:01:11,933 从看守所附近的隧道 连通至法院的护送隧道 22 00:01:11,954 --> 00:01:13,811 入口设有检查哨 23 00:01:13,831 --> 00:01:16,440 无法从外部入侵 24 00:01:16,461 --> 00:01:21,966 但假如刑务官是同伙 反而更为有利 25 00:01:21,987 --> 00:01:25,571 我们要将沼田贵史等五人护送至法院 26 00:01:25,591 --> 00:01:27,510 了解 请通过 27 00:01:28,417 --> 00:01:31,870 进入隧道后 我们就会停下护送车 28 00:01:31,891 --> 00:01:33,990 并制伏刑务官 29 00:01:34,524 --> 00:01:36,195 仓本刑务官 30 00:01:37,197 --> 00:01:40,044 下方好像有传来奇怪的声响 31 00:01:40,065 --> 00:01:42,728 说不定是传动轴出现异常 32 00:01:46,247 --> 00:01:48,257 我们来去看看 33 00:02:06,192 --> 00:02:08,693 怎么样 34 00:02:09,419 --> 00:02:13,786 没看到什么异常的地方 35 00:02:28,264 --> 00:02:31,431 各位 辛苦了 36 00:02:33,223 --> 00:02:34,809 怜治先生 37 00:02:35,316 --> 00:02:39,535 谢谢你替我们杀了冬木梢 38 00:02:48,167 --> 00:02:50,167 那是氯气吗 39 00:02:51,508 --> 00:02:53,541 那是为了逃出去 40 00:02:54,521 --> 00:02:56,207 当然要杀她吧 41 00:03:28,517 --> 00:03:29,962 我们计画在穿过隧道后 42 00:03:29,983 --> 00:03:33,570 就和在法院地下室待命的信徒会合 43 00:03:34,257 --> 00:03:39,181 再换上另一辆车 从后门逃走 44 00:03:40,855 --> 00:03:42,487 教祖大人 45 00:03:44,854 --> 00:03:46,854 来 快上车 46 00:03:52,819 --> 00:03:54,443 那是后门 47 00:03:54,463 --> 00:03:57,139 只要从那里出去就自由了 48 00:04:08,856 --> 00:04:10,942 她不是应该被杀死了吗 49 00:04:14,082 --> 00:04:15,755 撞死她 50 00:04:30,277 --> 00:04:33,037 -把所有人都抓起来 -是 51 00:04:38,761 --> 00:04:41,555 -快下车 -教祖大人 52 00:04:42,199 --> 00:04:43,972 -教祖大人 -不准动 53 00:04:51,060 --> 00:04:53,139 站住 54 00:04:56,198 --> 00:04:57,944 不准动 55 00:04:57,965 --> 00:04:59,411 逮到了 56 00:05:05,378 --> 00:05:07,498 我不会让你再往前走下去 57 00:05:14,710 --> 00:05:17,299 放开我 我有事必须去做 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,683 我再也不会听信你的说词了 59 00:05:21,717 --> 00:05:23,923 喂 快想想办法 60 00:05:29,449 --> 00:05:30,972 炸弹? 61 00:05:30,992 --> 00:05:32,614 教祖大人 62 00:05:33,131 --> 00:05:35,769 让我们一起走吧 63 00:05:45,198 --> 00:05:46,971 沼田 64 00:06:01,928 --> 00:06:05,441 教祖大人 65 00:06:19,465 --> 00:06:21,195 今天早上的逃亡行动 66 00:06:21,215 --> 00:06:25,058 是为了让教祖铠冢越狱 而精心策划出来的 67 00:06:25,079 --> 00:06:29,345 而负责其中一环的 正是海老原主任 68 00:06:29,365 --> 00:06:32,831 -怎么会这样… -但你为什么会发现 69 00:06:33,903 --> 00:06:36,906 我昨晚讯问日下怜治 70 00:06:36,926 --> 00:06:38,656 有问他计画的细节 71 00:06:38,677 --> 00:06:41,644 (刑务官/区长 关川信也) 讯问? 你擅自讯问他吗 72 00:06:41,664 --> 00:06:42,736 然后呢 73 00:06:42,757 --> 00:06:46,077 他自供出利用护送车来越狱的计画 74 00:06:46,577 --> 00:06:50,076 但我被他打昏 醒来后发现 75 00:06:50,097 --> 00:06:52,557 自己被囚禁在材料仓库里 76 00:06:53,267 --> 00:06:54,813 抱歉打扰了 77 00:06:56,433 --> 00:07:00,746 海老原 铠冢 以及三津桥这三人 78 00:07:00,767 --> 00:07:05,100 稍早在送医的医院里确认死亡 79 00:07:05,121 --> 00:07:07,141 他们死了? 80 00:07:07,162 --> 00:07:08,775 海老原刑务官… 81 00:07:09,595 --> 00:07:11,292 我们从海老原的手机里 82 00:07:11,312 --> 00:07:14,618 查出了疑似为教团所使用的车库 83 00:07:15,431 --> 00:07:20,029 里头除了发现今天早上护送的相关资料 84 00:07:20,050 --> 00:07:22,260 还有伪造冬木区长和日下被告 85 00:07:22,280 --> 00:07:25,908 通讯软体互动的资料 86 00:07:27,129 --> 00:07:29,095 这是… 87 00:07:29,116 --> 00:07:33,562 他们陷害了我 88 00:07:35,150 --> 00:07:37,590 计画的主谋是谁 89 00:07:38,962 --> 00:07:41,255 是你吗 沼田先生 90 00:07:43,139 --> 00:07:48,212 -怎么可能 我什么都不知道 -别装蒜了 91 00:07:48,233 --> 00:07:50,406 你是教团的第二把交椅吧 92 00:07:51,313 --> 00:07:53,083 你们越狱的目的 93 00:07:53,103 --> 00:07:55,746 是为了要让教祖铠冢逃走吗 94 00:07:56,122 --> 00:08:02,949 和教祖大人一起走… 95 00:08:03,682 --> 00:08:06,289 我们在冬木区长遭囚禁的仓库里 96 00:08:07,036 --> 00:08:10,422 发现了沾有你的指纹的药剂空罐 97 00:08:11,209 --> 00:08:14,509 你是想用这个来产生氯气 98 00:08:14,853 --> 00:08:17,006 以杀害她对吧 99 00:08:19,042 --> 00:08:21,988 你越狱的目的之一是这个吗 100 00:08:28,491 --> 00:08:29,931 钱? 101 00:08:31,378 --> 00:08:34,864 你原本是打算用这笔钱远走高飞吗 102 00:08:37,525 --> 00:08:40,622 这是你从你父亲那里抢来的钱吗 103 00:08:40,642 --> 00:08:42,555 包包在哪里 104 00:08:43,875 --> 00:08:47,045 你是从什么时候开始就打算要逃 105 00:08:50,152 --> 00:08:53,358 从你被羁押在这里就在打算了吗 106 00:08:56,723 --> 00:08:59,096 所以你才会接近我… 107 00:09:01,870 --> 00:09:03,490 快回答我 108 00:09:05,862 --> 00:09:09,174 你不是说再也不会听信我的说词吗 109 00:09:28,587 --> 00:09:30,347 你还好吗 110 00:09:33,135 --> 00:09:34,779 抱歉 我这就回去 111 00:09:34,799 --> 00:09:38,041 没关系 侦讯就交给我来处理 112 00:09:39,296 --> 00:09:41,804 我竟然被那种男人给骗了 113 00:09:42,441 --> 00:09:44,400 真是丢脸 114 00:09:47,789 --> 00:09:53,169 我相隔数十年 又萌生了想相信别人的念头 115 00:09:55,158 --> 00:09:59,084 然而 那终究是一个错误 116 00:10:05,420 --> 00:10:07,180 你背叛了我们 117 00:10:08,214 --> 00:10:10,774 你这混蛋 看我杀了你 118 00:10:10,795 --> 00:10:12,804 -快住手 -放开我 119 00:10:12,824 --> 00:10:15,094 把他们三个带去惩罚室 120 00:10:27,829 --> 00:10:29,121 可恶… 121 00:10:29,142 --> 00:10:31,828 就算相信了 最后也会遭到背叛 122 00:10:32,515 --> 00:10:36,999 这个道理 我应该早就从过往经验学乖了说 123 00:10:39,172 --> 00:10:43,112 我再也不会相信任何人了 124 00:10:56,015 --> 00:11:00,475 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 125 00:11:08,487 --> 00:11:13,328 (第六集) 126 00:11:15,182 --> 00:11:18,455 规则一 别干涉他人 127 00:11:19,038 --> 00:11:22,725 规则二 别受情绪左右 128 00:11:23,653 --> 00:11:28,610 规则三 别即兴行事 要懂得预测 129 00:11:29,762 --> 00:11:32,970 规则四 别相信任何人 130 00:11:33,716 --> 00:11:37,129 规则五 舍弃希望 131 00:11:38,014 --> 00:11:39,944 规则六 132 00:11:39,965 --> 00:11:44,587 别忘了 这是为了平稳的日常 133 00:11:44,607 --> 00:11:46,987 这绝非难事 134 00:11:49,051 --> 00:11:54,031 企图在法院区域内逃亡的新兴宗教"回之光" 135 00:11:54,052 --> 00:11:59,387 前教祖 铠冢弘泰死刑犯 以及三津桥宏行被告 136 00:11:59,408 --> 00:12:05,173 在信徒准备的逃逸车辆内引爆藏匿的炸弹而身亡 137 00:12:05,194 --> 00:12:06,044 对此 138 00:12:06,064 --> 00:12:10,349 冰川看守所的长田龙司所长召开道歉记者会 139 00:12:10,369 --> 00:12:12,411 宣布辞职 140 00:12:13,344 --> 00:12:17,784 我要在此致上最深的歉意 141 00:12:21,613 --> 00:12:24,036 所长要辞职吗 142 00:12:24,056 --> 00:12:26,289 毕竟有人甚至因此丧命嘛 143 00:12:28,517 --> 00:12:32,383 不知道为什么 都没公开海老原刑务官的事耶 144 00:12:38,373 --> 00:12:39,866 怎么了吗 145 00:12:40,606 --> 00:12:42,893 海老原刑务官太过分了 146 00:12:43,813 --> 00:12:45,719 竟然背叛我们 147 00:12:48,950 --> 00:12:52,056 抱歉啊 背叛了你 148 00:12:53,882 --> 00:12:58,335 这时候更要严格自律 致力于不被情绪左右 149 00:12:58,355 --> 00:13:02,433 要是对收容人露出破绽 只会被趁虚而入 150 00:13:03,917 --> 00:13:05,271 是 151 00:13:09,296 --> 00:13:13,296 各位 你们应该都有看过报导了 152 00:13:13,316 --> 00:13:16,202 因为长田所长辞职了 153 00:13:16,223 --> 00:13:18,993 所以在决定下一任所长之前 154 00:13:19,013 --> 00:13:23,850 恕我冒昧担任代理所长一职 155 00:13:23,871 --> 00:13:25,950 来 恭喜 156 00:13:27,623 --> 00:13:29,383 冬木区长 157 00:13:30,184 --> 00:13:31,396 是 158 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 你的嫌疑洗清了 159 00:13:34,960 --> 00:13:39,140 所以我要把区长的权限和识别证还给你 160 00:13:42,156 --> 00:13:47,686 请问 你们为什么要隐瞒海老原主任一事 161 00:13:47,706 --> 00:13:50,152 因为我们还在调查当中 162 00:13:50,173 --> 00:13:54,396 所以也要请各位别对外透露他的事情 163 00:13:54,417 --> 00:13:55,449 是… 164 00:13:55,883 --> 00:13:58,023 鉴于这次的事件 165 00:13:58,044 --> 00:14:02,717 本看守所除了致力于防范事情重演 166 00:14:02,737 --> 00:14:07,337 更将进一步强化收容人的管理规范 167 00:14:08,978 --> 00:14:10,584 -发下去 -是 168 00:14:10,605 --> 00:14:14,225 (收容人管理规范的强化措施) 罚则变得非常重耶 169 00:14:14,246 --> 00:14:16,235 因为发生了不该发生的事 170 00:14:16,255 --> 00:14:18,608 我差点就被杀害了 171 00:14:18,629 --> 00:14:21,088 强化管理规范是理所当然的 172 00:14:21,600 --> 00:14:25,471 冬木区长 可以借一步说话吗 173 00:14:25,492 --> 00:14:26,965 可以 174 00:14:28,218 --> 00:14:30,545 你从日下怜治那里 除了越狱计画之外 175 00:14:30,566 --> 00:14:32,561 还有听说其他事吗 176 00:14:33,165 --> 00:14:34,851 比方说… 177 00:14:37,580 --> 00:14:40,046 关于这个包包里的东西 178 00:14:41,406 --> 00:14:45,096 我有从警方那里听说里头装了钜款 179 00:14:45,116 --> 00:14:47,562 但没有从本人那里听说任何事情 180 00:14:47,836 --> 00:14:51,542 你对这个包包的藏匿地点有头绪吗 181 00:14:52,447 --> 00:14:54,040 没有 182 00:14:55,327 --> 00:14:57,400 这样啊… 183 00:15:03,268 --> 00:15:05,705 他明明不是警方 184 00:15:05,725 --> 00:15:08,431 为何要执着于那个包包 185 00:15:15,310 --> 00:15:18,350 结果怎么样 有知道些什么吗 186 00:15:18,371 --> 00:15:20,634 请再给我一点时间 187 00:15:20,654 --> 00:15:23,001 我一定会找出那个包包 188 00:15:23,581 --> 00:15:26,171 要是里面只有钱也就算了 189 00:15:26,191 --> 00:15:29,157 但要是夹杂了其他多余的东西就麻烦了 190 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 就交给你了 191 00:15:32,454 --> 00:15:37,045 请放心交给我处理 大臣 192 00:15:38,112 --> 00:15:41,465 你还真敢啊 竟然越狱了 193 00:15:44,318 --> 00:15:46,644 这件事已经在收容人之间传开了 194 00:15:48,189 --> 00:15:50,874 我倒是无所谓 195 00:15:50,894 --> 00:15:56,633 (受刑人/窃盗罪 小豆务) 但大家都说你们害管束变严格而气炸了 196 00:15:59,554 --> 00:16:02,975 (日下控股公司) 我们今天来 是有事情想请教你 197 00:16:03,875 --> 00:16:06,539 你说在你弟弟春臣遇害那天 198 00:16:06,559 --> 00:16:10,568 有在他的家门前看到日下被告对吧 199 00:16:10,589 --> 00:16:11,879 对 200 00:16:11,899 --> 00:16:15,405 他那时候身上有带什么东西吗 201 00:16:15,426 --> 00:16:17,225 (怜治的伯父 日下秋彦) 202 00:16:17,971 --> 00:16:22,117 经你这么一说 他好像有抱着什么东西 203 00:16:23,734 --> 00:16:25,604 是这个吗 204 00:16:27,842 --> 00:16:31,175 我无法断定 但好像有点像 205 00:16:32,754 --> 00:16:36,967 这个包包据信是日下被告从春臣先生那里抢来的 206 00:16:36,988 --> 00:16:38,614 从春臣那里? 207 00:16:39,638 --> 00:16:42,284 包包里装了一大笔钱 208 00:16:42,305 --> 00:16:47,398 说不定是春臣先生为了什么事 而预先准备好的 209 00:16:48,242 --> 00:16:50,701 我会请会计调查一下 210 00:16:50,722 --> 00:16:53,848 只要是能协助的事 我都会全力配合 211 00:16:53,869 --> 00:16:57,929 为了春臣 请你们要尽快侦破这个案子 212 00:16:59,341 --> 00:17:03,027 要是日下怜治没有误入歧途 213 00:17:03,048 --> 00:17:05,684 说不定他现在也在这里当干部之类的了 214 00:17:05,705 --> 00:17:07,128 不可能啦 215 00:17:07,149 --> 00:17:11,193 他可是为了钱而企图杀害冬木刑务官的人渣耶 216 00:17:15,802 --> 00:17:17,802 为什么警方会来 217 00:17:19,941 --> 00:17:22,927 (冰川看守所死刑犯在光天化日下上演越狱记) 冰川看守所… 218 00:17:22,948 --> 00:17:25,121 (怜治的妹妹 日下寿寿) 219 00:17:26,056 --> 00:17:27,368 (您有新讯息) 220 00:17:27,389 --> 00:17:29,882 (我一直都在盯着你) (你要是敢跟警方说 我就杀了你) 221 00:17:39,651 --> 00:17:41,525 哥… 222 00:17:46,192 --> 00:17:48,439 你这该死的家伙 223 00:17:48,460 --> 00:17:50,972 你也应该一起死一死的 224 00:17:53,601 --> 00:17:55,081 住手 225 00:17:59,820 --> 00:18:03,479 (涉嫌杀人 渡海宪二) 只要自己能逃出去就好了吗 226 00:18:03,890 --> 00:18:05,930 我真是错看你了 227 00:18:13,051 --> 00:18:16,877 (涉嫌违反大麻管制法 羽田美波) 欸 听说你阻止了越狱是吧 228 00:18:16,891 --> 00:18:18,405 很厉害嘛 229 00:18:18,426 --> 00:18:21,651 回去坐好 禁止私下交谈 230 00:18:21,672 --> 00:18:25,371 违规者将带去惩罚室关一周以上 231 00:18:25,392 --> 00:18:27,135 那你告诉我 232 00:18:27,155 --> 00:18:31,031 为什么你去哪里 怜治就一定会出现啊 233 00:18:31,732 --> 00:18:33,718 他不是也有去澡堂吗 234 00:18:36,538 --> 00:18:37,951 你不要紧吧 235 00:18:42,636 --> 00:18:44,242 回去坐好 236 00:18:45,263 --> 00:18:49,222 难道说 你跟怜治搞上了吗 237 00:18:52,166 --> 00:18:53,752 给我闭嘴 238 00:18:56,630 --> 00:18:57,982 把她带去惩罚室 239 00:18:58,003 --> 00:18:59,461 (涉嫌杀人未遂 朴河允) -是 -等等… 240 00:18:59,482 --> 00:19:01,215 -走了 -放开我 241 00:19:01,236 --> 00:19:04,037 -别乱动 -你们太过头了 242 00:19:04,058 --> 00:19:06,711 -这样很奇怪 -别闹了 243 00:19:08,167 --> 00:19:10,727 她只是问了个问题 这样不会太严厉吗 244 00:19:10,748 --> 00:19:12,381 这就是规定 245 00:19:15,650 --> 00:19:17,236 回去坐好 246 00:19:35,710 --> 00:19:40,300 我觉得那样做有点过头了 247 00:19:40,320 --> 00:19:42,986 我只是遵守规定罢了 248 00:19:43,400 --> 00:19:47,330 如果是平常的你 应该不会劈头就动怒 249 00:19:47,351 --> 00:19:51,506 而是会引导对方自发性地反省 250 00:20:00,315 --> 00:20:02,481 你不必勉强自己吧 251 00:20:03,848 --> 00:20:05,814 我才没有在勉强自己 252 00:20:05,835 --> 00:20:07,498 是吗 253 00:20:07,518 --> 00:20:08,960 我看你最近 254 00:20:08,981 --> 00:20:14,269 好像被挟持风波和越狱事件搞得精疲力尽 255 00:20:15,638 --> 00:20:18,015 我要是不绷紧神经… 256 00:20:19,459 --> 00:20:21,401 会感到害怕 257 00:20:24,151 --> 00:20:27,238 一想到我可能又会遭到背叛… 258 00:20:32,530 --> 00:20:36,191 我看你辞职也无妨吧 259 00:20:38,485 --> 00:20:43,498 我很清楚现在才去找其他工作也难以转行 260 00:20:43,519 --> 00:20:45,971 而且我还要照顾我妈 261 00:20:49,363 --> 00:20:51,002 我… 262 00:20:52,908 --> 00:20:55,121 得振作起来才行 263 00:21:01,265 --> 00:21:03,858 我妈妈的病情有那么严重吗 264 00:21:04,326 --> 00:21:08,512 最坏的情况 甚至有可能无法恢复意识 265 00:21:10,224 --> 00:21:12,396 你们有其他家属吗 266 00:21:15,276 --> 00:21:18,789 没有 就只有我一个 267 00:21:26,659 --> 00:21:30,013 我要为刚才的事道歉 我有点喝过头了 268 00:21:30,760 --> 00:21:32,113 嗯 269 00:21:35,023 --> 00:21:37,283 谢谢你送我回来 270 00:21:37,930 --> 00:21:39,263 嗯 271 00:21:40,423 --> 00:21:43,276 那就晚安了 272 00:21:43,297 --> 00:21:45,876 嗯 晚安 273 00:21:53,347 --> 00:21:54,560 是说… 274 00:21:59,912 --> 00:22:01,858 你要不要跟我结婚 275 00:22:06,286 --> 00:22:08,402 由我来支持你 276 00:22:08,422 --> 00:22:11,775 不只是你 我也会支持你妈妈 277 00:22:15,234 --> 00:22:16,940 你是怎么了 278 00:22:19,301 --> 00:22:23,154 虽然我们年纪不小了 279 00:22:24,012 --> 00:22:26,565 但人生应该还有选择的余地 280 00:22:29,457 --> 00:22:32,477 你要是想继续当刑务官 我不会反对 281 00:22:33,444 --> 00:22:35,201 只不过 282 00:22:35,222 --> 00:22:40,421 你也能过上不被束缚或创伤给绑住的生活方式吧 283 00:22:44,318 --> 00:22:48,945 重点在于 能不能踏出那一步吧 284 00:22:53,035 --> 00:22:56,194 改天再一起去吃饭聊聊吧 285 00:22:57,514 --> 00:22:59,128 晚安 286 00:23:12,680 --> 00:23:15,470 不起诉? 三个人都是吗 287 00:23:15,490 --> 00:23:18,502 是啊 越狱事件方面 288 00:23:18,523 --> 00:23:22,662 虽然会以死亡的海老原为主谋起诉 289 00:23:22,683 --> 00:23:26,966 但日下怜治 沼田贵史 西城直哉这三个人 290 00:23:26,986 --> 00:23:29,412 因嫌疑不足而不予起诉 291 00:23:29,433 --> 00:23:33,372 日下怜治可是企图杀害冬木区长耶 292 00:23:33,393 --> 00:23:35,819 那好像会另外起诉 293 00:23:40,026 --> 00:23:41,689 佐伯学长 294 00:23:41,709 --> 00:23:44,105 材料仓库的鉴识结果出来了 295 00:23:44,126 --> 00:23:47,412 -我待会再看 你先放着 -请你现在就看 296 00:23:47,432 --> 00:23:51,285 已经查出冬木区长之所以会得救的原因了 297 00:23:59,411 --> 00:24:04,230 不予起诉的沼田和西城将会送回多人房 298 00:24:04,251 --> 00:24:06,777 但涉嫌杀人未遂的日下怜治 299 00:24:06,798 --> 00:24:10,722 将继续关押在惩罚室 300 00:24:10,742 --> 00:24:13,281 -我了解了 -此外 301 00:24:13,302 --> 00:24:17,428 往后日下怜治的讯问将由我来进行 302 00:24:17,449 --> 00:24:19,479 别让任何人靠近他 303 00:24:20,491 --> 00:24:21,824 是 304 00:24:24,653 --> 00:24:28,576 为什么小柳代理所长要负责日下怜治的讯问 305 00:24:28,596 --> 00:24:32,269 不知道 因为他是代理所长吧 306 00:24:33,296 --> 00:24:34,749 冬木区长 307 00:24:35,289 --> 00:24:37,609 我要来进行信件审查 308 00:24:39,274 --> 00:24:40,927 等一下 309 00:24:45,106 --> 00:24:46,571 (日下怜治 收) 310 00:24:48,112 --> 00:24:50,418 (日下寿寿) 311 00:24:50,439 --> 00:24:52,252 日下寿寿… 312 00:24:52,273 --> 00:24:54,799 日下怜治的妹妹是吗 313 00:24:54,820 --> 00:24:57,059 是什么风把她吹来的 314 00:24:57,080 --> 00:25:00,959 那小子一直很想见她 但他妹妹都拒绝联络的说 315 00:25:01,560 --> 00:25:03,619 -这样啊 -是啊 316 00:25:09,121 --> 00:25:11,393 这个由我来保管 317 00:25:37,706 --> 00:25:39,225 等一下 318 00:25:42,017 --> 00:25:44,280 你刚才是不是看着我笑了 319 00:25:44,300 --> 00:25:46,259 有什么好笑的 320 00:25:48,222 --> 00:25:50,481 不好意思 321 00:25:50,502 --> 00:25:53,464 我只是很庆幸自己能获得不起诉 322 00:25:53,485 --> 00:25:58,610 而不小心把那份喜悦表现出来罢了 323 00:25:59,206 --> 00:26:01,636 在发生爆炸的前一刻 324 00:26:01,656 --> 00:26:03,995 你也像刚才那样笑了对吧 325 00:26:05,420 --> 00:26:08,146 你还在打什么主意吗 326 00:26:08,167 --> 00:26:10,020 别这样 327 00:26:10,591 --> 00:26:12,908 因为我接下来就要接受审判 328 00:26:12,928 --> 00:26:15,494 准备为自己的罪行赎罪 329 00:26:16,705 --> 00:26:18,177 走了 330 00:26:32,904 --> 00:26:34,985 你还好吗 331 00:26:36,151 --> 00:26:38,784 我想去教祖大人的身边 332 00:26:49,020 --> 00:26:52,745 我昨晚做了一个梦 333 00:26:55,621 --> 00:26:57,721 教祖在梦里 334 00:26:58,738 --> 00:27:04,170 吩咐我重振回之光 335 00:27:06,698 --> 00:27:08,457 你说教祖大人吗 336 00:27:09,041 --> 00:27:13,740 我打算遵从教祖的教诲 337 00:27:13,761 --> 00:27:16,131 为此 338 00:27:16,151 --> 00:27:20,622 下次一定要成功逃出去给他看 339 00:27:27,776 --> 00:27:29,636 我该做什么好 340 00:27:48,501 --> 00:27:51,674 这个包包在哪里 341 00:27:52,630 --> 00:27:56,103 包包里除了现金之外 还有装什么吗 342 00:27:59,045 --> 00:28:01,432 你从什么时候变成刑警了 343 00:28:02,758 --> 00:28:04,841 你要是肯说出来 344 00:28:04,861 --> 00:28:07,972 我就帮你免于死刑 345 00:28:10,010 --> 00:28:12,287 这次又变成法官了喔? 346 00:28:12,307 --> 00:28:16,633 那你要就这样接受死刑是吧 347 00:28:17,973 --> 00:28:19,973 是这个意思对吧 348 00:28:24,810 --> 00:28:27,356 杀了我父亲的人不是我 349 00:28:31,997 --> 00:28:33,656 不是我 350 00:28:34,430 --> 00:28:37,370 是啊 这我知道 351 00:28:41,380 --> 00:28:44,433 你是出于某些原因才替人顶罪的对吧 352 00:28:46,900 --> 00:28:48,733 你怎么知道 353 00:28:51,406 --> 00:28:53,456 你全都知道吗 354 00:28:54,015 --> 00:29:01,895 你可是被吞噬于再也无法脱身的巨浪之中 355 00:29:03,537 --> 00:29:05,231 你这家伙… 356 00:29:06,451 --> 00:29:09,817 我们今天收到了你妹妹寄来的信 357 00:29:11,505 --> 00:29:13,704 我有先审查过了 358 00:29:13,725 --> 00:29:18,037 看来你妹妹被彻底逼入绝境了 359 00:29:18,058 --> 00:29:20,631 -给我看那封信 -在那之前 360 00:29:21,018 --> 00:29:27,324 请你回想一下 要是你不背黑锅会有何下场 361 00:29:31,516 --> 00:29:33,630 我再问你一次 362 00:29:34,607 --> 00:29:37,287 你把那个包包藏在哪里 363 00:29:39,100 --> 00:29:42,899 包包里除了现金之外 还有装什么吗 364 00:29:45,331 --> 00:29:47,411 你要是无意回答… 365 00:29:56,648 --> 00:29:59,641 你应该知道要是你敢对寿寿动手 会有何下场吧 366 00:30:00,208 --> 00:30:01,948 快把他带走 367 00:30:12,170 --> 00:30:15,229 -放开我 -寿寿… 368 00:30:15,797 --> 00:30:19,014 我记得那是他妹妹的名字对吧 369 00:30:19,034 --> 00:30:20,827 出了什么事吗 370 00:30:22,587 --> 00:30:24,474 没事 371 00:30:29,408 --> 00:30:30,934 说不定 372 00:30:30,955 --> 00:30:35,960 (妹妹 日下寿寿 16岁 高中一年级) 他妹妹被卷入了什么危险当中 373 00:30:36,468 --> 00:30:40,582 是他就读高一的妹妹 事发后就开始不去上学 374 00:30:40,926 --> 00:30:45,292 她的手腕上有遭受虐待的疤痕 375 00:30:46,726 --> 00:30:50,843 他妹妹和我拥有相似的过往 376 00:30:50,863 --> 00:30:53,803 我们差不多该开会了吧 关川区长 377 00:30:53,824 --> 00:30:56,350 -是 马上来 -是 378 00:31:09,375 --> 00:31:12,402 (处遇部长办公室) 379 00:31:37,175 --> 00:31:39,914 我被陌生人威胁了 380 00:31:39,941 --> 00:31:43,551 对方说 要是我告诉警方 就会杀了我 381 00:31:45,310 --> 00:31:47,770 她正受到某人的威胁 382 00:31:48,654 --> 00:31:53,933 而日下怜治和小柳代理所长似乎也知情 383 00:31:53,954 --> 00:31:58,945 不 说不定他们两个也有牵涉其中 384 00:31:58,966 --> 00:32:00,299 可是… 385 00:32:02,123 --> 00:32:05,628 就算知道了又能怎样 386 00:32:05,649 --> 00:32:12,035 反而最好别再和试图杀了我的日下怜治扯上关系 387 00:32:15,669 --> 00:32:19,689 你在做什么 快回去找其他人 388 00:32:20,568 --> 00:32:23,434 请把美波从惩罚室里放出来 389 00:32:25,178 --> 00:32:28,979 她并不是在嘲弄你 390 00:32:29,000 --> 00:32:31,292 反而是在担心你 391 00:32:33,688 --> 00:32:37,014 你有听说越狱的事了吗 392 00:32:40,006 --> 00:32:42,352 不是职员小姐阻止的吗 393 00:32:42,366 --> 00:32:45,312 但你不觉得她有点阴沉吗 394 00:32:45,333 --> 00:32:47,309 她之前有跟我说过 395 00:32:47,329 --> 00:32:50,262 越是相信对方 396 00:32:51,168 --> 00:32:54,982 遭到背叛时所受的伤 就越是刻骨铭心 397 00:32:55,737 --> 00:32:58,863 我总觉得她现在看起来就是那样 398 00:32:59,916 --> 00:33:03,203 我的未婚夫也是个结婚诈欺师 399 00:33:05,125 --> 00:33:08,938 他从许多女人身上骗取金钱 400 00:33:11,377 --> 00:33:14,437 我也是那些女人当中的其中一个 401 00:33:16,730 --> 00:33:19,116 当我知道自己遭到背叛时 402 00:33:20,023 --> 00:33:21,913 我很不甘心 403 00:33:21,933 --> 00:33:25,302 眼前所有事物都染上了恨意 404 00:33:27,520 --> 00:33:29,573 你会后悔吗 405 00:33:30,514 --> 00:33:33,680 当然我很后悔刺伤了他 406 00:33:35,322 --> 00:33:36,892 但是 407 00:33:37,692 --> 00:33:41,992 我并不后悔曾经相信过他 408 00:33:44,413 --> 00:33:46,332 但他明明背叛了你 409 00:33:47,286 --> 00:33:48,859 是啊 410 00:33:51,383 --> 00:33:53,239 因为我爱过他 411 00:34:02,800 --> 00:34:04,253 这里吗 412 00:34:17,378 --> 00:34:18,857 这边请 413 00:34:26,834 --> 00:34:28,227 呦 414 00:34:28,734 --> 00:34:30,873 真亏你知道这种餐厅耶 415 00:34:32,170 --> 00:34:35,310 我也是知道这种餐厅的好吗 416 00:34:36,103 --> 00:34:37,257 请坐 417 00:34:43,668 --> 00:34:46,178 偶尔在这种地方吃饭也不错 418 00:34:46,198 --> 00:34:49,221 只顾着工作会让人废掉的 419 00:34:51,251 --> 00:34:55,004 说到工作 他们三个都不起诉了对吧 420 00:34:55,025 --> 00:34:57,125 你说日下怜治他们吗 421 00:34:57,998 --> 00:35:00,015 虽然无法认同 422 00:35:00,035 --> 00:35:02,353 但毕竟也不能违抗上级的指示嘛 423 00:35:02,374 --> 00:35:04,074 实在无能为力 424 00:35:04,095 --> 00:35:07,861 你说你之前有见到他妹妹 425 00:35:07,882 --> 00:35:10,455 日下怜治的妹妹 426 00:35:10,476 --> 00:35:13,120 是啊 好像见过她两次吧 427 00:35:13,140 --> 00:35:15,193 她是个什么样的人 428 00:35:15,214 --> 00:35:17,407 她看起来是个很乖巧的女孩 429 00:35:19,020 --> 00:35:22,600 但她可能不喜欢我吧 430 00:35:22,621 --> 00:35:25,646 -怎么说 -第一次见面时 431 00:35:25,667 --> 00:35:28,193 我出示警察服务证给她看 她就逃走了 432 00:35:31,437 --> 00:35:35,064 对方说 要是我告诉警方 就会杀了我 433 00:35:38,710 --> 00:35:40,710 他妹妹怎么了吗 434 00:35:42,790 --> 00:35:46,043 没事 当我没说 435 00:35:47,675 --> 00:35:48,775 嗯 436 00:35:50,649 --> 00:35:53,655 -可以帮你们收走吗 -麻烦你了 437 00:36:04,532 --> 00:36:07,775 是说 关于之前那件事… 438 00:36:07,795 --> 00:36:10,102 他的调查有进展吗 439 00:36:12,326 --> 00:36:14,686 因为你一直在说包包什么的 440 00:36:16,325 --> 00:36:19,458 可惜包包还没找到 441 00:36:20,161 --> 00:36:24,328 要是能找到那个包包 应该就能结案了说 442 00:36:25,419 --> 00:36:27,265 果然… 443 00:36:28,382 --> 00:36:30,609 他就是凶手对吧 444 00:36:31,412 --> 00:36:33,105 或许是吧 445 00:36:33,859 --> 00:36:36,519 有没有可能他是在包庇谁 446 00:36:37,479 --> 00:36:39,479 你是说包庇他妹妹吗 447 00:36:40,279 --> 00:36:41,555 那个可能性或许消失了 448 00:36:41,576 --> 00:36:43,806 那会不会是被威胁之类的 449 00:36:44,579 --> 00:36:47,259 -被谁威胁? -我也不知道就是了 450 00:36:53,148 --> 00:36:56,621 你是不是在做各种探寻 451 00:36:59,153 --> 00:37:03,630 -探寻他被冤枉的可能性… -没那回事 452 00:37:05,424 --> 00:37:07,657 我可是差点被他给杀了 453 00:37:13,497 --> 00:37:15,143 梢 454 00:37:16,270 --> 00:37:18,877 -我很犹豫要不要说出来… -抱歉 455 00:37:20,028 --> 00:37:22,641 我不再谈日下怜治的事了 456 00:37:26,372 --> 00:37:28,152 我不是那个意思 457 00:37:29,345 --> 00:37:32,325 材料仓库的鉴识结果出来了 458 00:37:35,474 --> 00:37:38,340 你失去意识时 459 00:37:38,361 --> 00:37:41,898 之所以没产生致死量的氯气… 460 00:37:41,918 --> 00:37:45,124 那是他的失误吧 461 00:37:45,145 --> 00:37:49,664 是因为氯里头混入了氢氧化钠 462 00:37:49,685 --> 00:37:52,200 氢氧化钠? 463 00:37:52,220 --> 00:37:55,022 那是用来中和氯的药剂 464 00:37:55,043 --> 00:37:59,930 他们在现场发现了装有氢氧化钠的容器 465 00:38:00,560 --> 00:38:05,245 上面留有那小子的指纹 466 00:38:07,392 --> 00:38:11,812 虽然不知道他是从哪里学到那种知识的 467 00:38:12,926 --> 00:38:17,889 但说不定日下怜治是为了不让你死掉 468 00:38:17,909 --> 00:38:20,024 而趁同伴不注意时 469 00:38:20,595 --> 00:38:23,102 偷偷中和了氯 470 00:38:24,812 --> 00:38:28,885 或许他保护了你 471 00:38:38,755 --> 00:38:40,561 抱歉接个电话 472 00:38:46,617 --> 00:38:48,502 我了解了 473 00:38:54,072 --> 00:38:57,431 抱歉 我得回警署了 474 00:38:58,425 --> 00:39:00,045 好 475 00:39:01,072 --> 00:39:04,738 谢谢你告诉我 476 00:39:07,006 --> 00:39:08,852 我会再跟你联络 477 00:39:35,155 --> 00:39:41,952 你可是被吞噬于再也无法脱身的巨浪之中 478 00:39:41,972 --> 00:39:46,078 看来你妹妹被彻底逼入绝境了 479 00:39:46,099 --> 00:39:51,973 请你回想一下 要是你不背黑锅会有何下场 480 00:40:01,331 --> 00:40:03,051 这是怎么回事 481 00:40:06,839 --> 00:40:09,986 你之所以囚禁我 并不是为了要杀我 482 00:40:11,058 --> 00:40:13,918 而是要保护我免于受海老原刑务官的伤害吗 483 00:40:24,946 --> 00:40:27,695 早知道事情会变成这样 484 00:40:27,715 --> 00:40:30,385 当初还是该杀了你再逃的 485 00:40:32,212 --> 00:40:34,304 这才是我的真心话 486 00:40:36,317 --> 00:40:38,310 听懂了就滚 487 00:40:41,002 --> 00:40:43,715 你应该再也无法相信我了吧 488 00:40:46,493 --> 00:40:48,266 我不知道 489 00:40:51,218 --> 00:40:53,098 但不知为何… 490 00:40:54,571 --> 00:40:56,264 我就是很在意 491 00:40:58,753 --> 00:41:01,449 你到底暗怀了什么 492 00:41:02,747 --> 00:41:05,027 到底在对抗什么 493 00:41:08,474 --> 00:41:11,327 我们有收到你妹妹寄来的信 494 00:41:15,740 --> 00:41:17,752 你有看过了吗 495 00:41:17,773 --> 00:41:21,729 上面写着"救救我" 496 00:41:25,896 --> 00:41:28,823 你是想救你妹妹吗 497 00:41:31,624 --> 00:41:34,050 那才是你越狱的目的 498 00:41:38,029 --> 00:41:40,042 请你说出来 499 00:41:42,795 --> 00:41:44,126 我不能说 500 00:41:44,146 --> 00:41:46,656 -为什么… -我不想把你牵扯进来 501 00:41:56,327 --> 00:41:58,333 你快走吧 502 00:42:03,174 --> 00:42:05,407 -快走啊 -告诉我 503 00:42:08,081 --> 00:42:09,123 就说不想把你牵扯… 504 00:42:09,144 --> 00:42:11,599 就算被牵扯进去也无所谓 505 00:42:19,018 --> 00:42:20,704 告诉我 506 00:42:22,523 --> 00:42:26,660 相信与否 507 00:42:26,681 --> 00:42:29,054 那根本不重要 508 00:42:30,165 --> 00:42:32,071 告诉我真相 509 00:42:52,229 --> 00:42:54,655 快滚啦 你烦不烦啊 510 00:43:02,462 --> 00:43:04,695 你在这里做什么 511 00:43:05,042 --> 00:43:08,128 她跑来找我抱怨说 差点被我给杀了 512 00:43:09,756 --> 00:43:13,156 日下怜治 跟我来面谈室 513 00:43:22,019 --> 00:43:23,379 等一下 514 00:43:23,936 --> 00:43:26,528 请让我跟他谈 515 00:43:26,549 --> 00:43:29,415 你没有讯问的权限 516 00:43:33,151 --> 00:43:34,931 拜托你 517 00:43:44,436 --> 00:43:46,482 请你去把冬木解决掉 518 00:43:46,893 --> 00:43:51,251 为了重振回之光 519 00:43:59,903 --> 00:44:01,343 住手 520 00:44:03,831 --> 00:44:05,244 冬木 521 00:44:32,319 --> 00:44:34,612 -麻烦去叫医务官过来 -是 522 00:44:36,317 --> 00:44:39,863 -我跟你说… -你最好别说话 要赶快送医 523 00:44:45,602 --> 00:44:48,288 -黑钱? -我们从数年前开始 524 00:44:48,309 --> 00:44:51,172 便因疑似有黑帐问题 525 00:44:51,192 --> 00:44:55,294 而锁定了日下控股公司的副社长 日下春臣 526 00:44:55,942 --> 00:44:57,148 锁定春臣? 527 00:45:02,514 --> 00:45:04,827 东品川的个人仓库 528 00:45:04,848 --> 00:45:07,261 密码是2201 529 00:45:07,282 --> 00:45:09,422 你只要去了那里 就会明白一切 530 00:45:12,005 --> 00:45:15,675 但你也知道 就算我们想调查 531 00:45:15,695 --> 00:45:17,555 他在一个月前就过世了 532 00:45:17,575 --> 00:45:22,160 (警视厅搜查二课 水泽弘纪) 这我知道 我们在找的是这个包包 533 00:45:44,728 --> 00:45:49,760 ©NIPPON TV 36728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.