All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E06.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,880
在高墙围绕的冰川看守所 担任刑务官的我
2
00:00:04,893 --> 00:00:08,926
为了阻止邪教组织的越狱计画
3
00:00:09,285 --> 00:00:12,098
你要是怀疑我 就请你拿出证据来
4
00:00:13,105 --> 00:00:18,192
向因涉嫌弑父而遭羁押的日下怜治寻求协助
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,141
然而…
6
00:00:20,162 --> 00:00:22,395
抱歉啊 背叛了你
7
00:00:22,749 --> 00:00:23,849
为什么…
8
00:00:24,123 --> 00:00:27,409
他也是越狱的成员之一
9
00:00:27,430 --> 00:00:30,703
梢 在我去找你之前 你别跟他接触
10
00:00:30,724 --> 00:00:32,849
那小子…
11
00:00:32,870 --> 00:00:35,283
并不是你所想的那种男人
12
00:00:41,865 --> 00:00:43,708
站着很危险喔
13
00:00:43,728 --> 00:00:46,287
保险起见 我要确认手铐和腰绳
14
00:00:46,308 --> 00:00:48,014
很快就好
15
00:00:53,400 --> 00:00:54,906
(涉嫌杀人 沼田贵史)
16
00:00:54,927 --> 00:00:56,752
(涉嫌强盗杀人 三津桥宏行)
17
00:00:56,773 --> 00:00:58,252
(涉嫌杀人 西城直哉)
18
00:00:58,273 --> 00:00:59,752
(死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰)
19
00:00:59,773 --> 00:01:01,460
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
20
00:01:04,280 --> 00:01:05,890
这次护送会走
21
00:01:05,910 --> 00:01:11,933
从看守所附近的隧道 连通至法院的护送隧道
22
00:01:11,954 --> 00:01:13,811
入口设有检查哨
23
00:01:13,831 --> 00:01:16,440
无法从外部入侵
24
00:01:16,461 --> 00:01:21,966
但假如刑务官是同伙 反而更为有利
25
00:01:21,987 --> 00:01:25,571
我们要将沼田贵史等五人护送至法院
26
00:01:25,591 --> 00:01:27,510
了解 请通过
27
00:01:28,417 --> 00:01:31,870
进入隧道后 我们就会停下护送车
28
00:01:31,891 --> 00:01:33,990
并制伏刑务官
29
00:01:34,524 --> 00:01:36,195
仓本刑务官
30
00:01:37,197 --> 00:01:40,044
下方好像有传来奇怪的声响
31
00:01:40,065 --> 00:01:42,728
说不定是传动轴出现异常
32
00:01:46,247 --> 00:01:48,257
我们来去看看
33
00:02:06,192 --> 00:02:08,693
怎么样
34
00:02:09,419 --> 00:02:13,786
没看到什么异常的地方
35
00:02:28,264 --> 00:02:31,431
各位 辛苦了
36
00:02:33,223 --> 00:02:34,809
怜治先生
37
00:02:35,316 --> 00:02:39,535
谢谢你替我们杀了冬木梢
38
00:02:48,167 --> 00:02:50,167
那是氯气吗
39
00:02:51,508 --> 00:02:53,541
那是为了逃出去
40
00:02:54,521 --> 00:02:56,207
当然要杀她吧
41
00:03:28,517 --> 00:03:29,962
我们计画在穿过隧道后
42
00:03:29,983 --> 00:03:33,570
就和在法院地下室待命的信徒会合
43
00:03:34,257 --> 00:03:39,181
再换上另一辆车 从后门逃走
44
00:03:40,855 --> 00:03:42,487
教祖大人
45
00:03:44,854 --> 00:03:46,854
来 快上车
46
00:03:52,819 --> 00:03:54,443
那是后门
47
00:03:54,463 --> 00:03:57,139
只要从那里出去就自由了
48
00:04:08,856 --> 00:04:10,942
她不是应该被杀死了吗
49
00:04:14,082 --> 00:04:15,755
撞死她
50
00:04:30,277 --> 00:04:33,037
-把所有人都抓起来 -是
51
00:04:38,761 --> 00:04:41,555
-快下车 -教祖大人
52
00:04:42,199 --> 00:04:43,972
-教祖大人 -不准动
53
00:04:51,060 --> 00:04:53,139
站住
54
00:04:56,198 --> 00:04:57,944
不准动
55
00:04:57,965 --> 00:04:59,411
逮到了
56
00:05:05,378 --> 00:05:07,498
我不会让你再往前走下去
57
00:05:14,710 --> 00:05:17,299
放开我 我有事必须去做
58
00:05:17,320 --> 00:05:19,683
我再也不会听信你的说词了
59
00:05:21,717 --> 00:05:23,923
喂 快想想办法
60
00:05:29,449 --> 00:05:30,972
炸弹?
61
00:05:30,992 --> 00:05:32,614
教祖大人
62
00:05:33,131 --> 00:05:35,769
让我们一起走吧
63
00:05:45,198 --> 00:05:46,971
沼田
64
00:06:01,928 --> 00:06:05,441
教祖大人
65
00:06:19,465 --> 00:06:21,195
今天早上的逃亡行动
66
00:06:21,215 --> 00:06:25,058
是为了让教祖铠冢越狱 而精心策划出来的
67
00:06:25,079 --> 00:06:29,345
而负责其中一环的 正是海老原主任
68
00:06:29,365 --> 00:06:32,831
-怎么会这样… -但你为什么会发现
69
00:06:33,903 --> 00:06:36,906
我昨晚讯问日下怜治
70
00:06:36,926 --> 00:06:38,656
有问他计画的细节
71
00:06:38,677 --> 00:06:41,644
(刑务官/区长 关川信也)
讯问? 你擅自讯问他吗
72
00:06:41,664 --> 00:06:42,736
然后呢
73
00:06:42,757 --> 00:06:46,077
他自供出利用护送车来越狱的计画
74
00:06:46,577 --> 00:06:50,076
但我被他打昏 醒来后发现
75
00:06:50,097 --> 00:06:52,557
自己被囚禁在材料仓库里
76
00:06:53,267 --> 00:06:54,813
抱歉打扰了
77
00:06:56,433 --> 00:07:00,746
海老原 铠冢 以及三津桥这三人
78
00:07:00,767 --> 00:07:05,100
稍早在送医的医院里确认死亡
79
00:07:05,121 --> 00:07:07,141
他们死了?
80
00:07:07,162 --> 00:07:08,775
海老原刑务官…
81
00:07:09,595 --> 00:07:11,292
我们从海老原的手机里
82
00:07:11,312 --> 00:07:14,618
查出了疑似为教团所使用的车库
83
00:07:15,431 --> 00:07:20,029
里头除了发现今天早上护送的相关资料
84
00:07:20,050 --> 00:07:22,260
还有伪造冬木区长和日下被告
85
00:07:22,280 --> 00:07:25,908
通讯软体互动的资料
86
00:07:27,129 --> 00:07:29,095
这是…
87
00:07:29,116 --> 00:07:33,562
他们陷害了我
88
00:07:35,150 --> 00:07:37,590
计画的主谋是谁
89
00:07:38,962 --> 00:07:41,255
是你吗 沼田先生
90
00:07:43,139 --> 00:07:48,212
-怎么可能 我什么都不知道 -别装蒜了
91
00:07:48,233 --> 00:07:50,406
你是教团的第二把交椅吧
92
00:07:51,313 --> 00:07:53,083
你们越狱的目的
93
00:07:53,103 --> 00:07:55,746
是为了要让教祖铠冢逃走吗
94
00:07:56,122 --> 00:08:02,949
和教祖大人一起走…
95
00:08:03,682 --> 00:08:06,289
我们在冬木区长遭囚禁的仓库里
96
00:08:07,036 --> 00:08:10,422
发现了沾有你的指纹的药剂空罐
97
00:08:11,209 --> 00:08:14,509
你是想用这个来产生氯气
98
00:08:14,853 --> 00:08:17,006
以杀害她对吧
99
00:08:19,042 --> 00:08:21,988
你越狱的目的之一是这个吗
100
00:08:28,491 --> 00:08:29,931
钱?
101
00:08:31,378 --> 00:08:34,864
你原本是打算用这笔钱远走高飞吗
102
00:08:37,525 --> 00:08:40,622
这是你从你父亲那里抢来的钱吗
103
00:08:40,642 --> 00:08:42,555
包包在哪里
104
00:08:43,875 --> 00:08:47,045
你是从什么时候开始就打算要逃
105
00:08:50,152 --> 00:08:53,358
从你被羁押在这里就在打算了吗
106
00:08:56,723 --> 00:08:59,096
所以你才会接近我…
107
00:09:01,870 --> 00:09:03,490
快回答我
108
00:09:05,862 --> 00:09:09,174
你不是说再也不会听信我的说词吗
109
00:09:28,587 --> 00:09:30,347
你还好吗
110
00:09:33,135 --> 00:09:34,779
抱歉 我这就回去
111
00:09:34,799 --> 00:09:38,041
没关系 侦讯就交给我来处理
112
00:09:39,296 --> 00:09:41,804
我竟然被那种男人给骗了
113
00:09:42,441 --> 00:09:44,400
真是丢脸
114
00:09:47,789 --> 00:09:53,169
我相隔数十年 又萌生了想相信别人的念头
115
00:09:55,158 --> 00:09:59,084
然而 那终究是一个错误
116
00:10:05,420 --> 00:10:07,180
你背叛了我们
117
00:10:08,214 --> 00:10:10,774
你这混蛋 看我杀了你
118
00:10:10,795 --> 00:10:12,804
-快住手 -放开我
119
00:10:12,824 --> 00:10:15,094
把他们三个带去惩罚室
120
00:10:27,829 --> 00:10:29,121
可恶…
121
00:10:29,142 --> 00:10:31,828
就算相信了 最后也会遭到背叛
122
00:10:32,515 --> 00:10:36,999
这个道理 我应该早就从过往经验学乖了说
123
00:10:39,172 --> 00:10:43,112
我再也不会相信任何人了
124
00:10:56,015 --> 00:11:00,475
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
125
00:11:08,487 --> 00:11:13,328
(第六集)
126
00:11:15,182 --> 00:11:18,455
规则一 别干涉他人
127
00:11:19,038 --> 00:11:22,725
规则二 别受情绪左右
128
00:11:23,653 --> 00:11:28,610
规则三 别即兴行事 要懂得预测
129
00:11:29,762 --> 00:11:32,970
规则四 别相信任何人
130
00:11:33,716 --> 00:11:37,129
规则五 舍弃希望
131
00:11:38,014 --> 00:11:39,944
规则六
132
00:11:39,965 --> 00:11:44,587
别忘了 这是为了平稳的日常
133
00:11:44,607 --> 00:11:46,987
这绝非难事
134
00:11:49,051 --> 00:11:54,031
企图在法院区域内逃亡的新兴宗教"回之光"
135
00:11:54,052 --> 00:11:59,387
前教祖 铠冢弘泰死刑犯 以及三津桥宏行被告
136
00:11:59,408 --> 00:12:05,173
在信徒准备的逃逸车辆内引爆藏匿的炸弹而身亡
137
00:12:05,194 --> 00:12:06,044
对此
138
00:12:06,064 --> 00:12:10,349
冰川看守所的长田龙司所长召开道歉记者会
139
00:12:10,369 --> 00:12:12,411
宣布辞职
140
00:12:13,344 --> 00:12:17,784
我要在此致上最深的歉意
141
00:12:21,613 --> 00:12:24,036
所长要辞职吗
142
00:12:24,056 --> 00:12:26,289
毕竟有人甚至因此丧命嘛
143
00:12:28,517 --> 00:12:32,383
不知道为什么 都没公开海老原刑务官的事耶
144
00:12:38,373 --> 00:12:39,866
怎么了吗
145
00:12:40,606 --> 00:12:42,893
海老原刑务官太过分了
146
00:12:43,813 --> 00:12:45,719
竟然背叛我们
147
00:12:48,950 --> 00:12:52,056
抱歉啊 背叛了你
148
00:12:53,882 --> 00:12:58,335
这时候更要严格自律 致力于不被情绪左右
149
00:12:58,355 --> 00:13:02,433
要是对收容人露出破绽 只会被趁虚而入
150
00:13:03,917 --> 00:13:05,271
是
151
00:13:09,296 --> 00:13:13,296
各位 你们应该都有看过报导了
152
00:13:13,316 --> 00:13:16,202
因为长田所长辞职了
153
00:13:16,223 --> 00:13:18,993
所以在决定下一任所长之前
154
00:13:19,013 --> 00:13:23,850
恕我冒昧担任代理所长一职
155
00:13:23,871 --> 00:13:25,950
来 恭喜
156
00:13:27,623 --> 00:13:29,383
冬木区长
157
00:13:30,184 --> 00:13:31,396
是
158
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
你的嫌疑洗清了
159
00:13:34,960 --> 00:13:39,140
所以我要把区长的权限和识别证还给你
160
00:13:42,156 --> 00:13:47,686
请问 你们为什么要隐瞒海老原主任一事
161
00:13:47,706 --> 00:13:50,152
因为我们还在调查当中
162
00:13:50,173 --> 00:13:54,396
所以也要请各位别对外透露他的事情
163
00:13:54,417 --> 00:13:55,449
是…
164
00:13:55,883 --> 00:13:58,023
鉴于这次的事件
165
00:13:58,044 --> 00:14:02,717
本看守所除了致力于防范事情重演
166
00:14:02,737 --> 00:14:07,337
更将进一步强化收容人的管理规范
167
00:14:08,978 --> 00:14:10,584
-发下去 -是
168
00:14:10,605 --> 00:14:14,225
(收容人管理规范的强化措施)
罚则变得非常重耶
169
00:14:14,246 --> 00:14:16,235
因为发生了不该发生的事
170
00:14:16,255 --> 00:14:18,608
我差点就被杀害了
171
00:14:18,629 --> 00:14:21,088
强化管理规范是理所当然的
172
00:14:21,600 --> 00:14:25,471
冬木区长 可以借一步说话吗
173
00:14:25,492 --> 00:14:26,965
可以
174
00:14:28,218 --> 00:14:30,545
你从日下怜治那里 除了越狱计画之外
175
00:14:30,566 --> 00:14:32,561
还有听说其他事吗
176
00:14:33,165 --> 00:14:34,851
比方说…
177
00:14:37,580 --> 00:14:40,046
关于这个包包里的东西
178
00:14:41,406 --> 00:14:45,096
我有从警方那里听说里头装了钜款
179
00:14:45,116 --> 00:14:47,562
但没有从本人那里听说任何事情
180
00:14:47,836 --> 00:14:51,542
你对这个包包的藏匿地点有头绪吗
181
00:14:52,447 --> 00:14:54,040
没有
182
00:14:55,327 --> 00:14:57,400
这样啊…
183
00:15:03,268 --> 00:15:05,705
他明明不是警方
184
00:15:05,725 --> 00:15:08,431
为何要执着于那个包包
185
00:15:15,310 --> 00:15:18,350
结果怎么样 有知道些什么吗
186
00:15:18,371 --> 00:15:20,634
请再给我一点时间
187
00:15:20,654 --> 00:15:23,001
我一定会找出那个包包
188
00:15:23,581 --> 00:15:26,171
要是里面只有钱也就算了
189
00:15:26,191 --> 00:15:29,157
但要是夹杂了其他多余的东西就麻烦了
190
00:15:29,178 --> 00:15:30,554
就交给你了
191
00:15:32,454 --> 00:15:37,045
请放心交给我处理 大臣
192
00:15:38,112 --> 00:15:41,465
你还真敢啊 竟然越狱了
193
00:15:44,318 --> 00:15:46,644
这件事已经在收容人之间传开了
194
00:15:48,189 --> 00:15:50,874
我倒是无所谓
195
00:15:50,894 --> 00:15:56,633
(受刑人/窃盗罪 小豆务)
但大家都说你们害管束变严格而气炸了
196
00:15:59,554 --> 00:16:02,975
(日下控股公司)
我们今天来 是有事情想请教你
197
00:16:03,875 --> 00:16:06,539
你说在你弟弟春臣遇害那天
198
00:16:06,559 --> 00:16:10,568
有在他的家门前看到日下被告对吧
199
00:16:10,589 --> 00:16:11,879
对
200
00:16:11,899 --> 00:16:15,405
他那时候身上有带什么东西吗
201
00:16:15,426 --> 00:16:17,225
(怜治的伯父 日下秋彦)
202
00:16:17,971 --> 00:16:22,117
经你这么一说 他好像有抱着什么东西
203
00:16:23,734 --> 00:16:25,604
是这个吗
204
00:16:27,842 --> 00:16:31,175
我无法断定 但好像有点像
205
00:16:32,754 --> 00:16:36,967
这个包包据信是日下被告从春臣先生那里抢来的
206
00:16:36,988 --> 00:16:38,614
从春臣那里?
207
00:16:39,638 --> 00:16:42,284
包包里装了一大笔钱
208
00:16:42,305 --> 00:16:47,398
说不定是春臣先生为了什么事 而预先准备好的
209
00:16:48,242 --> 00:16:50,701
我会请会计调查一下
210
00:16:50,722 --> 00:16:53,848
只要是能协助的事 我都会全力配合
211
00:16:53,869 --> 00:16:57,929
为了春臣 请你们要尽快侦破这个案子
212
00:16:59,341 --> 00:17:03,027
要是日下怜治没有误入歧途
213
00:17:03,048 --> 00:17:05,684
说不定他现在也在这里当干部之类的了
214
00:17:05,705 --> 00:17:07,128
不可能啦
215
00:17:07,149 --> 00:17:11,193
他可是为了钱而企图杀害冬木刑务官的人渣耶
216
00:17:15,802 --> 00:17:17,802
为什么警方会来
217
00:17:19,941 --> 00:17:22,927
(冰川看守所死刑犯在光天化日下上演越狱记)
冰川看守所…
218
00:17:22,948 --> 00:17:25,121
(怜治的妹妹 日下寿寿)
219
00:17:26,056 --> 00:17:27,368
(您有新讯息)
220
00:17:27,389 --> 00:17:29,882
(我一直都在盯着你)
(你要是敢跟警方说 我就杀了你)
221
00:17:39,651 --> 00:17:41,525
哥…
222
00:17:46,192 --> 00:17:48,439
你这该死的家伙
223
00:17:48,460 --> 00:17:50,972
你也应该一起死一死的
224
00:17:53,601 --> 00:17:55,081
住手
225
00:17:59,820 --> 00:18:03,479
(涉嫌杀人 渡海宪二)
只要自己能逃出去就好了吗
226
00:18:03,890 --> 00:18:05,930
我真是错看你了
227
00:18:13,051 --> 00:18:16,877
(涉嫌违反大麻管制法 羽田美波)
欸 听说你阻止了越狱是吧
228
00:18:16,891 --> 00:18:18,405
很厉害嘛
229
00:18:18,426 --> 00:18:21,651
回去坐好 禁止私下交谈
230
00:18:21,672 --> 00:18:25,371
违规者将带去惩罚室关一周以上
231
00:18:25,392 --> 00:18:27,135
那你告诉我
232
00:18:27,155 --> 00:18:31,031
为什么你去哪里 怜治就一定会出现啊
233
00:18:31,732 --> 00:18:33,718
他不是也有去澡堂吗
234
00:18:36,538 --> 00:18:37,951
你不要紧吧
235
00:18:42,636 --> 00:18:44,242
回去坐好
236
00:18:45,263 --> 00:18:49,222
难道说 你跟怜治搞上了吗
237
00:18:52,166 --> 00:18:53,752
给我闭嘴
238
00:18:56,630 --> 00:18:57,982
把她带去惩罚室
239
00:18:58,003 --> 00:18:59,461
(涉嫌杀人未遂 朴河允)
-是 -等等…
240
00:18:59,482 --> 00:19:01,215
-走了 -放开我
241
00:19:01,236 --> 00:19:04,037
-别乱动 -你们太过头了
242
00:19:04,058 --> 00:19:06,711
-这样很奇怪 -别闹了
243
00:19:08,167 --> 00:19:10,727
她只是问了个问题 这样不会太严厉吗
244
00:19:10,748 --> 00:19:12,381
这就是规定
245
00:19:15,650 --> 00:19:17,236
回去坐好
246
00:19:35,710 --> 00:19:40,300
我觉得那样做有点过头了
247
00:19:40,320 --> 00:19:42,986
我只是遵守规定罢了
248
00:19:43,400 --> 00:19:47,330
如果是平常的你 应该不会劈头就动怒
249
00:19:47,351 --> 00:19:51,506
而是会引导对方自发性地反省
250
00:20:00,315 --> 00:20:02,481
你不必勉强自己吧
251
00:20:03,848 --> 00:20:05,814
我才没有在勉强自己
252
00:20:05,835 --> 00:20:07,498
是吗
253
00:20:07,518 --> 00:20:08,960
我看你最近
254
00:20:08,981 --> 00:20:14,269
好像被挟持风波和越狱事件搞得精疲力尽
255
00:20:15,638 --> 00:20:18,015
我要是不绷紧神经…
256
00:20:19,459 --> 00:20:21,401
会感到害怕
257
00:20:24,151 --> 00:20:27,238
一想到我可能又会遭到背叛…
258
00:20:32,530 --> 00:20:36,191
我看你辞职也无妨吧
259
00:20:38,485 --> 00:20:43,498
我很清楚现在才去找其他工作也难以转行
260
00:20:43,519 --> 00:20:45,971
而且我还要照顾我妈
261
00:20:49,363 --> 00:20:51,002
我…
262
00:20:52,908 --> 00:20:55,121
得振作起来才行
263
00:21:01,265 --> 00:21:03,858
我妈妈的病情有那么严重吗
264
00:21:04,326 --> 00:21:08,512
最坏的情况 甚至有可能无法恢复意识
265
00:21:10,224 --> 00:21:12,396
你们有其他家属吗
266
00:21:15,276 --> 00:21:18,789
没有 就只有我一个
267
00:21:26,659 --> 00:21:30,013
我要为刚才的事道歉 我有点喝过头了
268
00:21:30,760 --> 00:21:32,113
嗯
269
00:21:35,023 --> 00:21:37,283
谢谢你送我回来
270
00:21:37,930 --> 00:21:39,263
嗯
271
00:21:40,423 --> 00:21:43,276
那就晚安了
272
00:21:43,297 --> 00:21:45,876
嗯 晚安
273
00:21:53,347 --> 00:21:54,560
是说…
274
00:21:59,912 --> 00:22:01,858
你要不要跟我结婚
275
00:22:06,286 --> 00:22:08,402
由我来支持你
276
00:22:08,422 --> 00:22:11,775
不只是你 我也会支持你妈妈
277
00:22:15,234 --> 00:22:16,940
你是怎么了
278
00:22:19,301 --> 00:22:23,154
虽然我们年纪不小了
279
00:22:24,012 --> 00:22:26,565
但人生应该还有选择的余地
280
00:22:29,457 --> 00:22:32,477
你要是想继续当刑务官 我不会反对
281
00:22:33,444 --> 00:22:35,201
只不过
282
00:22:35,222 --> 00:22:40,421
你也能过上不被束缚或创伤给绑住的生活方式吧
283
00:22:44,318 --> 00:22:48,945
重点在于 能不能踏出那一步吧
284
00:22:53,035 --> 00:22:56,194
改天再一起去吃饭聊聊吧
285
00:22:57,514 --> 00:22:59,128
晚安
286
00:23:12,680 --> 00:23:15,470
不起诉? 三个人都是吗
287
00:23:15,490 --> 00:23:18,502
是啊 越狱事件方面
288
00:23:18,523 --> 00:23:22,662
虽然会以死亡的海老原为主谋起诉
289
00:23:22,683 --> 00:23:26,966
但日下怜治 沼田贵史 西城直哉这三个人
290
00:23:26,986 --> 00:23:29,412
因嫌疑不足而不予起诉
291
00:23:29,433 --> 00:23:33,372
日下怜治可是企图杀害冬木区长耶
292
00:23:33,393 --> 00:23:35,819
那好像会另外起诉
293
00:23:40,026 --> 00:23:41,689
佐伯学长
294
00:23:41,709 --> 00:23:44,105
材料仓库的鉴识结果出来了
295
00:23:44,126 --> 00:23:47,412
-我待会再看 你先放着 -请你现在就看
296
00:23:47,432 --> 00:23:51,285
已经查出冬木区长之所以会得救的原因了
297
00:23:59,411 --> 00:24:04,230
不予起诉的沼田和西城将会送回多人房
298
00:24:04,251 --> 00:24:06,777
但涉嫌杀人未遂的日下怜治
299
00:24:06,798 --> 00:24:10,722
将继续关押在惩罚室
300
00:24:10,742 --> 00:24:13,281
-我了解了 -此外
301
00:24:13,302 --> 00:24:17,428
往后日下怜治的讯问将由我来进行
302
00:24:17,449 --> 00:24:19,479
别让任何人靠近他
303
00:24:20,491 --> 00:24:21,824
是
304
00:24:24,653 --> 00:24:28,576
为什么小柳代理所长要负责日下怜治的讯问
305
00:24:28,596 --> 00:24:32,269
不知道 因为他是代理所长吧
306
00:24:33,296 --> 00:24:34,749
冬木区长
307
00:24:35,289 --> 00:24:37,609
我要来进行信件审查
308
00:24:39,274 --> 00:24:40,927
等一下
309
00:24:45,106 --> 00:24:46,571
(日下怜治 收)
310
00:24:48,112 --> 00:24:50,418
(日下寿寿)
311
00:24:50,439 --> 00:24:52,252
日下寿寿…
312
00:24:52,273 --> 00:24:54,799
日下怜治的妹妹是吗
313
00:24:54,820 --> 00:24:57,059
是什么风把她吹来的
314
00:24:57,080 --> 00:25:00,959
那小子一直很想见她 但他妹妹都拒绝联络的说
315
00:25:01,560 --> 00:25:03,619
-这样啊 -是啊
316
00:25:09,121 --> 00:25:11,393
这个由我来保管
317
00:25:37,706 --> 00:25:39,225
等一下
318
00:25:42,017 --> 00:25:44,280
你刚才是不是看着我笑了
319
00:25:44,300 --> 00:25:46,259
有什么好笑的
320
00:25:48,222 --> 00:25:50,481
不好意思
321
00:25:50,502 --> 00:25:53,464
我只是很庆幸自己能获得不起诉
322
00:25:53,485 --> 00:25:58,610
而不小心把那份喜悦表现出来罢了
323
00:25:59,206 --> 00:26:01,636
在发生爆炸的前一刻
324
00:26:01,656 --> 00:26:03,995
你也像刚才那样笑了对吧
325
00:26:05,420 --> 00:26:08,146
你还在打什么主意吗
326
00:26:08,167 --> 00:26:10,020
别这样
327
00:26:10,591 --> 00:26:12,908
因为我接下来就要接受审判
328
00:26:12,928 --> 00:26:15,494
准备为自己的罪行赎罪
329
00:26:16,705 --> 00:26:18,177
走了
330
00:26:32,904 --> 00:26:34,985
你还好吗
331
00:26:36,151 --> 00:26:38,784
我想去教祖大人的身边
332
00:26:49,020 --> 00:26:52,745
我昨晚做了一个梦
333
00:26:55,621 --> 00:26:57,721
教祖在梦里
334
00:26:58,738 --> 00:27:04,170
吩咐我重振回之光
335
00:27:06,698 --> 00:27:08,457
你说教祖大人吗
336
00:27:09,041 --> 00:27:13,740
我打算遵从教祖的教诲
337
00:27:13,761 --> 00:27:16,131
为此
338
00:27:16,151 --> 00:27:20,622
下次一定要成功逃出去给他看
339
00:27:27,776 --> 00:27:29,636
我该做什么好
340
00:27:48,501 --> 00:27:51,674
这个包包在哪里
341
00:27:52,630 --> 00:27:56,103
包包里除了现金之外 还有装什么吗
342
00:27:59,045 --> 00:28:01,432
你从什么时候变成刑警了
343
00:28:02,758 --> 00:28:04,841
你要是肯说出来
344
00:28:04,861 --> 00:28:07,972
我就帮你免于死刑
345
00:28:10,010 --> 00:28:12,287
这次又变成法官了喔?
346
00:28:12,307 --> 00:28:16,633
那你要就这样接受死刑是吧
347
00:28:17,973 --> 00:28:19,973
是这个意思对吧
348
00:28:24,810 --> 00:28:27,356
杀了我父亲的人不是我
349
00:28:31,997 --> 00:28:33,656
不是我
350
00:28:34,430 --> 00:28:37,370
是啊 这我知道
351
00:28:41,380 --> 00:28:44,433
你是出于某些原因才替人顶罪的对吧
352
00:28:46,900 --> 00:28:48,733
你怎么知道
353
00:28:51,406 --> 00:28:53,456
你全都知道吗
354
00:28:54,015 --> 00:29:01,895
你可是被吞噬于再也无法脱身的巨浪之中
355
00:29:03,537 --> 00:29:05,231
你这家伙…
356
00:29:06,451 --> 00:29:09,817
我们今天收到了你妹妹寄来的信
357
00:29:11,505 --> 00:29:13,704
我有先审查过了
358
00:29:13,725 --> 00:29:18,037
看来你妹妹被彻底逼入绝境了
359
00:29:18,058 --> 00:29:20,631
-给我看那封信 -在那之前
360
00:29:21,018 --> 00:29:27,324
请你回想一下 要是你不背黑锅会有何下场
361
00:29:31,516 --> 00:29:33,630
我再问你一次
362
00:29:34,607 --> 00:29:37,287
你把那个包包藏在哪里
363
00:29:39,100 --> 00:29:42,899
包包里除了现金之外 还有装什么吗
364
00:29:45,331 --> 00:29:47,411
你要是无意回答…
365
00:29:56,648 --> 00:29:59,641
你应该知道要是你敢对寿寿动手 会有何下场吧
366
00:30:00,208 --> 00:30:01,948
快把他带走
367
00:30:12,170 --> 00:30:15,229
-放开我 -寿寿…
368
00:30:15,797 --> 00:30:19,014
我记得那是他妹妹的名字对吧
369
00:30:19,034 --> 00:30:20,827
出了什么事吗
370
00:30:22,587 --> 00:30:24,474
没事
371
00:30:29,408 --> 00:30:30,934
说不定
372
00:30:30,955 --> 00:30:35,960
(妹妹 日下寿寿 16岁 高中一年级)
他妹妹被卷入了什么危险当中
373
00:30:36,468 --> 00:30:40,582
是他就读高一的妹妹 事发后就开始不去上学
374
00:30:40,926 --> 00:30:45,292
她的手腕上有遭受虐待的疤痕
375
00:30:46,726 --> 00:30:50,843
他妹妹和我拥有相似的过往
376
00:30:50,863 --> 00:30:53,803
我们差不多该开会了吧 关川区长
377
00:30:53,824 --> 00:30:56,350
-是 马上来 -是
378
00:31:09,375 --> 00:31:12,402
(处遇部长办公室)
379
00:31:37,175 --> 00:31:39,914
我被陌生人威胁了
380
00:31:39,941 --> 00:31:43,551
对方说 要是我告诉警方 就会杀了我
381
00:31:45,310 --> 00:31:47,770
她正受到某人的威胁
382
00:31:48,654 --> 00:31:53,933
而日下怜治和小柳代理所长似乎也知情
383
00:31:53,954 --> 00:31:58,945
不 说不定他们两个也有牵涉其中
384
00:31:58,966 --> 00:32:00,299
可是…
385
00:32:02,123 --> 00:32:05,628
就算知道了又能怎样
386
00:32:05,649 --> 00:32:12,035
反而最好别再和试图杀了我的日下怜治扯上关系
387
00:32:15,669 --> 00:32:19,689
你在做什么 快回去找其他人
388
00:32:20,568 --> 00:32:23,434
请把美波从惩罚室里放出来
389
00:32:25,178 --> 00:32:28,979
她并不是在嘲弄你
390
00:32:29,000 --> 00:32:31,292
反而是在担心你
391
00:32:33,688 --> 00:32:37,014
你有听说越狱的事了吗
392
00:32:40,006 --> 00:32:42,352
不是职员小姐阻止的吗
393
00:32:42,366 --> 00:32:45,312
但你不觉得她有点阴沉吗
394
00:32:45,333 --> 00:32:47,309
她之前有跟我说过
395
00:32:47,329 --> 00:32:50,262
越是相信对方
396
00:32:51,168 --> 00:32:54,982
遭到背叛时所受的伤 就越是刻骨铭心
397
00:32:55,737 --> 00:32:58,863
我总觉得她现在看起来就是那样
398
00:32:59,916 --> 00:33:03,203
我的未婚夫也是个结婚诈欺师
399
00:33:05,125 --> 00:33:08,938
他从许多女人身上骗取金钱
400
00:33:11,377 --> 00:33:14,437
我也是那些女人当中的其中一个
401
00:33:16,730 --> 00:33:19,116
当我知道自己遭到背叛时
402
00:33:20,023 --> 00:33:21,913
我很不甘心
403
00:33:21,933 --> 00:33:25,302
眼前所有事物都染上了恨意
404
00:33:27,520 --> 00:33:29,573
你会后悔吗
405
00:33:30,514 --> 00:33:33,680
当然我很后悔刺伤了他
406
00:33:35,322 --> 00:33:36,892
但是
407
00:33:37,692 --> 00:33:41,992
我并不后悔曾经相信过他
408
00:33:44,413 --> 00:33:46,332
但他明明背叛了你
409
00:33:47,286 --> 00:33:48,859
是啊
410
00:33:51,383 --> 00:33:53,239
因为我爱过他
411
00:34:02,800 --> 00:34:04,253
这里吗
412
00:34:17,378 --> 00:34:18,857
这边请
413
00:34:26,834 --> 00:34:28,227
呦
414
00:34:28,734 --> 00:34:30,873
真亏你知道这种餐厅耶
415
00:34:32,170 --> 00:34:35,310
我也是知道这种餐厅的好吗
416
00:34:36,103 --> 00:34:37,257
请坐
417
00:34:43,668 --> 00:34:46,178
偶尔在这种地方吃饭也不错
418
00:34:46,198 --> 00:34:49,221
只顾着工作会让人废掉的
419
00:34:51,251 --> 00:34:55,004
说到工作 他们三个都不起诉了对吧
420
00:34:55,025 --> 00:34:57,125
你说日下怜治他们吗
421
00:34:57,998 --> 00:35:00,015
虽然无法认同
422
00:35:00,035 --> 00:35:02,353
但毕竟也不能违抗上级的指示嘛
423
00:35:02,374 --> 00:35:04,074
实在无能为力
424
00:35:04,095 --> 00:35:07,861
你说你之前有见到他妹妹
425
00:35:07,882 --> 00:35:10,455
日下怜治的妹妹
426
00:35:10,476 --> 00:35:13,120
是啊 好像见过她两次吧
427
00:35:13,140 --> 00:35:15,193
她是个什么样的人
428
00:35:15,214 --> 00:35:17,407
她看起来是个很乖巧的女孩
429
00:35:19,020 --> 00:35:22,600
但她可能不喜欢我吧
430
00:35:22,621 --> 00:35:25,646
-怎么说 -第一次见面时
431
00:35:25,667 --> 00:35:28,193
我出示警察服务证给她看 她就逃走了
432
00:35:31,437 --> 00:35:35,064
对方说 要是我告诉警方 就会杀了我
433
00:35:38,710 --> 00:35:40,710
他妹妹怎么了吗
434
00:35:42,790 --> 00:35:46,043
没事 当我没说
435
00:35:47,675 --> 00:35:48,775
嗯
436
00:35:50,649 --> 00:35:53,655
-可以帮你们收走吗 -麻烦你了
437
00:36:04,532 --> 00:36:07,775
是说 关于之前那件事…
438
00:36:07,795 --> 00:36:10,102
他的调查有进展吗
439
00:36:12,326 --> 00:36:14,686
因为你一直在说包包什么的
440
00:36:16,325 --> 00:36:19,458
可惜包包还没找到
441
00:36:20,161 --> 00:36:24,328
要是能找到那个包包 应该就能结案了说
442
00:36:25,419 --> 00:36:27,265
果然…
443
00:36:28,382 --> 00:36:30,609
他就是凶手对吧
444
00:36:31,412 --> 00:36:33,105
或许是吧
445
00:36:33,859 --> 00:36:36,519
有没有可能他是在包庇谁
446
00:36:37,479 --> 00:36:39,479
你是说包庇他妹妹吗
447
00:36:40,279 --> 00:36:41,555
那个可能性或许消失了
448
00:36:41,576 --> 00:36:43,806
那会不会是被威胁之类的
449
00:36:44,579 --> 00:36:47,259
-被谁威胁? -我也不知道就是了
450
00:36:53,148 --> 00:36:56,621
你是不是在做各种探寻
451
00:36:59,153 --> 00:37:03,630
-探寻他被冤枉的可能性… -没那回事
452
00:37:05,424 --> 00:37:07,657
我可是差点被他给杀了
453
00:37:13,497 --> 00:37:15,143
梢
454
00:37:16,270 --> 00:37:18,877
-我很犹豫要不要说出来… -抱歉
455
00:37:20,028 --> 00:37:22,641
我不再谈日下怜治的事了
456
00:37:26,372 --> 00:37:28,152
我不是那个意思
457
00:37:29,345 --> 00:37:32,325
材料仓库的鉴识结果出来了
458
00:37:35,474 --> 00:37:38,340
你失去意识时
459
00:37:38,361 --> 00:37:41,898
之所以没产生致死量的氯气…
460
00:37:41,918 --> 00:37:45,124
那是他的失误吧
461
00:37:45,145 --> 00:37:49,664
是因为氯里头混入了氢氧化钠
462
00:37:49,685 --> 00:37:52,200
氢氧化钠?
463
00:37:52,220 --> 00:37:55,022
那是用来中和氯的药剂
464
00:37:55,043 --> 00:37:59,930
他们在现场发现了装有氢氧化钠的容器
465
00:38:00,560 --> 00:38:05,245
上面留有那小子的指纹
466
00:38:07,392 --> 00:38:11,812
虽然不知道他是从哪里学到那种知识的
467
00:38:12,926 --> 00:38:17,889
但说不定日下怜治是为了不让你死掉
468
00:38:17,909 --> 00:38:20,024
而趁同伴不注意时
469
00:38:20,595 --> 00:38:23,102
偷偷中和了氯
470
00:38:24,812 --> 00:38:28,885
或许他保护了你
471
00:38:38,755 --> 00:38:40,561
抱歉接个电话
472
00:38:46,617 --> 00:38:48,502
我了解了
473
00:38:54,072 --> 00:38:57,431
抱歉 我得回警署了
474
00:38:58,425 --> 00:39:00,045
好
475
00:39:01,072 --> 00:39:04,738
谢谢你告诉我
476
00:39:07,006 --> 00:39:08,852
我会再跟你联络
477
00:39:35,155 --> 00:39:41,952
你可是被吞噬于再也无法脱身的巨浪之中
478
00:39:41,972 --> 00:39:46,078
看来你妹妹被彻底逼入绝境了
479
00:39:46,099 --> 00:39:51,973
请你回想一下 要是你不背黑锅会有何下场
480
00:40:01,331 --> 00:40:03,051
这是怎么回事
481
00:40:06,839 --> 00:40:09,986
你之所以囚禁我 并不是为了要杀我
482
00:40:11,058 --> 00:40:13,918
而是要保护我免于受海老原刑务官的伤害吗
483
00:40:24,946 --> 00:40:27,695
早知道事情会变成这样
484
00:40:27,715 --> 00:40:30,385
当初还是该杀了你再逃的
485
00:40:32,212 --> 00:40:34,304
这才是我的真心话
486
00:40:36,317 --> 00:40:38,310
听懂了就滚
487
00:40:41,002 --> 00:40:43,715
你应该再也无法相信我了吧
488
00:40:46,493 --> 00:40:48,266
我不知道
489
00:40:51,218 --> 00:40:53,098
但不知为何…
490
00:40:54,571 --> 00:40:56,264
我就是很在意
491
00:40:58,753 --> 00:41:01,449
你到底暗怀了什么
492
00:41:02,747 --> 00:41:05,027
到底在对抗什么
493
00:41:08,474 --> 00:41:11,327
我们有收到你妹妹寄来的信
494
00:41:15,740 --> 00:41:17,752
你有看过了吗
495
00:41:17,773 --> 00:41:21,729
上面写着"救救我"
496
00:41:25,896 --> 00:41:28,823
你是想救你妹妹吗
497
00:41:31,624 --> 00:41:34,050
那才是你越狱的目的
498
00:41:38,029 --> 00:41:40,042
请你说出来
499
00:41:42,795 --> 00:41:44,126
我不能说
500
00:41:44,146 --> 00:41:46,656
-为什么… -我不想把你牵扯进来
501
00:41:56,327 --> 00:41:58,333
你快走吧
502
00:42:03,174 --> 00:42:05,407
-快走啊 -告诉我
503
00:42:08,081 --> 00:42:09,123
就说不想把你牵扯…
504
00:42:09,144 --> 00:42:11,599
就算被牵扯进去也无所谓
505
00:42:19,018 --> 00:42:20,704
告诉我
506
00:42:22,523 --> 00:42:26,660
相信与否
507
00:42:26,681 --> 00:42:29,054
那根本不重要
508
00:42:30,165 --> 00:42:32,071
告诉我真相
509
00:42:52,229 --> 00:42:54,655
快滚啦 你烦不烦啊
510
00:43:02,462 --> 00:43:04,695
你在这里做什么
511
00:43:05,042 --> 00:43:08,128
她跑来找我抱怨说 差点被我给杀了
512
00:43:09,756 --> 00:43:13,156
日下怜治 跟我来面谈室
513
00:43:22,019 --> 00:43:23,379
等一下
514
00:43:23,936 --> 00:43:26,528
请让我跟他谈
515
00:43:26,549 --> 00:43:29,415
你没有讯问的权限
516
00:43:33,151 --> 00:43:34,931
拜托你
517
00:43:44,436 --> 00:43:46,482
请你去把冬木解决掉
518
00:43:46,893 --> 00:43:51,251
为了重振回之光
519
00:43:59,903 --> 00:44:01,343
住手
520
00:44:03,831 --> 00:44:05,244
冬木
521
00:44:32,319 --> 00:44:34,612
-麻烦去叫医务官过来 -是
522
00:44:36,317 --> 00:44:39,863
-我跟你说… -你最好别说话 要赶快送医
523
00:44:45,602 --> 00:44:48,288
-黑钱? -我们从数年前开始
524
00:44:48,309 --> 00:44:51,172
便因疑似有黑帐问题
525
00:44:51,192 --> 00:44:55,294
而锁定了日下控股公司的副社长 日下春臣
526
00:44:55,942 --> 00:44:57,148
锁定春臣?
527
00:45:02,514 --> 00:45:04,827
东品川的个人仓库
528
00:45:04,848 --> 00:45:07,261
密码是2201
529
00:45:07,282 --> 00:45:09,422
你只要去了那里 就会明白一切
530
00:45:12,005 --> 00:45:15,675
但你也知道 就算我们想调查
531
00:45:15,695 --> 00:45:17,555
他在一个月前就过世了
532
00:45:17,575 --> 00:45:22,160
(警视厅搜查二课 水泽弘纪)
这我知道 我们在找的是这个包包
533
00:45:44,728 --> 00:45:49,760
©NIPPON TV
36728