All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E05.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,966 让我们一起逃吧 2 00:00:02,380 --> 00:00:05,570 在高墙围绕的冰川看守所 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,225 担任刑务官的我… 4 00:00:07,246 --> 00:00:08,963 你活着开心吗 5 00:00:08,983 --> 00:00:13,896 认识了因涉嫌弑父而被羁押的日下怜治 6 00:00:14,853 --> 00:00:19,439 他是我昔日恋人的儿子 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,095 我没有杀了我爸 8 00:00:22,116 --> 00:00:24,909 不知为何 唯独向我主张自己是无辜的 9 00:00:24,930 --> 00:00:27,188 你觉得他真的杀了他父亲吗 10 00:00:27,209 --> 00:00:29,995 或许是因为你长得很像春臣 梢才会同情你吧 11 00:00:30,894 --> 00:00:33,854 与此同时 看守所里 12 00:00:34,774 --> 00:00:38,261 邪教组织的越狱计画正在暗中进行 13 00:00:40,662 --> 00:00:42,061 让我加入你们 14 00:00:42,082 --> 00:00:44,475 日下怜治也是其中一员 15 00:00:44,496 --> 00:00:46,193 是这女人把手机塞给我 16 00:00:46,213 --> 00:00:50,233 他们为了执行计画而陷害了我 17 00:00:50,254 --> 00:00:52,527 我要剥夺你的区长权限 18 00:00:52,548 --> 00:00:55,180 请你交回识别证 19 00:00:55,201 --> 00:00:59,154 而协助那个越狱计画的人 20 00:00:59,175 --> 00:01:01,975 是某一位刑务官 21 00:01:01,996 --> 00:01:04,488 你们在做什么 快出去 22 00:01:04,509 --> 00:01:05,576 住手 23 00:01:05,597 --> 00:01:07,719 听说你被你妈虐待过 24 00:01:07,739 --> 00:01:13,950 寻死过的女人就别装高尚当什么刑务官啦 25 00:01:13,971 --> 00:01:15,510 你要死了吗 26 00:01:15,908 --> 00:01:17,697 你们在干什么 27 00:01:24,860 --> 00:01:27,284 (第五集) 28 00:01:27,304 --> 00:01:29,264 你不要紧吧 29 00:01:29,784 --> 00:01:33,131 (刑务官/女区区长 冬木梢) 你为什么要救我 30 00:01:33,936 --> 00:01:36,363 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 31 00:01:38,001 --> 00:01:41,741 你把他投射到我身上 而很享受吧 32 00:01:42,087 --> 00:01:43,807 真恶心 33 00:01:54,561 --> 00:01:56,854 唯有这点 请容我说清楚 34 00:01:57,827 --> 00:02:00,680 我并没有把你父亲投射到你身上 35 00:02:05,004 --> 00:02:06,650 区长 36 00:02:09,379 --> 00:02:13,252 -你不要紧吧 -日下先生出手救了我 37 00:02:14,169 --> 00:02:17,969 -内村先生呢 -我们有把他救出来了 他没事 38 00:02:21,195 --> 00:02:25,281 越狱的成员 加上你就有六个人 39 00:02:27,395 --> 00:02:29,694 刚才那位刑务官… 40 00:02:39,212 --> 00:02:40,885 我们走吧 41 00:02:44,059 --> 00:02:45,719 你还好吗 42 00:02:45,740 --> 00:02:47,566 小心脚步 43 00:02:51,024 --> 00:02:53,481 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 你不要紧吧 44 00:02:53,502 --> 00:02:56,082 我把你也牵扯进来 45 00:02:57,011 --> 00:02:58,701 真的很抱歉 46 00:03:08,590 --> 00:03:10,816 你们为什么要攻击我 47 00:03:10,837 --> 00:03:12,942 (涉嫌诈欺 河北龙马) 48 00:03:12,963 --> 00:03:15,109 别顾着笑 快回答我 49 00:03:15,923 --> 00:03:17,903 因为我看你不爽 50 00:03:19,250 --> 00:03:21,269 把他们带去惩罚室 51 00:03:21,290 --> 00:03:22,722 是 52 00:03:22,743 --> 00:03:25,123 -你也快回去 -走了 动作快 53 00:03:28,950 --> 00:03:30,582 (刑务官/区长 关川信也) 54 00:03:30,603 --> 00:03:33,280 真是惨不忍睹啊 55 00:03:33,300 --> 00:03:35,109 你怎么会在这里 56 00:03:35,130 --> 00:03:37,589 你应该因为手机那件事 而被调离班表了吧 57 00:03:37,610 --> 00:03:40,233 不好意思 是我拜托她来照顾内村先生的 58 00:03:40,253 --> 00:03:41,405 不关你的事 59 00:03:41,426 --> 00:03:44,159 你的处境可会越来越糟 60 00:03:46,214 --> 00:03:48,414 手机那件事是骗人的 61 00:03:52,919 --> 00:03:56,289 我说那女人把手机塞给我 是骗人的 62 00:03:56,309 --> 00:04:00,293 什么 你是吃错药了吗 63 00:04:00,314 --> 00:04:03,320 那都无所谓吧 反正就是骗人的 64 00:04:08,007 --> 00:04:10,567 -他撤回了证词? -对 65 00:04:10,588 --> 00:04:13,353 日下怜治说冬木和手机无关 66 00:04:13,374 --> 00:04:16,117 假如他说的是真的 67 00:04:16,137 --> 00:04:18,530 那她的处分会不会有所改变 68 00:04:21,623 --> 00:04:23,323 冬木区长 69 00:04:23,930 --> 00:04:25,930 幸好你没事 70 00:04:27,369 --> 00:04:29,529 抱歉让所长担心了 71 00:04:36,446 --> 00:04:38,187 我想你应该有听说了 72 00:04:38,208 --> 00:04:40,521 因为日下怜治撤回了证词 73 00:04:40,535 --> 00:04:44,641 可以请你还我识别证和区长的权限吗 74 00:04:44,662 --> 00:04:46,479 这我办不到 75 00:04:46,499 --> 00:04:49,965 为什么 疑虑应该已经洗清了 76 00:04:49,986 --> 00:04:53,319 那做出此事的犯人到底是谁 77 00:04:54,677 --> 00:04:58,290 (怜治:谢谢你的手机) (梢:别告诉任何人) 78 00:04:58,684 --> 00:05:00,454 我跟他之间真的什么都没有 79 00:05:00,474 --> 00:05:03,240 那他为什么会去救你 80 00:05:04,184 --> 00:05:05,007 这… 81 00:05:05,027 --> 00:05:08,172 我很难相信一个会为了钱而弑父的凶残犯人 82 00:05:08,193 --> 00:05:13,057 会不求回报地对你伸出援手 83 00:05:13,078 --> 00:05:14,971 冬木区长 84 00:05:15,234 --> 00:05:18,168 你要出席下一次的管区例行会议 85 00:05:19,174 --> 00:05:21,840 -管区的会议? -其实… 86 00:05:21,861 --> 00:05:25,848 上级决定在会议上对你作出处分 87 00:05:28,789 --> 00:05:31,483 在那之前 你要回去值班也无妨 88 00:05:31,504 --> 00:05:33,470 但也只剩下五天了 89 00:05:43,850 --> 00:05:45,216 区长… 90 00:05:48,124 --> 00:05:50,656 (管区例行会议) 还剩五天 91 00:05:50,677 --> 00:05:55,944 我只能在五天内找出把手机带进来的犯人 92 00:05:57,610 --> 00:05:59,408 你派人去攻击她对吧 93 00:05:59,429 --> 00:06:03,717 (涉嫌杀人 沼田贵史) 你是怎么了 对那位刑务官产生感情了吗 94 00:06:04,261 --> 00:06:06,699 别以为所有人都会对你言听计从 95 00:06:06,720 --> 00:06:10,049 要是放任她不管 迟早会妨碍到我们的计画 96 00:06:10,070 --> 00:06:14,240 即便是这样 你也无所谓吗 97 00:06:15,140 --> 00:06:20,586 你不是说 你有无论如何都想逃出这里的原因吗 98 00:06:25,260 --> 00:06:27,400 离越狱只剩五天了 99 00:06:27,860 --> 00:06:31,860 看你是要选择冬木梢 还是选择越狱 100 00:06:32,400 --> 00:06:34,645 道路只有二选一 101 00:06:39,104 --> 00:06:42,263 区长 你是要调阅监视器的录影画面对吧 102 00:06:42,284 --> 00:06:43,850 对 因为我之前调阅到一半 103 00:06:43,871 --> 00:06:47,217 但那个正在进行维护 好像会有两三天无法调阅 104 00:06:48,344 --> 00:06:50,097 这样啊… 105 00:06:51,170 --> 00:06:54,427 你在找把手机带进来的犯人对吧 106 00:06:55,920 --> 00:06:58,274 你有其他犯人的线索吗 107 00:07:01,989 --> 00:07:05,162 自从我调来这里 就老是受你照顾 108 00:07:05,183 --> 00:07:07,274 所以我想替你尽一份力 109 00:07:07,295 --> 00:07:09,762 你要是有什么线索 麻烦跟我说 110 00:07:11,287 --> 00:07:13,073 我无法透露具体细节 111 00:07:13,094 --> 00:07:16,847 但我感觉犯人的目标并不是要找我麻烦 112 00:07:16,875 --> 00:07:20,515 而是背地里有更大的问题在蠢蠢欲动 113 00:07:21,255 --> 00:07:23,518 是什么样的问题 114 00:07:23,539 --> 00:07:25,285 我也不知道 115 00:07:26,161 --> 00:07:28,418 但我有一种不好的预感 116 00:07:29,412 --> 00:07:30,562 顺便问一下 117 00:07:30,583 --> 00:07:32,626 名字有出现在手机里的日下怜治 118 00:07:32,646 --> 00:07:35,309 也和那个问题有关吗 119 00:07:37,086 --> 00:07:38,919 或许是吧 120 00:07:39,732 --> 00:07:41,309 相信我 121 00:07:42,022 --> 00:07:45,249 真的是这样吗 122 00:07:46,062 --> 00:07:49,382 我了解了 我在执勤时也会保持警戒的 123 00:07:50,075 --> 00:07:51,899 麻烦你了 124 00:08:03,989 --> 00:08:05,946 我的内心深处 125 00:08:05,966 --> 00:08:09,859 有一部分在祈祷他是清白的 126 00:08:09,879 --> 00:08:13,365 我说那女人把手机塞给我 是骗人的 127 00:08:17,998 --> 00:08:19,818 你不要紧吧 128 00:08:22,191 --> 00:08:24,184 这份感受是… 129 00:08:29,803 --> 00:08:31,536 唯有这点 请容我说清楚 130 00:08:32,363 --> 00:08:35,309 我并没有把你父亲投射到你身上 131 00:08:38,939 --> 00:08:41,725 你为什么抛下我和妈妈逃走了 132 00:08:59,880 --> 00:09:03,106 (只能杀死冬木了) 133 00:09:31,611 --> 00:09:33,690 告诉我计画的内容 134 00:09:35,492 --> 00:09:37,591 真是个清爽的早晨啊 135 00:09:38,631 --> 00:09:40,815 我可是一直相信你不会背叛我们喔 136 00:09:40,835 --> 00:09:44,374 但是 你们不准对冬木梢动手 137 00:09:51,379 --> 00:09:53,065 我了解了 138 00:09:53,936 --> 00:09:55,848 我答应你 139 00:09:58,567 --> 00:10:05,093 我要来公布负责本周审判和护送的工作分配 140 00:10:05,114 --> 00:10:06,813 其中该特别留意的是 141 00:10:06,834 --> 00:10:11,600 (审判护送负责分配表) 2月6号开庭的宗教团体"回之光"的审判 142 00:10:11,621 --> 00:10:19,578 我要指派仓本刑务官 村内刑务官 伊藤刑务官 143 00:10:19,599 --> 00:10:23,428 以及海老原刑务官负责护送工作 144 00:10:23,449 --> 00:10:25,149 是 145 00:10:25,170 --> 00:10:26,787 护送车为一号车 146 00:10:26,808 --> 00:10:30,615 涉嫌杀害三十名信徒而遭逮捕起诉的 147 00:10:30,636 --> 00:10:33,339 宗教团体干部 沼田贵史被告 148 00:10:33,360 --> 00:10:35,969 (涉嫌杀人 西城直哉) 同案的西城直哉被告 149 00:10:35,989 --> 00:10:41,269 (死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰) 以及作为证人出庭的定谳死刑犯 铠冢弘泰 150 00:10:41,290 --> 00:10:44,567 再加上因日前的挟持事件 151 00:10:44,588 --> 00:10:48,246 (涉嫌强盗杀人 三津桥宏行) 而被判定为心神丧失的三津桥宏行被告 152 00:10:48,267 --> 00:10:51,737 以及日下怜治被告 共五人会同坐这辆车 153 00:10:51,758 --> 00:10:54,644 虽然海老原刑务官来我们这里的时间还不长 154 00:10:54,665 --> 00:10:56,062 但他认真工作的态度 155 00:10:56,082 --> 00:10:59,491 我从他过去任职的监狱典狱长那里也有听说过 156 00:10:59,512 --> 00:11:03,795 (有宗教团体"回之光"的刑事裁判) 这次护送是很重要的任务 就交给你了 157 00:11:03,815 --> 00:11:05,899 我会全力以赴的 158 00:11:07,046 --> 00:11:10,906 西城 三津桥 日下 159 00:11:11,099 --> 00:11:15,566 挟持时刚好在场的三个人 安排坐同一辆护送车 160 00:11:17,238 --> 00:11:20,230 这是巧合吗 161 00:11:20,864 --> 00:11:22,664 向前走 162 00:11:25,354 --> 00:11:26,959 你们偷了那女人的识别证 163 00:11:26,980 --> 00:11:30,625 来窜改收容人的分配名单和负责护送的人员吗 164 00:11:30,646 --> 00:11:34,037 没错 不会有任何人起疑心 165 00:11:34,057 --> 00:11:36,576 所以是要怎么袭击护送车 166 00:11:36,597 --> 00:11:40,896 既然是备受世人关注的审判 警备必然很森严吧 167 00:11:40,917 --> 00:11:43,737 那正是我们的用意所在 168 00:11:45,628 --> 00:11:47,905 在护送一号车时 169 00:11:47,925 --> 00:11:51,047 为了防止媒体跟拍并确保安全 170 00:11:51,068 --> 00:11:53,441 将会改走别的路线 171 00:11:54,161 --> 00:11:56,424 也就是从看守所附近的隧道 172 00:11:56,444 --> 00:12:00,304 连通至法院的护送隧道 173 00:12:00,324 --> 00:12:03,268 虽然那条隧道因老朽化而目前没在使用 174 00:12:03,288 --> 00:12:06,474 届时会在里头设置检查哨 来供本次使用 175 00:12:06,495 --> 00:12:08,790 外部人员绝无可能入侵 176 00:12:08,811 --> 00:12:13,164 此外 只要穿过隧道 进入法院的占地内 177 00:12:13,185 --> 00:12:17,875 就可以避人耳目 直接开进地下停车场 178 00:12:18,565 --> 00:12:20,790 那样就可以放心了 179 00:12:20,811 --> 00:12:25,011 借由让我们的同伴 海老原刑务官来负责护送 180 00:12:25,032 --> 00:12:28,429 计画就万无一失了 181 00:12:28,449 --> 00:12:30,908 所以只要刑务官里有内应 182 00:12:30,929 --> 00:12:33,928 就也能替我们解开手铐是吗 183 00:12:34,925 --> 00:12:38,292 这肯定会成为一趟开心的兜风 184 00:12:43,659 --> 00:12:45,952 -你好 -辛苦了 185 00:12:46,493 --> 00:12:49,652 (警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介) -你要找区长吗 -她在吗 186 00:12:50,686 --> 00:12:54,291 你该不会是在担心那件事吧 187 00:12:54,312 --> 00:12:57,430 什么 出了什么事吗 188 00:13:00,775 --> 00:13:03,312 手机被带进来 189 00:13:03,332 --> 00:13:06,322 和那三个人坐同一辆护送车之间 190 00:13:06,342 --> 00:13:08,511 是否有什么关联 191 00:13:47,596 --> 00:13:48,982 梢 192 00:14:05,622 --> 00:14:07,228 来 193 00:14:07,249 --> 00:14:08,914 谢谢 194 00:14:08,935 --> 00:14:10,935 事情好像满严重的 195 00:14:11,749 --> 00:14:13,392 你听说了吗 196 00:14:13,412 --> 00:14:15,825 我连你差点被开除的事也听说了 197 00:14:16,571 --> 00:14:18,034 你还好吗 198 00:14:18,055 --> 00:14:21,154 我得设法找出犯人才行 199 00:14:21,175 --> 00:14:23,158 要我帮忙吗 200 00:14:23,178 --> 00:14:25,218 我不是常说吗 201 00:14:25,915 --> 00:14:28,388 我不打算依赖任何人 202 00:14:31,092 --> 00:14:33,152 你找我有事吗 203 00:14:34,657 --> 00:14:37,687 抱歉我把那件事说了出来 204 00:14:37,707 --> 00:14:39,760 就是你和春臣之间的事 205 00:14:41,991 --> 00:14:44,464 日下怜治是不是有跟你说了什么 206 00:14:45,851 --> 00:14:48,484 反正我原本就想说他迟早会知道的 207 00:14:49,164 --> 00:14:52,064 你大可以不用特地来向我道歉的说 208 00:14:53,422 --> 00:14:59,286 没有啦 我今天来 是想问你对那起事件的看法 209 00:15:01,733 --> 00:15:05,773 我之前见到了他的妹妹 寿寿 210 00:15:05,794 --> 00:15:07,371 妹妹? 211 00:15:07,391 --> 00:15:12,080 是他就读高一的妹妹 事发后就开始不去上学 212 00:15:12,491 --> 00:15:16,797 她的手腕上有遭受虐待的疤痕 213 00:15:17,220 --> 00:15:19,119 虐待… 214 00:15:19,240 --> 00:15:21,179 难道是春臣动的手 215 00:15:21,923 --> 00:15:23,589 恐怕是吧 216 00:15:26,062 --> 00:15:29,761 这纯粹是我的臆测 217 00:15:29,782 --> 00:15:32,112 但那小子之所以一直保持缄默 218 00:15:32,133 --> 00:15:34,159 或许和他妹妹有关 219 00:15:37,232 --> 00:15:43,978 假设说 被虐待逼入绝境的妹妹对春臣下手 220 00:15:43,999 --> 00:15:46,172 你觉得如果是那小子会怎么做 221 00:15:47,591 --> 00:15:50,051 你不要紧吧 222 00:15:52,202 --> 00:15:56,889 他的话 或许会包庇他妹妹 223 00:15:57,743 --> 00:15:59,743 你果然也这么想吗 224 00:16:00,523 --> 00:16:02,476 他是无辜的吗 225 00:16:02,995 --> 00:16:05,168 这还很难说 226 00:16:06,058 --> 00:16:08,105 但我会试着调查他妹妹 227 00:16:08,126 --> 00:16:10,165 毕竟审判也快到了 228 00:16:14,468 --> 00:16:17,983 拜托你 请让我和日下怜治谈谈 229 00:16:18,004 --> 00:16:19,161 烦不烦啊 230 00:16:19,182 --> 00:16:21,990 我只是要确认挟持事件的笔录 231 00:16:22,011 --> 00:16:24,357 你可是被怀疑和他暗通款曲耶 232 00:16:24,378 --> 00:16:26,664 你要陪同讯问也无所谓 233 00:16:27,604 --> 00:16:30,384 我不像你要被开除 可是很忙的 234 00:16:31,264 --> 00:16:34,211 你们要是不介意 要不要由我代为陪同讯问 235 00:16:34,784 --> 00:16:35,977 海老原刑务官 236 00:16:35,998 --> 00:16:39,075 反正刚好是休息时间 也有纪录用的录影设备 237 00:16:39,095 --> 00:16:41,641 -由我来应该也没问题 -好 238 00:16:49,924 --> 00:16:50,924 (开始录影) 239 00:16:54,009 --> 00:16:56,200 他也会陪同讯问 240 00:16:56,220 --> 00:16:58,686 请别在意我 241 00:17:00,789 --> 00:17:02,875 你想知道挟持事件的什么 242 00:17:02,896 --> 00:17:08,437 在那之前 我要谢谢你前几天救了我 243 00:17:10,304 --> 00:17:14,568 只不过 有件事我实在是想不通 244 00:17:15,927 --> 00:17:20,844 你到底为什么要说那种谎 245 00:17:20,864 --> 00:17:23,590 说是我把手机交给你的 246 00:17:24,687 --> 00:17:27,707 你做事情不会无缘无故吧 247 00:17:27,728 --> 00:17:29,331 就算你乍看做了很粗暴的事 248 00:17:29,351 --> 00:17:31,660 有时也是为了某人所做的 249 00:17:33,124 --> 00:17:35,683 你至今以来都是如此 250 00:17:35,704 --> 00:17:39,168 我看你这次也是为了某人而行动的吧 251 00:17:41,287 --> 00:17:43,460 要是你愿意 可以跟我说吗 252 00:17:46,446 --> 00:17:49,313 看你是要选择冬木梢 还是选择越狱 253 00:17:50,406 --> 00:17:53,072 你为什么抛下我和妈妈逃走了 254 00:17:58,738 --> 00:18:00,688 日下先生的脸色似乎不太好 255 00:18:00,708 --> 00:18:03,090 我看今天就到此为止吧 256 00:18:07,778 --> 00:18:10,991 别高估我 我人没那么好 257 00:18:11,012 --> 00:18:13,424 就快要开庭审理了 258 00:18:14,028 --> 00:18:16,685 你一直保持缄默 259 00:18:16,705 --> 00:18:19,004 也是为了某个人吧 260 00:18:20,468 --> 00:18:24,834 假如你在试图包庇那个人 261 00:18:24,855 --> 00:18:27,331 请你再好好思考一次 262 00:18:27,351 --> 00:18:31,333 那是否真的是正确的选择 263 00:18:31,840 --> 00:18:34,546 请你好好珍惜自己 264 00:18:45,394 --> 00:18:48,361 你到底打算站在哪一边 265 00:18:50,638 --> 00:18:53,578 别太得意忘形 对你自己会比较好 266 00:19:04,666 --> 00:19:06,486 请你小心点 267 00:19:12,031 --> 00:19:13,221 寿寿小姐 268 00:19:13,241 --> 00:19:15,677 (警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作) 269 00:19:15,698 --> 00:19:18,008 我是警视厅的佐伯 270 00:19:18,028 --> 00:19:20,977 抱歉之前吓到你了 271 00:19:24,611 --> 00:19:26,517 她是在睡觉吗 272 00:19:26,921 --> 00:19:30,760 可以让我针对你哥哥的事 请教你几个问题吗 273 00:19:35,453 --> 00:19:38,739 (怜治的妹妹 日下寿寿) 你和你哥哥在丧礼时有见面对吧 274 00:19:39,308 --> 00:19:41,721 你们那时候聊了些什么 275 00:19:42,405 --> 00:19:44,472 有聊父亲的事吗 276 00:19:51,533 --> 00:19:53,353 (怜治的父亲 日下春臣) 277 00:19:53,993 --> 00:19:55,286 哥… 278 00:20:00,980 --> 00:20:03,006 你怎么会有那些疤痕 279 00:20:07,526 --> 00:20:09,439 是老爸弄的吗 280 00:20:11,699 --> 00:20:14,145 你为什么抛下我和妈妈逃走了 281 00:20:15,786 --> 00:20:17,193 寿寿… 282 00:20:17,214 --> 00:20:19,273 那种父亲… 283 00:20:20,227 --> 00:20:22,133 最好死一死 284 00:20:24,433 --> 00:20:29,346 寿寿小姐 父亲过世时 你人在哪里 285 00:20:29,367 --> 00:20:31,280 麻烦你离开 286 00:20:31,934 --> 00:20:35,347 刑警先生不好意思 今天就到此为止吧 287 00:20:36,484 --> 00:20:38,344 快离开 288 00:20:42,236 --> 00:20:45,793 日下怜治也有可能没杀了他的父亲 289 00:20:45,813 --> 00:20:49,559 假如真是如此 那审判就会彻底翻转过来 290 00:20:50,945 --> 00:20:53,445 -好 我们走吧 -要去哪里 291 00:20:54,563 --> 00:20:56,887 想也知道是要去打探消息吧 292 00:20:56,907 --> 00:20:58,137 来去打听看看 293 00:20:58,157 --> 00:21:02,902 案发当天 有没有人在春臣家附近目击过她 294 00:21:02,923 --> 00:21:04,241 是 295 00:21:14,126 --> 00:21:16,792 你要出席下一次的管区例行会议 296 00:21:16,813 --> 00:21:20,105 上级决定在会议上对你作出处分 297 00:21:21,156 --> 00:21:24,862 距离惩戒处分只剩一天… 298 00:21:34,106 --> 00:21:35,469 我是冬木 299 00:21:35,489 --> 00:21:37,576 这里是监视系统室 300 00:21:37,596 --> 00:21:40,692 有件事想跟你请教一下 301 00:21:43,017 --> 00:21:44,375 (监视系统室) 302 00:21:44,396 --> 00:21:46,856 -画面被删除了? -对 303 00:21:46,877 --> 00:21:51,303 我发现有一部分录下来的监视器画面遭到删除 304 00:21:51,834 --> 00:21:54,337 因为你前几天有调阅过去的画面 305 00:21:54,357 --> 00:21:56,530 想说你或许知道些什么 306 00:21:56,551 --> 00:21:57,801 我什么都不知道 307 00:21:57,821 --> 00:22:01,556 因为我正打算等维护结束后 要再来调阅的 308 00:22:01,577 --> 00:22:05,082 维护? 你在说什么 309 00:22:09,027 --> 00:22:11,089 -仲间刑务官 -是 310 00:22:11,110 --> 00:22:13,140 海老原刑务官呢 311 00:22:13,161 --> 00:22:15,887 他说要带内村先生去美容院 312 00:22:15,908 --> 00:22:17,409 所以应该是在舍房栋 313 00:22:17,423 --> 00:22:20,326 -要我叫他过来吗 -我自己去找他 谢谢 314 00:22:20,347 --> 00:22:22,259 不客气 对了… 315 00:22:23,099 --> 00:22:25,992 其实那天我也能去的说 316 00:22:27,509 --> 00:22:30,742 我是说内村先生去沐浴的陪同护送 317 00:22:30,762 --> 00:22:33,179 要是你那天没去澡堂 318 00:22:33,199 --> 00:22:35,742 就不会遭遇惨事了说 319 00:22:35,763 --> 00:22:39,663 但你当时不是要监看运动场而无法抽身吗 320 00:22:39,684 --> 00:22:43,434 什么 没有啊 我其实可以去的 321 00:22:50,863 --> 00:22:55,370 我那天是受海老原刑务官所托 才过去澡堂的 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,447 仲间刑务官呢 323 00:22:57,467 --> 00:23:00,109 她正在监看运动场而无法抽身 324 00:23:00,130 --> 00:23:02,720 监视系统要维护的事也是他说的 325 00:23:02,740 --> 00:23:06,149 区长 你是要调阅监视器的录影画面对吧 326 00:23:06,170 --> 00:23:08,362 对 因为我之前调阅到一半 327 00:23:08,383 --> 00:23:12,349 但那个正在进行维护 好像会有两三天无法调阅 328 00:23:12,363 --> 00:23:15,173 他之所以会撒那种谎 329 00:23:17,051 --> 00:23:18,431 是因为… 330 00:23:56,017 --> 00:24:00,057 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 331 00:24:04,223 --> 00:24:06,960 区长 你不要紧吧 332 00:24:06,981 --> 00:24:09,833 区长 333 00:24:09,854 --> 00:24:11,984 区…区长 你不要紧吧 334 00:24:12,005 --> 00:24:15,085 -麻烦帮我送她去医务室 -是 335 00:24:15,106 --> 00:24:16,786 区长 336 00:24:16,807 --> 00:24:18,753 你还好吗 区长 337 00:24:22,922 --> 00:24:25,729 -没看到白井医师耶 -是啊 338 00:24:25,750 --> 00:24:28,983 说不定他去巡视单人房了 麻烦你去叫他过来 339 00:24:29,004 --> 00:24:30,381 可是… 340 00:24:30,401 --> 00:24:33,840 都怪我东张西望而撞到区长 才会变成这样 341 00:24:33,861 --> 00:24:37,081 -就由我待在这里吧 -是… 342 00:25:18,725 --> 00:25:21,065 你拿那个打算做什么 343 00:25:32,248 --> 00:25:34,020 太好了 344 00:25:34,530 --> 00:25:37,004 幸好你恢复意识了 345 00:25:38,420 --> 00:25:41,473 是你把我推下去的吗 346 00:25:42,718 --> 00:25:44,308 不 347 00:25:44,328 --> 00:25:47,717 我那并不是推 而是不小心撞到的 348 00:25:47,738 --> 00:25:49,675 真的很抱歉 349 00:25:49,695 --> 00:25:53,281 那你为什么要叫我去澡堂 350 00:25:54,655 --> 00:25:58,388 仲间刑务官当时并没有在监看运动场之类的 351 00:25:59,414 --> 00:26:03,150 那么…就是我误会了 352 00:26:03,171 --> 00:26:06,017 那删除监视器画面的人是谁 353 00:26:06,920 --> 00:26:09,606 系统也没有进行维护 354 00:26:13,099 --> 00:26:15,899 那些删掉的画面到底拍到了什么 355 00:26:17,758 --> 00:26:19,242 我不知道 356 00:26:19,262 --> 00:26:24,658 拍到的恐怕是你和西城先生他们接触的画面吧 357 00:26:38,633 --> 00:26:41,046 把手机带进来的人… 358 00:26:42,464 --> 00:26:44,151 是你吗 359 00:26:47,521 --> 00:26:49,654 你为什么要那么做 360 00:26:51,095 --> 00:26:53,301 你到底在打什么主意 361 00:26:55,463 --> 00:26:59,633 可以请你亲口老实说吗 362 00:26:59,653 --> 00:27:02,121 我无法说我不知道的事 363 00:27:02,468 --> 00:27:06,327 你要是怀疑我 就请你拿出证据来 364 00:27:07,208 --> 00:27:08,827 不过 365 00:27:09,251 --> 00:27:11,557 证据应该无处可寻 366 00:27:22,426 --> 00:27:23,999 怎么了 367 00:27:24,906 --> 00:27:26,759 出了什么事吗 368 00:27:28,997 --> 00:27:31,143 医生 原来你在这里啊 369 00:27:31,164 --> 00:27:33,080 到底怎么了 吵吵闹闹的 370 00:27:33,100 --> 00:27:36,017 太好了 你恢复意识了 371 00:27:36,038 --> 00:27:39,851 是啊 看来区长是捡回了一命 372 00:27:47,808 --> 00:27:50,020 -你说那小子吗 -对 373 00:27:50,041 --> 00:27:53,234 我在搬运洗好的衣物时 374 00:27:53,255 --> 00:27:56,668 发现区长从楼梯上摔下来而昏了过去 375 00:27:59,639 --> 00:28:03,449 -她的伤势呢 -好像只有轻微的脑震荡就是了 376 00:28:03,469 --> 00:28:05,623 -当时有刑务官在场吗 -有 377 00:28:05,644 --> 00:28:08,878 是一个年轻的男刑务官 那又怎么了吗 378 00:28:08,899 --> 00:28:10,975 少废话 快把衣物收一收 379 00:28:10,995 --> 00:28:14,137 是 马上来 抱歉打扰了 380 00:28:14,158 --> 00:28:16,317 好了 我先走了 381 00:28:18,959 --> 00:28:22,539 我不是叫你别对她动手吗 你是没听到吗 382 00:28:22,560 --> 00:28:24,623 我并没有下达指示 383 00:28:24,643 --> 00:28:26,841 是那个人自行判断所为 384 00:28:26,861 --> 00:28:28,309 给我好好管教一下 385 00:28:28,330 --> 00:28:31,393 未必所有人都会对我言听计从 386 00:28:31,413 --> 00:28:33,626 这话不正是你说的吗 387 00:28:43,875 --> 00:28:46,694 -海老原? -对 388 00:28:46,715 --> 00:28:49,539 你知道他在先前任职的监狱 389 00:28:49,559 --> 00:28:54,425 是个什么样的刑务官吗 390 00:28:54,446 --> 00:28:58,149 嗯…据那边的典狱长所说 391 00:28:58,169 --> 00:29:02,413 他似乎从以前就是个认真的好青年 392 00:29:03,836 --> 00:29:06,390 那他为什么会调来这里 393 00:29:07,676 --> 00:29:09,255 这个嘛… 394 00:29:12,113 --> 00:29:14,966 这件事我应当事人要求而从未公开 395 00:29:15,907 --> 00:29:17,190 但听说他有一次 396 00:29:17,211 --> 00:29:20,492 因负责照顾的受刑人过世而深受打击 397 00:29:20,513 --> 00:29:23,258 导致他陷入自我封闭的状态 398 00:29:23,279 --> 00:29:26,545 他因此休职了半年左右 399 00:29:26,799 --> 00:29:29,375 但他现在看起来精神很好 400 00:29:29,396 --> 00:29:31,562 可说是奇迹般的康复 401 00:29:32,669 --> 00:29:36,261 他在休职期间发生了什么事吗 402 00:29:36,282 --> 00:29:41,202 嗯…或许他找到自己的心灵寄托了吧 403 00:29:42,268 --> 00:29:44,515 心灵寄托… 404 00:29:50,731 --> 00:29:55,851 2月6号开庭的宗教团体"回之光"的审判 405 00:29:56,925 --> 00:29:58,718 我也挺你 406 00:29:59,185 --> 00:30:01,391 难道他是… 407 00:30:11,096 --> 00:30:13,729 回之光的信徒 408 00:30:13,989 --> 00:30:22,056 教祖大人拯救了曾对生命的价值感到绝望的我 409 00:30:30,303 --> 00:30:32,602 他们所密谋的事情 410 00:30:33,229 --> 00:30:34,982 就是… 411 00:30:36,508 --> 00:30:38,435 越狱 412 00:30:38,576 --> 00:30:42,389 这次换我来拯救您 413 00:30:59,198 --> 00:31:02,058 他是打算在护送途中放走铠冢吗 414 00:31:02,079 --> 00:31:05,951 但他是怎么被选为护送人员的 415 00:31:06,081 --> 00:31:08,600 他应该没有决定权才对 416 00:31:10,211 --> 00:31:13,508 关川区长 这是以什么为基准决定的 417 00:31:13,528 --> 00:31:14,581 怎么突然问这个 418 00:31:14,602 --> 00:31:16,791 为什么会安排海老原刑务官负责护送 419 00:31:16,811 --> 00:31:18,458 什么 那是你决定的吧 420 00:31:18,479 --> 00:31:21,178 -我并没有这么决定 -你在胡说什么 421 00:31:21,199 --> 00:31:24,329 -管理护送是你的职责吧 -是这样没错 422 00:31:24,349 --> 00:31:27,102 但我的识别证因手机一事而被没收… 423 00:31:28,045 --> 00:31:30,518 他用了我的识别证吗 424 00:31:32,007 --> 00:31:37,026 但识别证应该有收在上锁的办公桌抽屉里 425 00:31:37,793 --> 00:31:40,692 假如真有偷走识别证的时机… 426 00:31:43,463 --> 00:31:45,513 我不会跟罪犯谈判 427 00:31:45,533 --> 00:31:50,113 我们要亲手找回看守所的秩序 428 00:31:58,316 --> 00:32:00,195 是在挟持事件那时候 429 00:32:01,696 --> 00:32:03,762 这么说来 那天… 430 00:32:06,880 --> 00:32:07,964 我是冬木 431 00:32:07,984 --> 00:32:10,880 运动时间结束了 麻烦你做确认 432 00:32:10,901 --> 00:32:12,514 我了解了 433 00:32:13,648 --> 00:32:17,587 我因为接到海老原刑务官的电话而沿路折返 434 00:32:20,939 --> 00:32:23,642 我因此而被卷入了事件当中 435 00:32:24,572 --> 00:32:25,893 就是这里 436 00:32:25,914 --> 00:32:30,765 我从那时候开始 就被锁定了 437 00:32:47,595 --> 00:32:49,328 给我站住 438 00:32:56,173 --> 00:32:59,079 犯人肯定是海老原刑务官 439 00:32:59,100 --> 00:33:02,233 但是 就如他所说的 440 00:33:02,254 --> 00:33:05,000 没有能佐证这一点的证据 441 00:33:12,493 --> 00:33:13,873 住手 442 00:33:16,596 --> 00:33:17,914 放开我 443 00:33:17,935 --> 00:33:19,862 发生了什么事 444 00:33:21,783 --> 00:33:23,460 我带他去医务室 445 00:33:23,481 --> 00:33:25,667 -麻烦你了 -我们走 -不好意思 446 00:33:25,688 --> 00:33:28,034 站住 给我站住 447 00:33:30,044 --> 00:33:31,123 住手 448 00:33:31,144 --> 00:33:33,684 我想和你单独谈谈 我会全盘托出 449 00:33:34,662 --> 00:33:35,989 快走啊 450 00:33:39,334 --> 00:33:41,367 喂 走啊 451 00:33:43,298 --> 00:33:44,857 快走啊 452 00:33:46,611 --> 00:33:48,031 放开我 453 00:34:01,615 --> 00:34:05,554 (日下怜治会背叛人) 454 00:34:06,547 --> 00:34:11,513 我早就料到结果会变成这样 455 00:34:12,027 --> 00:34:17,421 稍早 日下怜治竟然对刑务官施暴 456 00:34:17,441 --> 00:34:19,773 -导致对方受伤 -那小子… 457 00:34:19,794 --> 00:34:22,172 所幸伤势并无大碍 458 00:34:22,192 --> 00:34:25,976 海老原刑务官表示 他会参加明天的护送任务 459 00:34:25,997 --> 00:34:30,490 -真是了不起 -日下怜治将暂时收容于惩罚室 460 00:34:30,497 --> 00:34:33,629 虽然会禁止他未经许可外出 461 00:34:33,649 --> 00:34:35,573 唯独明天的审判 462 00:34:35,593 --> 00:34:38,089 会让他照原定计画出庭 463 00:34:38,696 --> 00:34:41,844 此外 冬木区长 464 00:34:42,443 --> 00:34:43,309 是 465 00:34:43,330 --> 00:34:47,748 明天十点会开管区的例行会议 466 00:34:47,769 --> 00:34:49,548 请务必准时出席 467 00:34:51,140 --> 00:34:52,792 我了解了 468 00:35:19,416 --> 00:35:21,597 请把事情说给我听 469 00:35:32,253 --> 00:35:33,299 (白花松丘公园停车场) 470 00:35:33,320 --> 00:35:34,986 谢谢你的配合 471 00:35:36,982 --> 00:35:40,938 怎么办 明天起要扩大打探消息的范围吗 472 00:35:40,958 --> 00:35:42,953 也对 473 00:35:42,974 --> 00:35:44,948 总之先去吃饭吧 474 00:35:44,969 --> 00:35:46,759 那就麻烦你请客了 475 00:35:55,726 --> 00:35:58,495 你看 他们在跳舞 476 00:36:02,450 --> 00:36:05,043 佐伯学长 你对那个有兴趣吗 477 00:36:05,064 --> 00:36:08,776 有啊 我是对他们自拍的手机有兴趣 478 00:36:20,256 --> 00:36:23,328 这样就不会被别人看见 479 00:36:23,348 --> 00:36:26,026 也不会被别人听见我们的对话了 480 00:36:29,138 --> 00:36:30,865 只有我们两个人 481 00:36:32,741 --> 00:36:34,258 你知道多少 482 00:36:34,278 --> 00:36:39,395 你们是不是计画趁着护送时越狱 483 00:36:41,440 --> 00:36:42,666 是啊 484 00:36:42,686 --> 00:36:44,990 海老原刑务官是那个计画的一员吗 485 00:36:46,782 --> 00:36:47,909 没错 486 00:36:48,394 --> 00:36:52,963 铠冢先生 沼田先生 西城先生 487 00:36:52,984 --> 00:36:54,927 还有三津桥先生也是吗 488 00:36:58,086 --> 00:36:59,191 他们都是成员 489 00:36:59,211 --> 00:37:03,177 三津桥先生心神丧失 也是在演戏吗 490 00:37:03,197 --> 00:37:04,449 对 491 00:37:06,140 --> 00:37:07,976 你早就知道了吗 492 00:37:09,714 --> 00:37:12,423 当三津桥在挟持时 我并不知情 493 00:37:14,020 --> 00:37:15,602 我没有骗你 494 00:37:16,709 --> 00:37:18,927 要不然 我就不会跟你合作了 495 00:37:22,358 --> 00:37:24,079 你不一并问我吗 496 00:37:27,049 --> 00:37:29,018 问我是不是成员 497 00:37:33,575 --> 00:37:37,047 你也是越狱的成员吗 498 00:37:39,215 --> 00:37:40,615 对 499 00:37:43,835 --> 00:37:45,616 但我改变主意了 500 00:37:51,335 --> 00:37:53,419 我要试着珍惜自己 501 00:37:55,551 --> 00:37:57,117 所以接下来要怎么办 502 00:37:57,137 --> 00:38:00,588 我会阻止明天的护送行动 你也会替我作证吗 503 00:38:00,609 --> 00:38:02,445 -会 -只不过… 504 00:38:03,682 --> 00:38:06,318 说不定你也会被追究罪责 505 00:38:06,845 --> 00:38:08,502 那也没办法 506 00:38:08,522 --> 00:38:10,599 还有一件事 507 00:38:10,620 --> 00:38:11,864 什么事 508 00:38:11,885 --> 00:38:16,675 你真的没有杀害你父亲吗 509 00:38:17,001 --> 00:38:18,843 我不会说谎 510 00:38:18,864 --> 00:38:22,860 你是为了包庇你妹妹而被逮捕的吗 511 00:38:24,382 --> 00:38:25,577 没错 512 00:38:28,040 --> 00:38:30,045 我很高兴能听到你这么说 513 00:38:32,887 --> 00:38:34,571 往后… 514 00:38:37,202 --> 00:38:39,167 我也会提供协助 515 00:38:45,921 --> 00:38:48,812 -有人在外面吗 -那是不可能的 516 00:38:48,833 --> 00:38:50,560 我有听到声响 517 00:39:03,986 --> 00:39:05,198 是你的错觉… 518 00:39:28,029 --> 00:39:31,371 抱歉啊 背叛了你 519 00:39:37,085 --> 00:39:39,805 (日下怜治会背叛人) 520 00:39:48,185 --> 00:39:49,757 为什么… 521 00:39:49,777 --> 00:39:51,782 理由什么的根本不重要吧 522 00:39:52,466 --> 00:39:54,940 自从被关进这里 523 00:39:55,332 --> 00:39:57,598 我就打算要逃走了 524 00:39:58,989 --> 00:40:03,165 我打从一开始就被骗了 525 00:40:03,186 --> 00:40:05,425 我问你 526 00:40:05,751 --> 00:40:07,453 你活着开心吗 527 00:40:08,205 --> 00:40:11,893 一切都环环相扣 528 00:40:12,081 --> 00:40:13,441 让我们一起逃吧 529 00:40:13,462 --> 00:40:17,884 他为了逃出去 而利用了我 530 00:40:17,905 --> 00:40:20,795 我不是说过吗 我会帮你的 531 00:40:20,816 --> 00:40:22,535 我没有杀了我爸 532 00:40:23,287 --> 00:40:27,411 我果然不该相信他的 533 00:40:27,432 --> 00:40:29,335 你要是相信了会有麻烦吗 534 00:40:58,923 --> 00:41:00,802 那女人交给我来处理 535 00:41:37,453 --> 00:41:39,334 那么 负责护送的各位 536 00:41:39,354 --> 00:41:42,421 要麻烦你们绷紧神经 537 00:41:42,624 --> 00:41:43,793 是 538 00:41:47,118 --> 00:41:48,705 冬木区长呢 539 00:41:49,154 --> 00:41:51,039 这… 540 00:41:51,051 --> 00:41:52,929 她今天还没来 541 00:41:53,130 --> 00:41:54,981 麻烦叫她过来 542 00:41:55,002 --> 00:41:57,879 管区的例行会议可不能迟到了 543 00:41:58,912 --> 00:42:02,039 我们已经打了好几次电话 但她都没接 544 00:42:07,985 --> 00:42:12,599 请在哔声后留下您的姓名与留言 545 00:42:13,381 --> 00:42:17,271 (语音信箱) 梢 你要是听到这个 希望你能尽快回电 546 00:42:25,602 --> 00:42:27,717 沼田贵史 出来 547 00:42:30,958 --> 00:42:33,148 西城直哉 出来 548 00:42:39,460 --> 00:42:42,139 三津桥宏行 出来 549 00:42:45,726 --> 00:42:48,423 铠冢弘泰 出来 550 00:42:54,806 --> 00:42:56,824 日下怜治 出来 551 00:42:58,389 --> 00:43:00,413 我有件关于日下怜治的事要跟你说 552 00:43:01,784 --> 00:43:05,716 我好像犯了个天大的误会 553 00:43:10,153 --> 00:43:12,952 我昨天在春臣家附近 554 00:43:12,973 --> 00:43:16,506 打探案发当天是否有日下怜治妹妹的目击情报时 555 00:43:16,527 --> 00:43:19,232 发现附近公园有个年轻人的手机 556 00:43:19,252 --> 00:43:22,381 有碰巧拍到那小子 557 00:43:24,617 --> 00:43:25,930 光从这段影像来看 558 00:43:25,951 --> 00:43:28,541 他前往家里时 明明是两手空空 559 00:43:29,923 --> 00:43:34,335 回程时 却莫名抱着一个包包 560 00:43:42,261 --> 00:43:44,597 我们把日下怜治等五人带来了 561 00:43:44,617 --> 00:43:46,725 很好 上车 562 00:44:01,206 --> 00:44:03,663 那个包包里装的是钱 563 00:44:03,684 --> 00:44:06,598 而且是数千万的钜款 564 00:44:15,161 --> 00:44:18,970 成捆钞票从他怀里的包包散落出来的样子 565 00:44:18,991 --> 00:44:23,215 还有他慌忙捡起来的样子 都有清楚拍下来 566 00:44:24,557 --> 00:44:26,648 这下嫌疑可大了 567 00:44:27,406 --> 00:44:31,317 那小子果然是为了钱才杀了春臣没错 568 00:44:45,844 --> 00:44:47,307 梢 569 00:44:47,328 --> 00:44:49,817 在我去找你之前 你别跟他接触 570 00:44:50,693 --> 00:44:52,287 那小子… 571 00:45:05,899 --> 00:45:07,966 并不是你所想的那种男人 572 00:45:33,006 --> 00:45:37,472 (距离越狱还有0天) 573 00:45:41,489 --> 00:45:46,520 ©NIPPON TV 40344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.