All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E05.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,966
让我们一起逃吧
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,570
在高墙围绕的冰川看守所
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,225
担任刑务官的我…
4
00:00:07,246 --> 00:00:08,963
你活着开心吗
5
00:00:08,983 --> 00:00:13,896
认识了因涉嫌弑父而被羁押的日下怜治
6
00:00:14,853 --> 00:00:19,439
他是我昔日恋人的儿子
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,095
我没有杀了我爸
8
00:00:22,116 --> 00:00:24,909
不知为何 唯独向我主张自己是无辜的
9
00:00:24,930 --> 00:00:27,188
你觉得他真的杀了他父亲吗
10
00:00:27,209 --> 00:00:29,995
或许是因为你长得很像春臣 梢才会同情你吧
11
00:00:30,894 --> 00:00:33,854
与此同时 看守所里
12
00:00:34,774 --> 00:00:38,261
邪教组织的越狱计画正在暗中进行
13
00:00:40,662 --> 00:00:42,061
让我加入你们
14
00:00:42,082 --> 00:00:44,475
日下怜治也是其中一员
15
00:00:44,496 --> 00:00:46,193
是这女人把手机塞给我
16
00:00:46,213 --> 00:00:50,233
他们为了执行计画而陷害了我
17
00:00:50,254 --> 00:00:52,527
我要剥夺你的区长权限
18
00:00:52,548 --> 00:00:55,180
请你交回识别证
19
00:00:55,201 --> 00:00:59,154
而协助那个越狱计画的人
20
00:00:59,175 --> 00:01:01,975
是某一位刑务官
21
00:01:01,996 --> 00:01:04,488
你们在做什么 快出去
22
00:01:04,509 --> 00:01:05,576
住手
23
00:01:05,597 --> 00:01:07,719
听说你被你妈虐待过
24
00:01:07,739 --> 00:01:13,950
寻死过的女人就别装高尚当什么刑务官啦
25
00:01:13,971 --> 00:01:15,510
你要死了吗
26
00:01:15,908 --> 00:01:17,697
你们在干什么
27
00:01:24,860 --> 00:01:27,284
(第五集)
28
00:01:27,304 --> 00:01:29,264
你不要紧吧
29
00:01:29,784 --> 00:01:33,131
(刑务官/女区区长 冬木梢)
你为什么要救我
30
00:01:33,936 --> 00:01:36,363
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
31
00:01:38,001 --> 00:01:41,741
你把他投射到我身上 而很享受吧
32
00:01:42,087 --> 00:01:43,807
真恶心
33
00:01:54,561 --> 00:01:56,854
唯有这点 请容我说清楚
34
00:01:57,827 --> 00:02:00,680
我并没有把你父亲投射到你身上
35
00:02:05,004 --> 00:02:06,650
区长
36
00:02:09,379 --> 00:02:13,252
-你不要紧吧 -日下先生出手救了我
37
00:02:14,169 --> 00:02:17,969
-内村先生呢 -我们有把他救出来了 他没事
38
00:02:21,195 --> 00:02:25,281
越狱的成员 加上你就有六个人
39
00:02:27,395 --> 00:02:29,694
刚才那位刑务官…
40
00:02:39,212 --> 00:02:40,885
我们走吧
41
00:02:44,059 --> 00:02:45,719
你还好吗
42
00:02:45,740 --> 00:02:47,566
小心脚步
43
00:02:51,024 --> 00:02:53,481
(涉嫌伤害/跨性别 内村优)
你不要紧吧
44
00:02:53,502 --> 00:02:56,082
我把你也牵扯进来
45
00:02:57,011 --> 00:02:58,701
真的很抱歉
46
00:03:08,590 --> 00:03:10,816
你们为什么要攻击我
47
00:03:10,837 --> 00:03:12,942
(涉嫌诈欺 河北龙马)
48
00:03:12,963 --> 00:03:15,109
别顾着笑 快回答我
49
00:03:15,923 --> 00:03:17,903
因为我看你不爽
50
00:03:19,250 --> 00:03:21,269
把他们带去惩罚室
51
00:03:21,290 --> 00:03:22,722
是
52
00:03:22,743 --> 00:03:25,123
-你也快回去 -走了 动作快
53
00:03:28,950 --> 00:03:30,582
(刑务官/区长 关川信也)
54
00:03:30,603 --> 00:03:33,280
真是惨不忍睹啊
55
00:03:33,300 --> 00:03:35,109
你怎么会在这里
56
00:03:35,130 --> 00:03:37,589
你应该因为手机那件事 而被调离班表了吧
57
00:03:37,610 --> 00:03:40,233
不好意思 是我拜托她来照顾内村先生的
58
00:03:40,253 --> 00:03:41,405
不关你的事
59
00:03:41,426 --> 00:03:44,159
你的处境可会越来越糟
60
00:03:46,214 --> 00:03:48,414
手机那件事是骗人的
61
00:03:52,919 --> 00:03:56,289
我说那女人把手机塞给我 是骗人的
62
00:03:56,309 --> 00:04:00,293
什么 你是吃错药了吗
63
00:04:00,314 --> 00:04:03,320
那都无所谓吧 反正就是骗人的
64
00:04:08,007 --> 00:04:10,567
-他撤回了证词? -对
65
00:04:10,588 --> 00:04:13,353
日下怜治说冬木和手机无关
66
00:04:13,374 --> 00:04:16,117
假如他说的是真的
67
00:04:16,137 --> 00:04:18,530
那她的处分会不会有所改变
68
00:04:21,623 --> 00:04:23,323
冬木区长
69
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
幸好你没事
70
00:04:27,369 --> 00:04:29,529
抱歉让所长担心了
71
00:04:36,446 --> 00:04:38,187
我想你应该有听说了
72
00:04:38,208 --> 00:04:40,521
因为日下怜治撤回了证词
73
00:04:40,535 --> 00:04:44,641
可以请你还我识别证和区长的权限吗
74
00:04:44,662 --> 00:04:46,479
这我办不到
75
00:04:46,499 --> 00:04:49,965
为什么 疑虑应该已经洗清了
76
00:04:49,986 --> 00:04:53,319
那做出此事的犯人到底是谁
77
00:04:54,677 --> 00:04:58,290
(怜治:谢谢你的手机)
(梢:别告诉任何人)
78
00:04:58,684 --> 00:05:00,454
我跟他之间真的什么都没有
79
00:05:00,474 --> 00:05:03,240
那他为什么会去救你
80
00:05:04,184 --> 00:05:05,007
这…
81
00:05:05,027 --> 00:05:08,172
我很难相信一个会为了钱而弑父的凶残犯人
82
00:05:08,193 --> 00:05:13,057
会不求回报地对你伸出援手
83
00:05:13,078 --> 00:05:14,971
冬木区长
84
00:05:15,234 --> 00:05:18,168
你要出席下一次的管区例行会议
85
00:05:19,174 --> 00:05:21,840
-管区的会议? -其实…
86
00:05:21,861 --> 00:05:25,848
上级决定在会议上对你作出处分
87
00:05:28,789 --> 00:05:31,483
在那之前 你要回去值班也无妨
88
00:05:31,504 --> 00:05:33,470
但也只剩下五天了
89
00:05:43,850 --> 00:05:45,216
区长…
90
00:05:48,124 --> 00:05:50,656
(管区例行会议)
还剩五天
91
00:05:50,677 --> 00:05:55,944
我只能在五天内找出把手机带进来的犯人
92
00:05:57,610 --> 00:05:59,408
你派人去攻击她对吧
93
00:05:59,429 --> 00:06:03,717
(涉嫌杀人 沼田贵史)
你是怎么了 对那位刑务官产生感情了吗
94
00:06:04,261 --> 00:06:06,699
别以为所有人都会对你言听计从
95
00:06:06,720 --> 00:06:10,049
要是放任她不管 迟早会妨碍到我们的计画
96
00:06:10,070 --> 00:06:14,240
即便是这样 你也无所谓吗
97
00:06:15,140 --> 00:06:20,586
你不是说 你有无论如何都想逃出这里的原因吗
98
00:06:25,260 --> 00:06:27,400
离越狱只剩五天了
99
00:06:27,860 --> 00:06:31,860
看你是要选择冬木梢 还是选择越狱
100
00:06:32,400 --> 00:06:34,645
道路只有二选一
101
00:06:39,104 --> 00:06:42,263
区长 你是要调阅监视器的录影画面对吧
102
00:06:42,284 --> 00:06:43,850
对 因为我之前调阅到一半
103
00:06:43,871 --> 00:06:47,217
但那个正在进行维护 好像会有两三天无法调阅
104
00:06:48,344 --> 00:06:50,097
这样啊…
105
00:06:51,170 --> 00:06:54,427
你在找把手机带进来的犯人对吧
106
00:06:55,920 --> 00:06:58,274
你有其他犯人的线索吗
107
00:07:01,989 --> 00:07:05,162
自从我调来这里 就老是受你照顾
108
00:07:05,183 --> 00:07:07,274
所以我想替你尽一份力
109
00:07:07,295 --> 00:07:09,762
你要是有什么线索 麻烦跟我说
110
00:07:11,287 --> 00:07:13,073
我无法透露具体细节
111
00:07:13,094 --> 00:07:16,847
但我感觉犯人的目标并不是要找我麻烦
112
00:07:16,875 --> 00:07:20,515
而是背地里有更大的问题在蠢蠢欲动
113
00:07:21,255 --> 00:07:23,518
是什么样的问题
114
00:07:23,539 --> 00:07:25,285
我也不知道
115
00:07:26,161 --> 00:07:28,418
但我有一种不好的预感
116
00:07:29,412 --> 00:07:30,562
顺便问一下
117
00:07:30,583 --> 00:07:32,626
名字有出现在手机里的日下怜治
118
00:07:32,646 --> 00:07:35,309
也和那个问题有关吗
119
00:07:37,086 --> 00:07:38,919
或许是吧
120
00:07:39,732 --> 00:07:41,309
相信我
121
00:07:42,022 --> 00:07:45,249
真的是这样吗
122
00:07:46,062 --> 00:07:49,382
我了解了 我在执勤时也会保持警戒的
123
00:07:50,075 --> 00:07:51,899
麻烦你了
124
00:08:03,989 --> 00:08:05,946
我的内心深处
125
00:08:05,966 --> 00:08:09,859
有一部分在祈祷他是清白的
126
00:08:09,879 --> 00:08:13,365
我说那女人把手机塞给我 是骗人的
127
00:08:17,998 --> 00:08:19,818
你不要紧吧
128
00:08:22,191 --> 00:08:24,184
这份感受是…
129
00:08:29,803 --> 00:08:31,536
唯有这点 请容我说清楚
130
00:08:32,363 --> 00:08:35,309
我并没有把你父亲投射到你身上
131
00:08:38,939 --> 00:08:41,725
你为什么抛下我和妈妈逃走了
132
00:08:59,880 --> 00:09:03,106
(只能杀死冬木了)
133
00:09:31,611 --> 00:09:33,690
告诉我计画的内容
134
00:09:35,492 --> 00:09:37,591
真是个清爽的早晨啊
135
00:09:38,631 --> 00:09:40,815
我可是一直相信你不会背叛我们喔
136
00:09:40,835 --> 00:09:44,374
但是 你们不准对冬木梢动手
137
00:09:51,379 --> 00:09:53,065
我了解了
138
00:09:53,936 --> 00:09:55,848
我答应你
139
00:09:58,567 --> 00:10:05,093
我要来公布负责本周审判和护送的工作分配
140
00:10:05,114 --> 00:10:06,813
其中该特别留意的是
141
00:10:06,834 --> 00:10:11,600
(审判护送负责分配表)
2月6号开庭的宗教团体"回之光"的审判
142
00:10:11,621 --> 00:10:19,578
我要指派仓本刑务官 村内刑务官 伊藤刑务官
143
00:10:19,599 --> 00:10:23,428
以及海老原刑务官负责护送工作
144
00:10:23,449 --> 00:10:25,149
是
145
00:10:25,170 --> 00:10:26,787
护送车为一号车
146
00:10:26,808 --> 00:10:30,615
涉嫌杀害三十名信徒而遭逮捕起诉的
147
00:10:30,636 --> 00:10:33,339
宗教团体干部 沼田贵史被告
148
00:10:33,360 --> 00:10:35,969
(涉嫌杀人 西城直哉)
同案的西城直哉被告
149
00:10:35,989 --> 00:10:41,269
(死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰)
以及作为证人出庭的定谳死刑犯 铠冢弘泰
150
00:10:41,290 --> 00:10:44,567
再加上因日前的挟持事件
151
00:10:44,588 --> 00:10:48,246
(涉嫌强盗杀人 三津桥宏行)
而被判定为心神丧失的三津桥宏行被告
152
00:10:48,267 --> 00:10:51,737
以及日下怜治被告 共五人会同坐这辆车
153
00:10:51,758 --> 00:10:54,644
虽然海老原刑务官来我们这里的时间还不长
154
00:10:54,665 --> 00:10:56,062
但他认真工作的态度
155
00:10:56,082 --> 00:10:59,491
我从他过去任职的监狱典狱长那里也有听说过
156
00:10:59,512 --> 00:11:03,795
(有宗教团体"回之光"的刑事裁判)
这次护送是很重要的任务 就交给你了
157
00:11:03,815 --> 00:11:05,899
我会全力以赴的
158
00:11:07,046 --> 00:11:10,906
西城 三津桥 日下
159
00:11:11,099 --> 00:11:15,566
挟持时刚好在场的三个人 安排坐同一辆护送车
160
00:11:17,238 --> 00:11:20,230
这是巧合吗
161
00:11:20,864 --> 00:11:22,664
向前走
162
00:11:25,354 --> 00:11:26,959
你们偷了那女人的识别证
163
00:11:26,980 --> 00:11:30,625
来窜改收容人的分配名单和负责护送的人员吗
164
00:11:30,646 --> 00:11:34,037
没错 不会有任何人起疑心
165
00:11:34,057 --> 00:11:36,576
所以是要怎么袭击护送车
166
00:11:36,597 --> 00:11:40,896
既然是备受世人关注的审判 警备必然很森严吧
167
00:11:40,917 --> 00:11:43,737
那正是我们的用意所在
168
00:11:45,628 --> 00:11:47,905
在护送一号车时
169
00:11:47,925 --> 00:11:51,047
为了防止媒体跟拍并确保安全
170
00:11:51,068 --> 00:11:53,441
将会改走别的路线
171
00:11:54,161 --> 00:11:56,424
也就是从看守所附近的隧道
172
00:11:56,444 --> 00:12:00,304
连通至法院的护送隧道
173
00:12:00,324 --> 00:12:03,268
虽然那条隧道因老朽化而目前没在使用
174
00:12:03,288 --> 00:12:06,474
届时会在里头设置检查哨 来供本次使用
175
00:12:06,495 --> 00:12:08,790
外部人员绝无可能入侵
176
00:12:08,811 --> 00:12:13,164
此外 只要穿过隧道 进入法院的占地内
177
00:12:13,185 --> 00:12:17,875
就可以避人耳目 直接开进地下停车场
178
00:12:18,565 --> 00:12:20,790
那样就可以放心了
179
00:12:20,811 --> 00:12:25,011
借由让我们的同伴 海老原刑务官来负责护送
180
00:12:25,032 --> 00:12:28,429
计画就万无一失了
181
00:12:28,449 --> 00:12:30,908
所以只要刑务官里有内应
182
00:12:30,929 --> 00:12:33,928
就也能替我们解开手铐是吗
183
00:12:34,925 --> 00:12:38,292
这肯定会成为一趟开心的兜风
184
00:12:43,659 --> 00:12:45,952
-你好 -辛苦了
185
00:12:46,493 --> 00:12:49,652
(警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介)
-你要找区长吗 -她在吗
186
00:12:50,686 --> 00:12:54,291
你该不会是在担心那件事吧
187
00:12:54,312 --> 00:12:57,430
什么 出了什么事吗
188
00:13:00,775 --> 00:13:03,312
手机被带进来
189
00:13:03,332 --> 00:13:06,322
和那三个人坐同一辆护送车之间
190
00:13:06,342 --> 00:13:08,511
是否有什么关联
191
00:13:47,596 --> 00:13:48,982
梢
192
00:14:05,622 --> 00:14:07,228
来
193
00:14:07,249 --> 00:14:08,914
谢谢
194
00:14:08,935 --> 00:14:10,935
事情好像满严重的
195
00:14:11,749 --> 00:14:13,392
你听说了吗
196
00:14:13,412 --> 00:14:15,825
我连你差点被开除的事也听说了
197
00:14:16,571 --> 00:14:18,034
你还好吗
198
00:14:18,055 --> 00:14:21,154
我得设法找出犯人才行
199
00:14:21,175 --> 00:14:23,158
要我帮忙吗
200
00:14:23,178 --> 00:14:25,218
我不是常说吗
201
00:14:25,915 --> 00:14:28,388
我不打算依赖任何人
202
00:14:31,092 --> 00:14:33,152
你找我有事吗
203
00:14:34,657 --> 00:14:37,687
抱歉我把那件事说了出来
204
00:14:37,707 --> 00:14:39,760
就是你和春臣之间的事
205
00:14:41,991 --> 00:14:44,464
日下怜治是不是有跟你说了什么
206
00:14:45,851 --> 00:14:48,484
反正我原本就想说他迟早会知道的
207
00:14:49,164 --> 00:14:52,064
你大可以不用特地来向我道歉的说
208
00:14:53,422 --> 00:14:59,286
没有啦 我今天来 是想问你对那起事件的看法
209
00:15:01,733 --> 00:15:05,773
我之前见到了他的妹妹 寿寿
210
00:15:05,794 --> 00:15:07,371
妹妹?
211
00:15:07,391 --> 00:15:12,080
是他就读高一的妹妹 事发后就开始不去上学
212
00:15:12,491 --> 00:15:16,797
她的手腕上有遭受虐待的疤痕
213
00:15:17,220 --> 00:15:19,119
虐待…
214
00:15:19,240 --> 00:15:21,179
难道是春臣动的手
215
00:15:21,923 --> 00:15:23,589
恐怕是吧
216
00:15:26,062 --> 00:15:29,761
这纯粹是我的臆测
217
00:15:29,782 --> 00:15:32,112
但那小子之所以一直保持缄默
218
00:15:32,133 --> 00:15:34,159
或许和他妹妹有关
219
00:15:37,232 --> 00:15:43,978
假设说 被虐待逼入绝境的妹妹对春臣下手
220
00:15:43,999 --> 00:15:46,172
你觉得如果是那小子会怎么做
221
00:15:47,591 --> 00:15:50,051
你不要紧吧
222
00:15:52,202 --> 00:15:56,889
他的话 或许会包庇他妹妹
223
00:15:57,743 --> 00:15:59,743
你果然也这么想吗
224
00:16:00,523 --> 00:16:02,476
他是无辜的吗
225
00:16:02,995 --> 00:16:05,168
这还很难说
226
00:16:06,058 --> 00:16:08,105
但我会试着调查他妹妹
227
00:16:08,126 --> 00:16:10,165
毕竟审判也快到了
228
00:16:14,468 --> 00:16:17,983
拜托你 请让我和日下怜治谈谈
229
00:16:18,004 --> 00:16:19,161
烦不烦啊
230
00:16:19,182 --> 00:16:21,990
我只是要确认挟持事件的笔录
231
00:16:22,011 --> 00:16:24,357
你可是被怀疑和他暗通款曲耶
232
00:16:24,378 --> 00:16:26,664
你要陪同讯问也无所谓
233
00:16:27,604 --> 00:16:30,384
我不像你要被开除 可是很忙的
234
00:16:31,264 --> 00:16:34,211
你们要是不介意 要不要由我代为陪同讯问
235
00:16:34,784 --> 00:16:35,977
海老原刑务官
236
00:16:35,998 --> 00:16:39,075
反正刚好是休息时间 也有纪录用的录影设备
237
00:16:39,095 --> 00:16:41,641
-由我来应该也没问题 -好
238
00:16:49,924 --> 00:16:50,924
(开始录影)
239
00:16:54,009 --> 00:16:56,200
他也会陪同讯问
240
00:16:56,220 --> 00:16:58,686
请别在意我
241
00:17:00,789 --> 00:17:02,875
你想知道挟持事件的什么
242
00:17:02,896 --> 00:17:08,437
在那之前 我要谢谢你前几天救了我
243
00:17:10,304 --> 00:17:14,568
只不过 有件事我实在是想不通
244
00:17:15,927 --> 00:17:20,844
你到底为什么要说那种谎
245
00:17:20,864 --> 00:17:23,590
说是我把手机交给你的
246
00:17:24,687 --> 00:17:27,707
你做事情不会无缘无故吧
247
00:17:27,728 --> 00:17:29,331
就算你乍看做了很粗暴的事
248
00:17:29,351 --> 00:17:31,660
有时也是为了某人所做的
249
00:17:33,124 --> 00:17:35,683
你至今以来都是如此
250
00:17:35,704 --> 00:17:39,168
我看你这次也是为了某人而行动的吧
251
00:17:41,287 --> 00:17:43,460
要是你愿意 可以跟我说吗
252
00:17:46,446 --> 00:17:49,313
看你是要选择冬木梢 还是选择越狱
253
00:17:50,406 --> 00:17:53,072
你为什么抛下我和妈妈逃走了
254
00:17:58,738 --> 00:18:00,688
日下先生的脸色似乎不太好
255
00:18:00,708 --> 00:18:03,090
我看今天就到此为止吧
256
00:18:07,778 --> 00:18:10,991
别高估我 我人没那么好
257
00:18:11,012 --> 00:18:13,424
就快要开庭审理了
258
00:18:14,028 --> 00:18:16,685
你一直保持缄默
259
00:18:16,705 --> 00:18:19,004
也是为了某个人吧
260
00:18:20,468 --> 00:18:24,834
假如你在试图包庇那个人
261
00:18:24,855 --> 00:18:27,331
请你再好好思考一次
262
00:18:27,351 --> 00:18:31,333
那是否真的是正确的选择
263
00:18:31,840 --> 00:18:34,546
请你好好珍惜自己
264
00:18:45,394 --> 00:18:48,361
你到底打算站在哪一边
265
00:18:50,638 --> 00:18:53,578
别太得意忘形 对你自己会比较好
266
00:19:04,666 --> 00:19:06,486
请你小心点
267
00:19:12,031 --> 00:19:13,221
寿寿小姐
268
00:19:13,241 --> 00:19:15,677
(警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作)
269
00:19:15,698 --> 00:19:18,008
我是警视厅的佐伯
270
00:19:18,028 --> 00:19:20,977
抱歉之前吓到你了
271
00:19:24,611 --> 00:19:26,517
她是在睡觉吗
272
00:19:26,921 --> 00:19:30,760
可以让我针对你哥哥的事 请教你几个问题吗
273
00:19:35,453 --> 00:19:38,739
(怜治的妹妹 日下寿寿)
你和你哥哥在丧礼时有见面对吧
274
00:19:39,308 --> 00:19:41,721
你们那时候聊了些什么
275
00:19:42,405 --> 00:19:44,472
有聊父亲的事吗
276
00:19:51,533 --> 00:19:53,353
(怜治的父亲 日下春臣)
277
00:19:53,993 --> 00:19:55,286
哥…
278
00:20:00,980 --> 00:20:03,006
你怎么会有那些疤痕
279
00:20:07,526 --> 00:20:09,439
是老爸弄的吗
280
00:20:11,699 --> 00:20:14,145
你为什么抛下我和妈妈逃走了
281
00:20:15,786 --> 00:20:17,193
寿寿…
282
00:20:17,214 --> 00:20:19,273
那种父亲…
283
00:20:20,227 --> 00:20:22,133
最好死一死
284
00:20:24,433 --> 00:20:29,346
寿寿小姐 父亲过世时 你人在哪里
285
00:20:29,367 --> 00:20:31,280
麻烦你离开
286
00:20:31,934 --> 00:20:35,347
刑警先生不好意思 今天就到此为止吧
287
00:20:36,484 --> 00:20:38,344
快离开
288
00:20:42,236 --> 00:20:45,793
日下怜治也有可能没杀了他的父亲
289
00:20:45,813 --> 00:20:49,559
假如真是如此 那审判就会彻底翻转过来
290
00:20:50,945 --> 00:20:53,445
-好 我们走吧 -要去哪里
291
00:20:54,563 --> 00:20:56,887
想也知道是要去打探消息吧
292
00:20:56,907 --> 00:20:58,137
来去打听看看
293
00:20:58,157 --> 00:21:02,902
案发当天 有没有人在春臣家附近目击过她
294
00:21:02,923 --> 00:21:04,241
是
295
00:21:14,126 --> 00:21:16,792
你要出席下一次的管区例行会议
296
00:21:16,813 --> 00:21:20,105
上级决定在会议上对你作出处分
297
00:21:21,156 --> 00:21:24,862
距离惩戒处分只剩一天…
298
00:21:34,106 --> 00:21:35,469
我是冬木
299
00:21:35,489 --> 00:21:37,576
这里是监视系统室
300
00:21:37,596 --> 00:21:40,692
有件事想跟你请教一下
301
00:21:43,017 --> 00:21:44,375
(监视系统室)
302
00:21:44,396 --> 00:21:46,856
-画面被删除了? -对
303
00:21:46,877 --> 00:21:51,303
我发现有一部分录下来的监视器画面遭到删除
304
00:21:51,834 --> 00:21:54,337
因为你前几天有调阅过去的画面
305
00:21:54,357 --> 00:21:56,530
想说你或许知道些什么
306
00:21:56,551 --> 00:21:57,801
我什么都不知道
307
00:21:57,821 --> 00:22:01,556
因为我正打算等维护结束后 要再来调阅的
308
00:22:01,577 --> 00:22:05,082
维护? 你在说什么
309
00:22:09,027 --> 00:22:11,089
-仲间刑务官 -是
310
00:22:11,110 --> 00:22:13,140
海老原刑务官呢
311
00:22:13,161 --> 00:22:15,887
他说要带内村先生去美容院
312
00:22:15,908 --> 00:22:17,409
所以应该是在舍房栋
313
00:22:17,423 --> 00:22:20,326
-要我叫他过来吗 -我自己去找他 谢谢
314
00:22:20,347 --> 00:22:22,259
不客气 对了…
315
00:22:23,099 --> 00:22:25,992
其实那天我也能去的说
316
00:22:27,509 --> 00:22:30,742
我是说内村先生去沐浴的陪同护送
317
00:22:30,762 --> 00:22:33,179
要是你那天没去澡堂
318
00:22:33,199 --> 00:22:35,742
就不会遭遇惨事了说
319
00:22:35,763 --> 00:22:39,663
但你当时不是要监看运动场而无法抽身吗
320
00:22:39,684 --> 00:22:43,434
什么 没有啊 我其实可以去的
321
00:22:50,863 --> 00:22:55,370
我那天是受海老原刑务官所托 才过去澡堂的
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,447
仲间刑务官呢
323
00:22:57,467 --> 00:23:00,109
她正在监看运动场而无法抽身
324
00:23:00,130 --> 00:23:02,720
监视系统要维护的事也是他说的
325
00:23:02,740 --> 00:23:06,149
区长 你是要调阅监视器的录影画面对吧
326
00:23:06,170 --> 00:23:08,362
对 因为我之前调阅到一半
327
00:23:08,383 --> 00:23:12,349
但那个正在进行维护 好像会有两三天无法调阅
328
00:23:12,363 --> 00:23:15,173
他之所以会撒那种谎
329
00:23:17,051 --> 00:23:18,431
是因为…
330
00:23:56,017 --> 00:24:00,057
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
331
00:24:04,223 --> 00:24:06,960
区长 你不要紧吧
332
00:24:06,981 --> 00:24:09,833
区长
333
00:24:09,854 --> 00:24:11,984
区…区长 你不要紧吧
334
00:24:12,005 --> 00:24:15,085
-麻烦帮我送她去医务室 -是
335
00:24:15,106 --> 00:24:16,786
区长
336
00:24:16,807 --> 00:24:18,753
你还好吗 区长
337
00:24:22,922 --> 00:24:25,729
-没看到白井医师耶 -是啊
338
00:24:25,750 --> 00:24:28,983
说不定他去巡视单人房了 麻烦你去叫他过来
339
00:24:29,004 --> 00:24:30,381
可是…
340
00:24:30,401 --> 00:24:33,840
都怪我东张西望而撞到区长 才会变成这样
341
00:24:33,861 --> 00:24:37,081
-就由我待在这里吧 -是…
342
00:25:18,725 --> 00:25:21,065
你拿那个打算做什么
343
00:25:32,248 --> 00:25:34,020
太好了
344
00:25:34,530 --> 00:25:37,004
幸好你恢复意识了
345
00:25:38,420 --> 00:25:41,473
是你把我推下去的吗
346
00:25:42,718 --> 00:25:44,308
不
347
00:25:44,328 --> 00:25:47,717
我那并不是推 而是不小心撞到的
348
00:25:47,738 --> 00:25:49,675
真的很抱歉
349
00:25:49,695 --> 00:25:53,281
那你为什么要叫我去澡堂
350
00:25:54,655 --> 00:25:58,388
仲间刑务官当时并没有在监看运动场之类的
351
00:25:59,414 --> 00:26:03,150
那么…就是我误会了
352
00:26:03,171 --> 00:26:06,017
那删除监视器画面的人是谁
353
00:26:06,920 --> 00:26:09,606
系统也没有进行维护
354
00:26:13,099 --> 00:26:15,899
那些删掉的画面到底拍到了什么
355
00:26:17,758 --> 00:26:19,242
我不知道
356
00:26:19,262 --> 00:26:24,658
拍到的恐怕是你和西城先生他们接触的画面吧
357
00:26:38,633 --> 00:26:41,046
把手机带进来的人…
358
00:26:42,464 --> 00:26:44,151
是你吗
359
00:26:47,521 --> 00:26:49,654
你为什么要那么做
360
00:26:51,095 --> 00:26:53,301
你到底在打什么主意
361
00:26:55,463 --> 00:26:59,633
可以请你亲口老实说吗
362
00:26:59,653 --> 00:27:02,121
我无法说我不知道的事
363
00:27:02,468 --> 00:27:06,327
你要是怀疑我 就请你拿出证据来
364
00:27:07,208 --> 00:27:08,827
不过
365
00:27:09,251 --> 00:27:11,557
证据应该无处可寻
366
00:27:22,426 --> 00:27:23,999
怎么了
367
00:27:24,906 --> 00:27:26,759
出了什么事吗
368
00:27:28,997 --> 00:27:31,143
医生 原来你在这里啊
369
00:27:31,164 --> 00:27:33,080
到底怎么了 吵吵闹闹的
370
00:27:33,100 --> 00:27:36,017
太好了 你恢复意识了
371
00:27:36,038 --> 00:27:39,851
是啊 看来区长是捡回了一命
372
00:27:47,808 --> 00:27:50,020
-你说那小子吗 -对
373
00:27:50,041 --> 00:27:53,234
我在搬运洗好的衣物时
374
00:27:53,255 --> 00:27:56,668
发现区长从楼梯上摔下来而昏了过去
375
00:27:59,639 --> 00:28:03,449
-她的伤势呢 -好像只有轻微的脑震荡就是了
376
00:28:03,469 --> 00:28:05,623
-当时有刑务官在场吗 -有
377
00:28:05,644 --> 00:28:08,878
是一个年轻的男刑务官 那又怎么了吗
378
00:28:08,899 --> 00:28:10,975
少废话 快把衣物收一收
379
00:28:10,995 --> 00:28:14,137
是 马上来 抱歉打扰了
380
00:28:14,158 --> 00:28:16,317
好了 我先走了
381
00:28:18,959 --> 00:28:22,539
我不是叫你别对她动手吗 你是没听到吗
382
00:28:22,560 --> 00:28:24,623
我并没有下达指示
383
00:28:24,643 --> 00:28:26,841
是那个人自行判断所为
384
00:28:26,861 --> 00:28:28,309
给我好好管教一下
385
00:28:28,330 --> 00:28:31,393
未必所有人都会对我言听计从
386
00:28:31,413 --> 00:28:33,626
这话不正是你说的吗
387
00:28:43,875 --> 00:28:46,694
-海老原? -对
388
00:28:46,715 --> 00:28:49,539
你知道他在先前任职的监狱
389
00:28:49,559 --> 00:28:54,425
是个什么样的刑务官吗
390
00:28:54,446 --> 00:28:58,149
嗯…据那边的典狱长所说
391
00:28:58,169 --> 00:29:02,413
他似乎从以前就是个认真的好青年
392
00:29:03,836 --> 00:29:06,390
那他为什么会调来这里
393
00:29:07,676 --> 00:29:09,255
这个嘛…
394
00:29:12,113 --> 00:29:14,966
这件事我应当事人要求而从未公开
395
00:29:15,907 --> 00:29:17,190
但听说他有一次
396
00:29:17,211 --> 00:29:20,492
因负责照顾的受刑人过世而深受打击
397
00:29:20,513 --> 00:29:23,258
导致他陷入自我封闭的状态
398
00:29:23,279 --> 00:29:26,545
他因此休职了半年左右
399
00:29:26,799 --> 00:29:29,375
但他现在看起来精神很好
400
00:29:29,396 --> 00:29:31,562
可说是奇迹般的康复
401
00:29:32,669 --> 00:29:36,261
他在休职期间发生了什么事吗
402
00:29:36,282 --> 00:29:41,202
嗯…或许他找到自己的心灵寄托了吧
403
00:29:42,268 --> 00:29:44,515
心灵寄托…
404
00:29:50,731 --> 00:29:55,851
2月6号开庭的宗教团体"回之光"的审判
405
00:29:56,925 --> 00:29:58,718
我也挺你
406
00:29:59,185 --> 00:30:01,391
难道他是…
407
00:30:11,096 --> 00:30:13,729
回之光的信徒
408
00:30:13,989 --> 00:30:22,056
教祖大人拯救了曾对生命的价值感到绝望的我
409
00:30:30,303 --> 00:30:32,602
他们所密谋的事情
410
00:30:33,229 --> 00:30:34,982
就是…
411
00:30:36,508 --> 00:30:38,435
越狱
412
00:30:38,576 --> 00:30:42,389
这次换我来拯救您
413
00:30:59,198 --> 00:31:02,058
他是打算在护送途中放走铠冢吗
414
00:31:02,079 --> 00:31:05,951
但他是怎么被选为护送人员的
415
00:31:06,081 --> 00:31:08,600
他应该没有决定权才对
416
00:31:10,211 --> 00:31:13,508
关川区长 这是以什么为基准决定的
417
00:31:13,528 --> 00:31:14,581
怎么突然问这个
418
00:31:14,602 --> 00:31:16,791
为什么会安排海老原刑务官负责护送
419
00:31:16,811 --> 00:31:18,458
什么 那是你决定的吧
420
00:31:18,479 --> 00:31:21,178
-我并没有这么决定 -你在胡说什么
421
00:31:21,199 --> 00:31:24,329
-管理护送是你的职责吧 -是这样没错
422
00:31:24,349 --> 00:31:27,102
但我的识别证因手机一事而被没收…
423
00:31:28,045 --> 00:31:30,518
他用了我的识别证吗
424
00:31:32,007 --> 00:31:37,026
但识别证应该有收在上锁的办公桌抽屉里
425
00:31:37,793 --> 00:31:40,692
假如真有偷走识别证的时机…
426
00:31:43,463 --> 00:31:45,513
我不会跟罪犯谈判
427
00:31:45,533 --> 00:31:50,113
我们要亲手找回看守所的秩序
428
00:31:58,316 --> 00:32:00,195
是在挟持事件那时候
429
00:32:01,696 --> 00:32:03,762
这么说来 那天…
430
00:32:06,880 --> 00:32:07,964
我是冬木
431
00:32:07,984 --> 00:32:10,880
运动时间结束了 麻烦你做确认
432
00:32:10,901 --> 00:32:12,514
我了解了
433
00:32:13,648 --> 00:32:17,587
我因为接到海老原刑务官的电话而沿路折返
434
00:32:20,939 --> 00:32:23,642
我因此而被卷入了事件当中
435
00:32:24,572 --> 00:32:25,893
就是这里
436
00:32:25,914 --> 00:32:30,765
我从那时候开始 就被锁定了
437
00:32:47,595 --> 00:32:49,328
给我站住
438
00:32:56,173 --> 00:32:59,079
犯人肯定是海老原刑务官
439
00:32:59,100 --> 00:33:02,233
但是 就如他所说的
440
00:33:02,254 --> 00:33:05,000
没有能佐证这一点的证据
441
00:33:12,493 --> 00:33:13,873
住手
442
00:33:16,596 --> 00:33:17,914
放开我
443
00:33:17,935 --> 00:33:19,862
发生了什么事
444
00:33:21,783 --> 00:33:23,460
我带他去医务室
445
00:33:23,481 --> 00:33:25,667
-麻烦你了 -我们走 -不好意思
446
00:33:25,688 --> 00:33:28,034
站住 给我站住
447
00:33:30,044 --> 00:33:31,123
住手
448
00:33:31,144 --> 00:33:33,684
我想和你单独谈谈 我会全盘托出
449
00:33:34,662 --> 00:33:35,989
快走啊
450
00:33:39,334 --> 00:33:41,367
喂 走啊
451
00:33:43,298 --> 00:33:44,857
快走啊
452
00:33:46,611 --> 00:33:48,031
放开我
453
00:34:01,615 --> 00:34:05,554
(日下怜治会背叛人)
454
00:34:06,547 --> 00:34:11,513
我早就料到结果会变成这样
455
00:34:12,027 --> 00:34:17,421
稍早 日下怜治竟然对刑务官施暴
456
00:34:17,441 --> 00:34:19,773
-导致对方受伤 -那小子…
457
00:34:19,794 --> 00:34:22,172
所幸伤势并无大碍
458
00:34:22,192 --> 00:34:25,976
海老原刑务官表示 他会参加明天的护送任务
459
00:34:25,997 --> 00:34:30,490
-真是了不起 -日下怜治将暂时收容于惩罚室
460
00:34:30,497 --> 00:34:33,629
虽然会禁止他未经许可外出
461
00:34:33,649 --> 00:34:35,573
唯独明天的审判
462
00:34:35,593 --> 00:34:38,089
会让他照原定计画出庭
463
00:34:38,696 --> 00:34:41,844
此外 冬木区长
464
00:34:42,443 --> 00:34:43,309
是
465
00:34:43,330 --> 00:34:47,748
明天十点会开管区的例行会议
466
00:34:47,769 --> 00:34:49,548
请务必准时出席
467
00:34:51,140 --> 00:34:52,792
我了解了
468
00:35:19,416 --> 00:35:21,597
请把事情说给我听
469
00:35:32,253 --> 00:35:33,299
(白花松丘公园停车场)
470
00:35:33,320 --> 00:35:34,986
谢谢你的配合
471
00:35:36,982 --> 00:35:40,938
怎么办 明天起要扩大打探消息的范围吗
472
00:35:40,958 --> 00:35:42,953
也对
473
00:35:42,974 --> 00:35:44,948
总之先去吃饭吧
474
00:35:44,969 --> 00:35:46,759
那就麻烦你请客了
475
00:35:55,726 --> 00:35:58,495
你看 他们在跳舞
476
00:36:02,450 --> 00:36:05,043
佐伯学长 你对那个有兴趣吗
477
00:36:05,064 --> 00:36:08,776
有啊 我是对他们自拍的手机有兴趣
478
00:36:20,256 --> 00:36:23,328
这样就不会被别人看见
479
00:36:23,348 --> 00:36:26,026
也不会被别人听见我们的对话了
480
00:36:29,138 --> 00:36:30,865
只有我们两个人
481
00:36:32,741 --> 00:36:34,258
你知道多少
482
00:36:34,278 --> 00:36:39,395
你们是不是计画趁着护送时越狱
483
00:36:41,440 --> 00:36:42,666
是啊
484
00:36:42,686 --> 00:36:44,990
海老原刑务官是那个计画的一员吗
485
00:36:46,782 --> 00:36:47,909
没错
486
00:36:48,394 --> 00:36:52,963
铠冢先生 沼田先生 西城先生
487
00:36:52,984 --> 00:36:54,927
还有三津桥先生也是吗
488
00:36:58,086 --> 00:36:59,191
他们都是成员
489
00:36:59,211 --> 00:37:03,177
三津桥先生心神丧失 也是在演戏吗
490
00:37:03,197 --> 00:37:04,449
对
491
00:37:06,140 --> 00:37:07,976
你早就知道了吗
492
00:37:09,714 --> 00:37:12,423
当三津桥在挟持时 我并不知情
493
00:37:14,020 --> 00:37:15,602
我没有骗你
494
00:37:16,709 --> 00:37:18,927
要不然 我就不会跟你合作了
495
00:37:22,358 --> 00:37:24,079
你不一并问我吗
496
00:37:27,049 --> 00:37:29,018
问我是不是成员
497
00:37:33,575 --> 00:37:37,047
你也是越狱的成员吗
498
00:37:39,215 --> 00:37:40,615
对
499
00:37:43,835 --> 00:37:45,616
但我改变主意了
500
00:37:51,335 --> 00:37:53,419
我要试着珍惜自己
501
00:37:55,551 --> 00:37:57,117
所以接下来要怎么办
502
00:37:57,137 --> 00:38:00,588
我会阻止明天的护送行动 你也会替我作证吗
503
00:38:00,609 --> 00:38:02,445
-会 -只不过…
504
00:38:03,682 --> 00:38:06,318
说不定你也会被追究罪责
505
00:38:06,845 --> 00:38:08,502
那也没办法
506
00:38:08,522 --> 00:38:10,599
还有一件事
507
00:38:10,620 --> 00:38:11,864
什么事
508
00:38:11,885 --> 00:38:16,675
你真的没有杀害你父亲吗
509
00:38:17,001 --> 00:38:18,843
我不会说谎
510
00:38:18,864 --> 00:38:22,860
你是为了包庇你妹妹而被逮捕的吗
511
00:38:24,382 --> 00:38:25,577
没错
512
00:38:28,040 --> 00:38:30,045
我很高兴能听到你这么说
513
00:38:32,887 --> 00:38:34,571
往后…
514
00:38:37,202 --> 00:38:39,167
我也会提供协助
515
00:38:45,921 --> 00:38:48,812
-有人在外面吗 -那是不可能的
516
00:38:48,833 --> 00:38:50,560
我有听到声响
517
00:39:03,986 --> 00:39:05,198
是你的错觉…
518
00:39:28,029 --> 00:39:31,371
抱歉啊 背叛了你
519
00:39:37,085 --> 00:39:39,805
(日下怜治会背叛人)
520
00:39:48,185 --> 00:39:49,757
为什么…
521
00:39:49,777 --> 00:39:51,782
理由什么的根本不重要吧
522
00:39:52,466 --> 00:39:54,940
自从被关进这里
523
00:39:55,332 --> 00:39:57,598
我就打算要逃走了
524
00:39:58,989 --> 00:40:03,165
我打从一开始就被骗了
525
00:40:03,186 --> 00:40:05,425
我问你
526
00:40:05,751 --> 00:40:07,453
你活着开心吗
527
00:40:08,205 --> 00:40:11,893
一切都环环相扣
528
00:40:12,081 --> 00:40:13,441
让我们一起逃吧
529
00:40:13,462 --> 00:40:17,884
他为了逃出去 而利用了我
530
00:40:17,905 --> 00:40:20,795
我不是说过吗 我会帮你的
531
00:40:20,816 --> 00:40:22,535
我没有杀了我爸
532
00:40:23,287 --> 00:40:27,411
我果然不该相信他的
533
00:40:27,432 --> 00:40:29,335
你要是相信了会有麻烦吗
534
00:40:58,923 --> 00:41:00,802
那女人交给我来处理
535
00:41:37,453 --> 00:41:39,334
那么 负责护送的各位
536
00:41:39,354 --> 00:41:42,421
要麻烦你们绷紧神经
537
00:41:42,624 --> 00:41:43,793
是
538
00:41:47,118 --> 00:41:48,705
冬木区长呢
539
00:41:49,154 --> 00:41:51,039
这…
540
00:41:51,051 --> 00:41:52,929
她今天还没来
541
00:41:53,130 --> 00:41:54,981
麻烦叫她过来
542
00:41:55,002 --> 00:41:57,879
管区的例行会议可不能迟到了
543
00:41:58,912 --> 00:42:02,039
我们已经打了好几次电话 但她都没接
544
00:42:07,985 --> 00:42:12,599
请在哔声后留下您的姓名与留言
545
00:42:13,381 --> 00:42:17,271
(语音信箱)
梢 你要是听到这个 希望你能尽快回电
546
00:42:25,602 --> 00:42:27,717
沼田贵史 出来
547
00:42:30,958 --> 00:42:33,148
西城直哉 出来
548
00:42:39,460 --> 00:42:42,139
三津桥宏行 出来
549
00:42:45,726 --> 00:42:48,423
铠冢弘泰 出来
550
00:42:54,806 --> 00:42:56,824
日下怜治 出来
551
00:42:58,389 --> 00:43:00,413
我有件关于日下怜治的事要跟你说
552
00:43:01,784 --> 00:43:05,716
我好像犯了个天大的误会
553
00:43:10,153 --> 00:43:12,952
我昨天在春臣家附近
554
00:43:12,973 --> 00:43:16,506
打探案发当天是否有日下怜治妹妹的目击情报时
555
00:43:16,527 --> 00:43:19,232
发现附近公园有个年轻人的手机
556
00:43:19,252 --> 00:43:22,381
有碰巧拍到那小子
557
00:43:24,617 --> 00:43:25,930
光从这段影像来看
558
00:43:25,951 --> 00:43:28,541
他前往家里时 明明是两手空空
559
00:43:29,923 --> 00:43:34,335
回程时 却莫名抱着一个包包
560
00:43:42,261 --> 00:43:44,597
我们把日下怜治等五人带来了
561
00:43:44,617 --> 00:43:46,725
很好 上车
562
00:44:01,206 --> 00:44:03,663
那个包包里装的是钱
563
00:44:03,684 --> 00:44:06,598
而且是数千万的钜款
564
00:44:15,161 --> 00:44:18,970
成捆钞票从他怀里的包包散落出来的样子
565
00:44:18,991 --> 00:44:23,215
还有他慌忙捡起来的样子 都有清楚拍下来
566
00:44:24,557 --> 00:44:26,648
这下嫌疑可大了
567
00:44:27,406 --> 00:44:31,317
那小子果然是为了钱才杀了春臣没错
568
00:44:45,844 --> 00:44:47,307
梢
569
00:44:47,328 --> 00:44:49,817
在我去找你之前 你别跟他接触
570
00:44:50,693 --> 00:44:52,287
那小子…
571
00:45:05,899 --> 00:45:07,966
并不是你所想的那种男人
572
00:45:33,006 --> 00:45:37,472
(距离越狱还有0天)
573
00:45:41,489 --> 00:45:46,520
©NIPPON TV
40344