All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E04.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:03,997 高墙围绕的冰川看守所 2 00:00:04,017 --> 00:00:06,330 (刑务官/女区区长 冬木梢) -不准动 -发生了一起挟持事件 3 00:00:07,133 --> 00:00:09,933 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 我这个被挟为人质的刑务官 4 00:00:09,954 --> 00:00:11,057 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 相信我 5 00:00:11,078 --> 00:00:16,433 和涉嫌弑父的日下怜治联手制伏了犯人 6 00:00:17,694 --> 00:00:21,401 这支智慧型手机是某个人把它藏在材料仓库里的 7 00:00:21,422 --> 00:00:23,987 -但在背地里… -他们正试图要越狱… 8 00:00:24,008 --> 00:00:28,028 另一位同伴是刑务官是吗… 9 00:00:28,049 --> 00:00:33,016 (死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰) 邪教组织所策划的越狱行动已悄悄展开 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,728 (涉嫌杀人 沼田贵史) 出于某些原因 我无论如何都得逃出去 11 00:00:36,278 --> 00:00:38,602 让我加入你们 12 00:00:40,669 --> 00:00:44,096 你无论如何都想逃出去的原因是什么 13 00:00:44,116 --> 00:00:46,116 那不重要吧 14 00:00:47,003 --> 00:00:49,646 既然要接纳你为同伴 15 00:00:49,666 --> 00:00:52,019 必须先了解你的动机 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,926 要我退出也行啊 17 00:00:56,647 --> 00:00:59,266 以你准备周到的个性 18 00:01:00,365 --> 00:01:02,591 逃狱时应该需要我吧 19 00:01:04,994 --> 00:01:07,038 之所以会选择你 20 00:01:07,058 --> 00:01:09,643 是因为你和我们之间有个共通点 21 00:01:09,664 --> 00:01:11,861 共通点? 22 00:01:11,882 --> 00:01:15,400 我们的目的是拯救教祖 23 00:01:16,833 --> 00:01:21,545 现在墙外有信徒正在准备越狱行动 24 00:01:21,703 --> 00:01:24,276 计画进展顺利 25 00:01:24,297 --> 00:01:26,423 按原定计画进行 26 00:01:28,436 --> 00:01:30,476 而在墙内… 27 00:01:30,700 --> 00:01:32,613 停止所有作业 28 00:01:33,820 --> 00:01:36,593 在日前那起挟持事件的背后 29 00:01:36,973 --> 00:01:39,030 有一位内鬼的刑务官 30 00:01:39,051 --> 00:01:43,752 已取得了越狱所需的职员识别证和密码 31 00:01:43,773 --> 00:01:46,219 (资料传输中) 是你也很熟悉的… 32 00:01:47,022 --> 00:01:49,769 冬木梢的识别证 33 00:01:51,241 --> 00:01:53,727 你们打从一开始就想要她的识别证吗 34 00:01:56,851 --> 00:01:59,102 那个内鬼是谁 35 00:01:59,123 --> 00:02:00,611 (刑务官/处遇部长 小柳太介) 36 00:02:00,632 --> 00:02:01,944 (刑务官/区长 关川信也) 37 00:02:01,965 --> 00:02:03,084 (刑务官/主任 仲间加世子) 38 00:02:03,105 --> 00:02:04,084 (刑务官/主任 海老原秀彦) 39 00:02:04,105 --> 00:02:05,144 (警备队长/主任 熊泽一太郎) 40 00:02:05,165 --> 00:02:06,544 (刑务官 知念智明) 41 00:02:06,565 --> 00:02:07,658 (刑务官 高田彩月) 42 00:02:13,629 --> 00:02:15,717 不然这样好了 43 00:02:17,847 --> 00:02:21,157 你要是愿意答应我一个要求 44 00:02:21,178 --> 00:02:24,625 我就把计画的所有内容都告诉你 45 00:02:26,916 --> 00:02:30,955 你们大可以向我们警方通报的吧 46 00:02:30,976 --> 00:02:32,512 在那场挟持事件中 47 00:02:32,532 --> 00:02:37,238 冬木区长和其他人质的性命可是受到了威胁耶 48 00:02:37,617 --> 00:02:39,364 这… 49 00:02:41,451 --> 00:02:45,117 (警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介) 毕竟警方和看守所的管辖范围不同 50 00:02:45,138 --> 00:02:49,861 我们不过是遵照法务省的指示去处理罢了 51 00:02:49,882 --> 00:02:52,979 那请让我们来负责侦讯挟持犯 52 00:02:52,999 --> 00:02:57,411 可惜现在检方正在进行精神鉴定 53 00:02:57,432 --> 00:02:59,995 那就由我们来分析查扣的智慧型手机 54 00:03:00,015 --> 00:03:02,561 那也是检方正在进行当中 55 00:03:02,575 --> 00:03:03,985 总之就是 56 00:03:04,005 --> 00:03:07,024 你们不想让所内发生的丑事泄漏出去是吗 57 00:03:07,045 --> 00:03:10,477 你要是有任何不满 麻烦去向上级反映 58 00:03:10,498 --> 00:03:13,845 话说回来 冬木区长 59 00:03:15,258 --> 00:03:19,457 为何你那天会离开岗位 跑去材料仓库 60 00:03:20,756 --> 00:03:23,512 我碰巧看到日下怜治 61 00:03:23,532 --> 00:03:26,842 觉得他的举止很可疑 便尾随了上去 62 00:03:26,856 --> 00:03:28,712 你被挟为人质时 63 00:03:28,732 --> 00:03:31,335 有跟日下怜治说了什么吗 64 00:03:33,561 --> 00:03:36,293 那男人是个凶残的犯人 65 00:03:36,314 --> 00:03:39,993 比方说 他有没有说什么跟案情有关的事 66 00:03:41,564 --> 00:03:43,047 又是那种眼神吗 67 00:03:43,067 --> 00:03:45,017 反正不管我说什么 你都不会信吧 68 00:03:46,482 --> 00:03:48,596 我没有杀了我爸 69 00:03:52,348 --> 00:03:54,141 他没特别说什么 70 00:04:01,504 --> 00:04:04,586 那我回去工作了 71 00:04:04,607 --> 00:04:06,167 好 72 00:04:07,347 --> 00:04:09,080 是说… 73 00:04:11,547 --> 00:04:14,987 你要小心别陷入险境啊 74 00:04:15,979 --> 00:04:17,411 谢谢 75 00:04:22,563 --> 00:04:24,176 我问你… 76 00:04:26,394 --> 00:04:28,188 你今晚… 77 00:04:28,958 --> 00:04:30,634 有空吗 78 00:04:34,711 --> 00:04:37,818 君冢 79 00:04:38,352 --> 00:04:39,443 君冢 80 00:04:39,464 --> 00:04:42,171 -他死了? -死因呢 81 00:04:42,192 --> 00:04:46,258 尚未确定 目前只知道是心脏衰竭 82 00:04:46,534 --> 00:04:48,207 这样一来 83 00:04:48,892 --> 00:04:52,379 冬木区长的处分就会不了了之了 84 00:04:54,136 --> 00:04:56,882 还真是个福大命大的女人啊 85 00:04:58,647 --> 00:05:02,014 感觉我们很久没单独喝酒了 86 00:05:02,598 --> 00:05:04,658 你平常晚餐都怎么解决 87 00:05:06,072 --> 00:05:07,818 基本上都自己煮 88 00:05:07,839 --> 00:05:11,005 那样很辛苦吧 毕竟你还要照顾你妈妈 89 00:05:12,809 --> 00:05:14,908 你妈妈还好吗 90 00:05:15,542 --> 00:05:17,848 她应该再也不会醒来了 91 00:05:19,181 --> 00:05:21,061 这样啊… 92 00:05:22,535 --> 00:05:25,441 但你一直独自照顾她也很辛苦 93 00:05:28,322 --> 00:05:31,955 我看你身边要有个人会比较好吧 94 00:05:33,655 --> 00:05:36,825 你要是不介意 我也… 95 00:05:36,845 --> 00:05:38,191 是说 96 00:05:38,212 --> 00:05:40,675 关于日下怜治的事 97 00:05:42,482 --> 00:05:45,215 你觉得他真的杀了他父亲吗 98 00:05:47,923 --> 00:05:50,809 他们的父子关系如何 你有听说过什么吗 99 00:05:54,415 --> 00:05:56,975 你是不是开始相信那小子是无辜的了 100 00:05:57,794 --> 00:05:59,914 倒也不是那样… 101 00:06:00,171 --> 00:06:02,644 -麻烦再来一杯 -马上来 102 00:06:12,372 --> 00:06:16,478 我在被查扣的手机里 预先放入了某个资讯 103 00:06:16,998 --> 00:06:20,829 是会对冬木梢造成伤害的内容 104 00:06:20,849 --> 00:06:22,361 为什么 105 00:06:22,995 --> 00:06:25,185 为了让越狱成功 106 00:06:25,205 --> 00:06:29,678 必须设法让她被剥夺识别证 107 00:06:29,699 --> 00:06:31,729 这是为了趁她无法使用时 108 00:06:31,749 --> 00:06:36,965 用我们复制下来的识别证 来窜改某些资料 109 00:06:36,986 --> 00:06:39,178 所以我要拜托你一件事 110 00:06:40,331 --> 00:06:48,180 在其他刑务官面前作证说 手机里的资讯是真的 111 00:06:48,871 --> 00:06:50,685 我吗 112 00:06:50,962 --> 00:06:54,311 因为这是一桩丑闻 113 00:07:02,909 --> 00:07:06,255 那…送我到这就行了 114 00:07:07,736 --> 00:07:11,843 其实 我在重新调查日下怜治的案子 115 00:07:13,721 --> 00:07:16,358 杀人的证据明明都齐全了 116 00:07:16,379 --> 00:07:19,182 我想不透他为何会继续保持缄默 117 00:07:21,650 --> 00:07:24,189 并不是我相信他是无辜的 118 00:07:24,414 --> 00:07:28,787 我反而怀疑他是否还隐瞒了什么 119 00:07:30,524 --> 00:07:32,004 梢 120 00:07:33,483 --> 00:07:36,586 要是你对那小子产生了怜悯之心 121 00:07:36,607 --> 00:07:40,206 那或许是挟持事件害的吧 122 00:07:41,277 --> 00:07:45,713 人质之间产生连带意识是常有的事 123 00:07:45,734 --> 00:07:50,241 但我觉得 那不过是一时的同情罢了 124 00:07:53,773 --> 00:07:55,420 我知道 125 00:07:56,659 --> 00:07:58,726 我并没有相信他 126 00:08:02,810 --> 00:08:05,547 那就晚安了 127 00:08:05,567 --> 00:08:06,970 晚安 128 00:08:10,470 --> 00:08:12,550 我说了谎 129 00:08:14,064 --> 00:08:17,244 可是 这份感受 130 00:08:17,934 --> 00:08:21,514 难道不过是一时的同情吗 131 00:08:26,961 --> 00:08:28,674 我只是同情你罢了 132 00:08:34,727 --> 00:08:36,367 还是说… 133 00:08:58,747 --> 00:09:01,360 我发誓要变得能独自活下去 134 00:09:02,094 --> 00:09:06,932 有时候我还是会想试着相信别人 135 00:09:10,506 --> 00:09:12,820 (检察厅 证据分析室) 可以解锁 136 00:09:17,931 --> 00:09:19,177 (分析完毕) 137 00:09:19,198 --> 00:09:20,264 (萤幕截图) 138 00:09:21,939 --> 00:09:23,258 (冬木梢) 139 00:09:23,279 --> 00:09:24,591 (怜治:谢谢你的手机) 140 00:09:24,612 --> 00:09:25,931 (梢:别告诉任何人) 141 00:09:25,952 --> 00:09:27,739 (怜治:谢谢你的手机) (梢:别告诉任何人) 142 00:09:50,251 --> 00:09:54,525 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 143 00:10:03,348 --> 00:10:08,281 (第四集) 我们从查扣的手机里头 发现了惊人的东西 144 00:10:09,057 --> 00:10:11,647 那支智慧型手机 145 00:10:11,668 --> 00:10:15,054 是你拿给日下怜治的对吧 146 00:10:15,289 --> 00:10:17,009 冬木区长 147 00:10:18,236 --> 00:10:19,942 (从查扣手机分析出的资料) 148 00:10:19,963 --> 00:10:24,109 (梢:谢谢你帮我拿回记忆卡) (怜治:那是手机的回礼) 149 00:10:25,931 --> 00:10:27,344 这是… 150 00:10:29,356 --> 00:10:32,729 怜治 "谢谢你的手机" 151 00:10:32,750 --> 00:10:35,390 梢 "别告诉任何人" 152 00:10:35,956 --> 00:10:38,802 这是你们传讯息的对话截图对吧 153 00:10:40,142 --> 00:10:41,608 区长… 154 00:10:41,629 --> 00:10:45,639 我早就担心总有一天会发生这种事了 155 00:10:45,659 --> 00:10:48,614 没想到那个人偏偏是你 156 00:10:49,375 --> 00:10:50,972 小柳处遇部长 157 00:10:50,992 --> 00:10:53,478 这是重大的违规 158 00:10:53,499 --> 00:10:57,111 视情况 可能会向你追究刑事责任 159 00:10:57,132 --> 00:11:01,354 -等一下 我不知道有这些东西 -是吗 160 00:11:01,375 --> 00:11:05,691 日下怜治至今所引发的种种问题行为 161 00:11:05,711 --> 00:11:08,530 不是每次都跟你有关吗 162 00:11:09,798 --> 00:11:14,109 你是从什么时候开始跟他暗通款曲的 163 00:11:15,730 --> 00:11:19,729 该不会…你们之间有男女关系吧 164 00:11:24,089 --> 00:11:26,876 这是陷阱 我被陷害了 165 00:11:27,690 --> 00:11:29,768 真的不是我 166 00:11:29,789 --> 00:11:31,589 请让我调查这件事 167 00:11:31,610 --> 00:11:33,383 那是不可能的 168 00:11:33,404 --> 00:11:35,940 在证实这项资讯的真实性之前 169 00:11:35,961 --> 00:11:38,104 我会派人监视你 170 00:11:45,766 --> 00:11:48,566 至今从未发生过这样的事 171 00:11:50,345 --> 00:11:55,236 或许在我自己也浑然不觉时 早已露出了破绽 172 00:12:00,281 --> 00:12:01,928 但到底… 173 00:12:03,732 --> 00:12:05,308 (涉嫌杀人未遂 朴河允) 是谁做的 174 00:12:07,748 --> 00:12:10,670 (涉嫌违反大麻管制法 羽田美波) 又是为了什么 175 00:12:22,317 --> 00:12:24,364 你在犹豫什么 176 00:12:25,047 --> 00:12:26,967 给我闭嘴等着 177 00:12:27,507 --> 00:12:31,767 那么 就请你在作证时这么说 178 00:12:32,601 --> 00:12:38,366 "是那女人硬是把手机塞给我 要我配合她" 179 00:12:38,387 --> 00:12:42,924 这样一来 你应该就不会被追究什么重罪 180 00:12:45,685 --> 00:12:48,251 日下怜治 我有事想问你 181 00:12:53,199 --> 00:12:55,543 你差不多该认了吧 182 00:12:55,564 --> 00:12:58,170 还那么用心截了图 183 00:12:58,500 --> 00:13:02,867 是为了防范被冬木背叛时 可以留作证据吧 184 00:13:04,039 --> 00:13:06,816 手机是你们俩联络用的吗 185 00:13:06,836 --> 00:13:11,633 还是说 用来和外界的人联络 186 00:13:20,430 --> 00:13:22,563 你有妹妹对吧 187 00:13:23,609 --> 00:13:26,022 我有问过你的律师了 188 00:13:26,439 --> 00:13:31,126 听说你试着跟她联络 却被拒绝了是吧 189 00:13:31,760 --> 00:13:34,423 你杀了自己的父亲 190 00:13:34,443 --> 00:13:36,891 还真亏你敢联络人家啊 191 00:13:37,929 --> 00:13:41,242 -你是打算向你妹妹道歉吗 -给我闭嘴 192 00:13:42,810 --> 00:13:45,304 住手 给我住手 193 00:13:51,420 --> 00:13:53,580 给我稍微冷静点 194 00:13:57,751 --> 00:13:59,617 那我就不客气了 195 00:14:01,236 --> 00:14:03,369 当时承蒙你们照顾了 196 00:14:03,390 --> 00:14:06,324 不会 不好意思突然致电给你 197 00:14:06,837 --> 00:14:08,309 (警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作) 198 00:14:08,330 --> 00:14:11,946 其实我正在为你的侄子 被告日下怜治的审判 199 00:14:11,966 --> 00:14:14,726 汇整调查资料 200 00:14:14,747 --> 00:14:17,839 (怜治的伯父 日下秋彦) -所以想再次请教你几件事 -我吗 201 00:14:17,860 --> 00:14:22,691 对 因为我们日前去被告曾任职的建设公司 202 00:14:22,712 --> 00:14:25,812 在那里听到了你的名字 203 00:14:25,985 --> 00:14:28,269 在我们资金周转有困难时 204 00:14:28,290 --> 00:14:32,776 曾请怜治把他伯父介绍给我们 以获得一些工作 205 00:14:34,622 --> 00:14:36,646 的确有那么一回事 206 00:14:36,666 --> 00:14:39,942 你经常和被告联络吗 207 00:14:39,963 --> 00:14:42,596 不 就只有那一次 208 00:14:42,617 --> 00:14:45,920 因为他离家后就一直音讯全无 让我很担心 209 00:14:45,940 --> 00:14:48,480 所以我很高兴他愿意来依靠我 210 00:14:49,206 --> 00:14:52,569 这样一来 你再次见到被告 211 00:14:52,590 --> 00:14:54,435 是在事发的丧礼那天吗 212 00:14:54,456 --> 00:14:55,730 对 213 00:14:59,032 --> 00:15:00,125 怜治? 214 00:15:03,219 --> 00:15:07,355 没想到事情会变成那样… 215 00:15:12,088 --> 00:15:13,538 春臣… 216 00:15:15,409 --> 00:15:19,222 关于被告的父子关系 你有听说过什么吗 217 00:15:20,102 --> 00:15:22,609 我只听说他们合不来 218 00:15:23,909 --> 00:15:27,786 那位是被告的妹妹吗 219 00:15:28,299 --> 00:15:30,830 对 她叫寿寿 220 00:15:30,851 --> 00:15:32,904 现在住在我们家 221 00:15:33,591 --> 00:15:35,810 可以向她请教几个问题吗 222 00:15:38,293 --> 00:15:42,253 可惜她今天去参加社团活动了 223 00:15:43,185 --> 00:15:44,925 这样啊… 224 00:15:49,377 --> 00:15:51,513 不好意思 225 00:15:51,533 --> 00:15:54,143 可以借用一下洗手间吗 226 00:15:54,164 --> 00:15:56,496 -请便请便 -不好意思 227 00:16:05,405 --> 00:16:07,298 (怜治的妹妹 日下寿寿) 228 00:16:08,365 --> 00:16:13,266 为什么怜治和寿寿都不肯听爸爸的话 229 00:16:13,287 --> 00:16:15,900 (怜治的父亲 日下春臣) 要我说多少次才会懂 230 00:16:16,126 --> 00:16:17,466 别打了 231 00:16:18,389 --> 00:16:20,012 别再打了 232 00:16:39,946 --> 00:16:44,206 我…抱歉打扰了 我是警视厅的佐伯 233 00:16:52,818 --> 00:16:55,247 -佐伯先生 -那位是寿寿小姐对吧 234 00:16:55,268 --> 00:16:58,433 对 抱歉骗了你 235 00:16:58,454 --> 00:17:02,521 她因为那起事件受到打击 而把自己关在家里 236 00:17:02,542 --> 00:17:04,577 原来是这样啊 237 00:17:04,598 --> 00:17:07,495 那她手腕上的伤呢 238 00:17:08,440 --> 00:17:11,594 她说是被宠物抓伤的 239 00:17:18,126 --> 00:17:19,976 我们也是很忙的 240 00:17:19,996 --> 00:17:23,322 你何不快点承认手机那件事 241 00:17:37,856 --> 00:17:41,595 朴小姐 你为什么盯着我看 242 00:17:46,933 --> 00:17:48,965 有话就说出来 243 00:17:51,259 --> 00:17:52,998 难道说… 244 00:17:53,745 --> 00:17:55,692 -是你… -你还好吗 245 00:17:59,965 --> 00:18:03,259 因为警备队的人一直在瞪你 246 00:18:05,773 --> 00:18:09,032 是出了什么问题吗 247 00:18:10,238 --> 00:18:12,480 你们在窃窃私语什么 248 00:18:12,501 --> 00:18:14,444 请勿私下交谈 249 00:18:16,351 --> 00:18:20,824 职员小姐之前救了我一位试图自杀的朋友 250 00:18:21,348 --> 00:18:24,807 所以我挺她 251 00:18:25,407 --> 00:18:27,480 给我回座位 252 00:18:29,318 --> 00:18:30,871 快回去 253 00:18:32,458 --> 00:18:35,465 哇 对不起喔 254 00:18:35,485 --> 00:18:38,278 我手滑了 255 00:18:38,792 --> 00:18:40,451 很有一手嘛 256 00:18:47,151 --> 00:18:50,517 两位都别担心我 快回到座位上 257 00:18:50,538 --> 00:18:52,771 因为我想避免不必要的处分 258 00:19:05,486 --> 00:19:07,513 我也挺你 259 00:19:13,272 --> 00:19:16,948 区长 这是下个月的审判日程 260 00:19:16,968 --> 00:19:18,681 谢谢 261 00:19:25,436 --> 00:19:27,882 (令和8年2月 审判预定表) 262 00:19:28,450 --> 00:19:30,316 怎么了吗 263 00:19:33,248 --> 00:19:36,901 西城先生 你的伤势还好吗 264 00:19:36,922 --> 00:19:39,474 托你的福 还可以 265 00:19:39,495 --> 00:19:42,920 (涉嫌杀人 西城直哉) 幸好你很快就能出院了 266 00:19:42,940 --> 00:19:46,459 请问…你怎么会来这里 267 00:19:46,480 --> 00:19:49,426 在挟持事件中查扣的手机… 268 00:19:50,465 --> 00:19:53,399 那难道不是你们的吗 269 00:19:55,837 --> 00:19:57,967 我不知道 270 00:19:57,987 --> 00:20:00,620 那天是我头一次见到那两个人 271 00:20:00,641 --> 00:20:03,680 但你们之间有共通点对吧 272 00:20:05,360 --> 00:20:07,263 西城先生 273 00:20:07,283 --> 00:20:09,373 三津桥先生 274 00:20:09,394 --> 00:20:11,539 以及日下先生 275 00:20:11,560 --> 00:20:15,250 不知为何都预定在同一天开庭审理 276 00:20:16,348 --> 00:20:18,310 这会是巧合吗 277 00:20:18,744 --> 00:20:23,263 假如你们三位因此而曾见过面… 278 00:20:23,284 --> 00:20:25,304 你是在刻意找碴 279 00:20:25,658 --> 00:20:27,878 麻烦你看看这个 280 00:20:28,718 --> 00:20:32,290 我要是跟三津桥有见过面 就不会变成这样了 281 00:20:32,311 --> 00:20:35,641 你不是有亲眼看到我差点被杀死吗 282 00:20:36,375 --> 00:20:41,581 所以你才会也把自己的烫伤疤痕弄出来给我们看 283 00:20:41,595 --> 00:20:44,702 想借此说服三津桥不是吗 284 00:20:47,507 --> 00:20:49,134 你说得对 285 00:20:49,701 --> 00:20:52,380 很抱歉怀疑了你 286 00:20:54,055 --> 00:20:56,015 怎么又是你 287 00:20:56,806 --> 00:20:59,672 我昨天去见了你的伯父 288 00:21:01,722 --> 00:21:04,108 他很担心你喔 289 00:21:05,741 --> 00:21:07,301 是说 290 00:21:08,024 --> 00:21:10,144 你的老家有养宠物吗 291 00:21:12,627 --> 00:21:14,524 就宠物啊 292 00:21:14,544 --> 00:21:17,793 猫狗或仓鼠之类的 293 00:21:17,814 --> 00:21:19,773 接见结束了 294 00:21:19,794 --> 00:21:22,617 你妹妹的手腕上有很严重的伤痕 295 00:21:28,919 --> 00:21:31,086 你见到寿寿了吗 296 00:21:31,107 --> 00:21:32,939 是啊 297 00:21:32,960 --> 00:21:37,746 但那个伤不是被宠物抓的 298 00:21:39,340 --> 00:21:42,974 我以前有看过类似的伤痕 299 00:21:47,148 --> 00:21:49,521 是在受虐儿童的身上看到的 300 00:21:50,341 --> 00:21:54,084 你妹妹是不是曾遭到虐待 301 00:21:54,104 --> 00:21:57,391 -这也是梢拜托你来问的吗 -别转移话题 302 00:21:57,412 --> 00:22:01,345 你啊 对梢有意思吧 303 00:22:03,277 --> 00:22:05,400 你就别管我 304 00:22:05,420 --> 00:22:07,940 跟那个欧巴桑好好相处就行了吧 305 00:22:09,625 --> 00:22:11,497 你们很登对 306 00:22:12,431 --> 00:22:15,604 或许是因为你长得很像春臣 梢才会同情你吧 307 00:22:23,797 --> 00:22:25,976 因为我长得很像春臣? 308 00:22:28,370 --> 00:22:30,315 我改天再来 309 00:22:30,336 --> 00:22:32,949 你说因为我长得很像我爸 是什么意思 310 00:22:38,215 --> 00:22:40,416 你在隐瞒些什么 311 00:22:43,411 --> 00:22:45,058 快说啊 312 00:22:52,774 --> 00:22:54,211 大臣 313 00:22:54,231 --> 00:22:56,616 我们从查扣的智慧型手机里 314 00:22:56,637 --> 00:23:00,880 发现了隐约透露日下怜治和女性刑务官交情的 315 00:23:00,900 --> 00:23:03,309 通讯软体互动 316 00:23:04,106 --> 00:23:07,399 那位刑务官有可能知道些什么吗 317 00:23:07,420 --> 00:23:10,650 -这我不清楚 -快把问题排除掉 318 00:23:11,309 --> 00:23:14,028 这也攸关到你的升迁啊 319 00:23:19,737 --> 00:23:22,783 请让我和日下怜治谈谈 320 00:23:23,752 --> 00:23:27,045 关于被查扣的手机 有几件事让我很在意 321 00:23:27,066 --> 00:23:28,638 我拒绝 322 00:23:28,659 --> 00:23:30,998 要是那样做 连我也会被追究责任吧 323 00:23:31,019 --> 00:23:33,145 -拜托你 -烦不烦啊 324 00:23:34,425 --> 00:23:36,032 好了 325 00:23:36,812 --> 00:23:39,452 -关川区长 -小柳处遇部长 326 00:23:40,092 --> 00:23:43,645 冬木区长也需要一个挽回的机会 327 00:23:44,559 --> 00:23:48,005 好吧 我允许你进行讯问 328 00:23:56,149 --> 00:23:59,055 你知道这有可能是谁做的吗 329 00:24:04,900 --> 00:24:06,845 这样真的好吗 330 00:24:06,866 --> 00:24:11,072 说不定让他们俩见面 反而会露出马脚 331 00:24:11,966 --> 00:24:15,039 你和西城先生还有三津桥先生 332 00:24:15,060 --> 00:24:18,220 是在发生挟持那天 才第一次见面的吗 333 00:24:18,745 --> 00:24:23,346 你们三个的审判日期碰巧是同一天 334 00:24:24,785 --> 00:24:26,431 日下先生 335 00:24:27,344 --> 00:24:29,844 你那时候不是有对我说… 336 00:24:30,263 --> 00:24:32,571 你要是相信了会有麻烦吗 337 00:24:33,211 --> 00:24:35,811 我并不觉得会有什么麻烦 338 00:24:35,832 --> 00:24:39,811 请你相信我并老实说出来 339 00:24:40,147 --> 00:24:41,934 你在你父亲的事件中 340 00:24:42,645 --> 00:24:45,554 是不是也暗怀了什么 341 00:24:47,149 --> 00:24:49,041 父亲的事件? 342 00:24:50,695 --> 00:24:53,152 那起事件 343 00:24:53,172 --> 00:24:57,303 和这次查扣的手机之间 是不是有什么关联 344 00:25:01,332 --> 00:25:07,413 每个人都怀有不可告人的秘密和烦恼 345 00:25:08,574 --> 00:25:10,167 假如… 346 00:25:11,057 --> 00:25:14,230 -你有什么困难… -那时候… 347 00:25:15,708 --> 00:25:18,914 你说有个人曾救了你对吧 348 00:25:19,914 --> 00:25:22,238 就在我觉得快要撑不下去时 349 00:25:23,231 --> 00:25:25,604 有个人对我伸出了援手 350 00:25:29,929 --> 00:25:34,108 那又怎么了吗 351 00:25:34,129 --> 00:25:38,079 那家伙长得很像我吧 352 00:25:41,024 --> 00:25:43,564 所以你才会同情我吗 353 00:25:50,811 --> 00:25:56,303 你把他投射到我身上 而很享受吧 354 00:25:59,377 --> 00:26:01,497 真恶心 355 00:26:04,598 --> 00:26:06,027 情况不太对劲 356 00:26:06,048 --> 00:26:08,434 -麻烦停下来 停止讯问 -是 357 00:26:13,698 --> 00:26:17,325 来啊 要不要一起逃 358 00:26:18,573 --> 00:26:21,139 你真正想一起逃的人 359 00:26:22,113 --> 00:26:23,926 并不是我 360 00:26:24,986 --> 00:26:26,719 而是那家伙吧 361 00:26:29,735 --> 00:26:32,355 你很煎熬吧 让我们一起逃吧 362 00:26:33,621 --> 00:26:35,115 梢 363 00:26:42,012 --> 00:26:43,985 面谈结束了 过来 364 00:26:44,006 --> 00:26:46,265 是这女人把手机塞给我 365 00:26:46,286 --> 00:26:48,379 我是被迫配合她的 366 00:26:48,400 --> 00:26:50,257 你说的是真的吗 367 00:26:50,277 --> 00:26:53,103 你觉得我被刑务官强迫还能拒绝吗 368 00:26:53,986 --> 00:26:56,050 我是被害者 369 00:26:58,241 --> 00:27:01,407 是这女人策划了一切 370 00:27:04,024 --> 00:27:05,730 为什么… 371 00:27:22,750 --> 00:27:25,536 (冬木梢:你为什么把春臣的事说出来) 372 00:27:32,166 --> 00:27:35,485 您所拨的电话目前无法接听 373 00:27:35,506 --> 00:27:37,891 请在哔声后… 374 00:27:40,918 --> 00:27:44,684 你因私情而犯下违规行为 375 00:27:44,705 --> 00:27:47,268 将智慧型手机交给日下怜治 376 00:27:47,288 --> 00:27:49,777 以暗中满足私欲 377 00:27:49,797 --> 00:27:52,057 这是极为无耻的行为 378 00:27:52,477 --> 00:27:56,023 那是骗人的 我没做那种事 379 00:27:56,044 --> 00:27:59,444 通讯软体一事就此获得证实 380 00:27:59,465 --> 00:28:01,520 在作出处分之前 381 00:28:01,540 --> 00:28:04,497 我要把你调离收容人的相关职务 382 00:28:04,518 --> 00:28:07,384 并剥夺你的区长权限 383 00:28:07,405 --> 00:28:10,826 那样会对女区的运作造成影响 384 00:28:10,847 --> 00:28:13,560 -至少… -请你交回识别证 385 00:28:16,116 --> 00:28:17,702 快交出来 386 00:28:29,911 --> 00:28:32,077 -仲间刑务官 -是 387 00:28:32,098 --> 00:28:35,375 请安排其他人员来代为处理冬木区长的职务 388 00:28:35,395 --> 00:28:37,030 我了解了 389 00:28:57,796 --> 00:29:00,928 你回来啦 结果怎么样 390 00:29:01,910 --> 00:29:03,676 我陷害了她 391 00:29:04,276 --> 00:29:08,343 似乎是这样没错 我在刚才听说了 392 00:29:10,851 --> 00:29:14,424 (冬木的识别证已交回) 393 00:29:19,283 --> 00:29:21,323 刚才那位刑务官… 394 00:29:33,681 --> 00:29:36,067 (冬木的识别证已交回) 395 00:29:59,119 --> 00:30:01,605 (梢的母亲 冬木诚子) 396 00:30:06,463 --> 00:30:08,663 要我说多少次才会懂 397 00:30:15,025 --> 00:30:17,735 你的骨子里还是老样子 398 00:30:17,756 --> 00:30:19,720 要是我不骂你几句 399 00:30:19,740 --> 00:30:22,706 你就什么事都做不好 400 00:30:25,072 --> 00:30:27,498 气死我了 你啊… 401 00:30:28,349 --> 00:30:31,056 要我说多少次才会懂 402 00:30:34,561 --> 00:30:37,860 你之前也这样 想逃离我的身边对吧 403 00:30:40,300 --> 00:30:42,879 让我们一起逃吧 梢 404 00:30:46,545 --> 00:30:50,311 结果怎么样 你自己回想看看 405 00:31:02,881 --> 00:31:05,841 所以我才说你没救了 406 00:31:06,245 --> 00:31:10,041 要是你那时候有干脆死一死就好了 407 00:31:39,974 --> 00:31:41,978 你为什么要那样顶撞我 408 00:31:41,999 --> 00:31:45,695 我讲这些都是为了你的将来着想啊 409 00:31:58,535 --> 00:32:01,748 (冬木梢) 410 00:32:05,338 --> 00:32:07,794 (护送人员分配表) 411 00:32:07,814 --> 00:32:09,627 (负责人 冬木梢) 412 00:32:11,386 --> 00:32:15,196 规则一 别干涉他人 413 00:32:15,841 --> 00:32:19,496 规则二 别受情绪左右 414 00:32:19,517 --> 00:32:23,983 规则三 别即兴行事 要懂得预测 415 00:32:24,584 --> 00:32:27,671 还真亏她做得出来耶 都老大不了了 416 00:32:28,364 --> 00:32:30,029 你别这样啦 417 00:32:30,050 --> 00:32:33,980 只因为是女人 连我们也被投以奇怪的眼光 418 00:32:34,001 --> 00:32:35,707 真是不堪其扰 419 00:32:35,728 --> 00:32:37,360 好了啦 420 00:32:38,847 --> 00:32:42,053 规则四 别相信任何人 421 00:32:44,251 --> 00:32:47,417 规则五 舍弃希望 422 00:32:49,130 --> 00:32:50,749 规则六 423 00:32:51,002 --> 00:32:55,599 别忘了 这是为了平稳的日常 424 00:32:55,620 --> 00:32:58,009 这绝非难事 425 00:32:59,230 --> 00:33:02,442 -麻烦知念刑务官确认审判资料 -是 426 00:33:02,463 --> 00:33:05,962 -请海老原刑务官去巡逻舍房 -是 427 00:33:05,983 --> 00:33:08,326 内村先生的照料工作由我来负责 428 00:33:08,347 --> 00:33:10,299 -了解 -麻烦你们了 429 00:33:13,767 --> 00:33:18,572 结果还是没查出把手机带进来的犯人 430 00:33:22,364 --> 00:33:25,763 不好意思 我不小心把私人物品带进来了 431 00:33:31,295 --> 00:33:33,801 如果那是职员的私人物品… 432 00:33:35,457 --> 00:33:40,876 我问你 所以我们的共通点是同一天开庭吗 433 00:33:40,897 --> 00:33:42,637 你怎么会知道那个 434 00:33:42,657 --> 00:33:46,020 昨天那女人这样跟我说的 435 00:33:49,069 --> 00:33:51,069 她发现了吗 436 00:33:51,655 --> 00:33:53,842 那人还真不可小看啊 437 00:33:54,341 --> 00:33:59,328 你们该不会是打算袭击开往法院的护送车吧 438 00:34:01,286 --> 00:34:03,134 答对了 439 00:34:03,155 --> 00:34:06,685 所以我们必须选择志同道合 440 00:34:06,705 --> 00:34:10,428 又会搭同一辆护送车的人作为成员 441 00:34:11,502 --> 00:34:13,932 虽然袭击护送车的计画 442 00:34:13,952 --> 00:34:17,344 原本必须让冬木梢失势 443 00:34:17,365 --> 00:34:21,309 但多亏了你 计画又向前推进了一步 444 00:34:25,114 --> 00:34:27,512 你怎么愁眉苦脸的 445 00:34:28,596 --> 00:34:33,166 该不会是因为陷害了冬木梢而感到痛心吧 446 00:34:33,186 --> 00:34:36,113 -别开玩笑了 -日下怜治 有人来接见你 447 00:34:42,263 --> 00:34:45,970 不过 那女人还真难搞啊 448 00:34:48,407 --> 00:34:50,627 龙马先生 449 00:34:52,959 --> 00:34:55,846 你没死成啊 怎么了吗 450 00:34:55,867 --> 00:35:00,806 (涉嫌诈欺 河北龙马) 我想请你让冬木梢刑务官住院一个星期左右 451 00:35:00,827 --> 00:35:02,874 钱不是问题 452 00:35:06,347 --> 00:35:08,267 那个女人喔? 453 00:35:09,444 --> 00:35:11,170 毕竟她很强嘛 454 00:35:11,644 --> 00:35:14,616 我们发现了一个很好的弱点 455 00:35:15,463 --> 00:35:17,263 什么啊 456 00:35:26,432 --> 00:35:28,058 二头目 457 00:35:28,845 --> 00:35:30,798 我听到一件很有趣的事 458 00:35:30,819 --> 00:35:32,865 (涉嫌杀人 渡海宪二) 459 00:35:33,252 --> 00:35:35,173 大叔 你烦不烦啊 460 00:35:35,781 --> 00:35:39,285 我们上次只聊到一半 461 00:35:40,179 --> 00:35:43,836 听说你妹妹以前会在母亲的陪同下 462 00:35:43,856 --> 00:35:46,072 去接受心理谘商 463 00:35:46,572 --> 00:35:48,685 原来你早就知道她被虐待吗 464 00:35:51,384 --> 00:35:54,562 那么 关于妹妹和父亲的关系 465 00:35:54,582 --> 00:35:56,424 -你有知道些… -那都不重要 466 00:35:56,445 --> 00:35:58,391 你别再来这里 467 00:35:59,315 --> 00:36:01,114 也别再打探了 468 00:36:01,995 --> 00:36:05,198 抱歉我上次情绪失控了 469 00:36:06,137 --> 00:36:10,851 果然不该跟你说春臣和梢之间的事 470 00:36:13,025 --> 00:36:15,025 我有跟那女人说 471 00:36:16,578 --> 00:36:19,277 她把我爸投射到我身上很恶心 472 00:36:25,453 --> 00:36:27,453 唯独这点我要先说清楚 473 00:36:27,474 --> 00:36:31,791 对梢来说 你父亲绝非尽是些美好回忆 474 00:36:32,483 --> 00:36:36,099 春臣可是她的心理创伤 475 00:36:41,376 --> 00:36:45,035 三津桥 西城 日下怜治 476 00:36:45,456 --> 00:36:50,743 和这三个人接触过的刑务官当中 一定藏有犯人 477 00:36:51,664 --> 00:36:52,930 抱歉打扰了 478 00:36:52,951 --> 00:36:55,394 区长 可以打扰一下吗 479 00:36:55,414 --> 00:36:58,573 可以请你支援一下内村先生的沐浴吗 480 00:36:59,346 --> 00:37:00,649 仲间刑务官呢 481 00:37:00,670 --> 00:37:03,300 她正在监看运动场而无法抽身 482 00:37:03,320 --> 00:37:06,493 小柳处遇部长那边就由我来取得许可 483 00:37:07,189 --> 00:37:09,015 我了解了 484 00:37:22,376 --> 00:37:24,838 我来护送陪同内村先生去沐浴 485 00:37:24,859 --> 00:37:26,429 辛苦了 486 00:37:33,254 --> 00:37:34,586 区长 487 00:37:35,394 --> 00:37:38,172 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 让你久等了 488 00:37:38,603 --> 00:37:40,336 我们走吧 489 00:37:53,433 --> 00:37:54,893 有蛆虫 490 00:37:56,193 --> 00:37:58,432 要是吃坏肚子了怎么办啊 491 00:38:02,143 --> 00:38:03,547 快住手 492 00:38:10,637 --> 00:38:12,110 快住手 493 00:38:17,609 --> 00:38:20,609 要是跟你扯上关系 就不会有什么好事耶 494 00:38:20,630 --> 00:38:22,570 你是来讨战的吗 495 00:38:24,506 --> 00:38:29,332 他们几个要去对那个女刑务官施以私刑了 496 00:38:29,353 --> 00:38:31,234 为什么 497 00:38:31,255 --> 00:38:33,382 为了钱啊 498 00:38:33,403 --> 00:38:35,736 邪教组织可是砸了大钱 499 00:38:37,324 --> 00:38:39,324 为什么要跟我说这个 500 00:38:41,078 --> 00:38:44,408 会对女人动手的家伙是人渣 501 00:38:44,428 --> 00:38:48,155 但我没有义务去帮刑务官 502 00:38:48,176 --> 00:38:50,272 你的话我不知道就是了 503 00:39:03,958 --> 00:39:07,849 你改天要是有空 请来美容院找我 504 00:39:07,870 --> 00:39:10,720 让我来帮你剪头发 505 00:39:10,740 --> 00:39:12,773 我会考虑看看的 506 00:39:40,133 --> 00:39:43,019 你在做什么啊 想死吗 507 00:39:44,184 --> 00:39:46,378 区长 区长 508 00:39:47,855 --> 00:39:50,255 你们在做什么 快出去 509 00:39:50,276 --> 00:39:51,412 住手 510 00:39:51,432 --> 00:39:53,396 听说你被你妈虐待过 511 00:39:57,089 --> 00:39:59,335 还因此想自杀对吧 512 00:40:03,455 --> 00:40:07,914 对梢来说 春臣曾是她唯一的救赎 513 00:40:09,548 --> 00:40:15,961 然而 春臣对梢怀有的 不过是同情罢了 514 00:40:17,458 --> 00:40:21,564 但到头来 我也被那个人背叛 515 00:40:22,031 --> 00:40:24,055 而落得遍体鳞伤 516 00:40:32,084 --> 00:40:33,970 -把她压住 -是 517 00:40:33,991 --> 00:40:35,810 欸 给我起来 518 00:40:47,127 --> 00:40:52,831 寻死过的女人就别装高尚当什么刑务官啦 519 00:40:55,616 --> 00:40:58,183 要我说多少次才会懂 520 00:41:03,851 --> 00:41:06,661 你要是无心保护梢 521 00:41:06,682 --> 00:41:09,728 打从一开始就不该对她伸出援手 522 00:41:11,257 --> 00:41:13,198 让我们一起逃吧 523 00:41:24,859 --> 00:41:26,552 好狼狈啊 524 00:41:27,185 --> 00:41:28,905 真叫人同情 525 00:41:56,129 --> 00:41:57,936 -你先进去吧 -嗯 526 00:41:59,890 --> 00:42:01,356 春臣 527 00:42:01,779 --> 00:42:04,746 那个人是谁 528 00:42:07,046 --> 00:42:08,486 梢… 529 00:42:11,051 --> 00:42:12,904 欸 你要死了吗 530 00:42:13,745 --> 00:42:15,338 坐好啊 531 00:42:19,058 --> 00:42:20,971 我一直在等你啊 532 00:42:23,876 --> 00:42:26,830 你不是要跟我一起逃的吗 533 00:42:29,668 --> 00:42:30,974 抱歉 534 00:42:33,015 --> 00:42:34,914 我只是同情你罢了 535 00:42:39,204 --> 00:42:41,591 你的人生对我来说太过沉重了 536 00:42:42,476 --> 00:42:45,857 要逃的话 你自己逃 537 00:42:49,007 --> 00:42:51,313 你们在干什么 538 00:43:08,668 --> 00:43:10,314 你干什么啊 539 00:43:34,186 --> 00:43:36,671 有够难搞的 540 00:43:36,692 --> 00:43:38,419 走了 541 00:43:50,176 --> 00:43:51,942 你还好吗 542 00:44:04,964 --> 00:44:06,717 你在哭吗 543 00:44:24,470 --> 00:44:26,143 此时 544 00:44:27,484 --> 00:44:35,552 我内心的某个部分开始应声崩坏 545 00:44:37,584 --> 00:44:39,170 (监视系统室) 546 00:45:09,018 --> 00:45:10,430 (是否删除) 547 00:45:10,451 --> 00:45:12,331 (删除完毕) 548 00:45:38,819 --> 00:45:41,439 (距离越狱还有5天) 549 00:45:45,453 --> 00:45:47,626 ©NIPPON TV 38185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.