All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E03.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,207 --> 00:00:03,328
在高墙围绕的冰川看守所
2
00:00:03,349 --> 00:00:05,787
担任刑务官的我
3
00:00:05,814 --> 00:00:09,954
有一天迎来了因涉嫌弑父而被羁押的日下怜治
4
00:00:09,975 --> 00:00:13,472
-你叫什么名字 -刑务官不会报上姓名
5
00:00:13,482 --> 00:00:17,948
我被偷走了存有机密资讯的平板电脑…
6
00:00:17,969 --> 00:00:19,728
是你叫她偷的吗
7
00:00:22,286 --> 00:00:24,018
要我帮你吗
8
00:00:24,039 --> 00:00:27,465
作为看守所的责任归属 将对你进行处分
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,483
而陷入了走投无路的困境
10
00:00:30,503 --> 00:00:32,733
然而 对我伸出援手的…
11
00:00:32,753 --> 00:00:35,829
我不是说过吗 我会帮你的
12
00:00:35,850 --> 00:00:38,776
正是他
13
00:00:38,789 --> 00:00:41,406
(刑务官/女区区长 冬木梢)
谢谢你帮了我
14
00:00:43,426 --> 00:00:45,745
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
我没有杀了我爸
15
00:00:45,766 --> 00:00:48,612
拜托你让我从这里逃出去
16
00:00:48,633 --> 00:00:50,425
这话什么意思
17
00:00:50,446 --> 00:00:53,212
当我回到家时 我爸已经死了
18
00:00:58,204 --> 00:01:00,228
凶手不是我
19
00:01:00,248 --> 00:01:02,614
假如真是如此 就该跟律师说
20
00:01:03,681 --> 00:01:05,660
-我不能说 -为什么
21
00:01:06,647 --> 00:01:09,794
-你有什么不能说的理由吗 -连理由也不能说
22
00:01:11,407 --> 00:01:14,987
算我拜托你
23
00:01:22,477 --> 00:01:25,330
我对这份工作深感自豪
24
00:01:26,153 --> 00:01:28,240
绝不可能放你逃走
25
00:01:32,867 --> 00:01:34,422
出了什么事吗
26
00:01:34,443 --> 00:01:37,889
没什么 只是他醒来罢了
27
00:01:42,621 --> 00:01:46,469
-我要离开一下 麻烦你看着他 -我了解了
28
00:01:52,721 --> 00:01:56,274
(我在你妈妈所在的医院 你今晚要做什么)
29
00:01:56,295 --> 00:01:58,781
(警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介)
30
00:01:59,768 --> 00:02:02,801
梢 你果然在这里
31
00:02:03,461 --> 00:02:06,393
-你怎么穿制服 -我来护卫未决羁押者
32
00:02:06,414 --> 00:02:08,714
原来你在工作啊
33
00:02:09,457 --> 00:02:12,470
太可惜了 本来想邀你吃个饭的说
34
00:02:12,491 --> 00:02:13,792
怎么了吗
35
00:02:13,813 --> 00:02:17,228
我不是在学生时代弄伤了膝盖的韧带吗
36
00:02:17,249 --> 00:02:19,799
结果现在突然痛了起来
37
00:02:22,689 --> 00:02:24,422
怎么了吗
38
00:02:26,669 --> 00:02:29,763
日下怜治真的没有可能是无辜的吗
39
00:02:31,526 --> 00:02:34,099
他跟我说 他没有杀了他父亲
40
00:02:35,918 --> 00:02:38,891
没杀人? 他本人这么说吗
41
00:02:41,263 --> 00:02:45,010
用于犯案的刀上留有他的指纹
42
00:02:45,031 --> 00:02:48,737
而且也有人目击到他满身是血地逃离现场
43
00:02:49,488 --> 00:02:52,341
要说他无辜 实在有点勉强
44
00:02:53,890 --> 00:02:55,556
也对
45
00:02:57,097 --> 00:02:59,550
但他怎么会对你说那个
46
00:03:00,743 --> 00:03:02,996
我应该是被戏弄了
47
00:03:04,547 --> 00:03:06,341
这样啊…
48
00:03:07,161 --> 00:03:09,001
我要回去了
49
00:03:12,479 --> 00:03:14,086
你别勉强自己
50
00:03:17,126 --> 00:03:18,472
谢谢
51
00:03:28,376 --> 00:03:30,075
冥想
52
00:03:31,087 --> 00:03:33,273
我倒也不是真的当真
53
00:03:34,287 --> 00:03:36,907
-可是… -我没有杀了我爸
54
00:03:36,928 --> 00:03:41,801
那男人所说的话 不知为何在脑海里挥之不去
55
00:03:43,619 --> 00:03:45,019
坐下
56
00:03:48,197 --> 00:03:52,354
以前有个我竭尽全力协助更生的受刑人
57
00:03:52,374 --> 00:03:55,791
在假释出狱当天 再度杀了人
58
00:03:57,813 --> 00:04:01,283
因为自己太过天真 没能看透一切
59
00:04:01,303 --> 00:04:03,349
再加上遭到背叛的懊悔
60
00:04:03,756 --> 00:04:09,776
我为自己订下了不再相信他人的规则
61
00:04:11,257 --> 00:04:15,795
我至今仍在心中反复念诵那条规则
62
00:04:20,323 --> 00:04:22,029
然而…
63
00:04:41,428 --> 00:04:45,518
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
64
00:04:54,077 --> 00:04:56,304
(第三集)
65
00:04:56,325 --> 00:04:58,261
暂缓处分?
66
00:04:58,281 --> 00:05:00,943
虽然平板电脑本身是找回来了
67
00:05:00,964 --> 00:05:03,381
但还不清楚君冢自杀未遂
68
00:05:03,401 --> 00:05:06,927
是否和资讯外流有关 对吧
69
00:05:07,207 --> 00:05:10,160
虽然君冢目前似乎还无法说话
70
00:05:10,180 --> 00:05:12,487
但听说他正渐渐康复
71
00:05:12,508 --> 00:05:15,921
所以因果关系应该近期就会水落石出了
72
00:05:18,293 --> 00:05:23,445
请先做好最坏的状况就是惩戒免职的心理准备
73
00:05:25,426 --> 00:05:27,320
我了解了
74
00:05:31,479 --> 00:05:34,665
(涉嫌伤害/跨性别 内村优)
75
00:05:34,885 --> 00:05:36,475
内村优先生
76
00:05:36,495 --> 00:05:39,398
你的美容院劳动申请通过了
77
00:05:42,515 --> 00:05:45,748
我看你刚才在写信 是要寄给谁
78
00:05:45,769 --> 00:05:47,639
我妈妈
79
00:05:47,659 --> 00:05:52,762
当我出柜时 只有她愿意理解我
80
00:05:52,783 --> 00:05:56,076
-我却老是让她操心 -那边右转
81
00:06:01,751 --> 00:06:03,437
怜治先生
82
00:06:03,458 --> 00:06:06,841
太好了 你可以出院了啊
83
00:06:29,035 --> 00:06:30,754
铠冢…
84
00:06:33,603 --> 00:06:35,849
(死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰)
85
00:06:41,100 --> 00:06:44,345
(受刑人/窃盗罪 小豆务)
恭喜你出院了
86
00:06:44,366 --> 00:06:45,710
-我问你 -是
87
00:06:45,730 --> 00:06:47,761
那两个是谁
88
00:06:48,793 --> 00:06:52,687
(涉嫌杀人)
是教团的干部 沼田和西城
89
00:06:53,160 --> 00:06:56,395
-是铠冢的信徒吗 -对
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,599
虽然他们正在等待审判
91
00:06:59,619 --> 00:07:02,348
但应该免不了死刑吧
92
00:07:02,369 --> 00:07:03,694
他们也一样…
93
00:07:03,714 --> 00:07:06,715
日下怜治 有人来接见你
94
00:07:11,861 --> 00:07:14,840
我是佐伯 还记得我吗
95
00:07:16,645 --> 00:07:19,412
审判应该就要开始了
96
00:07:19,433 --> 00:07:21,845
你还要继续保持缄默吗
97
00:07:23,446 --> 00:07:27,250
你真的是为了钱而杀害你父亲吗
98
00:07:27,270 --> 00:07:29,263
这跟你无关
99
00:07:29,284 --> 00:07:31,843
那你为什么要说自己没杀人
100
00:07:34,376 --> 00:07:36,602
是那女人跟你说的吗
101
00:07:37,443 --> 00:07:39,346
说什么那女人
102
00:07:39,366 --> 00:07:41,899
她还跟你说了什么
103
00:07:41,920 --> 00:07:44,146
你还有跟她说了什么吗
104
00:07:46,122 --> 00:07:48,188
你跟那女人很熟吗
105
00:07:49,235 --> 00:07:51,628
是那女人叫你来确认的吗
106
00:07:54,903 --> 00:07:56,938
我懂了
107
00:07:56,959 --> 00:08:00,575
原来你不知道她叫什么名字
108
00:08:07,783 --> 00:08:11,216
那你也只能叫她"那女人"了是吗
109
00:08:12,814 --> 00:08:15,911
你要是想喊冤 我可以代为听听
110
00:08:15,932 --> 00:08:17,824
接见结束了
111
00:08:18,817 --> 00:08:20,377
等一下
112
00:08:21,525 --> 00:08:23,237
结束了
113
00:08:28,311 --> 00:08:30,904
你已经接见完了吗
114
00:08:34,815 --> 00:08:36,552
我不该跟他较劲的
115
00:08:36,572 --> 00:08:37,865
(警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作)
116
00:08:39,158 --> 00:08:41,001
你陪我一下
117
00:08:42,271 --> 00:08:44,137
等等啊…
118
00:08:44,158 --> 00:08:45,438
真是的…
119
00:08:45,942 --> 00:08:47,426
日下怜治
120
00:08:47,446 --> 00:08:51,388
申请的劳动是外墙的修缮作业是吧
121
00:08:51,409 --> 00:08:52,942
进去
122
00:09:07,301 --> 00:09:08,581
去吧
123
00:09:22,356 --> 00:09:24,382
你们是沼田和西城对吧
124
00:09:24,403 --> 00:09:27,243
你是日下怜治先生对吧
125
00:09:28,151 --> 00:09:30,211
我就知道你会来
126
00:09:31,944 --> 00:09:34,764
听说你有向教祖搭话不是吗
127
00:09:35,558 --> 00:09:37,731
你怎么知道
128
00:09:44,974 --> 00:09:46,753
你要一起逃吗
129
00:09:47,247 --> 00:09:49,850
你们果然有这个打算
130
00:09:49,870 --> 00:09:52,249
但如果要加入我们
131
00:09:52,270 --> 00:09:56,503
就必须请你提供相对的协助
132
00:09:58,190 --> 00:09:59,345
要测试是吗
133
00:09:59,366 --> 00:10:03,671
这里不方便说 让我们换个地方吧
134
00:10:05,251 --> 00:10:06,671
跟我来
135
00:10:11,779 --> 00:10:13,178
我是冬木
136
00:10:13,199 --> 00:10:16,485
运动时间结束了 麻烦你做确认
137
00:10:17,646 --> 00:10:19,366
我了解了
138
00:10:24,198 --> 00:10:26,944
-沼田呢 -他晚点会来
139
00:10:26,965 --> 00:10:29,658
成员加上铠冢 总共三个人吗
140
00:10:29,679 --> 00:10:31,729
要叫他教祖大人
141
00:10:35,739 --> 00:10:38,025
只有三个人吗
142
00:10:38,046 --> 00:10:40,359
你少嚣张了
143
00:10:41,366 --> 00:10:44,518
明明连平板电脑都偷不到
144
00:10:50,086 --> 00:10:54,012
河北龙马持有的那张记忆卡里头
145
00:10:54,033 --> 00:10:56,626
除了有收容人的个资之外
146
00:10:56,647 --> 00:10:59,340
还存有这里的平面图
147
00:11:00,610 --> 00:11:02,483
你们都复制下来了吗
148
00:11:03,683 --> 00:11:06,776
我们还有用来跟外界联络的智慧型手机
149
00:11:07,410 --> 00:11:10,450
-智慧型手机? -我拿给你看
150
00:11:20,399 --> 00:11:22,252
就是这里
151
00:11:27,627 --> 00:11:29,493
快把门关上
152
00:11:29,514 --> 00:11:31,253
手术开始了吗
153
00:11:32,047 --> 00:11:33,686
你是谁
154
00:11:34,520 --> 00:11:36,686
把那支手机拿来
155
00:11:36,707 --> 00:11:38,287
快拿来
156
00:11:44,423 --> 00:11:46,796
-把手机给我 -别开玩笑了
157
00:11:54,623 --> 00:11:56,902
你们在这里做什么
158
00:12:00,594 --> 00:12:02,227
那是…
159
00:12:02,248 --> 00:12:04,801
你们是怎么把那种东西带进来的
160
00:12:05,908 --> 00:12:07,488
这…
161
00:12:09,461 --> 00:12:11,191
不准动
162
00:12:11,212 --> 00:12:12,907
把门关上
163
00:12:13,516 --> 00:12:17,235
-你冷静下来 -动作快 不然我杀了他
164
00:12:18,413 --> 00:12:20,540
快把门关上啊
165
00:12:32,255 --> 00:12:34,101
用这个绑起来
166
00:12:36,905 --> 00:12:38,758
快点啊
167
00:12:39,837 --> 00:12:41,489
(审判预定表)
168
00:12:41,510 --> 00:12:46,692
因涉嫌杀人而遭起诉的教团干部
169
00:12:46,712 --> 00:12:50,865
沼田贵史与西城直哉 预计会在下个月开庭审理
170
00:12:50,886 --> 00:12:58,550
已确定届时 定谳死刑犯铠冢会以证人身份出庭
171
00:12:58,571 --> 00:13:03,302
要请你们在护送时多加留意
172
00:13:03,323 --> 00:13:06,148
负责护送的人员将于日后公布
173
00:13:06,168 --> 00:13:07,695
是
174
00:13:08,115 --> 00:13:10,101
你有看到区长吗
175
00:13:10,494 --> 00:13:12,934
她好像还没从巡逻回来
176
00:13:12,955 --> 00:13:16,705
所长 不好了 有人声称他挟持了人质
177
00:13:16,726 --> 00:13:18,339
-什么 -人质?
178
00:13:19,986 --> 00:13:21,786
我是小柳处遇部长
179
00:13:21,807 --> 00:13:25,559
我要用这些家伙的命 来换取重审我案子的机会
180
00:13:25,580 --> 00:13:29,821
首先能请你报上大名和通话位置吗
181
00:13:31,512 --> 00:13:33,111
我是三津桥
182
00:13:33,132 --> 00:13:35,435
三津桥宏行
183
00:13:35,455 --> 00:13:37,291
我用女人的手机打的
184
00:13:37,312 --> 00:13:40,772
女人的手机? 你是指女性刑务官吗
185
00:13:42,238 --> 00:13:43,704
名字
186
00:13:44,824 --> 00:13:46,537
快报上名来
187
00:13:49,002 --> 00:13:50,662
冬木梢
188
00:13:52,815 --> 00:13:54,812
-区长… -我没杀任何人
189
00:13:54,832 --> 00:13:56,585
所以给我重审
190
00:13:56,605 --> 00:14:00,058
三津桥先生 你挟持我一个人就够了
191
00:14:00,079 --> 00:14:03,122
请放日下怜治先生和西城直哉先生
192
00:14:03,143 --> 00:14:05,521
离开第二材料仓库
193
00:14:05,542 --> 00:14:07,228
别指使我
194
00:14:08,526 --> 00:14:12,713
日下怜治和西城直哉似乎也被挟于第二材料仓库
195
00:14:13,041 --> 00:14:15,161
为什么连日下怜治也被挟持了
196
00:14:15,708 --> 00:14:18,338
三津桥先生持有刀子 非常危险
197
00:14:18,359 --> 00:14:20,328
让我们远离门口 三个人紧紧靠在一起
198
00:14:20,349 --> 00:14:22,381
你别给我多嘴
199
00:14:22,402 --> 00:14:24,601
-犯人持有刀子 -是
200
00:14:26,281 --> 00:14:31,005
三津桥先生 要重审之类的并不容易
201
00:14:31,026 --> 00:14:33,585
请你重新考虑并投降
202
00:14:34,132 --> 00:14:35,819
别开玩笑了
203
00:14:36,893 --> 00:14:38,663
在我女儿动完手术之前
204
00:14:38,683 --> 00:14:41,372
给我把大臣签署好的文件拿来
205
00:14:47,736 --> 00:14:52,300
既然事情变成这样 就要请你们陪我到底了
206
00:14:52,721 --> 00:14:54,800
三津桥宏行 45岁
207
00:14:54,821 --> 00:14:58,660
在八个月前闯入银行 不但抢走现金两百万
208
00:14:58,681 --> 00:15:00,558
还持刀刺杀行员
209
00:15:00,578 --> 00:15:03,677
以强盗杀人的罪嫌遭到逮捕
210
00:15:03,698 --> 00:15:05,793
虽然判决尚未出炉
211
00:15:05,814 --> 00:15:08,500
但很有可能会判处无期徒刑或死刑
212
00:15:08,520 --> 00:15:11,342
他刚才是不是有说他女儿的手术什么的
213
00:15:11,363 --> 00:15:14,370
但他没有婚姻经历
214
00:15:14,391 --> 00:15:17,074
他年幼时 因父母疏于照顾
215
00:15:17,094 --> 00:15:19,203
而被儿童照护机构收养
216
00:15:19,224 --> 00:15:23,690
成年后 似乎靠着打零工独自生活
217
00:15:24,664 --> 00:15:26,329
他在这里的生活态度呢
218
00:15:26,349 --> 00:15:29,217
话不多 容易被旁人孤立
219
00:15:29,238 --> 00:15:32,984
-总之 先联络警方吧 -所长
220
00:15:33,668 --> 00:15:36,264
-可以借一步说话吗 -怎么了
221
00:15:40,780 --> 00:15:42,673
要是这件事被上级知道了
222
00:15:42,694 --> 00:15:45,033
再加上平板电脑遗失一事
223
00:15:45,054 --> 00:15:47,687
我们的管理能力恐怕会遭受质疑
224
00:15:50,305 --> 00:15:52,358
这件事就私下处理吧
225
00:15:54,670 --> 00:15:56,116
交给你了
226
00:15:56,653 --> 00:15:58,043
谢谢所长
227
00:15:58,064 --> 00:16:01,122
辛苦了
228
00:16:01,143 --> 00:16:03,056
-谢谢 -来
229
00:16:03,077 --> 00:16:05,116
(要求重审)
230
00:16:05,137 --> 00:16:06,936
-熊泽队长 -是
231
00:16:06,950 --> 00:16:11,430
请把周遭包围起来 并掌握挟持的状况
232
00:16:11,451 --> 00:16:13,114
要制定攻坚计画
233
00:16:13,134 --> 00:16:15,374
-我了解了 -你要无视他的要求吗
234
00:16:15,395 --> 00:16:17,506
我不会跟罪犯谈判
235
00:16:18,595 --> 00:16:24,118
我们要亲手找回看守所的秩序
236
00:16:24,617 --> 00:16:28,071
停止所有作业 并让所有收容人返回舍房
237
00:16:28,092 --> 00:16:29,372
是
238
00:16:31,259 --> 00:16:32,691
走啰
239
00:16:32,712 --> 00:16:34,258
-是 -走吧
240
00:16:36,658 --> 00:16:38,294
所有人停止作业
241
00:16:38,314 --> 00:16:40,840
-停止作业 -整队
242
00:16:43,358 --> 00:16:45,977
-出了什么事吗 -快给我整队
243
00:17:13,967 --> 00:17:15,411
可恶…
244
00:17:15,431 --> 00:17:17,620
为什么…
245
00:17:30,523 --> 00:17:32,429
你拿那些东西要做什么
246
00:17:33,830 --> 00:17:35,733
是发生了什么事吗
247
00:17:35,753 --> 00:17:40,347
你刚才说"在你女儿动完手术之前"
248
00:17:40,367 --> 00:17:43,046
你要是不介意 可以跟我谈谈吗
249
00:17:44,346 --> 00:17:47,819
你女儿出了什么事吗
250
00:18:02,465 --> 00:18:06,015
看来所有人质都遭到拘禁
251
00:18:06,036 --> 00:18:07,422
区长…
252
00:18:10,586 --> 00:18:12,472
事实婚姻的太太?
253
00:18:14,777 --> 00:18:18,911
我和住在同栋公寓的陪酒小姐发展出那样的关系
254
00:18:18,931 --> 00:18:21,250
而和她的孩子三个人一起生活
255
00:18:21,271 --> 00:18:24,144
一直独自过活的我 第一次有了家人
256
00:18:25,833 --> 00:18:27,619
让我很开心
257
00:18:28,307 --> 00:18:31,787
那你为什么要去抢劫呢
258
00:18:32,674 --> 00:18:35,837
难道你没想过那样会让家人伤心吗
259
00:18:35,863 --> 00:18:39,310
因为我女儿得了癌症
260
00:18:43,816 --> 00:18:46,638
像我这种一辈子只做过临时工的人
261
00:18:46,659 --> 00:18:48,822
你觉得我负担得起天价的医疗费吗
262
00:18:48,843 --> 00:18:52,069
就算我不眠不休地工作 钱也完全不够用
263
00:18:53,988 --> 00:18:57,267
虽然我有和行员扭打在一起 但我没有杀人
264
00:18:57,288 --> 00:19:00,134
却没有人愿意相信我
265
00:19:03,577 --> 00:19:05,270
至少…
266
00:19:06,503 --> 00:19:10,730
我想让由美跟女儿日和知道真相
267
00:19:11,832 --> 00:19:14,872
我不想被当作杀人犯 就这样被处以死刑
268
00:19:17,524 --> 00:19:19,777
所以我要让他们重审
269
00:19:25,110 --> 00:19:27,363
趁我女儿日和还活着的时候
270
00:19:31,851 --> 00:19:36,228
那支手机里头 有个标示X的资料夹
271
00:19:36,248 --> 00:19:38,337
是越狱的资讯
272
00:19:38,358 --> 00:19:40,664
要在被人看到之前删掉
273
00:19:43,211 --> 00:19:45,637
你是为了了解你女儿的病情
274
00:19:46,738 --> 00:19:49,314
才把手机带进来的吗
275
00:19:49,334 --> 00:19:51,391
这不是我的
276
00:19:51,412 --> 00:19:53,325
它被藏在那里
277
00:20:02,527 --> 00:20:04,634
你从刚才就在忙什么
278
00:20:05,434 --> 00:20:07,274
这是我的王牌
279
00:20:34,243 --> 00:20:35,669
炸弹?
280
00:20:44,731 --> 00:20:46,938
所有人都就定位了
281
00:20:46,959 --> 00:20:49,465
-准备攻坚 -等一下
282
00:20:52,153 --> 00:20:53,376
我是小柳
283
00:20:53,396 --> 00:20:56,659
别进来 小心我把这里炸飞
284
00:21:00,046 --> 00:21:01,526
炸弹?
285
00:21:03,331 --> 00:21:05,984
光靠这个画面无法判别
286
00:21:06,005 --> 00:21:08,141
但假如那是真的 区长会怎么样
287
00:21:08,161 --> 00:21:10,181
快把签署文件拿来
288
00:21:11,621 --> 00:21:13,654
该怎么办 小柳
289
00:21:14,767 --> 00:21:16,867
暂时停止攻坚
290
00:21:17,421 --> 00:21:20,494
停止攻坚 所有人原地待命
291
00:21:22,497 --> 00:21:24,510
我来呼叫机动警备队
292
00:21:28,015 --> 00:21:30,998
那支手机是你的吗
293
00:21:31,018 --> 00:21:32,758
不是我的
294
00:21:33,904 --> 00:21:36,038
你在打什么主意吗
295
00:21:39,547 --> 00:21:41,373
又是那种眼神吗
296
00:21:42,340 --> 00:21:44,726
反正不管我说什么 你都不会信吧
297
00:21:46,295 --> 00:21:48,308
我没有杀了我爸
298
00:21:50,238 --> 00:21:52,572
你也跟其他人没两样
299
00:21:59,021 --> 00:22:00,800
怜治是吗
300
00:22:00,821 --> 00:22:03,384
他在我们这里工作是四年前的事
301
00:22:03,404 --> 00:22:05,403
是他22岁的时候
302
00:22:05,424 --> 00:22:07,283
他当时是个什么样的青年
303
00:22:07,304 --> 00:22:09,774
他浑身带刺 无法融入周围
304
00:22:09,794 --> 00:22:11,877
总是很孤立
305
00:22:11,898 --> 00:22:15,121
他那时候有在这里犯下伤害事件对吧
306
00:22:15,141 --> 00:22:19,453
对 公司的钱被偷 他遭到怀疑
307
00:22:19,474 --> 00:22:21,333
钱是你偷的吧
308
00:22:22,661 --> 00:22:24,727
混蛋 拿出来啊
309
00:22:26,755 --> 00:22:28,460
-给我闭嘴 -喂
310
00:22:28,481 --> 00:22:33,781
他把将他视为犯人的员工痛扁一顿 而遭到逮捕
311
00:22:34,934 --> 00:22:39,464
但一切揭晓后 才发现偷钱的是那个被揍的人
312
00:22:39,484 --> 00:22:42,174
而怜治明明知情 却选择沉默
313
00:22:42,195 --> 00:22:44,361
为何他什么都不说
314
00:22:44,382 --> 00:22:47,242
他好像觉得就算说了 人家也不会相信他
315
00:22:51,290 --> 00:22:54,936
你有从他那里听说过他父亲的事吗
316
00:22:55,790 --> 00:22:57,683
-没有耶 -社长
317
00:22:59,817 --> 00:23:02,610
不过 虽然不是他父亲
318
00:23:03,097 --> 00:23:05,380
但在我们资金周转有困难时
319
00:23:05,400 --> 00:23:10,027
曾请怜治把他伯父介绍给我们 以获得一些工作
320
00:23:10,048 --> 00:23:12,121
-伯父? -对
321
00:23:13,134 --> 00:23:15,187
你是说日下控股公司的社长吗
322
00:23:15,208 --> 00:23:17,214
对 没错
323
00:23:27,324 --> 00:23:29,558
可以打扰一下吗
324
00:23:29,579 --> 00:23:31,496
考虑到人质的安全
325
00:23:31,516 --> 00:23:34,442
与其攻坚 我认为我们应该要接受对方的要求
326
00:23:34,463 --> 00:23:37,289
你是说要重审吗
327
00:23:37,310 --> 00:23:38,700
要是这有困难
328
00:23:38,720 --> 00:23:42,308
就找出三津桥先生的女儿 来作为说服的筹码
329
00:23:42,336 --> 00:23:43,895
请让我们来处理
330
00:23:43,916 --> 00:23:46,502
那样做会被警方知道的
331
00:23:46,523 --> 00:23:48,555
那可不行
332
00:23:48,576 --> 00:23:50,576
这件事要内部处理
333
00:23:51,550 --> 00:23:53,176
听到没
334
00:23:58,264 --> 00:24:00,803
机动警备队共六名人员已抵达
335
00:24:00,824 --> 00:24:02,497
准备攻坚
336
00:24:03,231 --> 00:24:04,757
准备攻坚
337
00:24:07,121 --> 00:24:09,841
由美 日和还在动手术吗
338
00:24:23,389 --> 00:24:25,749
-让我们相信医生吧 -西城先生?
339
00:24:28,261 --> 00:24:29,521
住手
340
00:24:30,168 --> 00:24:31,474
西城
341
00:24:42,950 --> 00:24:44,617
西城先生
342
00:24:47,609 --> 00:24:50,961
西城先生 你不要紧吧 振作点
343
00:24:50,982 --> 00:24:53,881
-谁叫他要突然扑上来 -先不管那个了
344
00:24:53,902 --> 00:24:56,042
得带他去医院才行
345
00:24:57,022 --> 00:24:59,095
我不会让你们出去
346
00:24:59,652 --> 00:25:01,671
要先听我的要求
347
00:25:04,530 --> 00:25:07,951
西城先生振作点 你不要紧吧
348
00:25:07,972 --> 00:25:09,778
振作点
349
00:25:09,799 --> 00:25:11,072
(通话纪录)
350
00:25:12,805 --> 00:25:15,172
喂 拿来
351
00:25:16,632 --> 00:25:18,171
三津桥先生
352
00:25:19,965 --> 00:25:21,098
电话
353
00:25:26,292 --> 00:25:28,025
-我是小柳 -我是冬木
354
00:25:28,046 --> 00:25:30,539
西城先生遭刺而身受重伤
355
00:25:31,766 --> 00:25:33,713
停止攻坚
356
00:25:34,580 --> 00:25:35,767
西城先生
357
00:25:36,307 --> 00:25:38,473
西城先生 请你振作点
358
00:25:38,494 --> 00:25:40,344
我想送他去医院
359
00:25:40,364 --> 00:25:43,576
法务大臣的签署文件还没准备好吗
360
00:25:43,597 --> 00:25:45,265
现在正在安排当中
361
00:25:45,286 --> 00:25:47,210
你要是敢随便讲讲 这小子可会没命喔
362
00:25:47,231 --> 00:25:50,461
麻烦你们尽快处理 然后拿医药箱过来
363
00:25:50,481 --> 00:25:52,940
-我了解了 -我去拿医药箱
364
00:25:52,961 --> 00:25:54,900
我去叫救护车
365
00:26:16,624 --> 00:26:18,097
不准动
366
00:26:18,525 --> 00:26:20,090
-区长 -快拿
367
00:26:20,578 --> 00:26:22,058
快拿啊
368
00:26:33,444 --> 00:26:36,011
队长 我们没能逮住他
369
00:26:40,306 --> 00:26:42,239
麻烦帮我解开
370
00:26:43,899 --> 00:26:45,339
快点
371
00:27:11,209 --> 00:27:13,369
为什么老是变成这样啊
372
00:27:15,804 --> 00:27:19,350
在我女儿最痛苦时 我无法陪在她身边
373
00:27:27,628 --> 00:27:29,407
像我这种人
374
00:27:30,258 --> 00:27:32,451
打从一开始就不该存在
375
00:27:40,494 --> 00:27:43,160
我很能理解你的感受
376
00:27:44,633 --> 00:27:46,512
因为我也曾跟你一样
377
00:27:47,933 --> 00:27:52,892
我以前总是心想 要是我不曾存在就好了
378
00:27:55,226 --> 00:27:57,052
为什么你会那么想
379
00:27:58,373 --> 00:28:00,863
我父亲也曾当过刑务官
380
00:28:00,884 --> 00:28:06,894
小时候看到他穿制服的样子 觉得非常可靠
381
00:28:14,496 --> 00:28:18,642
但在我念国中时 他因病离世了
382
00:28:21,839 --> 00:28:25,459
虽然我的母亲独自将我抚养长大
383
00:28:25,480 --> 00:28:28,255
但或许是养育孩子的压力使然
384
00:28:28,276 --> 00:28:33,974
她开始假借管教之名虐待我
385
00:28:33,995 --> 00:28:36,484
你是想用那种编造的故事来说服我吗
386
00:28:36,504 --> 00:28:38,747
如果是编造的 就不会变成这样
387
00:29:02,797 --> 00:29:05,185
气死我了 你啊…
388
00:29:05,715 --> 00:29:08,268
要我说多少次才会懂
389
00:29:22,767 --> 00:29:25,160
我有好几次想过要一了百了
390
00:29:28,115 --> 00:29:31,794
她的虐待持续到我上大学
391
00:29:32,721 --> 00:29:34,921
就在我觉得快要撑不下去时
392
00:29:36,013 --> 00:29:38,307
有个人对我伸出了援手
393
00:29:40,088 --> 00:29:44,645
但到头来 我也被那个人背叛
394
00:29:44,665 --> 00:29:46,788
而落得遍体鳞伤
395
00:29:49,511 --> 00:29:51,538
那时候 我发誓
396
00:29:52,192 --> 00:29:56,352
要变得能不依靠任何人 不相信任何人
397
00:29:57,472 --> 00:29:59,998
独自活下去
398
00:30:01,365 --> 00:30:03,258
但有时候…
399
00:30:04,442 --> 00:30:09,329
我还是会想相信别人
400
00:30:12,023 --> 00:30:14,063
那你呢
401
00:30:16,991 --> 00:30:19,597
即便没人愿意相信你
402
00:30:20,809 --> 00:30:26,762
你不是还有 希望他们永远相信你的家人在吗
403
00:30:29,904 --> 00:30:32,277
请别亲手毁了自己的未来
404
00:30:46,939 --> 00:30:49,059
西城先生 这是止痛药
405
00:30:49,659 --> 00:30:51,754
关于正在羁押中的三津桥宏行先生
406
00:30:51,775 --> 00:30:54,294
有几件事想请教一下
407
00:30:54,315 --> 00:30:57,108
能帮我转接给该案的负责人吗
408
00:30:57,825 --> 00:30:59,771
有查出他家属的事了吗
409
00:30:59,792 --> 00:31:02,022
现在正在询问警方
410
00:31:02,042 --> 00:31:05,228
你好 我是冰川看守所的仲间
411
00:31:06,335 --> 00:31:09,083
-我是佐伯 -佐伯先生?
412
00:31:09,104 --> 00:31:12,481
辛苦了 三津桥怎么了吗
413
00:31:12,501 --> 00:31:15,517
我们正在找他事实婚姻的妻子和女儿
414
00:31:15,538 --> 00:31:18,181
他的女儿正在动手术
415
00:31:18,201 --> 00:31:21,001
你知道可能是在哪家医院吗
416
00:31:22,573 --> 00:31:26,890
三津桥的确有事实婚姻的妻子和女儿
417
00:31:26,910 --> 00:31:28,903
但在他被捕后
418
00:31:28,924 --> 00:31:31,093
她们就因交通事故而过世了
419
00:31:32,794 --> 00:31:34,560
真的吗
420
00:31:35,934 --> 00:31:37,398
出了什么事吗
421
00:31:37,418 --> 00:31:41,208
现在冬木区长被挟持为人质
422
00:31:41,229 --> 00:31:44,282
-三津桥挟持了人质… -佐伯先生?
423
00:31:44,303 --> 00:31:46,055
快折返回去
424
00:31:46,076 --> 00:31:47,356
等等…
425
00:31:58,299 --> 00:32:01,145
由美 等日和康复后
426
00:32:01,919 --> 00:32:03,999
我们三个一起去海边吧
427
00:32:04,513 --> 00:32:05,989
那家伙很有问题
428
00:32:06,009 --> 00:32:08,702
我刚才看了手机 发现他根本没打给任何人
429
00:32:09,858 --> 00:32:11,784
号码都是乱编的
430
00:32:15,208 --> 00:32:18,721
放心 我不会被判死刑的
431
00:32:21,120 --> 00:32:22,713
-是这间 -好
432
00:32:24,906 --> 00:32:26,622
请到外面去
433
00:32:26,643 --> 00:32:28,453
-在那边 -好
434
00:32:40,127 --> 00:32:41,616
有什么事吗
435
00:32:41,637 --> 00:32:44,660
你有听三津桥先生说过他家人的事吗
436
00:32:51,492 --> 00:32:53,005
找到了
437
00:32:56,544 --> 00:32:59,057
他常谈论他的家人喔
438
00:32:59,810 --> 00:33:04,303
他会幻想他和早已不在人世的家人所共度的生活
439
00:33:08,757 --> 00:33:10,829
-精神疾病? -对
440
00:33:10,843 --> 00:33:13,813
我向三津桥曾就诊的医院确认过
441
00:33:13,833 --> 00:33:16,603
发现他罹患了精神疾病
442
00:33:16,624 --> 00:33:21,287
而且 他事实婚姻的妻子和女儿在他落网后
443
00:33:21,307 --> 00:33:23,680
因交通事故而过世了
444
00:33:23,701 --> 00:33:24,918
过世了?
445
00:33:24,938 --> 00:33:28,288
而且 据说他刺杀行员的整个过程
446
00:33:28,308 --> 00:33:30,814
都有被监视器纪录下来
447
00:33:32,114 --> 00:33:33,550
那三津桥…
448
00:33:33,570 --> 00:33:36,162
他有可能是心神丧失
449
00:33:36,183 --> 00:33:39,174
要是他已经无法区分现实和妄想
450
00:33:39,195 --> 00:33:43,086
只要一个契机 就会使他陷入非常危险的状态
451
00:33:45,898 --> 00:33:47,517
不好意思
452
00:33:54,909 --> 00:33:56,954
大臣 我真的很抱歉
453
00:33:56,975 --> 00:34:01,336
在这种状况下 要是让日下怜治多嘴就麻烦了
454
00:34:02,910 --> 00:34:05,241
给我尽快处理好
455
00:34:05,262 --> 00:34:08,408
我了解了 再见…
456
00:34:26,338 --> 00:34:27,798
再见
457
00:34:29,689 --> 00:34:32,283
刚才跟你通话的是你太太吗
458
00:34:33,668 --> 00:34:35,061
是啊
459
00:34:43,976 --> 00:34:45,560
大臣的签署文件还没好吗
460
00:34:45,580 --> 00:34:48,727
我是负责替令媛动手术的医师
461
00:34:50,697 --> 00:34:53,517
日和的手术成功了吗
462
00:34:54,220 --> 00:34:56,607
这实在很难以启齿
463
00:34:57,356 --> 00:35:01,729
但令媛不幸过世了
464
00:35:07,267 --> 00:35:08,960
日和…
465
00:35:10,020 --> 00:35:11,567
死了…?
466
00:35:12,914 --> 00:35:14,727
是谁打来的
467
00:35:18,064 --> 00:35:20,511
都怪你们拖拖拉拉的
468
00:35:21,563 --> 00:35:23,562
这全都是你们的错
469
00:35:30,080 --> 00:35:31,733
要攻坚吗
470
00:35:31,754 --> 00:35:34,397
这…我得问问小柳才行
471
00:35:38,257 --> 00:35:40,427
再观察一下状况吧
472
00:35:47,367 --> 00:35:49,454
我要把你们全杀光
473
00:35:51,664 --> 00:35:52,850
我也会死在这里
474
00:35:52,871 --> 00:35:55,685
你刚才不是说要跟家人一起去海边吗
475
00:35:55,706 --> 00:35:57,838
你要是死在海里 就能见到你女儿了
476
00:36:01,154 --> 00:36:02,979
我会帮你离开这里
477
00:36:03,000 --> 00:36:05,793
你就用这欧巴桑当人质 和我一起逃吧
478
00:36:05,814 --> 00:36:09,148
你在胡说什么 别上了他的当
479
00:36:21,442 --> 00:36:23,016
三津桥先生
480
00:36:27,386 --> 00:36:30,333
把手机给我 准备好炸弹
481
00:36:42,196 --> 00:36:44,009
-站起来 -你…
482
00:36:48,514 --> 00:36:50,107
相信我
483
00:37:02,408 --> 00:37:04,348
三津桥 我们走
484
00:37:12,698 --> 00:37:14,392
要出去了
485
00:37:54,776 --> 00:37:55,908
梢
486
00:38:18,573 --> 00:38:20,559
区长
487
00:38:25,031 --> 00:38:29,070
-快点 -已捕获三津桥宏行
488
00:38:38,668 --> 00:38:40,468
把手机交出来
489
00:38:45,903 --> 00:38:50,596
这支智慧型手机是某个人把它藏在材料仓库里的
490
00:39:00,147 --> 00:39:02,126
麻烦把三津桥带走
491
00:39:02,147 --> 00:39:04,620
收到 我们走
492
00:39:06,330 --> 00:39:08,256
请问最后…
493
00:39:09,380 --> 00:39:12,193
打电话来的是谁
494
00:39:13,852 --> 00:39:14,913
电话?
495
00:39:14,934 --> 00:39:19,985
他因为那通电话 不知为何态度大为转变
496
00:39:26,624 --> 00:39:29,109
那是我打的
497
00:39:29,130 --> 00:39:33,450
但我只是跟他说 我们正在交涉重审事宜罢了
498
00:39:35,148 --> 00:39:37,041
辛苦你了
499
00:39:42,539 --> 00:39:45,939
麻烦退后
500
00:39:51,772 --> 00:39:57,389
不知道三津桥先生是在哪里学到制造炸弹的知识
501
00:39:58,949 --> 00:40:01,869
他怎么会持有打火机呢
502
00:40:01,890 --> 00:40:03,947
你在怀疑什么
503
00:40:07,853 --> 00:40:10,023
你讲那种话到底是什么意思
504
00:40:10,044 --> 00:40:12,129
你对于我说你是欧巴桑的事耿耿于怀吗
505
00:40:12,150 --> 00:40:14,356
你在医院说的那句话…
506
00:40:14,377 --> 00:40:16,477
我没有杀了我爸
507
00:40:17,433 --> 00:40:19,733
你为什么要对我说那种话
508
00:40:22,762 --> 00:40:25,088
你要是相信了会有麻烦吗
509
00:40:28,128 --> 00:40:31,520
但反正你也不会相信我吧
510
00:40:35,846 --> 00:40:38,339
日下怜治 回去了
511
00:40:48,881 --> 00:40:50,716
我相信你…
512
00:40:50,737 --> 00:40:54,493
我差点就要脱口说出这句话了
513
00:40:55,133 --> 00:40:56,663
但是
514
00:40:56,683 --> 00:40:59,453
要是我真的把话说出来
515
00:40:59,474 --> 00:41:04,430
感觉我内心的某处会就此崩坏 而未能说出口
516
00:41:26,193 --> 00:41:31,635
(日下控股公司副社长 日下春臣)
(疑遭亲生儿子刺杀)
517
00:41:33,964 --> 00:41:35,857
(遭移送检方的被告 日下怜治)
518
00:41:37,604 --> 00:41:42,806
假如我们不是刑务官和被告的立场
519
00:41:42,827 --> 00:41:48,500
或许我就能对他说出"我相信你"这句话了
520
00:41:56,237 --> 00:41:57,940
这里也会纳入调查范围
521
00:41:57,960 --> 00:41:59,900
在把三津桥的事件处理完毕前
522
00:41:59,920 --> 00:42:02,073
要请你暂时移到别的舍房去
523
00:42:04,978 --> 00:42:08,564
这支手机真的不是你的吗
524
00:42:10,697 --> 00:42:12,510
给我回答
525
00:42:19,860 --> 00:42:21,633
你就用那边
526
00:42:26,132 --> 00:42:28,065
前几天真是一场灾难啊
527
00:42:30,471 --> 00:42:32,790
我把越狱的资料夹删掉了
528
00:42:33,343 --> 00:42:35,477
这下你欠我一个人情
529
00:42:39,638 --> 00:42:41,084
(删除)
530
00:42:43,329 --> 00:42:46,396
那里头什么都没有喔
531
00:42:48,302 --> 00:42:51,987
但要感谢你的协助
532
00:42:53,167 --> 00:42:55,146
你合格了
533
00:42:57,138 --> 00:42:58,877
这是怎么回事
534
00:42:59,351 --> 00:43:00,868
那场挟持事件
535
00:43:00,888 --> 00:43:06,944
是为了争取时间 让同伴执行一部份的越狱计画
536
00:43:08,068 --> 00:43:13,077
不知道三津桥先生是在哪里学到制造炸弹的知识
537
00:43:13,098 --> 00:43:15,518
他怎么会持有打火机呢
538
00:43:16,571 --> 00:43:18,405
那三津桥…
539
00:43:18,426 --> 00:43:20,649
他在这里遇见了我们
540
00:43:20,669 --> 00:43:23,128
克服妻子过世的悲痛
541
00:43:23,148 --> 00:43:25,175
而加入了我们的信仰
542
00:43:27,874 --> 00:43:29,901
那全都是演戏吗
543
00:43:30,487 --> 00:43:32,634
他可是刺伤了西城耶
544
00:43:34,668 --> 00:43:37,974
为了让教祖逃出去 我们愿意做任何事
545
00:43:39,412 --> 00:43:41,299
这就是我们的觉悟
546
00:43:59,972 --> 00:44:01,445
你们疯了…
547
00:44:01,898 --> 00:44:06,498
越狱的成员 加上你就有六个人
548
00:44:06,519 --> 00:44:08,479
还有一个是谁
549
00:44:09,538 --> 00:44:14,032
前几天有个姓君冢的人企图自杀未遂
550
00:44:15,361 --> 00:44:18,005
他原本也是成员之一
551
00:44:18,025 --> 00:44:21,104
但因胆怯退缩 而被除名
552
00:44:22,524 --> 00:44:24,190
除名…
553
00:44:26,747 --> 00:44:28,600
要怎么除名
554
00:44:50,337 --> 00:44:53,953
请你救救我 我差点被沼田给杀了
555
00:44:53,973 --> 00:44:55,646
他们正试图要越狱…
556
00:45:00,965 --> 00:45:05,978
另一位同伴是刑务官是吗…
557
00:45:05,999 --> 00:45:07,798
日下怜治先生
558
00:45:08,372 --> 00:45:14,252
接下来就无法回头了 你有那个觉悟吗
559
00:45:19,837 --> 00:45:22,477
出于某些原因 我无论如何都得逃出去
560
00:45:23,474 --> 00:45:25,454
让我加入你们
561
00:45:40,478 --> 00:45:43,111
(距离越狱还有15天)
562
00:45:47,125 --> 00:45:49,386
©NIPPON TV
38494