All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E03.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:03,328 在高墙围绕的冰川看守所 2 00:00:03,349 --> 00:00:05,787 担任刑务官的我 3 00:00:05,814 --> 00:00:09,954 有一天迎来了因涉嫌弑父而被羁押的日下怜治 4 00:00:09,975 --> 00:00:13,472 -你叫什么名字 -刑务官不会报上姓名 5 00:00:13,482 --> 00:00:17,948 我被偷走了存有机密资讯的平板电脑… 6 00:00:17,969 --> 00:00:19,728 是你叫她偷的吗 7 00:00:22,286 --> 00:00:24,018 要我帮你吗 8 00:00:24,039 --> 00:00:27,465 作为看守所的责任归属 将对你进行处分 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,483 而陷入了走投无路的困境 10 00:00:30,503 --> 00:00:32,733 然而 对我伸出援手的… 11 00:00:32,753 --> 00:00:35,829 我不是说过吗 我会帮你的 12 00:00:35,850 --> 00:00:38,776 正是他 13 00:00:38,789 --> 00:00:41,406 (刑务官/女区区长 冬木梢) 谢谢你帮了我 14 00:00:43,426 --> 00:00:45,745 (涉嫌强盗杀人 日下怜治) 我没有杀了我爸 15 00:00:45,766 --> 00:00:48,612 拜托你让我从这里逃出去 16 00:00:48,633 --> 00:00:50,425 这话什么意思 17 00:00:50,446 --> 00:00:53,212 当我回到家时 我爸已经死了 18 00:00:58,204 --> 00:01:00,228 凶手不是我 19 00:01:00,248 --> 00:01:02,614 假如真是如此 就该跟律师说 20 00:01:03,681 --> 00:01:05,660 -我不能说 -为什么 21 00:01:06,647 --> 00:01:09,794 -你有什么不能说的理由吗 -连理由也不能说 22 00:01:11,407 --> 00:01:14,987 算我拜托你 23 00:01:22,477 --> 00:01:25,330 我对这份工作深感自豪 24 00:01:26,153 --> 00:01:28,240 绝不可能放你逃走 25 00:01:32,867 --> 00:01:34,422 出了什么事吗 26 00:01:34,443 --> 00:01:37,889 没什么 只是他醒来罢了 27 00:01:42,621 --> 00:01:46,469 -我要离开一下 麻烦你看着他 -我了解了 28 00:01:52,721 --> 00:01:56,274 (我在你妈妈所在的医院 你今晚要做什么) 29 00:01:56,295 --> 00:01:58,781 (警视厅搜查一课/警部补 佐伯雄介) 30 00:01:59,768 --> 00:02:02,801 梢 你果然在这里 31 00:02:03,461 --> 00:02:06,393 -你怎么穿制服 -我来护卫未决羁押者 32 00:02:06,414 --> 00:02:08,714 原来你在工作啊 33 00:02:09,457 --> 00:02:12,470 太可惜了 本来想邀你吃个饭的说 34 00:02:12,491 --> 00:02:13,792 怎么了吗 35 00:02:13,813 --> 00:02:17,228 我不是在学生时代弄伤了膝盖的韧带吗 36 00:02:17,249 --> 00:02:19,799 结果现在突然痛了起来 37 00:02:22,689 --> 00:02:24,422 怎么了吗 38 00:02:26,669 --> 00:02:29,763 日下怜治真的没有可能是无辜的吗 39 00:02:31,526 --> 00:02:34,099 他跟我说 他没有杀了他父亲 40 00:02:35,918 --> 00:02:38,891 没杀人? 他本人这么说吗 41 00:02:41,263 --> 00:02:45,010 用于犯案的刀上留有他的指纹 42 00:02:45,031 --> 00:02:48,737 而且也有人目击到他满身是血地逃离现场 43 00:02:49,488 --> 00:02:52,341 要说他无辜 实在有点勉强 44 00:02:53,890 --> 00:02:55,556 也对 45 00:02:57,097 --> 00:02:59,550 但他怎么会对你说那个 46 00:03:00,743 --> 00:03:02,996 我应该是被戏弄了 47 00:03:04,547 --> 00:03:06,341 这样啊… 48 00:03:07,161 --> 00:03:09,001 我要回去了 49 00:03:12,479 --> 00:03:14,086 你别勉强自己 50 00:03:17,126 --> 00:03:18,472 谢谢 51 00:03:28,376 --> 00:03:30,075 冥想 52 00:03:31,087 --> 00:03:33,273 我倒也不是真的当真 53 00:03:34,287 --> 00:03:36,907 -可是… -我没有杀了我爸 54 00:03:36,928 --> 00:03:41,801 那男人所说的话 不知为何在脑海里挥之不去 55 00:03:43,619 --> 00:03:45,019 坐下 56 00:03:48,197 --> 00:03:52,354 以前有个我竭尽全力协助更生的受刑人 57 00:03:52,374 --> 00:03:55,791 在假释出狱当天 再度杀了人 58 00:03:57,813 --> 00:04:01,283 因为自己太过天真 没能看透一切 59 00:04:01,303 --> 00:04:03,349 再加上遭到背叛的懊悔 60 00:04:03,756 --> 00:04:09,776 我为自己订下了不再相信他人的规则 61 00:04:11,257 --> 00:04:15,795 我至今仍在心中反复念诵那条规则 62 00:04:20,323 --> 00:04:22,029 然而… 63 00:04:41,428 --> 00:04:45,518 《失控的她-距离越狱还有xx天-》 64 00:04:54,077 --> 00:04:56,304 (第三集) 65 00:04:56,325 --> 00:04:58,261 暂缓处分? 66 00:04:58,281 --> 00:05:00,943 虽然平板电脑本身是找回来了 67 00:05:00,964 --> 00:05:03,381 但还不清楚君冢自杀未遂 68 00:05:03,401 --> 00:05:06,927 是否和资讯外流有关 对吧 69 00:05:07,207 --> 00:05:10,160 虽然君冢目前似乎还无法说话 70 00:05:10,180 --> 00:05:12,487 但听说他正渐渐康复 71 00:05:12,508 --> 00:05:15,921 所以因果关系应该近期就会水落石出了 72 00:05:18,293 --> 00:05:23,445 请先做好最坏的状况就是惩戒免职的心理准备 73 00:05:25,426 --> 00:05:27,320 我了解了 74 00:05:31,479 --> 00:05:34,665 (涉嫌伤害/跨性别 内村优) 75 00:05:34,885 --> 00:05:36,475 内村优先生 76 00:05:36,495 --> 00:05:39,398 你的美容院劳动申请通过了 77 00:05:42,515 --> 00:05:45,748 我看你刚才在写信 是要寄给谁 78 00:05:45,769 --> 00:05:47,639 我妈妈 79 00:05:47,659 --> 00:05:52,762 当我出柜时 只有她愿意理解我 80 00:05:52,783 --> 00:05:56,076 -我却老是让她操心 -那边右转 81 00:06:01,751 --> 00:06:03,437 怜治先生 82 00:06:03,458 --> 00:06:06,841 太好了 你可以出院了啊 83 00:06:29,035 --> 00:06:30,754 铠冢… 84 00:06:33,603 --> 00:06:35,849 (死刑犯/杀人罪 铠冢弘泰) 85 00:06:41,100 --> 00:06:44,345 (受刑人/窃盗罪 小豆务) 恭喜你出院了 86 00:06:44,366 --> 00:06:45,710 -我问你 -是 87 00:06:45,730 --> 00:06:47,761 那两个是谁 88 00:06:48,793 --> 00:06:52,687 (涉嫌杀人) 是教团的干部 沼田和西城 89 00:06:53,160 --> 00:06:56,395 -是铠冢的信徒吗 -对 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,599 虽然他们正在等待审判 91 00:06:59,619 --> 00:07:02,348 但应该免不了死刑吧 92 00:07:02,369 --> 00:07:03,694 他们也一样… 93 00:07:03,714 --> 00:07:06,715 日下怜治 有人来接见你 94 00:07:11,861 --> 00:07:14,840 我是佐伯 还记得我吗 95 00:07:16,645 --> 00:07:19,412 审判应该就要开始了 96 00:07:19,433 --> 00:07:21,845 你还要继续保持缄默吗 97 00:07:23,446 --> 00:07:27,250 你真的是为了钱而杀害你父亲吗 98 00:07:27,270 --> 00:07:29,263 这跟你无关 99 00:07:29,284 --> 00:07:31,843 那你为什么要说自己没杀人 100 00:07:34,376 --> 00:07:36,602 是那女人跟你说的吗 101 00:07:37,443 --> 00:07:39,346 说什么那女人 102 00:07:39,366 --> 00:07:41,899 她还跟你说了什么 103 00:07:41,920 --> 00:07:44,146 你还有跟她说了什么吗 104 00:07:46,122 --> 00:07:48,188 你跟那女人很熟吗 105 00:07:49,235 --> 00:07:51,628 是那女人叫你来确认的吗 106 00:07:54,903 --> 00:07:56,938 我懂了 107 00:07:56,959 --> 00:08:00,575 原来你不知道她叫什么名字 108 00:08:07,783 --> 00:08:11,216 那你也只能叫她"那女人"了是吗 109 00:08:12,814 --> 00:08:15,911 你要是想喊冤 我可以代为听听 110 00:08:15,932 --> 00:08:17,824 接见结束了 111 00:08:18,817 --> 00:08:20,377 等一下 112 00:08:21,525 --> 00:08:23,237 结束了 113 00:08:28,311 --> 00:08:30,904 你已经接见完了吗 114 00:08:34,815 --> 00:08:36,552 我不该跟他较劲的 115 00:08:36,572 --> 00:08:37,865 (警视厅搜查一课/巡查部长 反町耕作) 116 00:08:39,158 --> 00:08:41,001 你陪我一下 117 00:08:42,271 --> 00:08:44,137 等等啊… 118 00:08:44,158 --> 00:08:45,438 真是的… 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,426 日下怜治 120 00:08:47,446 --> 00:08:51,388 申请的劳动是外墙的修缮作业是吧 121 00:08:51,409 --> 00:08:52,942 进去 122 00:09:07,301 --> 00:09:08,581 去吧 123 00:09:22,356 --> 00:09:24,382 你们是沼田和西城对吧 124 00:09:24,403 --> 00:09:27,243 你是日下怜治先生对吧 125 00:09:28,151 --> 00:09:30,211 我就知道你会来 126 00:09:31,944 --> 00:09:34,764 听说你有向教祖搭话不是吗 127 00:09:35,558 --> 00:09:37,731 你怎么知道 128 00:09:44,974 --> 00:09:46,753 你要一起逃吗 129 00:09:47,247 --> 00:09:49,850 你们果然有这个打算 130 00:09:49,870 --> 00:09:52,249 但如果要加入我们 131 00:09:52,270 --> 00:09:56,503 就必须请你提供相对的协助 132 00:09:58,190 --> 00:09:59,345 要测试是吗 133 00:09:59,366 --> 00:10:03,671 这里不方便说 让我们换个地方吧 134 00:10:05,251 --> 00:10:06,671 跟我来 135 00:10:11,779 --> 00:10:13,178 我是冬木 136 00:10:13,199 --> 00:10:16,485 运动时间结束了 麻烦你做确认 137 00:10:17,646 --> 00:10:19,366 我了解了 138 00:10:24,198 --> 00:10:26,944 -沼田呢 -他晚点会来 139 00:10:26,965 --> 00:10:29,658 成员加上铠冢 总共三个人吗 140 00:10:29,679 --> 00:10:31,729 要叫他教祖大人 141 00:10:35,739 --> 00:10:38,025 只有三个人吗 142 00:10:38,046 --> 00:10:40,359 你少嚣张了 143 00:10:41,366 --> 00:10:44,518 明明连平板电脑都偷不到 144 00:10:50,086 --> 00:10:54,012 河北龙马持有的那张记忆卡里头 145 00:10:54,033 --> 00:10:56,626 除了有收容人的个资之外 146 00:10:56,647 --> 00:10:59,340 还存有这里的平面图 147 00:11:00,610 --> 00:11:02,483 你们都复制下来了吗 148 00:11:03,683 --> 00:11:06,776 我们还有用来跟外界联络的智慧型手机 149 00:11:07,410 --> 00:11:10,450 -智慧型手机? -我拿给你看 150 00:11:20,399 --> 00:11:22,252 就是这里 151 00:11:27,627 --> 00:11:29,493 快把门关上 152 00:11:29,514 --> 00:11:31,253 手术开始了吗 153 00:11:32,047 --> 00:11:33,686 你是谁 154 00:11:34,520 --> 00:11:36,686 把那支手机拿来 155 00:11:36,707 --> 00:11:38,287 快拿来 156 00:11:44,423 --> 00:11:46,796 -把手机给我 -别开玩笑了 157 00:11:54,623 --> 00:11:56,902 你们在这里做什么 158 00:12:00,594 --> 00:12:02,227 那是… 159 00:12:02,248 --> 00:12:04,801 你们是怎么把那种东西带进来的 160 00:12:05,908 --> 00:12:07,488 这… 161 00:12:09,461 --> 00:12:11,191 不准动 162 00:12:11,212 --> 00:12:12,907 把门关上 163 00:12:13,516 --> 00:12:17,235 -你冷静下来 -动作快 不然我杀了他 164 00:12:18,413 --> 00:12:20,540 快把门关上啊 165 00:12:32,255 --> 00:12:34,101 用这个绑起来 166 00:12:36,905 --> 00:12:38,758 快点啊 167 00:12:39,837 --> 00:12:41,489 (审判预定表) 168 00:12:41,510 --> 00:12:46,692 因涉嫌杀人而遭起诉的教团干部 169 00:12:46,712 --> 00:12:50,865 沼田贵史与西城直哉 预计会在下个月开庭审理 170 00:12:50,886 --> 00:12:58,550 已确定届时 定谳死刑犯铠冢会以证人身份出庭 171 00:12:58,571 --> 00:13:03,302 要请你们在护送时多加留意 172 00:13:03,323 --> 00:13:06,148 负责护送的人员将于日后公布 173 00:13:06,168 --> 00:13:07,695 是 174 00:13:08,115 --> 00:13:10,101 你有看到区长吗 175 00:13:10,494 --> 00:13:12,934 她好像还没从巡逻回来 176 00:13:12,955 --> 00:13:16,705 所长 不好了 有人声称他挟持了人质 177 00:13:16,726 --> 00:13:18,339 -什么 -人质? 178 00:13:19,986 --> 00:13:21,786 我是小柳处遇部长 179 00:13:21,807 --> 00:13:25,559 我要用这些家伙的命 来换取重审我案子的机会 180 00:13:25,580 --> 00:13:29,821 首先能请你报上大名和通话位置吗 181 00:13:31,512 --> 00:13:33,111 我是三津桥 182 00:13:33,132 --> 00:13:35,435 三津桥宏行 183 00:13:35,455 --> 00:13:37,291 我用女人的手机打的 184 00:13:37,312 --> 00:13:40,772 女人的手机? 你是指女性刑务官吗 185 00:13:42,238 --> 00:13:43,704 名字 186 00:13:44,824 --> 00:13:46,537 快报上名来 187 00:13:49,002 --> 00:13:50,662 冬木梢 188 00:13:52,815 --> 00:13:54,812 -区长… -我没杀任何人 189 00:13:54,832 --> 00:13:56,585 所以给我重审 190 00:13:56,605 --> 00:14:00,058 三津桥先生 你挟持我一个人就够了 191 00:14:00,079 --> 00:14:03,122 请放日下怜治先生和西城直哉先生 192 00:14:03,143 --> 00:14:05,521 离开第二材料仓库 193 00:14:05,542 --> 00:14:07,228 别指使我 194 00:14:08,526 --> 00:14:12,713 日下怜治和西城直哉似乎也被挟于第二材料仓库 195 00:14:13,041 --> 00:14:15,161 为什么连日下怜治也被挟持了 196 00:14:15,708 --> 00:14:18,338 三津桥先生持有刀子 非常危险 197 00:14:18,359 --> 00:14:20,328 让我们远离门口 三个人紧紧靠在一起 198 00:14:20,349 --> 00:14:22,381 你别给我多嘴 199 00:14:22,402 --> 00:14:24,601 -犯人持有刀子 -是 200 00:14:26,281 --> 00:14:31,005 三津桥先生 要重审之类的并不容易 201 00:14:31,026 --> 00:14:33,585 请你重新考虑并投降 202 00:14:34,132 --> 00:14:35,819 别开玩笑了 203 00:14:36,893 --> 00:14:38,663 在我女儿动完手术之前 204 00:14:38,683 --> 00:14:41,372 给我把大臣签署好的文件拿来 205 00:14:47,736 --> 00:14:52,300 既然事情变成这样 就要请你们陪我到底了 206 00:14:52,721 --> 00:14:54,800 三津桥宏行 45岁 207 00:14:54,821 --> 00:14:58,660 在八个月前闯入银行 不但抢走现金两百万 208 00:14:58,681 --> 00:15:00,558 还持刀刺杀行员 209 00:15:00,578 --> 00:15:03,677 以强盗杀人的罪嫌遭到逮捕 210 00:15:03,698 --> 00:15:05,793 虽然判决尚未出炉 211 00:15:05,814 --> 00:15:08,500 但很有可能会判处无期徒刑或死刑 212 00:15:08,520 --> 00:15:11,342 他刚才是不是有说他女儿的手术什么的 213 00:15:11,363 --> 00:15:14,370 但他没有婚姻经历 214 00:15:14,391 --> 00:15:17,074 他年幼时 因父母疏于照顾 215 00:15:17,094 --> 00:15:19,203 而被儿童照护机构收养 216 00:15:19,224 --> 00:15:23,690 成年后 似乎靠着打零工独自生活 217 00:15:24,664 --> 00:15:26,329 他在这里的生活态度呢 218 00:15:26,349 --> 00:15:29,217 话不多 容易被旁人孤立 219 00:15:29,238 --> 00:15:32,984 -总之 先联络警方吧 -所长 220 00:15:33,668 --> 00:15:36,264 -可以借一步说话吗 -怎么了 221 00:15:40,780 --> 00:15:42,673 要是这件事被上级知道了 222 00:15:42,694 --> 00:15:45,033 再加上平板电脑遗失一事 223 00:15:45,054 --> 00:15:47,687 我们的管理能力恐怕会遭受质疑 224 00:15:50,305 --> 00:15:52,358 这件事就私下处理吧 225 00:15:54,670 --> 00:15:56,116 交给你了 226 00:15:56,653 --> 00:15:58,043 谢谢所长 227 00:15:58,064 --> 00:16:01,122 辛苦了 228 00:16:01,143 --> 00:16:03,056 -谢谢 -来 229 00:16:03,077 --> 00:16:05,116 (要求重审) 230 00:16:05,137 --> 00:16:06,936 -熊泽队长 -是 231 00:16:06,950 --> 00:16:11,430 请把周遭包围起来 并掌握挟持的状况 232 00:16:11,451 --> 00:16:13,114 要制定攻坚计画 233 00:16:13,134 --> 00:16:15,374 -我了解了 -你要无视他的要求吗 234 00:16:15,395 --> 00:16:17,506 我不会跟罪犯谈判 235 00:16:18,595 --> 00:16:24,118 我们要亲手找回看守所的秩序 236 00:16:24,617 --> 00:16:28,071 停止所有作业 并让所有收容人返回舍房 237 00:16:28,092 --> 00:16:29,372 是 238 00:16:31,259 --> 00:16:32,691 走啰 239 00:16:32,712 --> 00:16:34,258 -是 -走吧 240 00:16:36,658 --> 00:16:38,294 所有人停止作业 241 00:16:38,314 --> 00:16:40,840 -停止作业 -整队 242 00:16:43,358 --> 00:16:45,977 -出了什么事吗 -快给我整队 243 00:17:13,967 --> 00:17:15,411 可恶… 244 00:17:15,431 --> 00:17:17,620 为什么… 245 00:17:30,523 --> 00:17:32,429 你拿那些东西要做什么 246 00:17:33,830 --> 00:17:35,733 是发生了什么事吗 247 00:17:35,753 --> 00:17:40,347 你刚才说"在你女儿动完手术之前" 248 00:17:40,367 --> 00:17:43,046 你要是不介意 可以跟我谈谈吗 249 00:17:44,346 --> 00:17:47,819 你女儿出了什么事吗 250 00:18:02,465 --> 00:18:06,015 看来所有人质都遭到拘禁 251 00:18:06,036 --> 00:18:07,422 区长… 252 00:18:10,586 --> 00:18:12,472 事实婚姻的太太? 253 00:18:14,777 --> 00:18:18,911 我和住在同栋公寓的陪酒小姐发展出那样的关系 254 00:18:18,931 --> 00:18:21,250 而和她的孩子三个人一起生活 255 00:18:21,271 --> 00:18:24,144 一直独自过活的我 第一次有了家人 256 00:18:25,833 --> 00:18:27,619 让我很开心 257 00:18:28,307 --> 00:18:31,787 那你为什么要去抢劫呢 258 00:18:32,674 --> 00:18:35,837 难道你没想过那样会让家人伤心吗 259 00:18:35,863 --> 00:18:39,310 因为我女儿得了癌症 260 00:18:43,816 --> 00:18:46,638 像我这种一辈子只做过临时工的人 261 00:18:46,659 --> 00:18:48,822 你觉得我负担得起天价的医疗费吗 262 00:18:48,843 --> 00:18:52,069 就算我不眠不休地工作 钱也完全不够用 263 00:18:53,988 --> 00:18:57,267 虽然我有和行员扭打在一起 但我没有杀人 264 00:18:57,288 --> 00:19:00,134 却没有人愿意相信我 265 00:19:03,577 --> 00:19:05,270 至少… 266 00:19:06,503 --> 00:19:10,730 我想让由美跟女儿日和知道真相 267 00:19:11,832 --> 00:19:14,872 我不想被当作杀人犯 就这样被处以死刑 268 00:19:17,524 --> 00:19:19,777 所以我要让他们重审 269 00:19:25,110 --> 00:19:27,363 趁我女儿日和还活着的时候 270 00:19:31,851 --> 00:19:36,228 那支手机里头 有个标示X的资料夹 271 00:19:36,248 --> 00:19:38,337 是越狱的资讯 272 00:19:38,358 --> 00:19:40,664 要在被人看到之前删掉 273 00:19:43,211 --> 00:19:45,637 你是为了了解你女儿的病情 274 00:19:46,738 --> 00:19:49,314 才把手机带进来的吗 275 00:19:49,334 --> 00:19:51,391 这不是我的 276 00:19:51,412 --> 00:19:53,325 它被藏在那里 277 00:20:02,527 --> 00:20:04,634 你从刚才就在忙什么 278 00:20:05,434 --> 00:20:07,274 这是我的王牌 279 00:20:34,243 --> 00:20:35,669 炸弹? 280 00:20:44,731 --> 00:20:46,938 所有人都就定位了 281 00:20:46,959 --> 00:20:49,465 -准备攻坚 -等一下 282 00:20:52,153 --> 00:20:53,376 我是小柳 283 00:20:53,396 --> 00:20:56,659 别进来 小心我把这里炸飞 284 00:21:00,046 --> 00:21:01,526 炸弹? 285 00:21:03,331 --> 00:21:05,984 光靠这个画面无法判别 286 00:21:06,005 --> 00:21:08,141 但假如那是真的 区长会怎么样 287 00:21:08,161 --> 00:21:10,181 快把签署文件拿来 288 00:21:11,621 --> 00:21:13,654 该怎么办 小柳 289 00:21:14,767 --> 00:21:16,867 暂时停止攻坚 290 00:21:17,421 --> 00:21:20,494 停止攻坚 所有人原地待命 291 00:21:22,497 --> 00:21:24,510 我来呼叫机动警备队 292 00:21:28,015 --> 00:21:30,998 那支手机是你的吗 293 00:21:31,018 --> 00:21:32,758 不是我的 294 00:21:33,904 --> 00:21:36,038 你在打什么主意吗 295 00:21:39,547 --> 00:21:41,373 又是那种眼神吗 296 00:21:42,340 --> 00:21:44,726 反正不管我说什么 你都不会信吧 297 00:21:46,295 --> 00:21:48,308 我没有杀了我爸 298 00:21:50,238 --> 00:21:52,572 你也跟其他人没两样 299 00:21:59,021 --> 00:22:00,800 怜治是吗 300 00:22:00,821 --> 00:22:03,384 他在我们这里工作是四年前的事 301 00:22:03,404 --> 00:22:05,403 是他22岁的时候 302 00:22:05,424 --> 00:22:07,283 他当时是个什么样的青年 303 00:22:07,304 --> 00:22:09,774 他浑身带刺 无法融入周围 304 00:22:09,794 --> 00:22:11,877 总是很孤立 305 00:22:11,898 --> 00:22:15,121 他那时候有在这里犯下伤害事件对吧 306 00:22:15,141 --> 00:22:19,453 对 公司的钱被偷 他遭到怀疑 307 00:22:19,474 --> 00:22:21,333 钱是你偷的吧 308 00:22:22,661 --> 00:22:24,727 混蛋 拿出来啊 309 00:22:26,755 --> 00:22:28,460 -给我闭嘴 -喂 310 00:22:28,481 --> 00:22:33,781 他把将他视为犯人的员工痛扁一顿 而遭到逮捕 311 00:22:34,934 --> 00:22:39,464 但一切揭晓后 才发现偷钱的是那个被揍的人 312 00:22:39,484 --> 00:22:42,174 而怜治明明知情 却选择沉默 313 00:22:42,195 --> 00:22:44,361 为何他什么都不说 314 00:22:44,382 --> 00:22:47,242 他好像觉得就算说了 人家也不会相信他 315 00:22:51,290 --> 00:22:54,936 你有从他那里听说过他父亲的事吗 316 00:22:55,790 --> 00:22:57,683 -没有耶 -社长 317 00:22:59,817 --> 00:23:02,610 不过 虽然不是他父亲 318 00:23:03,097 --> 00:23:05,380 但在我们资金周转有困难时 319 00:23:05,400 --> 00:23:10,027 曾请怜治把他伯父介绍给我们 以获得一些工作 320 00:23:10,048 --> 00:23:12,121 -伯父? -对 321 00:23:13,134 --> 00:23:15,187 你是说日下控股公司的社长吗 322 00:23:15,208 --> 00:23:17,214 对 没错 323 00:23:27,324 --> 00:23:29,558 可以打扰一下吗 324 00:23:29,579 --> 00:23:31,496 考虑到人质的安全 325 00:23:31,516 --> 00:23:34,442 与其攻坚 我认为我们应该要接受对方的要求 326 00:23:34,463 --> 00:23:37,289 你是说要重审吗 327 00:23:37,310 --> 00:23:38,700 要是这有困难 328 00:23:38,720 --> 00:23:42,308 就找出三津桥先生的女儿 来作为说服的筹码 329 00:23:42,336 --> 00:23:43,895 请让我们来处理 330 00:23:43,916 --> 00:23:46,502 那样做会被警方知道的 331 00:23:46,523 --> 00:23:48,555 那可不行 332 00:23:48,576 --> 00:23:50,576 这件事要内部处理 333 00:23:51,550 --> 00:23:53,176 听到没 334 00:23:58,264 --> 00:24:00,803 机动警备队共六名人员已抵达 335 00:24:00,824 --> 00:24:02,497 准备攻坚 336 00:24:03,231 --> 00:24:04,757 准备攻坚 337 00:24:07,121 --> 00:24:09,841 由美 日和还在动手术吗 338 00:24:23,389 --> 00:24:25,749 -让我们相信医生吧 -西城先生? 339 00:24:28,261 --> 00:24:29,521 住手 340 00:24:30,168 --> 00:24:31,474 西城 341 00:24:42,950 --> 00:24:44,617 西城先生 342 00:24:47,609 --> 00:24:50,961 西城先生 你不要紧吧 振作点 343 00:24:50,982 --> 00:24:53,881 -谁叫他要突然扑上来 -先不管那个了 344 00:24:53,902 --> 00:24:56,042 得带他去医院才行 345 00:24:57,022 --> 00:24:59,095 我不会让你们出去 346 00:24:59,652 --> 00:25:01,671 要先听我的要求 347 00:25:04,530 --> 00:25:07,951 西城先生振作点 你不要紧吧 348 00:25:07,972 --> 00:25:09,778 振作点 349 00:25:09,799 --> 00:25:11,072 (通话纪录) 350 00:25:12,805 --> 00:25:15,172 喂 拿来 351 00:25:16,632 --> 00:25:18,171 三津桥先生 352 00:25:19,965 --> 00:25:21,098 电话 353 00:25:26,292 --> 00:25:28,025 -我是小柳 -我是冬木 354 00:25:28,046 --> 00:25:30,539 西城先生遭刺而身受重伤 355 00:25:31,766 --> 00:25:33,713 停止攻坚 356 00:25:34,580 --> 00:25:35,767 西城先生 357 00:25:36,307 --> 00:25:38,473 西城先生 请你振作点 358 00:25:38,494 --> 00:25:40,344 我想送他去医院 359 00:25:40,364 --> 00:25:43,576 法务大臣的签署文件还没准备好吗 360 00:25:43,597 --> 00:25:45,265 现在正在安排当中 361 00:25:45,286 --> 00:25:47,210 你要是敢随便讲讲 这小子可会没命喔 362 00:25:47,231 --> 00:25:50,461 麻烦你们尽快处理 然后拿医药箱过来 363 00:25:50,481 --> 00:25:52,940 -我了解了 -我去拿医药箱 364 00:25:52,961 --> 00:25:54,900 我去叫救护车 365 00:26:16,624 --> 00:26:18,097 不准动 366 00:26:18,525 --> 00:26:20,090 -区长 -快拿 367 00:26:20,578 --> 00:26:22,058 快拿啊 368 00:26:33,444 --> 00:26:36,011 队长 我们没能逮住他 369 00:26:40,306 --> 00:26:42,239 麻烦帮我解开 370 00:26:43,899 --> 00:26:45,339 快点 371 00:27:11,209 --> 00:27:13,369 为什么老是变成这样啊 372 00:27:15,804 --> 00:27:19,350 在我女儿最痛苦时 我无法陪在她身边 373 00:27:27,628 --> 00:27:29,407 像我这种人 374 00:27:30,258 --> 00:27:32,451 打从一开始就不该存在 375 00:27:40,494 --> 00:27:43,160 我很能理解你的感受 376 00:27:44,633 --> 00:27:46,512 因为我也曾跟你一样 377 00:27:47,933 --> 00:27:52,892 我以前总是心想 要是我不曾存在就好了 378 00:27:55,226 --> 00:27:57,052 为什么你会那么想 379 00:27:58,373 --> 00:28:00,863 我父亲也曾当过刑务官 380 00:28:00,884 --> 00:28:06,894 小时候看到他穿制服的样子 觉得非常可靠 381 00:28:14,496 --> 00:28:18,642 但在我念国中时 他因病离世了 382 00:28:21,839 --> 00:28:25,459 虽然我的母亲独自将我抚养长大 383 00:28:25,480 --> 00:28:28,255 但或许是养育孩子的压力使然 384 00:28:28,276 --> 00:28:33,974 她开始假借管教之名虐待我 385 00:28:33,995 --> 00:28:36,484 你是想用那种编造的故事来说服我吗 386 00:28:36,504 --> 00:28:38,747 如果是编造的 就不会变成这样 387 00:29:02,797 --> 00:29:05,185 气死我了 你啊… 388 00:29:05,715 --> 00:29:08,268 要我说多少次才会懂 389 00:29:22,767 --> 00:29:25,160 我有好几次想过要一了百了 390 00:29:28,115 --> 00:29:31,794 她的虐待持续到我上大学 391 00:29:32,721 --> 00:29:34,921 就在我觉得快要撑不下去时 392 00:29:36,013 --> 00:29:38,307 有个人对我伸出了援手 393 00:29:40,088 --> 00:29:44,645 但到头来 我也被那个人背叛 394 00:29:44,665 --> 00:29:46,788 而落得遍体鳞伤 395 00:29:49,511 --> 00:29:51,538 那时候 我发誓 396 00:29:52,192 --> 00:29:56,352 要变得能不依靠任何人 不相信任何人 397 00:29:57,472 --> 00:29:59,998 独自活下去 398 00:30:01,365 --> 00:30:03,258 但有时候… 399 00:30:04,442 --> 00:30:09,329 我还是会想相信别人 400 00:30:12,023 --> 00:30:14,063 那你呢 401 00:30:16,991 --> 00:30:19,597 即便没人愿意相信你 402 00:30:20,809 --> 00:30:26,762 你不是还有 希望他们永远相信你的家人在吗 403 00:30:29,904 --> 00:30:32,277 请别亲手毁了自己的未来 404 00:30:46,939 --> 00:30:49,059 西城先生 这是止痛药 405 00:30:49,659 --> 00:30:51,754 关于正在羁押中的三津桥宏行先生 406 00:30:51,775 --> 00:30:54,294 有几件事想请教一下 407 00:30:54,315 --> 00:30:57,108 能帮我转接给该案的负责人吗 408 00:30:57,825 --> 00:30:59,771 有查出他家属的事了吗 409 00:30:59,792 --> 00:31:02,022 现在正在询问警方 410 00:31:02,042 --> 00:31:05,228 你好 我是冰川看守所的仲间 411 00:31:06,335 --> 00:31:09,083 -我是佐伯 -佐伯先生? 412 00:31:09,104 --> 00:31:12,481 辛苦了 三津桥怎么了吗 413 00:31:12,501 --> 00:31:15,517 我们正在找他事实婚姻的妻子和女儿 414 00:31:15,538 --> 00:31:18,181 他的女儿正在动手术 415 00:31:18,201 --> 00:31:21,001 你知道可能是在哪家医院吗 416 00:31:22,573 --> 00:31:26,890 三津桥的确有事实婚姻的妻子和女儿 417 00:31:26,910 --> 00:31:28,903 但在他被捕后 418 00:31:28,924 --> 00:31:31,093 她们就因交通事故而过世了 419 00:31:32,794 --> 00:31:34,560 真的吗 420 00:31:35,934 --> 00:31:37,398 出了什么事吗 421 00:31:37,418 --> 00:31:41,208 现在冬木区长被挟持为人质 422 00:31:41,229 --> 00:31:44,282 -三津桥挟持了人质… -佐伯先生? 423 00:31:44,303 --> 00:31:46,055 快折返回去 424 00:31:46,076 --> 00:31:47,356 等等… 425 00:31:58,299 --> 00:32:01,145 由美 等日和康复后 426 00:32:01,919 --> 00:32:03,999 我们三个一起去海边吧 427 00:32:04,513 --> 00:32:05,989 那家伙很有问题 428 00:32:06,009 --> 00:32:08,702 我刚才看了手机 发现他根本没打给任何人 429 00:32:09,858 --> 00:32:11,784 号码都是乱编的 430 00:32:15,208 --> 00:32:18,721 放心 我不会被判死刑的 431 00:32:21,120 --> 00:32:22,713 -是这间 -好 432 00:32:24,906 --> 00:32:26,622 请到外面去 433 00:32:26,643 --> 00:32:28,453 -在那边 -好 434 00:32:40,127 --> 00:32:41,616 有什么事吗 435 00:32:41,637 --> 00:32:44,660 你有听三津桥先生说过他家人的事吗 436 00:32:51,492 --> 00:32:53,005 找到了 437 00:32:56,544 --> 00:32:59,057 他常谈论他的家人喔 438 00:32:59,810 --> 00:33:04,303 他会幻想他和早已不在人世的家人所共度的生活 439 00:33:08,757 --> 00:33:10,829 -精神疾病? -对 440 00:33:10,843 --> 00:33:13,813 我向三津桥曾就诊的医院确认过 441 00:33:13,833 --> 00:33:16,603 发现他罹患了精神疾病 442 00:33:16,624 --> 00:33:21,287 而且 他事实婚姻的妻子和女儿在他落网后 443 00:33:21,307 --> 00:33:23,680 因交通事故而过世了 444 00:33:23,701 --> 00:33:24,918 过世了? 445 00:33:24,938 --> 00:33:28,288 而且 据说他刺杀行员的整个过程 446 00:33:28,308 --> 00:33:30,814 都有被监视器纪录下来 447 00:33:32,114 --> 00:33:33,550 那三津桥… 448 00:33:33,570 --> 00:33:36,162 他有可能是心神丧失 449 00:33:36,183 --> 00:33:39,174 要是他已经无法区分现实和妄想 450 00:33:39,195 --> 00:33:43,086 只要一个契机 就会使他陷入非常危险的状态 451 00:33:45,898 --> 00:33:47,517 不好意思 452 00:33:54,909 --> 00:33:56,954 大臣 我真的很抱歉 453 00:33:56,975 --> 00:34:01,336 在这种状况下 要是让日下怜治多嘴就麻烦了 454 00:34:02,910 --> 00:34:05,241 给我尽快处理好 455 00:34:05,262 --> 00:34:08,408 我了解了 再见… 456 00:34:26,338 --> 00:34:27,798 再见 457 00:34:29,689 --> 00:34:32,283 刚才跟你通话的是你太太吗 458 00:34:33,668 --> 00:34:35,061 是啊 459 00:34:43,976 --> 00:34:45,560 大臣的签署文件还没好吗 460 00:34:45,580 --> 00:34:48,727 我是负责替令媛动手术的医师 461 00:34:50,697 --> 00:34:53,517 日和的手术成功了吗 462 00:34:54,220 --> 00:34:56,607 这实在很难以启齿 463 00:34:57,356 --> 00:35:01,729 但令媛不幸过世了 464 00:35:07,267 --> 00:35:08,960 日和… 465 00:35:10,020 --> 00:35:11,567 死了…? 466 00:35:12,914 --> 00:35:14,727 是谁打来的 467 00:35:18,064 --> 00:35:20,511 都怪你们拖拖拉拉的 468 00:35:21,563 --> 00:35:23,562 这全都是你们的错 469 00:35:30,080 --> 00:35:31,733 要攻坚吗 470 00:35:31,754 --> 00:35:34,397 这…我得问问小柳才行 471 00:35:38,257 --> 00:35:40,427 再观察一下状况吧 472 00:35:47,367 --> 00:35:49,454 我要把你们全杀光 473 00:35:51,664 --> 00:35:52,850 我也会死在这里 474 00:35:52,871 --> 00:35:55,685 你刚才不是说要跟家人一起去海边吗 475 00:35:55,706 --> 00:35:57,838 你要是死在海里 就能见到你女儿了 476 00:36:01,154 --> 00:36:02,979 我会帮你离开这里 477 00:36:03,000 --> 00:36:05,793 你就用这欧巴桑当人质 和我一起逃吧 478 00:36:05,814 --> 00:36:09,148 你在胡说什么 别上了他的当 479 00:36:21,442 --> 00:36:23,016 三津桥先生 480 00:36:27,386 --> 00:36:30,333 把手机给我 准备好炸弹 481 00:36:42,196 --> 00:36:44,009 -站起来 -你… 482 00:36:48,514 --> 00:36:50,107 相信我 483 00:37:02,408 --> 00:37:04,348 三津桥 我们走 484 00:37:12,698 --> 00:37:14,392 要出去了 485 00:37:54,776 --> 00:37:55,908 梢 486 00:38:18,573 --> 00:38:20,559 区长 487 00:38:25,031 --> 00:38:29,070 -快点 -已捕获三津桥宏行 488 00:38:38,668 --> 00:38:40,468 把手机交出来 489 00:38:45,903 --> 00:38:50,596 这支智慧型手机是某个人把它藏在材料仓库里的 490 00:39:00,147 --> 00:39:02,126 麻烦把三津桥带走 491 00:39:02,147 --> 00:39:04,620 收到 我们走 492 00:39:06,330 --> 00:39:08,256 请问最后… 493 00:39:09,380 --> 00:39:12,193 打电话来的是谁 494 00:39:13,852 --> 00:39:14,913 电话? 495 00:39:14,934 --> 00:39:19,985 他因为那通电话 不知为何态度大为转变 496 00:39:26,624 --> 00:39:29,109 那是我打的 497 00:39:29,130 --> 00:39:33,450 但我只是跟他说 我们正在交涉重审事宜罢了 498 00:39:35,148 --> 00:39:37,041 辛苦你了 499 00:39:42,539 --> 00:39:45,939 麻烦退后 500 00:39:51,772 --> 00:39:57,389 不知道三津桥先生是在哪里学到制造炸弹的知识 501 00:39:58,949 --> 00:40:01,869 他怎么会持有打火机呢 502 00:40:01,890 --> 00:40:03,947 你在怀疑什么 503 00:40:07,853 --> 00:40:10,023 你讲那种话到底是什么意思 504 00:40:10,044 --> 00:40:12,129 你对于我说你是欧巴桑的事耿耿于怀吗 505 00:40:12,150 --> 00:40:14,356 你在医院说的那句话… 506 00:40:14,377 --> 00:40:16,477 我没有杀了我爸 507 00:40:17,433 --> 00:40:19,733 你为什么要对我说那种话 508 00:40:22,762 --> 00:40:25,088 你要是相信了会有麻烦吗 509 00:40:28,128 --> 00:40:31,520 但反正你也不会相信我吧 510 00:40:35,846 --> 00:40:38,339 日下怜治 回去了 511 00:40:48,881 --> 00:40:50,716 我相信你… 512 00:40:50,737 --> 00:40:54,493 我差点就要脱口说出这句话了 513 00:40:55,133 --> 00:40:56,663 但是 514 00:40:56,683 --> 00:40:59,453 要是我真的把话说出来 515 00:40:59,474 --> 00:41:04,430 感觉我内心的某处会就此崩坏 而未能说出口 516 00:41:26,193 --> 00:41:31,635 (日下控股公司副社长 日下春臣) (疑遭亲生儿子刺杀) 517 00:41:33,964 --> 00:41:35,857 (遭移送检方的被告 日下怜治) 518 00:41:37,604 --> 00:41:42,806 假如我们不是刑务官和被告的立场 519 00:41:42,827 --> 00:41:48,500 或许我就能对他说出"我相信你"这句话了 520 00:41:56,237 --> 00:41:57,940 这里也会纳入调查范围 521 00:41:57,960 --> 00:41:59,900 在把三津桥的事件处理完毕前 522 00:41:59,920 --> 00:42:02,073 要请你暂时移到别的舍房去 523 00:42:04,978 --> 00:42:08,564 这支手机真的不是你的吗 524 00:42:10,697 --> 00:42:12,510 给我回答 525 00:42:19,860 --> 00:42:21,633 你就用那边 526 00:42:26,132 --> 00:42:28,065 前几天真是一场灾难啊 527 00:42:30,471 --> 00:42:32,790 我把越狱的资料夹删掉了 528 00:42:33,343 --> 00:42:35,477 这下你欠我一个人情 529 00:42:39,638 --> 00:42:41,084 (删除) 530 00:42:43,329 --> 00:42:46,396 那里头什么都没有喔 531 00:42:48,302 --> 00:42:51,987 但要感谢你的协助 532 00:42:53,167 --> 00:42:55,146 你合格了 533 00:42:57,138 --> 00:42:58,877 这是怎么回事 534 00:42:59,351 --> 00:43:00,868 那场挟持事件 535 00:43:00,888 --> 00:43:06,944 是为了争取时间 让同伴执行一部份的越狱计画 536 00:43:08,068 --> 00:43:13,077 不知道三津桥先生是在哪里学到制造炸弹的知识 537 00:43:13,098 --> 00:43:15,518 他怎么会持有打火机呢 538 00:43:16,571 --> 00:43:18,405 那三津桥… 539 00:43:18,426 --> 00:43:20,649 他在这里遇见了我们 540 00:43:20,669 --> 00:43:23,128 克服妻子过世的悲痛 541 00:43:23,148 --> 00:43:25,175 而加入了我们的信仰 542 00:43:27,874 --> 00:43:29,901 那全都是演戏吗 543 00:43:30,487 --> 00:43:32,634 他可是刺伤了西城耶 544 00:43:34,668 --> 00:43:37,974 为了让教祖逃出去 我们愿意做任何事 545 00:43:39,412 --> 00:43:41,299 这就是我们的觉悟 546 00:43:59,972 --> 00:44:01,445 你们疯了… 547 00:44:01,898 --> 00:44:06,498 越狱的成员 加上你就有六个人 548 00:44:06,519 --> 00:44:08,479 还有一个是谁 549 00:44:09,538 --> 00:44:14,032 前几天有个姓君冢的人企图自杀未遂 550 00:44:15,361 --> 00:44:18,005 他原本也是成员之一 551 00:44:18,025 --> 00:44:21,104 但因胆怯退缩 而被除名 552 00:44:22,524 --> 00:44:24,190 除名… 553 00:44:26,747 --> 00:44:28,600 要怎么除名 554 00:44:50,337 --> 00:44:53,953 请你救救我 我差点被沼田给杀了 555 00:44:53,973 --> 00:44:55,646 他们正试图要越狱… 556 00:45:00,965 --> 00:45:05,978 另一位同伴是刑务官是吗… 557 00:45:05,999 --> 00:45:07,798 日下怜治先生 558 00:45:08,372 --> 00:45:14,252 接下来就无法回头了 你有那个觉悟吗 559 00:45:19,837 --> 00:45:22,477 出于某些原因 我无论如何都得逃出去 560 00:45:23,474 --> 00:45:25,454 让我加入你们 561 00:45:40,478 --> 00:45:43,111 (距离越狱还有15天) 562 00:45:47,125 --> 00:45:49,386 ©NIPPON TV 38494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.