All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E05.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,186 Geister gibt es nicht. 4 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 Das leugnen alle Geister am Anfang. 5 00:01:03,646 --> 00:01:05,857 Dann beweisen Sie, dass ich einer bin. 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,150 In Ordnung. 7 00:01:08,401 --> 00:01:10,320 Sagen Sie mir, wer Sie sind. 8 00:01:10,403 --> 00:01:12,489 Ich? Ich bin… 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Wer bin ich? 10 00:01:17,368 --> 00:01:20,497 Schon okay. Die meisten Geister reagieren so. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,583 Womöglich habe ich mein Gedächtnis verloren. 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,086 -Hatte ich einen Unfall oder so? -Wäre es nur Gedächtnisverlust, 13 00:01:28,087 --> 00:01:30,131 warum schweben Sie dann in der Luft? 14 00:01:30,215 --> 00:01:31,633 Ich schwebe in der Luft? 15 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Was zur Hölle? 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Das kann nicht sein. 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 Ist ein neuer Geist gekommen? 18 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 Ist er hier? 19 00:01:41,643 --> 00:01:43,770 Wer ist es diesmal? 20 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 Ein Mann Mitte 30. 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 Leugnet, dass er tot ist. 22 00:01:48,775 --> 00:01:50,568 Ich bin nicht tot. Ich sage es Ihnen! 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 Er ist jetzt in Phase zwei. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,196 Wut. 25 00:01:53,279 --> 00:01:55,115 -Herrje. -Sagen wir, ich wäre tot. 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Die nächste Phase: Verhandeln. 27 00:01:57,158 --> 00:01:59,869 Theoretisch gesehen, sind spirituelle Wesen unmöglich. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 Wow, ein theoretischer Ansatz? 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Das ist neu. 30 00:02:04,999 --> 00:02:08,711 Hören Sie. In den 1880er-Jahren versuchten der britische Physiker William Crookes, 31 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 der Nobelpreisträger für Medizin Charles Richet 32 00:02:11,464 --> 00:02:14,717 und der große Erfinder Edison, die Existenz der Seele zu beweisen, 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,761 aber am Ende scheiterten sie alle! 34 00:02:18,221 --> 00:02:20,348 Was ist? 35 00:02:20,431 --> 00:02:21,891 Ist er wütend? 36 00:02:21,975 --> 00:02:25,687 Er scheint zu gebildet zu sein, um an Geister zu glauben. 37 00:02:26,646 --> 00:02:28,857 Manchmal ist Unwissenheit ein Segen. 38 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Der Arme. 39 00:02:32,318 --> 00:02:34,821 Setzen wir uns und geben ihm etwas Zeit. 40 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 Soll das ein Witz sein? 41 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Na schön, dann beweise ich es eben. 42 00:02:43,204 --> 00:02:44,372 Was zum… 43 00:02:45,623 --> 00:02:46,499 Was ist los? 44 00:02:48,459 --> 00:02:49,544 Was ist das? 45 00:02:50,795 --> 00:02:55,049 Vielleicht sollten wir ihm zu Hause was Leckeres zu essen geben. 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,927 Ich hoffe, er mag kein Schweinefleisch und Kaffee. 47 00:02:58,511 --> 00:03:00,221 Das wäre überhaupt nicht gut. 48 00:03:02,765 --> 00:03:05,518 -Musik. -Ja, Musik. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Was soll ich anmachen? 50 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 Was wäre eine gute Wahl? 51 00:03:15,945 --> 00:03:17,363 WENN GEIST (G) EXISTIERT, DANN… 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Damit ein Geist existieren kann, 53 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 muss er eine physische Gestalt haben und Energie erzeugen. 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Das widerspricht einem Grundgesetz der Physik, 55 00:03:24,746 --> 00:03:27,040 dem Gesetz der Erhaltung von Masse und Energie. 56 00:03:27,123 --> 00:03:28,082 Und noch etwas. 57 00:03:38,468 --> 00:03:42,013 Damit ein Geist existieren kann, muss er Zeit und Raum überwinden. 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,933 Auch das verstößt gegen die Grundgesetze der Physik. 59 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 Kurz gesagt, 60 00:03:46,434 --> 00:03:50,813 es gibt keine wissenschaftlichen Beweise für die Existenz von Geistern… 61 00:04:00,949 --> 00:04:02,575 Er hat wohl Naturwissenschaften studiert. 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Ich… 63 00:04:05,536 --> 00:04:06,579 Ich habe ihn gefunden. 64 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 DR. JEON SANG-HO WISSENSCHAFTLER DES JAHRES 65 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 INFORMATIONEN ZUM OPFER JEON SANG-HO 66 00:04:15,338 --> 00:04:18,883 Jeon Sang-ho war Vorreiter im Bereich der Biowissenschaften in Korea. 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 Er war drei Jahre in Folge Wissenschaftler des Jahres. 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 Er war so herausragend, dass man ihn als Genie bezeichnen könnte. 69 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 WICHTIGE DATEN ZUM OPFER 70 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Gratulation. 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 Kim Tae-jun mochte ihn von Anfang an. 72 00:04:35,483 --> 00:04:36,401 7 JAHRE ZUVOR, 2018 73 00:04:36,484 --> 00:04:37,318 Sag Hallo. 74 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 Das ist Dr. Jeon Sang-ho. Er fängt in unserem Labor an. 75 00:04:40,405 --> 00:04:42,657 Das ist meine Tochter, Kim Su-jeong. 76 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 Hallo. 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,618 Sehr erfreut. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,996 Ich las Ihren letzten Artikel. Er war beeindruckend. 79 00:04:48,079 --> 00:04:50,957 JEON SANG-HO STELLT SEINE NEUE THEORIE AN SEINEM GEBURTSTAG VOR 80 00:04:53,751 --> 00:04:56,754 Wir haben seinen Namen und sein Geburtsdatum. 81 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 Im Jahr 2018 war er 26 Jahre alt. 82 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 Er wurde 1992 geboren, im Jahr des Affen. 83 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 Was ist los? 84 00:05:10,101 --> 00:05:10,977 Was ist? 85 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 Atmen Sie tief durch. 86 00:05:16,441 --> 00:05:17,608 Wie bitte? 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Einatmen. 88 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Ausatmen. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,785 Warten Sie. Ich reagiere empfindlich auf Feinstaub. 90 00:05:27,869 --> 00:05:30,204 Atme ich zu schnell, gelangt weniger Blut in mein Gehirn… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Noch einmal. 92 00:05:38,504 --> 00:05:42,467 Sobald ich Ihnen Ihren Namen und Ihr Geburtsdatum sage, 93 00:05:42,967 --> 00:05:45,344 kehren all Ihre Erinnerungen zurück. 94 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 Sie können mich nicht hypnotisieren. 95 00:05:48,014 --> 00:05:52,351 Hypnose ist ein Trancezustand, bei dem die Wahrnehmung verzerrt wird. 96 00:05:52,435 --> 00:05:54,645 Sie beeinträchtigt die Gedächtnis-Genauigkeit. 97 00:05:54,729 --> 00:05:56,189 In der Wissenschaft ist sie… 98 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 Keine Sorge, auch wenn Ihnen übel wird. 99 00:05:58,357 --> 00:05:59,859 Geister können sich nicht übergeben. 100 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 In Ordnung. 101 00:06:01,861 --> 00:06:05,156 Sie wurden am 10. Juli 1992 geboren. 102 00:06:05,865 --> 00:06:07,158 Ihr Name ist Jeon Sang-ho. 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 JEON SANG-HO 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,273 WISSENSCHAFTLER DES JAHRES 105 00:07:20,356 --> 00:07:25,319 Kim Tae-jun scheute keine Kosten und unterstützte den mittellosen Jeon Sang-ho. 106 00:07:25,403 --> 00:07:29,073 Jeon Sang-ho und Kim Su-jeong kamen sich schnell näher, 107 00:07:29,157 --> 00:07:30,658 beide interessierten Biowissenschaften. 108 00:07:33,536 --> 00:07:37,206 -Ein Jahr später heirateten sie. -Glückwunsch zur Hochzeit! 109 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 Kurze Zeit später bekamen sie einen Sohn. 110 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 Der erfolgreiche Ehemann und die kluge Ehefrau. 111 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 Als dann ihr Sohn geboren wurde, stand dem Glück der Familie nichts mehr im Wege. 112 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 Bis Jeon Sang-ho… 113 00:07:58,936 --> 00:08:00,605 …eines Tages verschwand. 114 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Als ihn seine Eltern nicht erreichen konnten, riefen sie die Polizei. 115 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Sehen Sie mal. 116 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 -Das ist Blut, oder? -Ja. 117 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 Man fand Blutflecken auf dem Wohnzimmerboden, 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 das von Jeon Sang-ho stammte, 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 und aus dem Vermisstenfall wurde ein Mordfall. 120 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 Ich war an dem Abend joggen. 121 00:08:35,056 --> 00:08:36,307 Dort drüben. 122 00:08:46,692 --> 00:08:50,112 Aufgrund ihrer psychiatrischen Befunde 123 00:08:50,196 --> 00:08:53,991 verhaftete die Staatsanwaltschaft Kim Su-jeong wegen des Verdachts auf Mord. 124 00:08:54,075 --> 00:08:56,869 Außer ihr gab es keine weiteren Verdächtigen. 125 00:08:56,953 --> 00:08:59,747 Kim Su-jeong gab zu, dass sie sich gestritten hatten, 126 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 behauptete aber, es sei ein normaler Beziehungsstreit gewesen. 127 00:09:03,292 --> 00:09:06,379 Sie sei wegen einer leichten postpartalen Depression bei einem Psychiater gewesen. 128 00:09:06,462 --> 00:09:10,675 Außerdem blieben sowohl die Leiche als auch die Tatwaffe verschwunden. 129 00:09:10,758 --> 00:09:15,429 Und es gab keine konkreten Beweise dafür, dass sie Jeon Sang-ho ermordet hat. 130 00:09:17,181 --> 00:09:20,935 Sie wurde für nicht schuldig befunden, aber der Staatsanwalt ging in Berufung. 131 00:09:21,519 --> 00:09:25,189 Also wurde etwas entdeckt, wovon wir noch nichts wissen. 132 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 Was schlagen Sie vor? 133 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 Was die Staatsanwaltschaft gegen sie in der Hand hat, weiß nur Kim Su-jeong. 134 00:09:34,740 --> 00:09:36,075 Ich muss sie treffen. 135 00:09:37,326 --> 00:09:40,288 Geht es Ihnen besser? 136 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Ja. 137 00:09:47,795 --> 00:09:49,547 Verzeihen Sie, 138 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 dass ich Sie das frage, 139 00:09:53,384 --> 00:09:55,177 aber erinnern Sie sich, 140 00:09:56,596 --> 00:09:57,555 wer Ihr Mörder ist? 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Die Staatsanwaltschaft hat Berufung eingelegt. 142 00:10:04,186 --> 00:10:06,480 Das heißt, sie haben etwas Entscheidendes entdeckt. 143 00:10:06,564 --> 00:10:09,191 Entweder ein Beweisstück oder einen Zeugen. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 Was könnte es sein? 145 00:10:14,864 --> 00:10:19,327 Alle meine Gespräche mit Ihnen fallen unter die anwaltliche Schweigepflicht. 146 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 Bitte seien Sie ganz ehrlich. 147 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Ist der Täter Ihre Frau? 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,129 Ich… 149 00:10:30,212 --> 00:10:31,297 Ich 150 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 habe meinen Mann nicht getötet. 151 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 …wurde von meiner Frau getötet. 152 00:11:09,502 --> 00:11:12,213 Du hast sicher keine Sorgen, so ahnungslos. 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,717 Aber ich bewege mich auf dünnem Eis. 154 00:11:18,677 --> 00:11:21,555 Ich weiß nicht, ob ich I-rang aufhalten sollte. 155 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Was, wenn ich nichts tue, und dann etwas Schlimmes passiert? 156 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 Ich sitze wie auf heißen Kohlen. 157 00:11:31,774 --> 00:11:36,529 Es wirkt, als würde I-rang den Preis für das zahlen, was du getan hast. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 Das macht mich irre. 159 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Also lächle mich nicht so an. 160 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 161 00:12:00,428 --> 00:12:04,056 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 162 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 Meine Güte, da wären wir. 163 00:12:11,814 --> 00:12:13,107 Sie wohnen bei ihren Eltern. 164 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 Ergibt Sinn. 165 00:12:15,526 --> 00:12:19,321 Wer will schon irgendwo wohnen, wo ein Mord passiert ist. 166 00:12:23,534 --> 00:12:24,577 U-ju… 167 00:12:26,245 --> 00:12:29,623 Ich verstehe, dass Ihnen das Herz bricht. Aber weinen Sie nicht. 168 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Sie müssen jetzt stark sein. 169 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 Tut mir leid. 170 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 Das muss es nicht. 171 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Warum müssen all meine Geister-Mandanten so gutmütig sein? 172 00:12:46,348 --> 00:12:48,601 Gott, ich hasse das. 173 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Danke. 174 00:12:58,527 --> 00:13:01,530 BETRETEN VERBOTEN, POLIZEIABSPERRUNG LAUFENDE ERMITTLUNGEN 175 00:13:22,718 --> 00:13:26,764 Schaffen Sie das? Hier wurden Sie ermordet. 176 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Dinge, Orte, Gerüche und so weiter 177 00:13:29,767 --> 00:13:31,977 können helfen, das Gedächtnis wiederzuerlangen. 178 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Ich will mich an so viel wie möglich erinnern. 179 00:13:56,293 --> 00:13:59,296 PERIODENSYSTEM DER ELEMENTE 180 00:14:11,225 --> 00:14:14,103 Was taten Sie, als Sie an dem Tag von der Arbeit kamen? 181 00:14:16,272 --> 00:14:19,400 Ich stritt mich mit Su-jeong. 182 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 Worum ging es? 183 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 Wieso ist das Ergebnis noch nicht da? 184 00:14:26,907 --> 00:14:28,367 Ich bin müde. Reden wir morgen. 185 00:14:29,451 --> 00:14:31,704 Lässt du dir Zeit, weil es dich nichts angeht? 186 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 Was? 187 00:14:33,664 --> 00:14:34,915 Das geht mich nichts an? 188 00:14:35,416 --> 00:14:37,293 Gehöre ich nicht zu deiner Familie? 189 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Ich hab's satt. 190 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 -Was? -Ich gebe auf. 191 00:14:44,466 --> 00:14:46,302 Ich bin nicht mal Teil deiner Familie. 192 00:14:47,595 --> 00:14:49,263 Ich bin der Einzige, der sich bemüht. 193 00:14:49,346 --> 00:14:50,347 Schatz. 194 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 Versuchst du wirklich, mich umzubringen? 195 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 Mir ist egal, ob du stirbst oder nicht! 196 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 Ich bin das alles so leid. 197 00:15:04,486 --> 00:15:05,321 Es war ein ganz 198 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 normaler Beziehungsstreit. 199 00:15:08,490 --> 00:15:09,325 Und dann? 200 00:15:30,387 --> 00:15:32,264 Su-jeong und U-ju schienen zu schlafen. 201 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Ich ging mich waschen. 202 00:15:40,147 --> 00:15:43,734 Sicher, dass nur Sie, Ihre Frau und Ihr Kind im Haus waren? 203 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 Ja. 204 00:15:48,405 --> 00:15:49,531 Woran erinnern Sie sich noch? 205 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Nun… 206 00:15:56,288 --> 00:15:57,998 Ich habe etwas gesehen. 207 00:15:59,416 --> 00:16:02,711 Aber der Spiegel war so beschlagen. 208 00:16:05,339 --> 00:16:06,423 Alles war verschwommen. 209 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 Ich bin nicht sicher. 210 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 Ich weiß nicht… 211 00:16:20,396 --> 00:16:22,022 Hier sind die Infos zu Shin I-rang. 212 00:16:22,106 --> 00:16:26,235 NAME: SHIN I-RANG ADRESSE: OKCHEON-GEBÄUDE, SEOCHO 213 00:16:26,318 --> 00:16:27,987 Sein Büro ist in Seocho-dong? 214 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 Das ist nicht seine Liga. 215 00:16:31,323 --> 00:16:35,619 Und es steht ein Strafprozess im Fall der Girlgroup Glory an. 216 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 ANWALT DES KLÄGERS: SHIN I-RANG BEKLAGTE: MOON JU-HYEON (EMMA) 217 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Shin I-rang? 218 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 Er ist der Rechtsvertreter des Opfers Kim Su-a. 219 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Was ist mit dem Idioten? 220 00:17:04,481 --> 00:17:06,650 STAATSANWALTSCHAFT DES BEZIRKS SEOUL BERUFUNG 221 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 TATSACHENIRRTUM, RECHTSIRRTUM, NEUE BEWEISMITTEL 222 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 Was haben sie nur gefunden? 223 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 PAPA 224 00:17:57,618 --> 00:17:59,286 PAPA 225 00:18:01,330 --> 00:18:02,372 Hallo? 226 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 Hey, sie ist rangegangen. Nimm das Telefon. 227 00:18:04,708 --> 00:18:06,376 Wirklich? 228 00:18:06,460 --> 00:18:07,377 Papa? 229 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Los, bevor sie auflegt. 230 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Hallo? 231 00:18:11,340 --> 00:18:12,716 Na-hyun. 232 00:18:13,550 --> 00:18:16,678 Na-hyun, hier ist Papa. 233 00:18:16,762 --> 00:18:17,679 Ja, ich weiß. 234 00:18:18,305 --> 00:18:19,264 Bist du was trinken? 235 00:18:19,348 --> 00:18:21,892 Ja, ich habe mich nach Ewigkeiten 236 00:18:21,975 --> 00:18:25,062 mal wieder mit Chan-u getroffen. 237 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Wir sind was trinken. 238 00:18:27,189 --> 00:18:30,192 Ich dachte eben plötzlich an dich. 239 00:18:30,859 --> 00:18:33,695 Mama wartet sicher auf dich. Geh nach Hause. 240 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Na-hyun, nimm dir ein bisschen Zeit für deinen Papa. 241 00:18:37,491 --> 00:18:39,660 Es ist, als hätte er Liebeskummer. 242 00:18:39,743 --> 00:18:43,413 Mach dich nicht lächerlich. Na-hyun hat extrem viel zu tun. 243 00:18:43,497 --> 00:18:45,749 Sie ist nicht nur irgendeine Anwältin. 244 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 Sie ist Partnerin bei Taebaek. 245 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Oh, komm schon. 246 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Hör auf. Eben hast du noch gejammert, wie sehr du sie vermisst. 247 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 Sei still. 248 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Hallo? Na-hyun. 249 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Papa, ich muss arbeiten. 250 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Verstehe. Verzeih. Dann arbeite mal weiter. 251 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 Ja, ich gehe jetzt nach Hause. Lass uns auflegen. 252 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Papa. 253 00:19:05,561 --> 00:19:07,563 Ja? Was ist, Na-hyun? 254 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 Ach nichts. 255 00:19:10,566 --> 00:19:11,733 Was? 256 00:19:11,817 --> 00:19:13,193 Na gut, okay. 257 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 Dann lass uns auflegen. 258 00:19:15,696 --> 00:19:18,574 Ich wollte eh gerade nach Hause gehen. 259 00:19:18,657 --> 00:19:20,075 Ich lege jetzt auf. 260 00:19:26,665 --> 00:19:28,709 Komm gut heim, sei vorsichtig. 261 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Herrgott noch mal. 262 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 Was machen Sie hier? 263 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 Verzeihung, ich kann nicht schlafen, wenn mich was beschäftigt. 264 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 Geister schlafen nicht. 265 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 Haben Sie den Vertrag vergessen? 266 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 "Der Geist verletzt nicht die Privatsphäre des Anwalts." 267 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Schlaf ist meine absolute Privatsphäre. 268 00:20:10,792 --> 00:20:11,710 Richtig. 269 00:20:13,128 --> 00:20:16,381 Na schön. Jetzt bin ich eh wach. 270 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Fragen Sie, was Sie fragen wollten. 271 00:20:21,345 --> 00:20:24,139 Was wurde aus Ihren bisherigen Geister-Mandanten? 272 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 Ihr Groll legte sich. 273 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 Ein Kind wurde von seinen Schuldgefühlen befreit. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Eine Familie wurde wieder vereint. 275 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 -Und dann? -Sie gingen an einen besseren Ort. 276 00:20:36,276 --> 00:20:38,487 Keine Sorge, Sang-ho. 277 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 Kim Su-jeong wird dafür büßen. 278 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 Ich helfe Ihnen, das hinter sich zu lassen. 279 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Das will ich gar nicht. 280 00:20:46,370 --> 00:20:47,829 Was meinen Sie? 281 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 Ich will nicht, dass Su-jeong büßen muss. 282 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 Was? 283 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Wieso nicht? 284 00:20:55,629 --> 00:20:58,382 Ihre Zukunft wirkte vielversprechend. Sie tötete Sie. 285 00:20:59,007 --> 00:21:00,467 Wenn sie bestraft wird, 286 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 macht mich das auch nicht lebendig. 287 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 Das stimmt, aber… 288 00:21:08,141 --> 00:21:09,017 Ich verstehe, 289 00:21:09,851 --> 00:21:11,603 warum sie es getan hat. 290 00:21:13,313 --> 00:21:15,399 Sie träumte sicher von einer glücklichen Ehe, 291 00:21:16,233 --> 00:21:18,235 mit einem Mann mit denselben Zielen wie sie. 292 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Aber ich 293 00:21:20,612 --> 00:21:23,073 konnte sie nicht glücklich machen. 294 00:21:25,534 --> 00:21:26,368 Autsch. 295 00:21:31,248 --> 00:21:34,793 Ich war immer komplett in meine Forschung vertieft. 296 00:21:37,212 --> 00:21:40,465 Auch nach U-jus Geburt. 297 00:21:45,470 --> 00:21:47,681 Ich hatte Angst, ihn fallen zu lassen 298 00:21:47,764 --> 00:21:49,349 oder ihm wehzutun. 299 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 Su-jeong. 300 00:21:55,230 --> 00:21:58,692 Gott. Wieso stehst du nur da und starrst das Baby an? 301 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 Ich konnte mich nicht überwinden, ihn anzufassen. 302 00:22:01,153 --> 00:22:04,239 Ich hatte Angst, ich würde ihn verletzen. 303 00:22:05,615 --> 00:22:09,911 Sie war auch zum ersten Mal Mutter und hatte genauso zu kämpfen. 304 00:22:10,620 --> 00:22:15,334 Ich rechnete nur und versteckte mich, statt meinem Herzen zu folgen. 305 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 Sie fand mich sicher 306 00:22:19,504 --> 00:22:20,964 frustrierend und erbärmlich. 307 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 Ist ja schon gut. 308 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Hier. Nur einen Löffel. 309 00:22:26,178 --> 00:22:29,765 U-ju, iss was. Iss dein Essen. 310 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Ich gehe zur Arbeit. 311 00:22:30,932 --> 00:22:34,686 Das ist eine Ausrede… Zu sagen, ich wusste nicht, wie. 312 00:22:36,438 --> 00:22:38,482 Ich habe ihr Leben ruiniert. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 Su-jeong war so deprimiert, 314 00:22:43,278 --> 00:22:44,738 dass sie sich umbringen wollte. 315 00:22:48,617 --> 00:22:52,746 Ich trage den größten Teil der Schuld an ihrer postpartalen Depression. 316 00:22:54,706 --> 00:22:55,707 Su-jeong. 317 00:22:56,374 --> 00:22:58,168 Wäre sie damals gestorben… 318 00:22:58,251 --> 00:23:00,170 -Su-jeong. -…wäre ich schuld gewesen. 319 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Was ist los? Su-jeong. 320 00:23:02,589 --> 00:23:04,883 -Es war meinetwegen. -Su-jeong. 321 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 -Sie trägt keine Schuld. -Su-jeong! 322 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Das ist zu weit hergeholt. 323 00:23:10,305 --> 00:23:11,348 Wie dem auch sei, 324 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 ich will wenigstens für U-ju, 325 00:23:15,894 --> 00:23:18,021 dass Su-jeong freigesprochen wird. 326 00:23:18,605 --> 00:23:19,439 Sang-ho. 327 00:23:19,523 --> 00:23:21,024 Sein Vater ist tot. 328 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 Geht seine Mutter ins Gefängnis, 329 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 wäre das schrecklich für U-ju. 330 00:23:31,827 --> 00:23:34,579 Ich konnte, solange ich lebte, kein guter Vater sein. 331 00:23:35,664 --> 00:23:38,291 Ich will es wenigstens jetzt sein, auch wenn es spät ist. 332 00:23:39,084 --> 00:23:40,293 Dafür dürfen wir 333 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 ihm nicht seine Mutter nehmen. 334 00:23:46,258 --> 00:23:48,051 Selbst wenn sie Sie getötet hat? 335 00:23:52,180 --> 00:23:54,808 Sie hat ein warmes und liebenswertes Herz. 336 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 Jetzt, wo ich weg bin, 337 00:23:58,645 --> 00:24:01,189 wird sie wieder so werden, wie sie mal war. 338 00:24:02,482 --> 00:24:05,235 Dann wird U-ju gut aufwachsen. 339 00:24:12,659 --> 00:24:14,536 Es gibt also noch Väter wie Sie. 340 00:24:16,663 --> 00:24:18,999 Andere haben Väter, denen ihr Kind 341 00:24:20,208 --> 00:24:21,877 und ihre Familie völlig egal sind. 342 00:24:23,587 --> 00:24:24,713 Was? 343 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 Wie mein Vater. 344 00:24:27,841 --> 00:24:30,719 Er führt ein unbeschwertes Leben, tat alles, was er wollte. 345 00:24:31,720 --> 00:24:34,306 Dann starb er und ließ uns sein Chaos beseitigen. 346 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 Verglichen mit ihm 347 00:24:39,769 --> 00:24:41,563 sind Sie ein bewundernswerter Vater. 348 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 Tut mir leid. 349 00:24:44,566 --> 00:24:45,650 Das muss es nicht. 350 00:24:47,360 --> 00:24:50,739 Wie dem auch sei, morgen ist die Berufungsverhandlung. 351 00:24:50,822 --> 00:24:53,408 Warten wir mal ab, wie das Ergebnis ausfällt. 352 00:24:53,491 --> 00:24:54,409 Okay? 353 00:24:55,493 --> 00:24:56,328 Okay. 354 00:24:59,873 --> 00:25:01,875 Wieso ist es so hell? 355 00:25:04,920 --> 00:25:06,838 Die Sonne ist aufgegangen. 356 00:25:08,506 --> 00:25:09,716 Tut mir leid. 357 00:25:09,799 --> 00:25:11,134 Keine Entschuldigungen mehr! 358 00:25:30,487 --> 00:25:32,447 GERICHT 359 00:25:34,199 --> 00:25:35,408 Ist Sang-ho hier? 360 00:25:36,034 --> 00:25:40,080 Nein, ich sagte, er solle warten, falls er von mir Besitz ergreift. 361 00:25:40,163 --> 00:25:41,998 Verstehe. Gut gemacht. 362 00:25:43,541 --> 00:25:44,709 Du wirkst müde… 363 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 Rechtsanwältin Han. 364 00:25:48,088 --> 00:25:50,465 Ich warte drinnen. Lass dir Zeit. 365 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 Was war das? 366 00:26:01,142 --> 00:26:02,602 Nun ja… 367 00:26:03,186 --> 00:26:04,437 Schön, Sie zu sehen. 368 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Zogen Sie mir gerade am Haar? 369 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 So bringen manche ihre Gefühle zum Ausdruck. 370 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Was führt Sie her? 371 00:26:13,280 --> 00:26:15,865 Derselbe Grund, der viele Anwälte zum Gericht führt. 372 00:26:17,242 --> 00:26:18,660 GERICHTSSAAL 401 EINGANG 373 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Sagen Sie nicht, Kim Su-jeong ist Ihre Mandantin. 374 00:26:22,455 --> 00:26:24,374 Das geht Sie nichts an. 375 00:26:25,500 --> 00:26:26,543 Warten Sie. 376 00:26:28,545 --> 00:26:29,421 Was denn jetzt? 377 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 Ihre Nase. 378 00:26:34,968 --> 00:26:36,094 Sie bluten. 379 00:26:42,642 --> 00:26:43,935 Warum habe ich das dauernd? 380 00:26:44,936 --> 00:26:46,104 Sie sollten sich ausruhen. 381 00:26:47,731 --> 00:26:49,357 Danke für den Rat. 382 00:26:49,983 --> 00:26:51,276 Und 383 00:26:51,359 --> 00:26:53,820 arbeiten Sie nicht zu viel an dem Fall. 384 00:26:54,988 --> 00:26:57,532 Die Wahrheit kommt immer ans Licht. 385 00:26:59,200 --> 00:27:00,243 Was heißt das? 386 00:27:00,327 --> 00:27:04,456 Kim Su-jeong hat ihren Mann brutal im Badezimmer ermordet. 387 00:27:05,665 --> 00:27:08,209 Ihr Leugnen ist eine Lüge. 388 00:27:08,877 --> 00:27:09,919 Woher wissen Sie das? 389 00:27:11,379 --> 00:27:13,214 Ich sagte es Ihnen doch letztens. 390 00:27:16,176 --> 00:27:17,052 Von einem Geist. 391 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 Ich habe eine Bitte. 392 00:27:23,641 --> 00:27:26,061 Tun Sie ab jetzt, als würden Sie mich nicht kennen. 393 00:27:27,437 --> 00:27:29,814 Wir stehen uns nicht nahe genug, um uns zu grüßen. 394 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Oh, eines noch. 395 00:27:33,526 --> 00:27:36,988 Niemand weiß, wo und wie Herr Jeon gestorben ist. 396 00:27:55,715 --> 00:27:57,092 I-rang, hier drüben. 397 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Woher hast du das? 398 00:28:06,059 --> 00:28:06,935 Nun… 399 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 Was in aller Welt? 400 00:28:13,483 --> 00:28:16,194 Rechtsanwältin Han ist die Verteidigerin? 401 00:28:17,695 --> 00:28:18,530 Ja. 402 00:28:22,158 --> 00:28:24,786 Warum ziehst du so ein Gesicht? Hat sie dich ausgeschimpft? 403 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Ich soll tun, als würde ich sie nicht kennen. 404 00:28:31,835 --> 00:28:33,211 Bist du sauer? 405 00:28:34,087 --> 00:28:36,548 Nur ein bisschen traurig. 406 00:28:53,022 --> 00:28:54,441 Erheben Sie sich. 407 00:29:04,868 --> 00:29:06,286 Nehmen Sie Platz. 408 00:29:08,830 --> 00:29:10,415 Beginnen wir mit der Verhandlung. 409 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Aktenzeichen 2025-Noh-1361775, Angeklagte Kim Su-jeong. 410 00:29:14,502 --> 00:29:16,671 ANGEKLAGTE 411 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Ja. 412 00:29:18,465 --> 00:29:22,886 Im ersten Verfahren wurde die Angeklagte Kim Su-jeong freigesprochen, 413 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 da keine Beweise dafür vorlagen, dass Jeon Sang-ho ermordet wurde, 414 00:29:26,222 --> 00:29:29,642 und die Angeklagte weder ein Motiv für den Mord hatte 415 00:29:29,726 --> 00:29:32,645 noch Beweise dafür vorlagen, dass sie ihn ermordet hatte. 416 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 Doch nach dem ersten Urteil 417 00:29:35,523 --> 00:29:40,361 sind Beweise aufgetaucht, die belegen, dass Jeon Sang-ho ermordet wurde 418 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 und die Angeklagte ihn ermordet hat. 419 00:29:42,781 --> 00:29:46,367 Daher befinde ich die Angeklagte Kim Su-jeong für schuldig. 420 00:29:47,577 --> 00:29:49,829 Sehen Sie sich die Beweisstücke eins und zwei an. 421 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Ein Duschvorhang? 422 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Ich sagte ja, es war im Bad. 423 00:29:59,839 --> 00:30:03,218 Diese beiden Beweisstücke wurden nach dem erstinstanzlichen Verfahren 424 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 am Verbrennungsort am Rande der Wohnanlage der Angeklagten gefunden. 425 00:30:07,013 --> 00:30:09,808 Der Teppich und der Duschvorhang hielten dem Feuer stand, 426 00:30:09,891 --> 00:30:11,851 da sie schwer entflammbar waren. 427 00:30:11,935 --> 00:30:15,522 Das Ergebnis der Blutuntersuchung zeigte, dass das Blut vom Opfer stammte. 428 00:30:16,940 --> 00:30:19,275 Der Mord fand im Badezimmer statt. 429 00:30:19,359 --> 00:30:23,446 Die Leiche wurde ins Wohnzimmer gebracht, in den Teppich gewickelt und rausgetragen. 430 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 …DNA-ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER VON JEON SANG-HO… 431 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 War es wirklich im Bad? 432 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Sie hätte mir glauben sollen. 433 00:30:30,912 --> 00:30:32,497 Der Forensik zufolge 434 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 saugte der Teppich mehr als zwei Liter Blut auf. 435 00:30:35,500 --> 00:30:38,211 Jeon Sang-ho war zu diesem Zeitpunkt wohl bereits tot. 436 00:30:39,462 --> 00:30:40,880 Er starb wirklich? 437 00:30:40,964 --> 00:30:44,968 Euer Ehren, die Behauptung des Staatsanwalts beruht auf Vermutungen. 438 00:30:45,844 --> 00:30:47,637 Ich respektiere die Meinung der Verteidigung. 439 00:30:48,555 --> 00:30:53,434 Darum lege ich einen weiteren Beweis vor, der Jeon Sang-hos Ermordung belegt. 440 00:30:53,810 --> 00:30:54,686 ANALYSE VON BLUTSPUREN 441 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Wir führten eine Blutspurenanalyse durch, 442 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 nachdem wir am mutmaßlichen Tatort einen Duschvorhang anbrachten. 443 00:31:03,069 --> 00:31:06,364 Der Ursprungsbereich wurde als sehr groß bestimmt, 444 00:31:06,447 --> 00:31:09,742 während das Ausbreitungsmuster sehr klein und rund war. 445 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 Aufgrund dieser Analyse 446 00:31:11,327 --> 00:31:15,039 behaupte ich, dass die Täterin Kim Su-jeong einen Komplizen hat. 447 00:31:24,841 --> 00:31:26,050 Ruhe. 448 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Hören wir uns die Argumente der Anklage genauer an. 449 00:31:32,557 --> 00:31:37,061 Der Ursprungsbereich befindet sich mehr als 170 cm über dem Boden, 450 00:31:37,145 --> 00:31:40,899 was darauf hindeutet, dass der Täter etwa 180 bis 185 cm groß ist. 451 00:31:40,982 --> 00:31:44,527 Das Ausbreitungsmuster ist klein und rund, mit weniger als 3 mm Durchmesser. 452 00:31:44,611 --> 00:31:48,948 Die Handlung wurde daher vermutlich schnell und kraftvoll ausgeführt. 453 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Das ist nicht gut. 454 00:31:50,700 --> 00:31:55,121 Daraus schlussfolgere ich, dass die Angeklagte einen Komplizen hat. 455 00:31:55,204 --> 00:31:56,623 Das ist nicht wahr. 456 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 Ich frage Sie, Frau Angeklagte. 457 00:32:01,252 --> 00:32:02,545 Wer ist Ihr Komplize? 458 00:32:03,630 --> 00:32:06,716 Ich erhebe Einspruch gegen das vorgelegte Beweismaterial. 459 00:32:06,799 --> 00:32:09,469 Die Beweise deuten darauf hin, dass es einen Täter gibt. 460 00:32:09,552 --> 00:32:11,387 Nicht, dass es die Angeklagte war. 461 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 Die einzige Verdächtige ist derzeit Kim Su-jeong, die sich im Haus befand. 462 00:32:15,308 --> 00:32:18,144 Aber das hätte sie nicht alleine geschafft, 463 00:32:18,227 --> 00:32:20,104 daher die Behauptung des Komplizen. 464 00:32:20,188 --> 00:32:23,149 Die zusätzlichen Beweise der Staatsanwaltschaft… 465 00:32:23,232 --> 00:32:24,108 Ich… 466 00:32:25,902 --> 00:32:27,403 Ich habe meinen Mann getötet. 467 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Setzen Sie sich. 468 00:32:32,533 --> 00:32:33,409 Ich… 469 00:32:34,202 --> 00:32:35,703 Ich habe gelogen. 470 00:32:36,996 --> 00:32:39,999 Ich war es allein. Ich habe meinen Mann allein umgebracht. 471 00:32:40,083 --> 00:32:43,711 Der Blutfleck war so hoch, weil ich bei dem Angriff auf einem Hocker stand. 472 00:32:44,379 --> 00:32:46,172 Einem Tritthocker für Kinder. 473 00:32:46,255 --> 00:32:47,131 Du Mörderin! 474 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 -Findest du das lustig? -Wie könntest du nur? 475 00:32:50,051 --> 00:32:51,177 Wie konntest du? 476 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Was ist in Sie gefahren? 477 00:33:07,568 --> 00:33:10,113 Was sollte dieses Geständnis? 478 00:33:11,572 --> 00:33:13,574 Das ist die Wahrheit. 479 00:33:13,658 --> 00:33:15,618 Sie schützen Ihren Komplizen, oder? 480 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Wer ist es? 481 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 Denken Sie an Ihr Kind, Frau Kim. 482 00:33:35,221 --> 00:33:36,806 Sie sind Mutter. 483 00:33:37,890 --> 00:33:40,018 Denken Sie an Ihr Kind und sagen Sie es mir. 484 00:33:41,227 --> 00:33:45,189 Wir müssen beweisen, dass Sie Ihren Mann nicht ermordet haben, 485 00:33:45,773 --> 00:33:47,191 damit Sie zurück zu ihm dürfen. 486 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 Wer ist der Komplize? 487 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 Der Komplize… 488 00:34:04,876 --> 00:34:06,169 Ich habe keinen Komplizen. 489 00:34:18,765 --> 00:34:19,891 Wer sind Sie? 490 00:34:22,518 --> 00:34:23,561 Setzen wir uns doch. 491 00:34:32,737 --> 00:34:34,947 Yang Do-kyung, geschäftsführender Partner von Taebaek. 492 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 GESCHÄFTSFÜHRENDER PARTNER YANG DO-KYUNG 493 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 Ich habe einige Fragen an Sie. 494 00:34:40,828 --> 00:34:44,999 Erinnern Sie sich an den Mann, der bei Ihrer Festnahme bei Ihnen war? 495 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Natürlich. 496 00:34:48,544 --> 00:34:49,587 Dieser verdammte Irre. 497 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 Erzählen Sie mir, was genau an jenem Tag passiert ist? 498 00:34:55,051 --> 00:34:58,346 Was ist passiert? Warum haben Sie unnötigerweise ein Geständnis abgelegt… 499 00:34:58,429 --> 00:35:02,517 Verdammt! Noch mal? Schon allein der Gedanke daran macht mich wütend. 500 00:35:09,816 --> 00:35:11,651 Na los, oder wollen Sie 501 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 die nächsten 20 Jahre im Gefängnis verrotten? 502 00:35:15,655 --> 00:35:16,572 Zwanzig Jahre? 503 00:35:16,656 --> 00:35:20,451 Sie kommen raus, wenn Ihre besten Jahre vorbei sind. 504 00:35:25,456 --> 00:35:26,833 Verhielt sich dieser Typ 505 00:35:27,875 --> 00:35:29,252 vielleicht seltsam? 506 00:35:30,670 --> 00:35:31,796 Woher wissen Sie das? 507 00:35:32,672 --> 00:35:35,508 Der Mann benahm sich wie Su-a. 508 00:35:37,135 --> 00:35:37,969 In Wahrheit 509 00:35:39,220 --> 00:35:42,974 sprach und verhielt er sich wie Su-a. 510 00:35:43,057 --> 00:35:44,767 Er war nicht nur wie Su-a. 511 00:35:45,893 --> 00:35:47,186 Er war Su-a. 512 00:35:53,609 --> 00:35:54,777 Frau Kim. 513 00:35:55,361 --> 00:35:58,239 Könnten Sie die Adresse von Shin I-rangs Kanzlei rausfinden? 514 00:36:11,878 --> 00:36:13,296 Es war Lee Gang-pung. 515 00:36:14,338 --> 00:36:16,966 Mein Untergebener in der Oseong-Gang, 516 00:36:18,134 --> 00:36:19,343 Lee Gang-pung. 517 00:36:19,427 --> 00:36:21,637 Der Mann benahm sich wie Su-a. 518 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 NAME: SHIN I-RANG ADRESSE: OKCHEON-GEBÄUDE, SEOCHO 519 00:36:36,068 --> 00:36:37,737 SUCHE 520 00:36:40,323 --> 00:36:43,159 OKCHEON-GEBÄUDE 521 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 Das Haus eines Schamanen? 522 00:36:48,539 --> 00:36:51,125 SCHAMANE 523 00:36:51,209 --> 00:36:54,754 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 524 00:36:54,837 --> 00:36:56,339 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 525 00:37:02,470 --> 00:37:04,013 Diese Kim Su-jeong… 526 00:37:04,639 --> 00:37:07,350 Sie gestand, um ihren Komplizen zu schützen, oder? 527 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Ja. 528 00:37:09,894 --> 00:37:12,813 Gott, Sang-ho wird durchdrehen, wenn er das hört. 529 00:37:12,897 --> 00:37:13,940 -Bong-su. -Was? 530 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Er darf das nicht erfahren. 531 00:37:15,983 --> 00:37:17,860 Schlimm genug, dass er ermordet wurde. 532 00:37:18,736 --> 00:37:21,739 Wenn er erfährt, dass der Täter ein Mann ist, nicht seine Frau, 533 00:37:21,822 --> 00:37:23,074 rastet er sicher aus. 534 00:37:23,157 --> 00:37:26,244 Klar, das erträgt er nicht. Egal, was für ein guter Kerl er ist. 535 00:37:26,911 --> 00:37:28,246 Was wirst du tun? 536 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Ohne die Wahrheit kriegen wir den Täter nicht. 537 00:37:30,623 --> 00:37:33,960 Und ich muss zur Arbeit. Kommst du allein zurecht? 538 00:37:34,752 --> 00:37:37,338 Ich finde irgendwie einen Weg. 539 00:37:37,421 --> 00:37:41,217 Irgendwie kriege ich den Täter, ohne Sang-ho zu provozieren. 540 00:37:44,387 --> 00:37:45,638 Wie dem auch sei, 541 00:37:46,430 --> 00:37:48,140 ich frage mich, wer beim Schamanen war. 542 00:37:49,850 --> 00:37:53,646 Vielleicht seine Eltern. Um die Leiche ihres Sohnes zu finden. 543 00:37:55,147 --> 00:37:56,857 Das muss es sein. 544 00:37:56,941 --> 00:38:01,112 In der Serie "Showboating Detective", wo ich mitspielte, 545 00:38:01,195 --> 00:38:04,407 tun Eltern alles Mögliche, um die Leiche ihres Kindes zu finden. 546 00:38:04,490 --> 00:38:08,995 Wird die Leiche gefunden, liefert sie zahlreiche Hinweise auf den Täter. 547 00:38:13,457 --> 00:38:14,375 -Bong-su. -Was? 548 00:38:14,458 --> 00:38:15,293 Das ist es. 549 00:38:15,918 --> 00:38:18,671 So finden wir den Täter, ohne dass Sang-ho davon erfährt. 550 00:38:26,887 --> 00:38:28,431 Wie ist es gelaufen? 551 00:38:31,726 --> 00:38:33,144 Nicht viel Neues. 552 00:38:34,395 --> 00:38:38,607 Warum wurde der Prozess dann wieder aufgerollt? 553 00:38:38,691 --> 00:38:40,693 Die Staatsanwaltschaft legte Berufung ein. 554 00:38:41,319 --> 00:38:44,322 Sicher auf Wunsch Ihrer Eltern hin. 555 00:38:46,657 --> 00:38:49,535 Sie baten Kim Su-jeong, zu sagen, wo Ihre Leiche versteckt ist, 556 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 aber sie sagte bis zum Schluss kein Wort. 557 00:38:53,539 --> 00:38:57,752 Sicher waren Sie bei dem Schamanen, um Ihre Leiche zu finden. 558 00:38:58,544 --> 00:39:00,087 Niemand fand Ihre Leiche. 559 00:39:01,213 --> 00:39:03,174 Sie sind sicher am Boden zerstört. 560 00:39:03,758 --> 00:39:05,217 Meine Leiche zu finden, 561 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 ändert auch nichts. 562 00:39:09,680 --> 00:39:13,934 Manchmal müssen die Betroffenen sie sehen, um weitermachen zu können. 563 00:39:19,231 --> 00:39:24,320 Die Täter lassen die Leiche in der Regel an einem ihnen bekannten Ort zurück. 564 00:39:25,029 --> 00:39:28,866 Ein Ort, den Kim Su-jeong kennt. Wo sie eine Leiche zurücklassen würde. 565 00:39:28,949 --> 00:39:30,659 Klingelt da was? 566 00:39:30,743 --> 00:39:34,872 Sie ist eigentlich nur zu Hause oder geht zu ihren Eltern 567 00:39:35,915 --> 00:39:37,416 oder ins Labor. 568 00:39:40,169 --> 00:39:41,003 Oh, stimmt ja, 569 00:39:42,129 --> 00:39:42,963 Was ist? 570 00:39:43,047 --> 00:39:46,342 Direkt neben dem Labor befindet sich ein Armenfriedhof. 571 00:39:47,843 --> 00:39:49,553 Es ist ein kleiner Hügel, 572 00:39:49,637 --> 00:39:53,516 aber niemand geht dorthin, weil es da Gerüchten zufolge spuken soll. 573 00:39:53,599 --> 00:39:56,143 Su-jeong und ich glaubten nicht an Geister, 574 00:39:56,852 --> 00:39:59,146 und man ist da für sich, deshalb gingen wir oft dorthin. 575 00:40:01,565 --> 00:40:04,193 Das eignet sich perfekt, um eine Leiche zu verstecken. 576 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 Fahren wir hin. 577 00:40:14,495 --> 00:40:15,579 Rechtsanwältin Han? 578 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 Woher wussten Sie es? 579 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Wie bitte? 580 00:40:21,168 --> 00:40:23,504 Woher wussten Sie, dass der Tatort das Bad war? 581 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 Sie würden es mir nicht glauben. 582 00:40:34,515 --> 00:40:36,434 Ja. Ein Geist hat es mir gesagt. 583 00:40:40,438 --> 00:40:41,981 -Beweisen Sie es. -Kommen Sie. 584 00:40:42,565 --> 00:40:45,109 Wie soll ich beweisen, was Wissenschaftler nicht können? 585 00:40:45,693 --> 00:40:48,404 In Filmen heben Geister Stühle hoch und zerschlagen Fenster. 586 00:40:49,029 --> 00:40:50,239 Ich brauche keinen Stuhl. 587 00:40:52,741 --> 00:40:53,909 Er soll das anheben. 588 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 Das kann er nicht. 589 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Dann sagen Sie ihm, er soll was zu mir sagen. 590 00:41:00,458 --> 00:41:02,418 Wer ist diese Frau? 591 00:41:03,711 --> 00:41:06,005 Die Geister, die zu mir kommen, können so was nicht. 592 00:41:06,714 --> 00:41:10,801 Sie können nichts halten oder bewegen. Ich bin der Einzige, der sie hört. 593 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Sie können es also nicht beweisen. 594 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Woher soll ich dann wissen, ob Sie Unsinn reden? 595 00:41:20,936 --> 00:41:21,812 Ich habe Beweise. 596 00:41:24,732 --> 00:41:25,649 Sehen Sie. 597 00:41:26,484 --> 00:41:28,819 Sang-ho schrieb das, als er von mir Besitz ergriff. 598 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 WENN GEIST (G) EXISTIERT, DANN… 599 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 "Besitz ergriff"? 600 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 Sie haben nicht mal die Absicht, mir die Wahrheit zu sagen. 601 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 Überprüfen Sie die Handschrift. Fragen Sie Sang-hos Familie… 602 00:41:45,461 --> 00:41:48,380 Oh, fragen Sie Kim Su-jeong. Das wird reichen. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,299 Ich hatte mir mehr von Ihnen erhofft. 604 00:41:51,759 --> 00:41:53,093 Sie sind echt das Letzte. 605 00:41:54,470 --> 00:41:56,639 Frau Han, passen Sie auf, was Sie sagen. 606 00:41:59,016 --> 00:42:00,017 Herr Shin. 607 00:42:01,352 --> 00:42:05,356 Ich verstehe, dass Sie Geld mögen, aber Sie sollten andere nicht ausnutzen. 608 00:42:06,732 --> 00:42:09,527 Diese Menschen haben es ohnehin schon schwer, 609 00:42:09,610 --> 00:42:11,695 auch ohne Leute wie Sie. 610 00:42:11,779 --> 00:42:13,113 So bin ich nicht. 611 00:42:13,197 --> 00:42:15,991 Sie fühlen sich im Vorteil, jetzt, wo Frau Kim gestanden hat. 612 00:42:16,784 --> 00:42:18,077 Träumen Sie weiter. 613 00:42:18,160 --> 00:42:19,787 Su-jeong hat gestanden? 614 00:42:22,873 --> 00:42:25,501 Das erkläre ich Ihnen später. 615 00:42:27,086 --> 00:42:28,045 Machen Sie Witze? 616 00:42:28,128 --> 00:42:29,630 Ich mache keine Witze! 617 00:42:32,466 --> 00:42:36,554 Das ist kein Witz. Ich schwöre es. Ich will die Wahrheit ans Licht bringen. 618 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 Können Sie mir nicht einfach glauben? 619 00:42:38,973 --> 00:42:42,309 -Sie wollen doch die Wahrheit aufdecken. -Ganz genau. 620 00:42:43,143 --> 00:42:44,770 Und das werde ich auch. 621 00:42:45,563 --> 00:42:48,732 Geben Sie sich so viel Mühe mit mir, wie Sie wollen. 622 00:42:49,692 --> 00:42:51,068 Ich werde 623 00:42:51,652 --> 00:42:52,570 all Ihre Lügen 624 00:42:53,320 --> 00:42:55,114 zunichtemachen. 625 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Was… 626 00:43:04,957 --> 00:43:07,334 Ich sollte es beweisen, und das tat ich. 627 00:43:08,085 --> 00:43:09,712 Wieso regt sie sich so auf? 628 00:43:41,952 --> 00:43:43,954 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 629 00:43:56,842 --> 00:44:00,095 Überprüfen Sie die Handschrift. 630 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Können Sie mir nicht einfach glauben? 631 00:44:09,355 --> 00:44:10,898 Hallo, Frau Kim. 632 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 Bitte fragen Sie beim Silverwell-Labor an, 633 00:44:13,067 --> 00:44:16,153 ob ich Zugang zum Büro von Herrn Jeon erhalten kann. 634 00:44:17,029 --> 00:44:20,491 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 635 00:44:20,574 --> 00:44:21,492 Also gut, 636 00:44:23,035 --> 00:44:25,913 wieso haben Sie mir nichts von Su-jeongs Geständnis gesagt? 637 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 Ich wollte Sie nicht verletzen. 638 00:44:30,000 --> 00:44:33,170 Und die Glaubwürdigkeit ihres Geständnisses ist fraglich. 639 00:44:33,796 --> 00:44:36,382 Viele Menschen legen vor Gericht falsche Geständnisse ab. 640 00:44:37,549 --> 00:44:38,509 Sonst noch was? 641 00:44:39,176 --> 00:44:42,179 Gibt es noch was, das Sie mir nicht sagen konnten? 642 00:44:44,139 --> 00:44:45,766 Nein, das ist alles. 643 00:44:46,892 --> 00:44:48,977 Wie dem auch sei, sind wir bald da? 644 00:44:49,937 --> 00:44:51,063 Fast. 645 00:44:53,482 --> 00:44:54,483 Es ist da drüben. 646 00:45:11,291 --> 00:45:12,251 Kommen Sie rein. 647 00:45:16,463 --> 00:45:19,216 Ich habe das Labor kontaktiert. Sie können vorbeikommen. 648 00:45:19,299 --> 00:45:20,509 Das ist gut. 649 00:45:21,301 --> 00:45:23,345 Das ist die Nummer eines gewissen Gu Hyo-jung. 650 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 -Sie sollen anrufen, wenn Sie da sind. -Okay, danke. 651 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 SIE KÖNNEN JEDERZEIT INS LABOR KOMMEN RUFEN SIE MICH VORHER AN 652 00:45:36,859 --> 00:45:40,070 Das ist zu groß. Ich bezweifle, dass wir die Leiche finden. 653 00:45:41,196 --> 00:45:42,990 Zum Glück gibt es wenigstens 654 00:45:43,073 --> 00:45:45,367 nur eine Straße in der Nähe des Armenfriedhofs. 655 00:45:45,451 --> 00:45:48,203 Und das ist zweifellos der kürzeste Weg dorthin. 656 00:45:50,080 --> 00:45:51,582 Ich als Mörder würde mir 657 00:45:53,208 --> 00:45:54,918 einen Ort ohne Kameras suchen. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,921 Irgendwas Abgelegenes. 659 00:45:58,964 --> 00:46:00,174 KAMERAS: 0 LATERNEN: 0 660 00:46:01,008 --> 00:46:02,759 Irgendwas, wo man mit Auto hinkann. 661 00:46:04,219 --> 00:46:06,180 KAMERAS: X LATERNEN: X 662 00:46:06,263 --> 00:46:07,139 So was hier. 663 00:46:30,913 --> 00:46:34,333 Der Täter muss die Leiche aus dem Kofferraum geholt haben. 664 00:46:48,555 --> 00:46:52,267 Wenn er die Leiche geschleift hat, müsste das Unkraut zerdrückt worden sein. 665 00:47:01,985 --> 00:47:03,278 Das hinterlässt Spuren. 666 00:47:11,578 --> 00:47:12,579 Gefunden. 667 00:47:38,897 --> 00:47:40,274 Gu Hyo-jung am Apparat. 668 00:47:43,944 --> 00:47:46,780 Wie viele Leute arbeiten hier? 669 00:47:48,615 --> 00:47:51,118 Etwa 30 Forscher. 670 00:47:51,743 --> 00:47:56,790 Die Führungskräfte und Hausmeister machen zusammen etwa zehn Personen aus. 671 00:47:57,833 --> 00:47:59,668 Wir haben ein Wohnheim für die Forscher. 672 00:47:59,751 --> 00:48:02,796 Wir können oft wegen der Arbeit nicht nach Hause fahren. 673 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 Verstehe. 674 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 Sie waren heute bei der Verhandlung. 675 00:48:16,226 --> 00:48:17,102 Ja. 676 00:48:17,936 --> 00:48:19,605 Ich kenne Su-jeong schon lange. 677 00:48:21,189 --> 00:48:25,527 Wollten Sie mich hier rumführen, um mir etwas zu erzählen? 678 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Su-jeong 679 00:48:29,948 --> 00:48:31,116 ist nicht die Mörderin. 680 00:48:36,455 --> 00:48:38,290 Ich glaube, es ist hier irgendwo. 681 00:48:46,548 --> 00:48:48,717 Ab hier gehe ich allein. 682 00:48:49,301 --> 00:48:50,969 Ich will nicht, dass Sie es sehen. 683 00:48:52,095 --> 00:48:53,555 Ich schaffe das schon. 684 00:48:53,639 --> 00:48:55,641 Das ist nur eine leere Hülle. 685 00:48:56,600 --> 00:48:57,517 Gehen wir zusammen. 686 00:48:58,769 --> 00:48:59,686 Okay. 687 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Warten Sie. 688 00:49:15,285 --> 00:49:16,495 Die Farbe ist hier anders. 689 00:49:17,120 --> 00:49:18,413 Die Erde ist frisch. 690 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 Herr Anwalt. 691 00:49:25,879 --> 00:49:28,757 Wie hat mich Su-jeong hierhergeschleppt? 692 00:49:28,840 --> 00:49:29,675 Moment. 693 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 Hier ist irgendwas. 694 00:49:34,054 --> 00:49:36,431 Ich war schlank, aber wog 70 Kilo. 695 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 Sie hat mich ganz allein 696 00:49:39,351 --> 00:49:42,396 ins und aus dem Auto geschleppt, hergezogen und vergraben? 697 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Das ergibt keinen Sinn. 698 00:49:47,943 --> 00:49:49,111 Vielleicht 699 00:49:49,695 --> 00:49:51,196 war sie nicht allein. 700 00:49:53,865 --> 00:49:55,200 Wenn nicht… 701 00:50:01,581 --> 00:50:04,292 In Wahrheit wollte der Chef, 702 00:50:04,960 --> 00:50:06,837 dass Sang-ho sein Schwiegersohn wird. 703 00:50:06,920 --> 00:50:08,839 PREISVERLEIHUNG WISSENSCHAFTLER DES JAHRES 704 00:50:15,303 --> 00:50:16,138 Danke sehr. 705 00:50:16,221 --> 00:50:20,350 Sang-ho erzielte die besten Ergebnisse. Er sollte die Frau des Chefs retten. 706 00:50:20,434 --> 00:50:22,561 Vielen Dank für Ihr Interesse an… 707 00:50:23,186 --> 00:50:24,771 Warum sehe ich das erst jetzt? 708 00:50:27,190 --> 00:50:30,152 Su-jeong hat einen Komplizen. 709 00:50:35,407 --> 00:50:36,867 Wussten Sie das? 710 00:50:39,369 --> 00:50:42,497 Das ist noch nicht sicher. 711 00:50:43,331 --> 00:50:44,958 Deshalb die Verhandlung heute? 712 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Was hat Su-jeong gesagt? 713 00:50:47,002 --> 00:50:50,172 Sie meinten, sie hätte gestanden. Gab sie zu, einen Komplizen zu haben? 714 00:50:55,302 --> 00:50:57,637 Gab sie zu, einen Komplizen zu haben, oder nicht? 715 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 Nein. 716 00:50:59,765 --> 00:51:01,933 -Sie meinte, sie tötete Sie allein. -Wieso… 717 00:51:03,393 --> 00:51:06,146 Jeder Blinde sieht, dass sie einen Komplizen hatte, wieso… 718 00:51:11,777 --> 00:51:12,778 Um ihn zu schützen. 719 00:51:39,930 --> 00:51:41,264 Es war mein Schwiegervater. 720 00:51:46,520 --> 00:51:48,647 Kim Su-jeong lehnt Ihren Besuch ab. 721 00:52:01,326 --> 00:52:04,621 Die Wahrheit ist, seine Frau… 722 00:52:04,704 --> 00:52:07,958 Su-jeongs Mutter liegt im Sterben. Sie leidet an einer seltenen Krankheit. 723 00:52:09,209 --> 00:52:10,752 -Dann… -Ja. 724 00:52:10,836 --> 00:52:15,257 Sang-ho arbeitete an einem Heilmittel, bis er plötzlich aufhörte. 725 00:52:15,340 --> 00:52:16,883 Das war wohl der Auslöser. 726 00:52:16,967 --> 00:52:19,052 Su-jeong nahm die Schuld auf sich. 727 00:52:20,053 --> 00:52:21,638 Was reden Sie da? 728 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 Für wen nahm Frau Kim die Schuld auf sich? 729 00:52:25,350 --> 00:52:26,977 Ist das nicht offensichtlich? 730 00:52:28,687 --> 00:52:29,604 Für den Chef. 731 00:52:30,772 --> 00:52:34,192 Wollen Sie damit sagen, Kim Tae-jun ist der Mörder? 732 00:52:35,151 --> 00:52:37,946 Und Frau Kim hat für ihren Vater gestanden? 733 00:52:47,289 --> 00:52:48,874 Nicht für ihren Vater. 734 00:52:48,957 --> 00:52:50,041 Für ihre Mutter. 735 00:52:53,420 --> 00:52:57,090 Die Krankheit ihrer Mutter führt zur Lähmung und zum Schwund ihrer Muskeln 736 00:52:57,173 --> 00:52:59,342 und zerstört zudem ihre Gehirnzellen. 737 00:52:59,426 --> 00:53:01,094 Mama, Zeit zu essen. 738 00:53:03,763 --> 00:53:06,182 Ich bin's, Su-jeong. 739 00:53:09,436 --> 00:53:11,813 Schatz. 740 00:53:11,897 --> 00:53:14,065 -Sie erkennt niemanden mehr… -Ich bin hier. 741 00:53:14,608 --> 00:53:16,526 …außer ihren Mann, Herrn Kim. 742 00:53:17,527 --> 00:53:20,947 Als alle Beweise auf ihn hindeuteten, hat diese törichte Frau… 743 00:53:21,031 --> 00:53:24,784 …der Täter ist etwa 180 bis 185 cm groß. 744 00:53:24,868 --> 00:53:28,997 Die Handlung wurde daher vermutlich schnell und kraftvoll ausgeführt. 745 00:53:29,581 --> 00:53:34,753 Daraus schlussfolgere ich, dass die Angeklagte einen Komplizen hat. 746 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 Ich wette, Su-jeong 747 00:53:37,047 --> 00:53:40,216 konnte ihren Vater nicht des Mordes an ihrem Mann verdächtigen. 748 00:53:40,759 --> 00:53:45,388 Sie dachte nur an ihre Mutter, die ohne ihren Vater nicht leben kann. 749 00:53:50,685 --> 00:53:51,645 Jetzt verstehe ich. 750 00:53:54,981 --> 00:53:56,566 Deshalb hat sie gestanden. 751 00:54:07,410 --> 00:54:09,704 Sang-ho, alles okay? 752 00:54:10,497 --> 00:54:11,456 Wieso… 753 00:54:12,874 --> 00:54:13,875 Wieso… 754 00:54:46,992 --> 00:54:50,704 Können Sie das auch vor Gericht aussagen? 755 00:54:51,287 --> 00:54:53,790 Ja, ich würde alles für Su-jeong tun. 756 00:54:55,417 --> 00:54:57,252 Das ist Sang-hos Büro. 757 00:54:57,836 --> 00:54:59,045 Ich bekam den temporären Code. 758 00:54:59,129 --> 00:55:01,006 LABORLEITER: JEON SANG-HO 759 00:55:23,319 --> 00:55:24,154 Sehen Sie. 760 00:55:24,696 --> 00:55:26,740 Sang-ho schrieb das, als er von mir Besitz ergriff. 761 00:55:48,720 --> 00:55:50,555 -Bong-su. -Ja? 762 00:55:50,638 --> 00:55:51,848 Wo ist I-rang? 763 00:55:52,432 --> 00:55:55,268 Vermutlich mit Sang-ho in seinem Büro. 764 00:55:55,351 --> 00:55:56,644 Er geht nicht ans Handy. 765 00:55:56,728 --> 00:55:58,813 Oh, echt nicht? 766 00:56:04,819 --> 00:56:06,654 Er hat mir geschrieben. 767 00:56:07,655 --> 00:56:11,201 Bong-su, ich weiß jetzt, wo Sang-hos Leiche begraben ist. 768 00:56:11,284 --> 00:56:13,912 Ich fahre mit ihm hin. Ruf mich an, wenn du das liest. 769 00:56:14,496 --> 00:56:15,371 Eine Leiche? 770 00:56:15,455 --> 00:56:16,664 Oh. 771 00:56:16,748 --> 00:56:21,044 Er sagte, er wolle Sang-hos Leiche finden, um den Mörder zu fassen. 772 00:56:21,127 --> 00:56:22,253 Darum geht es sicher. 773 00:56:22,337 --> 00:56:24,339 Allein mit einem Geist? 774 00:56:24,422 --> 00:56:25,757 Hallo, Pater. 775 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Ja, ich denke schon. Wieso fragen Sie? 776 00:56:29,552 --> 00:56:32,680 Er verliert die Beherrschung, wenn er seine eigene Leiche sieht. 777 00:56:32,764 --> 00:56:35,934 Seine Wut wird um einiges schlimmer, als bei den bisherigen Geistern. 778 00:56:41,356 --> 00:56:44,275 Mutter, was machst du da? 779 00:57:14,764 --> 00:57:19,227 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 780 00:57:47,338 --> 00:57:48,339 WENN GEIST (G) EXISTIERT, DANN… 781 00:57:49,048 --> 00:57:51,259 Das ist zweifellos die Handschrift von Herrn Jeon. 782 00:57:53,261 --> 00:57:55,472 I-rang! 783 00:57:56,222 --> 00:57:57,432 Rechtsanwältin Han? 784 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 Rechtsanwältin Han, haben Sie I-rang gesehen? 785 00:58:01,436 --> 00:58:03,188 Nein, habe ich nicht. 786 00:58:03,855 --> 00:58:05,899 Pater, was denken Sie, wo er ist? 787 00:58:06,483 --> 00:58:08,151 Wenn er Besitz von ihm ergriffen hat, 788 00:58:09,110 --> 00:58:11,279 irgendwo, wo Herr Jeon in seiner Wut hingehen würde. 789 00:58:11,863 --> 00:58:13,823 Herr Jeon ist tot. 790 00:58:14,574 --> 00:58:17,410 Vielleicht weiß sie es. Jeon Sang-hos Frau ist ihre Mandantin. 791 00:58:17,494 --> 00:58:18,620 Sagen Sie es mir. 792 00:58:18,703 --> 00:58:21,748 Wo würde er hingehen, wenn er am Leben wäre? 793 00:58:21,831 --> 00:58:24,501 -Also es ist… -Nein. 794 00:58:24,584 --> 00:58:28,796 Stellen Sie es sich vor. Nehmen wir an, Herr Jeon wäre wieder zum Leben erwacht. 795 00:58:28,880 --> 00:58:31,049 Was würde er dann jetzt tun? 796 00:58:31,132 --> 00:58:33,760 Würde er nicht zu demjenigen gehen, der ihn tötete? 797 00:58:34,552 --> 00:58:35,470 Um sich zu rächen. 798 00:58:35,553 --> 00:58:37,388 Dann muss er bei Kim Su-jeong sein. 799 00:58:37,472 --> 00:58:38,473 Nein. 800 00:58:39,390 --> 00:58:40,850 Er ist sicher bei Kim Tae-jun. 801 00:58:45,688 --> 00:58:47,732 Frau Anwältin, 802 00:58:48,566 --> 00:58:50,109 ich brauche Ihre Hilfe. 803 00:59:45,665 --> 00:59:46,624 Wer sind Sie? 804 00:59:53,339 --> 00:59:54,299 Bleiben Sie weg. 805 00:59:56,050 --> 00:59:56,884 Ich warne Sie. 806 00:59:57,552 --> 00:59:58,469 Wieso hast du es getan? 807 00:59:59,137 --> 01:00:00,430 Was reden Sie da? 808 01:00:00,513 --> 01:00:01,598 Was getan? 809 01:00:01,681 --> 01:00:02,932 Wieso hast du mich getötet? 810 01:00:04,684 --> 01:00:06,144 Wer sind Sie? 811 01:00:06,227 --> 01:00:08,229 War es, weil ich nicht weitergeforscht habe? 812 01:00:09,606 --> 01:00:11,649 Hast du mich nicht mehr gebraucht? 813 01:00:11,733 --> 01:00:13,818 -Was reden Sie da? -Von mir mal abgesehen, 814 01:00:14,819 --> 01:00:16,070 wie konntest du… 815 01:00:17,280 --> 01:00:19,782 Wie konntest du das Su-jeong und U-ju antun? 816 01:00:20,575 --> 01:00:22,619 Su-jeong sitzt in einer kalten Gefängniszelle. 817 01:00:24,203 --> 01:00:25,663 Mein armer Sohn… 818 01:00:26,831 --> 01:00:29,250 Mein Sohn hat beide Elternteile verloren. 819 01:00:30,209 --> 01:00:31,794 Interessiert dich nur deine Frau? 820 01:00:31,878 --> 01:00:33,296 Wer sind Sie? 821 01:00:33,379 --> 01:00:35,131 Opa. 822 01:00:36,799 --> 01:00:38,134 Opa, 823 01:00:38,217 --> 01:00:40,386 ich muss pullern. 824 01:00:41,220 --> 01:00:43,264 -U-ju! -U-ju, bleib, wo du bist. 825 01:00:47,101 --> 01:00:48,311 Bitte haben Sie Erbarmen. 826 01:00:48,394 --> 01:00:50,605 Ich gebe Ihnen, was Sie wollen. Tun Sie ihm nichts. 827 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Finger weg von meinem U-ju. 828 01:00:51,898 --> 01:00:52,982 Haben Sie Erbarmen! 829 01:00:53,066 --> 01:00:54,108 Gib mir meinen U-ju. 830 01:00:55,360 --> 01:00:56,944 Gib mir meinen Sohn! 831 01:01:06,954 --> 01:01:07,830 Gib mir U-ju… 832 01:01:08,831 --> 01:01:10,458 Gib mir meinen Sohn! 833 01:01:15,129 --> 01:01:16,130 Gib ihn mir. 834 01:01:16,673 --> 01:01:18,716 Gib mir meinen Sohn zurück! 835 01:01:23,179 --> 01:01:25,723 I-rang! 836 01:01:25,807 --> 01:01:28,017 I-rang, hör auf. 837 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 Nein. 838 01:01:30,311 --> 01:01:32,271 Finger weg! 839 01:01:49,455 --> 01:01:50,331 I-rang. 840 01:01:52,417 --> 01:01:53,751 Bist du wieder bei Sinnen? 841 01:01:53,835 --> 01:01:54,961 Mama. 842 01:01:57,171 --> 01:01:58,172 Wo… 843 01:02:03,177 --> 01:02:04,262 Was… 844 01:02:05,096 --> 01:02:06,097 Was habe 845 01:02:07,014 --> 01:02:08,266 ich getan? 846 01:02:09,809 --> 01:02:10,977 Ist schon okay. 847 01:02:15,106 --> 01:02:16,899 Alles okay. 848 01:02:16,983 --> 01:02:18,025 Ist schon gut. 849 01:02:39,839 --> 01:02:42,049 Staatsanwalt Kim Hyeon-u, Außenstelle Seocho. 850 01:02:42,550 --> 01:02:44,051 Herr Shin, ich verhafte Sie 851 01:02:44,135 --> 01:02:47,346 wegen des Verdachts auf Mord an Jeon Sang-ho und Beseitigung der Leiche. 852 01:02:47,430 --> 01:02:50,516 Sie haben das Recht auf einen Anwalt und das Recht zu schweigen. 853 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 Mord? 854 01:02:52,935 --> 01:02:55,563 -Nehmen Sie ihn fest. -Nein, warten Sie. 855 01:02:56,147 --> 01:02:58,316 Mein Sohn hat wen umgebracht? 856 01:02:58,900 --> 01:03:00,902 Wir fanden die Leiche von Jeon Sang-ho. 857 01:03:00,985 --> 01:03:04,489 Seine Fingerabdrücke sind auf den Handschuhen nahe der Leiche. 858 01:03:07,074 --> 01:03:08,201 Das ist ein Missverständnis. 859 01:03:08,993 --> 01:03:10,119 Sie irren sich. 860 01:03:10,203 --> 01:03:11,245 Ich kann das erklären. 861 01:03:12,079 --> 01:03:14,081 Nein, bitte warten Sie. 862 01:03:14,165 --> 01:03:16,751 -Halt. -Bitte, was in aller Welt… 863 01:03:16,834 --> 01:03:18,669 -Das war ich nicht. -Mutter. 864 01:03:18,753 --> 01:03:20,463 -Loslassen. Ich war das nicht! -I-rang! 865 01:03:46,364 --> 01:03:48,324 Warum kam der Anwalt meines Schwiegersohns her? 866 01:03:48,407 --> 01:03:51,494 Dachten Sie, der Täter wäre Ihr Schwiegervater? 867 01:03:51,577 --> 01:03:54,205 -Wieso hast du dich dann gestellt? -Mama stirbt ohne Papa. 868 01:03:55,164 --> 01:03:57,166 Ich sage das, weil es keine Fortschritte gibt! 869 01:03:57,250 --> 01:03:59,961 Sie hassten ihn sicher genug, um ihn zu töten, Herr Kim. 870 01:04:00,044 --> 01:04:02,088 Ich finde den wahren Täter. Ist es Kim Tae-jun, 871 01:04:02,171 --> 01:04:03,297 bringe ich ihn hinter Gittern. 872 01:04:03,381 --> 01:04:05,174 Bei seiner Weitsichtigkeit und seiner beschlagenen Brille 873 01:04:05,258 --> 01:04:08,219 -musste er sicher mehrmals zuschlagen. -Dein Vater hat mich getötet. 874 01:04:08,302 --> 01:04:09,595 Wie konntest du nur? 875 01:04:09,679 --> 01:04:11,931 Wie konntest du mir das antun? 876 01:04:13,224 --> 01:04:17,895 Untertitel von: Maja Chalhoub 64844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.