Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT
3
00:00:56,056 --> 00:01:00,060
{\an8}Könnte einer dieser Talismane
der meines Mannes sein?
4
00:01:01,561 --> 00:01:06,107
{\an8}Vielleicht, aber seien Sie vorsichtig
und fassen Sie lieber nichts an.
5
00:01:06,775 --> 00:01:10,945
{\an8}Wir wissen noch nicht,
was die Talismane mit Ihrem Sohn machen.
6
00:01:11,821 --> 00:01:13,907
{\an8}Oh, richtig.
7
00:01:17,869 --> 00:01:19,037
Wie dem auch sei,
8
00:01:19,120 --> 00:01:22,832
wonach wollten Sie hier suchen?
9
00:01:22,916 --> 00:01:27,086
I-rang hat mir etwas erzählt.
10
00:01:27,170 --> 00:01:29,297
Wie kam es, dass Sie den Geist sahen?
11
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
Da war ein Schreibtisch,
der dem Schamanen gehörte.
12
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
In der Schublade
war ein altes Räuchergefäß.
13
00:01:36,095 --> 00:01:38,723
Dieses Räuchergefäß war wohl die Ursache.
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,976
Aber ich finde es nicht.
15
00:01:49,150 --> 00:01:50,485
Und jetzt?
16
00:01:51,903 --> 00:01:55,949
Ich suche besser den Schamanen,
der hier frĂĽher Geister beschworen hat.
17
00:02:15,927 --> 00:02:16,928
Geben Sie her.
18
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
Ich schaffe das allein.
19
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
20
00:02:32,777 --> 00:02:33,736
Wie bitte?
21
00:02:34,320 --> 00:02:35,697
Falls Sie über mich lästern.
22
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
So bin ich nicht.
23
00:02:39,325 --> 00:02:41,369
Es ist egal, wie Sie sind.
24
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
Ich traue niemandem.
25
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Wieso? Wieso trauen Sie niemandem?
26
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
Das eben war gefährlich.
27
00:02:51,212 --> 00:02:52,630
Die Ampel war rot.
28
00:02:53,798 --> 00:02:54,924
Oh, das.
29
00:02:59,679 --> 00:03:01,472
Ich handle manchmal etwas unĂĽberlegt.
30
00:03:04,142 --> 00:03:06,603
Wieso waren Sie dort?
31
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Glory Entertainment
ist mein neuer Mandant.
32
00:03:10,899 --> 00:03:11,983
Und Sie?
33
00:03:12,525 --> 00:03:14,235
Hat Sie jemand engagiert?
34
00:03:14,319 --> 00:03:16,112
Nein, nicht direkt.
35
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
Es ist eine Unterhaltungsagentur.
36
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Da sind die KĂĽnstler.
37
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Auch mein LieblingskĂĽnstler.
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,832
- Was?
- Ein Idol.
39
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Gut verbunden.
40
00:03:40,386 --> 00:03:42,430
War das sein Ernst oder ein Witz?
41
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Er ist echt seltsam.
42
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
Wer war diese Frau da eben?
43
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
Oh, sie ist Anwältin.
44
00:04:20,593 --> 00:04:22,762
Sie vertrat in meinem letzten Fall
die Gegenseite.
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
Sind Sie verliebt in sie?
46
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
Oder haben Interesse,
sollten es aber nicht?
47
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
Wie bitte?
48
00:04:30,270 --> 00:04:33,106
Ihr Gesicht war rot wie ein Apfel.
49
00:04:33,189 --> 00:04:35,358
Das war, weil ich besessen war!
50
00:04:41,990 --> 00:04:43,574
Ich bin nicht wĂĽtend.
51
00:04:43,658 --> 00:04:44,826
Ich weiĂź.
52
00:04:48,162 --> 00:04:49,497
Tut mir leid.
53
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
Sie hätten wegen mir
fast einen Unfall gehabt.
54
00:04:54,127 --> 00:04:57,213
Hatte ich aber nicht. Also schon okay.
55
00:04:59,007 --> 00:05:01,676
Aber warum bist du
Ko Jong-seok hinterhergelaufen?
56
00:05:02,552 --> 00:05:06,764
Sein Klingelton war der,
den ich hörte, als ich starb.
57
00:05:08,558 --> 00:05:09,392
Was?
58
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
Verzeihung.
59
00:05:15,940 --> 00:05:16,941
Wer sind Sie?
60
00:05:17,025 --> 00:05:19,068
Ich bin Anwältin für Glory Entertainment.
61
00:05:19,610 --> 00:05:22,155
DĂĽrfte ich mir die Aufnahmen
der Kamera im Flur ansehen?
62
00:05:22,238 --> 00:05:25,950
Gutes Timing.
Ich wollte ohnehin die Polizei rufen.
63
00:05:26,576 --> 00:05:28,828
- Die Polizei?
- Sie sind doch Anwältin.
64
00:05:28,911 --> 00:05:32,040
Sind Sie nicht deshalb hier?
65
00:05:35,084 --> 00:05:37,086
{\an8}POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
66
00:05:41,799 --> 00:05:43,384
Wozu nehmen Sie die mit?
67
00:05:43,468 --> 00:05:46,804
Der Van stand zum GlĂĽck am StraĂźenrand.
68
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Sicher wurde was aufgenommen.
69
00:05:51,309 --> 00:05:52,560
Da-bong!
70
00:05:52,643 --> 00:05:54,937
- Willkommen zu Hause.
- Onkel I-rang!
71
00:05:55,021 --> 00:05:56,731
Wie schön, dich zu sehen.
72
00:05:57,356 --> 00:05:59,650
- Hattest du einen guten Tag?
- Ja.
73
00:06:02,070 --> 00:06:04,947
Onkel I-rang, was hast du an der Hand?
Bist du verletzt?
74
00:06:06,657 --> 00:06:08,034
I-rang.
75
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
Hast du dich verletzt?
76
00:06:09,786 --> 00:06:13,039
Was? Wer ist verletzt? I-rang?
77
00:06:13,122 --> 00:06:14,624
Nein, es ist nichts.
78
00:06:15,166 --> 00:06:18,377
NatĂĽrlich. Schau doch mal.
Du trägst einen Verband.
79
00:06:18,461 --> 00:06:21,339
Das ist nur ein kleiner Kratzer.
Es geht mir gut.
80
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
- Wirklich.
- Aber…
81
00:06:24,217 --> 00:06:26,135
I-rang, zeig mir deine Hand.
82
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
Du meine GĂĽte.
83
00:06:27,970 --> 00:06:28,846
Himmel…
84
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Mutter.
85
00:06:37,563 --> 00:06:39,857
Was ist? Ist eine groĂźe Gruppe gekommen?
86
00:06:39,941 --> 00:06:41,984
Nein. I-rang ist verletzt.
87
00:06:42,068 --> 00:06:43,402
Verletzt?
88
00:06:44,070 --> 00:06:45,113
Ich war zu gemĂĽtlich.
89
00:06:45,196 --> 00:06:47,031
Ganz ruhig. Beruhige dich.
90
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Ich wollte es dir nur sagen,
damit du es weiĂźt.
91
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
Es ist nichts Schlimmes.
92
00:06:52,245 --> 00:06:54,330
Ich finde raus, was passiert ist.
93
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
Okay.
94
00:06:57,875 --> 00:07:00,336
Vielleicht hat es was
mit dem Geist zu tun.
95
00:07:00,419 --> 00:07:01,921
Behalte ihn im Auge.
96
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
Ja, Mutter.
97
00:07:03,422 --> 00:07:04,757
Ein Geist?
98
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Nun…
99
00:07:06,801 --> 00:07:09,887
Die Gäste lieben unser neues Gericht?
100
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Ja, Mutter.
101
00:07:11,889 --> 00:07:14,809
Alle sind ganz begeistert.
Da scheiden sich die Geister mal nicht.
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
Was läuft hier?
103
00:07:29,449 --> 00:07:30,950
DATENSPEICHERGERÄT
104
00:07:32,577 --> 00:07:35,788
I-rang. Was ist passiert?
Ist was passiert?
105
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
Ach, das ist nichts…
106
00:07:37,874 --> 00:07:39,000
Aber…
107
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
- Einen Moment.
- Okay.
108
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
Hier fängt es an.
109
00:07:57,393 --> 00:07:58,269
Was tut er da?
110
00:08:00,438 --> 00:08:03,691
Ist das nicht die Anwältin von Taebaek?
111
00:08:04,358 --> 00:08:05,985
Ja, Rechtsanwältin Han.
112
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
Stimmt, Frau Han.
113
00:08:14,744 --> 00:08:15,578
Er…
114
00:08:15,661 --> 00:08:17,497
Das ist der Gesangslehrer.
115
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Sieht aus,
als folge Rechtsanwältin Han ihm.
116
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
Moment, was?
117
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
Du bist ihm auch nachgegangen.
118
00:08:33,554 --> 00:08:34,847
Aber
119
00:08:34,931 --> 00:08:37,808
nicht als ich.
120
00:08:44,232 --> 00:08:45,983
Ist sie hier?
121
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Hallo.
122
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Was fĂĽr ein Spinner.
123
00:09:04,210 --> 00:09:07,588
Nicht wahr?
Reicht das, um den Irren zu finden?
124
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
Was?
125
00:09:11,509 --> 00:09:12,468
Ja.
126
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
Entschuldigen Sie.
127
00:09:22,603 --> 00:09:23,813
Hi, Na-hyun.
128
00:09:23,896 --> 00:09:26,732
Rechtsanwalt Shin war bei
Cho Gi-cheols Festnahme vor Ort, oder?
129
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Ja, war er.
130
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Haben Sie ihn als Zeugen befragt?
131
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
Ja, habe ich.
132
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Woher wusste er von dem Ort?
133
00:09:34,490 --> 00:09:36,409
Das habe ich ihn auch gefragt.
134
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
Wohl von einer unbekannten Quelle.
135
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
- Einer Quelle?
- Ja.
136
00:09:41,080 --> 00:09:43,416
Er sagte mir aber nicht, wer es war.
137
00:09:43,499 --> 00:09:46,377
Weil er bei den Ermittlungen half,
musste ich ihn gehen lassen.
138
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Aber wieso fragen Sie?
139
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
Nur so. Ich muss auflegen.
140
00:09:55,261 --> 00:09:56,429
Warten Sie!
141
00:09:57,930 --> 00:09:58,848
Rechtsanwalt Shin?
142
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
Wieso war er so aufgebracht?
143
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
Hatte er eine Auseinandersetzung mit Ko?
144
00:10:14,822 --> 00:10:15,740
HINTERGRUNDĂśBERPRĂśFUNG
145
00:10:15,823 --> 00:10:16,991
VORSTRAFEN
146
00:10:17,074 --> 00:10:18,534
ANKLAGE:
URHEBERRECHTSVERLETZUNG
147
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
NICHT SCHULDIG
GEGENKLAGE WEGEN VERLEUMDUNG
148
00:10:26,751 --> 00:10:29,003
SONGWRITER KO JONG-SEOK
WEGEN URHEBERRECHTSVERLETZUNG VERKLAGT…
149
00:10:29,086 --> 00:10:30,254
"Urheberrechtsverletzung"?
150
00:10:32,131 --> 00:10:34,967
Da ist definitiv etwas faul.
151
00:10:36,844 --> 00:10:39,055
Aber er ist wirklich richtig nett.
152
00:10:39,930 --> 00:10:42,767
Er hat fĂĽr uns bei sich zu Hause gekocht.
153
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Und gab uns Privatunterricht.
154
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
Hast du ein Android-Handy?
155
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Ja.
156
00:10:50,858 --> 00:10:53,611
Gib mir deinen Benutzernamen
und dein Passwort.
157
00:10:54,612 --> 00:10:56,989
Der Benutzername ist "nimmsleichtsu-a".
158
00:10:57,573 --> 00:10:59,450
"Nimm's leicht, Su-a."
159
00:10:59,533 --> 00:11:02,787
Das Passwort ist "Oma0314".
160
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Mal sehen.
161
00:11:07,124 --> 00:11:08,292
Was versuchst du da?
162
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
Wenn ihr Handy
mit diesem Webportal verbunden ist,
163
00:11:10,961 --> 00:11:12,922
kann es geortet werden, wenn es aus ist.
164
00:11:13,506 --> 00:11:16,467
Aber der Täter
hat sicher nicht Su-as Handy.
165
00:11:16,550 --> 00:11:19,637
Vielleicht schon, wenn was Wichtiges
auf ihrem Handy gespeichert ist.
166
00:11:20,638 --> 00:11:23,015
Du meinst, du warst bei ihm zu Hause, ja?
167
00:11:23,516 --> 00:11:24,475
Wo war das?
168
00:11:26,685 --> 00:11:28,813
In der Nähe von Riverland.
169
00:11:29,772 --> 00:11:30,606
Moment.
170
00:11:31,440 --> 00:11:32,566
HANDY VON KIM SU-A
171
00:11:36,278 --> 00:11:37,780
Ist nicht wahr.
172
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
{\an8}RIVERLAND
173
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Sollen wir das der Polizei melden?
174
00:11:50,000 --> 00:11:52,211
Noch nicht. Wir brauchen mehr Beweise.
175
00:11:52,294 --> 00:11:53,379
Wie?
176
00:11:53,462 --> 00:11:56,674
Ich sehe mir Ko Jong-seok
besser mal genauer an.
177
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Wissen Sie,
178
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
was den Wolf
so zahm wie einen Hund machte?
179
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
Wie bitte?
180
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Ein StĂĽck Fleisch.
181
00:12:12,314 --> 00:12:16,444
Es wurde einem Wolf zugeworfen,
der aus dem Rudel verstoĂźen worden war.
182
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
Nachdem er in den Genuss von Fleisch
gekommen war, wurde der Wolf
183
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
ohne jegliche Anstrengung
zu einem treuen Hund.
184
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Was passiert,
185
00:12:30,124 --> 00:12:33,252
wenn er nur das Fleisch nimmt,
ohne seine Treue zu beweisen?
186
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Wenn er sogar die Hand beiĂźt,
die ihn fĂĽttert?
187
00:12:38,424 --> 00:12:40,134
Was sollte dann mit ihm passieren?
188
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Ja, ich höre.
189
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
WĂĽrden Sie diesen Bastard
an meiner Stelle aufnehmen?
190
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
Bitte haben Sie Erbarmen.
191
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Lernen Sie das auswendig.
192
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
Das ist Ihr Text fĂĽrs Gericht.
193
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
Sie kommen raus, bevor Sie 70 sind.
194
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
Dieser verdammte Anwalt!
195
00:13:07,786 --> 00:13:08,913
Dieser Idiot
196
00:13:09,872 --> 00:13:12,583
war völlig durchgedreht. Im Ernst.
197
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
In dieser verrĂĽckten Welt
sind alle völlig durchgedreht.
198
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
Es war Lee Gang-pung.
199
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Mein Untergebener in der Oseong-Gang,
200
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
Lee Gang-pung.
201
00:13:25,971 --> 00:13:26,805
Wer?
202
00:13:28,349 --> 00:13:29,391
Ich weiĂź,
203
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
es klingt lächerlich und verrückt.
204
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Der Name.
205
00:13:33,646 --> 00:13:34,522
Wie war der Name?
206
00:13:35,105 --> 00:13:36,065
Lee Gang-pung.
207
00:13:37,983 --> 00:13:39,151
Lee Gang-pung.
208
00:13:41,195 --> 00:13:43,656
Die Wahrheit ist, Lee Gang-pung
209
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
war ein Gangster.
210
00:13:47,493 --> 00:13:48,410
Fahren Sie fort.
211
00:13:50,162 --> 00:13:52,498
Dieser verdammte Anwalt
war ein Schwächling,
212
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
bis sich sein Blick plötzlich veränderte.
213
00:13:55,501 --> 00:13:56,460
Wer sind Sie?
214
00:13:57,670 --> 00:13:58,796
Ich?
215
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung!
216
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
Das ergibt keinen Sinn.
217
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Offenbar ist dieser Idiot…
218
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Er starb…
während einer OP wegen seines Schnarchens.
219
00:14:21,360 --> 00:14:22,987
Kein Wort mehr, bis ich wiederkomme.
220
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
ĂśberprĂĽfen Sie
die Anwaltskanzlei Shin I-rang.
221
00:14:41,630 --> 00:14:44,258
Alles, Standort,
Mitarbeiter und Mandanten.
222
00:14:44,925 --> 00:14:45,843
Ja, Herr Yang.
223
00:14:47,761 --> 00:14:52,308
KIMS IMMOBILIENBĂśRO
224
00:14:54,310 --> 00:14:57,605
- Hallo.
- Herzlich willkommen.
225
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
Also…
226
00:15:00,357 --> 00:15:03,193
Ich hätte gern den Kontakt
von dem Schamanen,
227
00:15:03,277 --> 00:15:05,863
dem ehemaligen Mieter
der Einheit 501 im Okcheon-Gebäude.
228
00:15:07,197 --> 00:15:10,200
Warum will ein Priester
einen Schamanen kontaktieren?
229
00:15:11,368 --> 00:15:12,703
Ja, es ist kurios.
230
00:15:12,786 --> 00:15:14,788
Es hat sich einfach so ergeben.
231
00:15:14,872 --> 00:15:16,290
Setzen Sie sich.
232
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
{\an8}POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
233
00:15:22,755 --> 00:15:25,424
Kannst du schauen,
ob Ko Jong-seok drinnen ist?
234
00:15:26,050 --> 00:15:27,051
Okay.
235
00:15:27,134 --> 00:15:28,928
Aber…
236
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
Dann viel GlĂĽck.
237
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
Du schaffst das.
238
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
Sie ist schon weg.
239
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
Wie schnell.
240
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
Uns auch viel GlĂĽck.
241
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
Was macht sie so lange?
242
00:15:47,488 --> 00:15:49,114
Und wenn was passiert ist?
243
00:16:11,804 --> 00:16:15,724
- So wird das nichts. Ich gehe rein.
- Warte. Ich komme mit.
244
00:16:15,808 --> 00:16:19,520
Einer muss fĂĽr den Notfall hierbleiben.
Ich rufe dich an, wenn was ist.
245
00:16:19,603 --> 00:16:22,606
Dann nimm wenigstens das hier mit.
246
00:16:22,690 --> 00:16:24,024
Was ist das?
247
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Ist aus dem Internet.
248
00:16:26,110 --> 00:16:28,028
Wieso trägst du so was mit dir rum?
249
00:16:28,112 --> 00:16:31,365
Ich hab's fĂĽr Sa-rang gekauft.
Es ist eine beängstigende Welt.
250
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
Herrgott!
251
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
Entschuldige.
252
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
Du solltest hier nicht rumträumen.
253
00:17:34,887 --> 00:17:36,472
- Raus hier.
- Du bist eine Blume
254
00:17:37,598 --> 00:17:41,518
Mit einem Duft, der noch…
255
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
- Was tust du?
- …erblühen muss
256
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
- Das ist mein Song.
- Du bist eine Blume
257
00:17:47,316 --> 00:17:48,233
Was?
258
00:17:48,317 --> 00:17:52,529
- Ich schrieb diesen Song und den Text.
- Mit vielen Träumen, die noch
259
00:17:53,655 --> 00:17:54,907
Geträumt werden müssen
260
00:17:55,866 --> 00:18:00,954
- Strahle wie ein FrĂĽhlingstag- Strahle wie ein FrĂĽhlingstag
261
00:18:01,038 --> 00:18:06,335
- Halte den blauen Himmel fest- Halte den blauen Himmel fest
262
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Ich schrieb diesen Song.
263
00:18:09,046 --> 00:18:12,633
Ich wollte, dass die Leute glĂĽcklich sind,
wenn sie meine Musik hören.
264
00:18:17,054 --> 00:18:18,889
GLORY ENTERTAINMENT
LOANNE
265
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Ich trainierte den ganzen Tagund arbeitete nachts.
266
00:18:22,601 --> 00:18:23,727
Das fand ich unfair.
267
00:18:24,728 --> 00:18:25,854
WUNDERSCHĂ–NE BLUME
268
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
Ich war nicht wie andere Kandidatinnen.
269
00:18:28,232 --> 00:18:32,111
Mir fehlte das,was sie von Natur aus hatten.
270
00:18:34,279 --> 00:18:37,366
Aber ich wollte keine Zeitmit Jammern verschwenden.
271
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Meine Familie war arm, aber ich dachte,ich könnte mein Leben ändern.
272
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Ich wollte ein anderes Leben.
273
00:18:45,791 --> 00:18:48,919
Deshalb hat er dich umgebracht.
274
00:18:50,587 --> 00:18:52,589
Darum war dein Handy
nicht mehr auf dem Dach.
275
00:18:54,466 --> 00:18:55,968
Aber woher wusste er das?
276
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
Keiner weiĂź, dass ich meine Songs
auf dem Handy habe.
277
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
Songs schreiben ist ein Kinderspiel.
278
00:19:08,230 --> 00:19:10,315
Welchen Song als Nächstes?
279
00:19:15,988 --> 00:19:16,905
Mein Handy.
280
00:19:19,032 --> 00:19:20,909
Dieser Mistkerl.
281
00:19:21,785 --> 00:19:24,955
Der verdient es,
das Feuer der Hölle zu spüren.
282
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Was zur Hölle?
283
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
Hey.
284
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
Es wussten noch andere,
dass Su-a Songs schrieb?
285
00:19:43,891 --> 00:19:44,808
Und du hast nicht…
286
00:19:45,726 --> 00:19:47,603
Ich treffe mich erst mal mit ihr.
287
00:19:47,686 --> 00:19:50,397
Von wem redet er?
288
00:19:51,106 --> 00:19:52,316
Emma.
289
00:19:52,399 --> 00:19:54,860
Es spricht zu mirFrĂĽher zitterte ich die ganze Nacht
290
00:19:54,943 --> 00:19:57,029
Aber jetzt werde ich ein Star
291
00:19:57,112 --> 00:19:57,988
Ende!
292
00:19:58,071 --> 00:20:00,657
Ist das dein Ernst?
293
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
Wie kannst du solche Texte schreiben?
294
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
Hör auf. Ich werde ja ganz rot.
295
00:20:05,495 --> 00:20:08,373
Emma, du darfst niemandem
was davon sagen, ja?
296
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Ich ĂĽberlege es mir.
297
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
WeiĂźt du, was?
Ich habe richtig Lust auf Milchtee.
298
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
Oh, komm schon!
299
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
Kein Wort zu niemandem!
300
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
Emma kennt fast all meine Songs.
301
00:20:21,678 --> 00:20:22,638
NatĂĽrlich!
302
00:20:23,222 --> 00:20:26,683
Ich kann keinen von Su-as Songs verwenden,
wenn wer davon weiĂź.
303
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
Mit wem redet er?
304
00:20:28,852 --> 00:20:31,688
Mit wem, der dich und Emma kennt
und weiĂź, dass du Songs schriebst.
305
00:20:35,359 --> 00:20:36,985
Vermutlich Abel.
306
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Drei, vier, fünf…
307
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Hey!
308
00:20:41,114 --> 00:20:42,366
Erst nach links,
309
00:20:42,449 --> 00:20:45,494
dann rechts, dann wieder nach links!
Wie oft denn noch? Bist du bescheuert?
310
00:20:47,746 --> 00:20:49,331
Ich bin das alles so leid.
311
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
Du machst mich so sauer.
312
00:20:57,923 --> 00:21:00,676
Ich war oft sauer auf Abel,weil sie ständig Fehler machte.
313
00:21:01,260 --> 00:21:02,594
Sicher hasste sie mich.
314
00:21:03,178 --> 00:21:04,554
WeiĂź sie auch von deinen Songs?
315
00:21:04,638 --> 00:21:06,390
ĂśBERALL, WO DEINE FĂśSSE DICH HINTRAGEN
316
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Sie sah mich Songs schreiben.
317
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
Sicher erzählte sie Herrn Ko davon.
318
00:21:15,315 --> 00:21:18,443
Frag sie sofort nach einem Treffen.
Ich komme.
319
00:21:20,904 --> 00:21:21,905
Sie ist in Gefahr.
320
00:21:21,989 --> 00:21:23,156
- Ihm nach.
- Okay.
321
00:21:27,119 --> 00:21:28,287
Wer ist da?
322
00:21:28,370 --> 00:21:29,871
Rechtsanwältin Han Na-hyun.
323
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
- Anwältin?
- Rechtsanwältin Han?
324
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Von der Anwaltskanzlei Taebaek.Wir unterschrieben
325
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
eine Partnerschaftmit Glory Entertainment.
326
00:21:39,589 --> 00:21:40,590
Moment bitte.
327
00:21:45,679 --> 00:21:47,347
- Hallo.
- Hi.
328
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
- Sind Sie allein?
- Ja.
329
00:21:50,976 --> 00:21:53,312
Was fĂĽhrt Sie den ganzen weiten Weg her?
330
00:21:54,521 --> 00:21:57,399
Erinnern Sie sich an den Mann,
der gestern in die Firma stĂĽrmte?
331
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
Ja, was ist mit dem Irren?
332
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
Er hat einen Wachmann angegriffen.
333
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
Ich soll seine Daten aufnehmen,
falls es noch mal Probleme gibt.
334
00:22:06,033 --> 00:22:07,034
Und?
335
00:22:07,617 --> 00:22:10,871
Auf den Kameraaufnahmen
sah ich Sie beide reden.
336
00:22:10,954 --> 00:22:12,539
Ist Ihnen dabei was aufgefallen?
337
00:22:12,622 --> 00:22:15,751
Ja, da war in der Tat was.
Er benahm sich wie Loanne.
338
00:22:16,543 --> 00:22:18,295
Er war total in sie verknallt.
339
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
- Die Kandidatin, die in den Tod stĂĽrzte?
- Ja.
340
00:22:21,882 --> 00:22:24,885
Das kommt vor. Perverse Spinner,
die tun, als wären sie Fans.
341
00:22:24,968 --> 00:22:26,595
Dieser kleine…
342
00:22:28,180 --> 00:22:29,514
Perverser Spinner…
343
00:22:30,223 --> 00:22:32,893
Wie kann er das arme Mädchen demütigen,
das sich umbrachte?
344
00:22:34,436 --> 00:22:37,105
Sie waren an dem Tag im Gebäude,
als Loanne starb.
345
00:22:38,106 --> 00:22:39,483
Trafen Sie sie vielleicht?
346
00:22:39,566 --> 00:22:42,110
Nein. Ich sah sie an dem Tag nicht mal.
347
00:22:42,778 --> 00:22:43,695
Ist das so?
348
00:22:44,321 --> 00:22:49,326
Dann wissen Sie wohl nicht,
warum sie diese Entscheidung traf.
349
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
Moment.
350
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Wieso fragen Sie mich das?
351
00:22:54,289 --> 00:22:56,208
Sind Sie nicht hinter dem Perversling her?
352
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Doch, bin ich.
Ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten.
353
00:22:59,961 --> 00:23:01,922
Ich habe zu tun.
354
00:23:02,005 --> 00:23:03,381
Bitte gehen Sie.
355
00:23:04,341 --> 00:23:05,801
Danke fĂĽr Ihre Kooperation.
356
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
- Ja?
- Bong-su.
357
00:23:26,071 --> 00:23:29,491
Ko Jong-seok ist gegangen.
Folg ihm und halt mich auf dem Laufenden.
358
00:23:29,574 --> 00:23:31,827
- Ist es Ko Jong-seok?
- Du meine GĂĽte.
359
00:23:32,536 --> 00:23:34,788
Ist er Ihr LieblingskĂĽnstler?
360
00:23:35,705 --> 00:23:37,290
Woher wussten Sie, dass ich hier bin?
361
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
Es war kaum zu ignorieren.
362
00:23:44,798 --> 00:23:46,675
{\an8}POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
363
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
Wieso waren Sie im Haus?
364
00:23:52,347 --> 00:23:55,851
Das ist eine lange Geschichte.
Ich habe es etwas eilig.
365
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Sie erklären das jetzt. Oder ich zeige Sie
wegen Hausfriedensbruchs an.
366
00:24:03,316 --> 00:24:07,612
Es geht um Su-a, das Mädchen, das vom Dach
von Glory Entertainment stĂĽrzte.
367
00:24:11,116 --> 00:24:14,744
Ko Jong-seok hat Su-a
also wegen ihrer Lieder umgebracht
368
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
und hat noch ihr Handy?
369
00:24:17,455 --> 00:24:19,499
Sie haben echt eine lebhafte Fantasie.
370
00:24:19,583 --> 00:24:21,751
Das ist ein Fakt.
Ich bilde mir das nicht ein.
371
00:24:21,835 --> 00:24:23,879
Verstehe, ein Fakt also.
372
00:24:24,713 --> 00:24:26,548
Fakten muss man ĂĽberprĂĽfen.
373
00:24:27,632 --> 00:24:29,801
Woher wissen Sie das alles?
374
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Das ist…
375
00:24:33,138 --> 00:24:34,639
Und nicht nur diesmal.
376
00:24:34,723 --> 00:24:37,601
Sie wussten,
dass die Festplatte bei Cho Gi-cheol war
377
00:24:37,684 --> 00:24:41,354
und dass sich Byeon
und Yang unter vier Augen getroffen haben.
378
00:24:42,147 --> 00:24:45,400
Wie kamen Sie an solche geheimen
und privaten Informationen,
379
00:24:45,483 --> 00:24:47,110
von denen nur die Beteiligten wussten?
380
00:24:47,194 --> 00:24:52,115
Ich verstehe, dass das seltsam klingt.
Ich wĂĽrde Ihnen wirklich gern alles sagen.
381
00:24:52,199 --> 00:24:53,909
Aber ich muss jetzt los.
382
00:24:53,992 --> 00:24:57,287
Sonst wird es gefährlich für das Mädchen,
das von Su-as Liedern weiĂź.
383
00:24:58,663 --> 00:24:59,873
Wer ist dieses Mädchen?
384
00:24:59,956 --> 00:25:02,209
Emma, eine Glory-Kandidatin.
385
00:25:03,210 --> 00:25:04,127
Fahren wir zusammen.
386
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Glory-KĂĽnstler sind meine Mandanten.
Es ist meine Pflicht, sie zu schĂĽtzen.
387
00:25:09,883 --> 00:25:13,011
Können Sie dann auch Abel finden?
388
00:25:13,094 --> 00:25:15,388
Sie ist auch eine Kandidatin
und in den Fall verwickelt.
389
00:25:15,472 --> 00:25:17,641
Sie darf keine
weiteren Straftaten begehen.
390
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
Ich rede mit Emma.
391
00:25:18,934 --> 00:25:20,518
Wissen Sie, wo sie sind?
392
00:25:21,853 --> 00:25:24,856
Das mĂĽssten Sie bitte auch rausfinden.
393
00:25:26,274 --> 00:25:28,693
Ich frage
bei der Staatsanwaltschaft nach.
394
00:25:29,277 --> 00:25:30,946
- Danke.
- DafĂĽr
395
00:25:31,655 --> 00:25:33,657
erzählen Sie mir nach dem Fall,
396
00:25:34,574 --> 00:25:37,285
mit wem Sie arbeiten und wer Ihnen hilft.
397
00:25:39,371 --> 00:25:40,372
Okay.
398
00:25:41,957 --> 00:25:43,041
Ach, ĂĽbrigens,
399
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
leihen Sie mir vielleicht…
400
00:25:46,795 --> 00:25:47,712
Mein Auto?
401
00:26:10,235 --> 00:26:12,028
Bitte rechts abbiegen.
402
00:26:23,748 --> 00:26:25,000
Das ist Emmas Auto.
403
00:26:25,083 --> 00:26:27,377
Ko Jong-seok ist zum GlĂĽck noch nicht da.
404
00:26:32,841 --> 00:26:33,842
Wer ist das?
405
00:27:02,787 --> 00:27:03,788
Rechtsanwalt Shin?
406
00:27:04,414 --> 00:27:06,624
Was machen Sie hier?
407
00:27:08,585 --> 00:27:09,794
Sind Sie mir gefolgt?
408
00:27:09,878 --> 00:27:11,379
Nein, hören Sie zu…
409
00:27:11,463 --> 00:27:12,797
Keinen Schritt näher.
410
00:27:12,881 --> 00:27:14,174
Ich rufe die Polizei.
411
00:27:14,257 --> 00:27:15,300
Okay.
412
00:27:15,884 --> 00:27:17,510
Ich spreche von hier aus.
413
00:27:18,928 --> 00:27:20,096
Abel bat Sie,
414
00:27:21,222 --> 00:27:23,141
herzukommen, nicht wahr?
415
00:27:23,224 --> 00:27:24,476
Was?
416
00:27:24,559 --> 00:27:26,853
Was reden Sie da?
417
00:27:27,437 --> 00:27:29,606
Su-a speicherte ihre komponierten Lieder
auf dem Handy.
418
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
Woher wissen Sie das?
419
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Ihr Handy soll verschwunden sein.
420
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
Auf ihrem Handy
421
00:27:36,029 --> 00:27:38,865
ist sogar ein Video,
auf dem sie eins singt. Sie filmten sie.
422
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
Wie können Sie…
423
00:27:42,660 --> 00:27:44,704
Wichtiger als Ihre Frage ist,
424
00:27:44,788 --> 00:27:49,376
dass Ko Jong-seok Su-a wegen ihrer Songs
getötet und ihr Handy gestohlen hat.
425
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
Er sah das Video, das Sie filmten.
426
00:27:53,463 --> 00:27:54,464
Das kann nicht sein.
427
00:27:54,547 --> 00:27:57,175
Er will Sie auch töten.
Weil Sie davon wissen.
428
00:27:58,593 --> 00:28:00,929
Er kann Su-as Lieder nicht verwenden,
wenn Sie sie kennen.
429
00:28:03,973 --> 00:28:05,767
Das kann Herr Ko nicht getan haben.
430
00:28:05,850 --> 00:28:07,435
Su-a sagte genau dasselbe.
431
00:28:08,770 --> 00:28:09,604
Wann?
432
00:28:10,605 --> 00:28:13,024
Kannten Sie sie, als sie noch lebte?
433
00:28:13,983 --> 00:28:16,820
Das ist jetzt zu kompliziert,
um es zu erklären.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Oh nein. Er ist hier.
435
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
Hier. Behalten Sie den.
436
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Ich versuche, mit ihm zu reden.
437
00:28:28,164 --> 00:28:30,959
Wenn er gewalttätig wird,
zögern Sie nicht und…
438
00:28:32,043 --> 00:28:32,877
Okay?
439
00:28:34,879 --> 00:28:35,755
Okay.
440
00:28:52,564 --> 00:28:54,274
Vorsicht, Herr Anwalt!
441
00:29:14,794 --> 00:29:16,713
Was zum… Was ist hier los?
442
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
Warte. Dieser Idiot…
443
00:29:20,216 --> 00:29:22,635
Was? Du kennst ihn?
444
00:29:22,719 --> 00:29:24,304
Er ist ein verrĂĽckter Loanne-Fan.
445
00:29:25,221 --> 00:29:26,306
Warum liegt er hier?
446
00:29:26,389 --> 00:29:28,433
Ich habe mich um ihn gekĂĽmmert.
447
00:29:28,516 --> 00:29:31,978
Er weiĂź, dass du an dem Tag,
als sie starb, bei Loanne warst.
448
00:29:32,061 --> 00:29:35,106
Was redest du da?
Da war niemand auĂźer uns.
449
00:29:35,190 --> 00:29:36,566
Ganz genau!
450
00:29:36,649 --> 00:29:38,401
Keine Ahnung, wie,
451
00:29:38,485 --> 00:29:41,488
aber er weiĂź sogar von den Liedern
auf dem Handy dieser Kuh.
452
00:29:42,071 --> 00:29:44,032
Schnell. Wo ist das Handy?
453
00:29:48,578 --> 00:29:49,788
Hier.
454
00:29:50,663 --> 00:29:51,956
Gefunden.
455
00:29:52,040 --> 00:29:54,334
Mit FingerabdrĂĽcken
als eindeutiger Beweis.
456
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
Geben Sie mir das zurĂĽck.
457
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
Aber ich…
458
00:30:00,423 --> 00:30:02,759
Ich nahm in weiser Voraussicht
die Batterien raus.
459
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Sie wussten Bescheid?
460
00:30:06,888 --> 00:30:07,847
Und eines noch.
461
00:30:07,931 --> 00:30:11,351
Können Sie mir die Punktetabelle von
Tomorrow Idol aus der Agentur besorgen?
462
00:30:11,684 --> 00:30:12,811
{\an8}RECHTSANWÄLTIN HAN NA-HYUN
463
00:30:16,689 --> 00:30:17,941
RUNDE 9 PUNKTETABELLE
464
00:30:20,151 --> 00:30:23,029
2. LOANNE
8. EMMA
465
00:30:23,613 --> 00:30:24,864
So war es also.
466
00:30:25,949 --> 00:30:26,783
Was?
467
00:30:26,866 --> 00:30:31,996
Vor der Finalrunde
lagst du auf Platz 2, Emma auf Platz 8
468
00:30:32,080 --> 00:30:33,665
und Abel auf Platz 12.
469
00:30:34,707 --> 00:30:38,169
Laut den Regeln kommen
nur die ersten sieben in die Band.
470
00:30:38,253 --> 00:30:41,798
Emma schafft es nur,
wenn einer der ersten sieben ausscheidet.
471
00:30:42,382 --> 00:30:44,717
Abels Chancen standen eher gering.
472
00:30:46,219 --> 00:30:47,220
Also?
473
00:30:47,804 --> 00:30:49,681
Meistens ist derjenige der Täter…
474
00:30:52,100 --> 00:30:53,601
…der am meisten profitiert.
475
00:30:58,898 --> 00:31:01,776
In diesem Fall ist das Emma.
476
00:31:10,785 --> 00:31:15,290
Gott. Ich hatte gehofft, es wäre anders.
Aber ein ungutes GefĂĽhl stimmt meist.
477
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Ko Jong-seok!
478
00:31:22,088 --> 00:31:23,339
Sehen Sie?
479
00:31:23,423 --> 00:31:25,425
Viel zu offensichtlich.
480
00:31:28,761 --> 00:31:30,471
Was machen wir jetzt, I-rang?
481
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
Ko Jong-seok wird zu mir kommen.
482
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
Du wartest in der Nähe
483
00:31:34,434 --> 00:31:36,811
und schnappst ihn dir,
wenn er vor mir wegläuft.
484
00:31:36,895 --> 00:31:39,772
Ich soll ihn mir schnappen?
485
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
Du hast sicher mal
einen Kommissar gespielt.
486
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
Kennst du die Miranda-Warnung?
487
00:31:45,528 --> 00:31:46,487
Wer sind Sie?
488
00:31:47,155 --> 00:31:49,657
Kommissar Yoon Bong-su,
Abteilung fĂĽr Gewaltverbrechen 1.
489
00:31:49,741 --> 00:31:52,452
Ich verhafte Sie
wegen schweren Raubes und Mordes.
490
00:31:52,535 --> 00:31:54,954
Sie haben das Recht auf ein Schweigen.
491
00:31:55,038 --> 00:31:58,750
Und Sie haben das Recht, zu anwalten.
492
00:31:58,833 --> 00:31:59,792
Keine Bewegung.
493
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Herr Anwalt, schnell!
494
00:32:12,722 --> 00:32:13,681
Keine Bewegung!
495
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
Weglaufen hilft nicht.
496
00:32:26,277 --> 00:32:28,196
Wer sind Sie, mich so zu belehren?
497
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
Ich?
498
00:32:30,323 --> 00:32:31,741
Sagte ich doch. Su-as Anwalt.
499
00:32:33,701 --> 00:32:36,162
Sie hat keinen Anwalt. Sie ist tot.
500
00:32:36,245 --> 00:32:39,958
Verstorbene brauchen auch Anwälte,
wenn sie ermordet wurden.
501
00:32:40,708 --> 00:32:43,628
Man wird Sie dafĂĽr bestrafen,
was Sie getan haben.
502
00:32:45,838 --> 00:32:47,298
Herr Anwalt, warten Sie.
503
00:32:49,133 --> 00:32:51,427
Können Sie sie fragen,
warum Sie es getan hat?
504
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
Das bringt doch nichts mehr.
505
00:32:56,432 --> 00:32:58,059
Wir waren Freundinnen.
506
00:32:59,268 --> 00:33:01,062
Ich will wissen, warum.
507
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Okay, ich frage sie.
508
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
Was soll das? Wie gruselig.
509
00:33:09,779 --> 00:33:12,991
Su-a will wissen,
warum Sie sie umgebracht haben.
510
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
Sie sind echt irre, oder?
511
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
Sie waren mal Freundinnen.
512
00:33:20,331 --> 00:33:21,416
Wieso töteten Sie sie?
513
00:33:21,499 --> 00:33:22,542
Freundinnen?
514
00:33:23,918 --> 00:33:24,877
Schwachsinn.
515
00:33:26,379 --> 00:33:30,341
Su-a war fĂĽr mich nie eine Freundin.
516
00:33:31,718 --> 00:33:34,095
Man hat nur Freunde,
die einem ebenbĂĽrtig sind.
517
00:33:35,972 --> 00:33:38,141
Denken Sie, das wäre sie gewesen?
518
00:33:47,817 --> 00:33:50,778
Dank der UnterstĂĽtzung meiner Elternbekam ich jeden Unterricht.
519
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
Und erzielte immer gute Ergebnisse.
520
00:33:53,322 --> 00:33:54,657
Ich war so glĂĽcklich,
521
00:33:55,533 --> 00:33:57,326
bis Su-a aufgenommen wurde.
522
00:33:57,410 --> 00:34:00,788
Hallo, ich heiĂźe Kim Su-a.
Ich hoffe, wir verstehen uns gut.
523
00:34:01,789 --> 00:34:04,959
Sie trug Kleidung, mit der meine Familienicht mal putzen wĂĽrde,
524
00:34:05,043 --> 00:34:06,544
aber das war ihr egal.
525
00:34:09,255 --> 00:34:10,673
Ich werde mein Bestes geben!
526
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
Sie war ziemlich stolz darauf,dass sie drei Teilzeitjobs hatte.
527
00:34:15,845 --> 00:34:18,848
APFELSAFT
528
00:34:26,564 --> 00:34:29,233
Tut mir leid wegen vorhin.
529
00:34:30,109 --> 00:34:33,112
Ich habe nicht nachgedacht
und die Beherrschung verloren.
530
00:34:33,821 --> 00:34:34,697
Tut mir leid.
531
00:34:35,656 --> 00:34:39,118
Bring mir als Entschädigung
Gitarre spielen bei.
532
00:34:40,578 --> 00:34:42,413
Mit den Akkorden textet es sich leichter.
533
00:34:46,292 --> 00:34:47,460
Okay.
534
00:34:47,543 --> 00:34:49,545
Su-a regte sich immer auf,war ĂĽberheblich.
535
00:34:49,629 --> 00:34:51,464
Seltsamerweise mochten die Mädels sie.
536
00:34:52,423 --> 00:34:54,425
Sie nahmen ihre Entschuldigung an.
537
00:34:55,134 --> 00:34:57,512
Sie verstanden und mochten sie.
538
00:34:58,846 --> 00:34:59,889
Das nervte mich.
539
00:35:00,932 --> 00:35:02,391
{\an8}EMMA
ENDPLATZIERUNG: 7., B
540
00:35:02,475 --> 00:35:04,477
{\an8}- Loanne!
- Du bist toll, Loanne!
541
00:35:04,560 --> 00:35:05,645
{\an8}1., 96 PUNKTE
LOANNE
542
00:35:05,728 --> 00:35:07,814
Su-a war immer besser als ich.
543
00:35:08,773 --> 00:35:11,067
Sie wurde mit etwas geboren,das ich nicht hatte.
544
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
Selbst wenn ich alles gab.
545
00:35:14,278 --> 00:35:15,822
Das war so unfair.
546
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Emma, gratuliere.
547
00:35:22,703 --> 00:35:24,580
Wir kommen zusammen in die Band.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,874
Ich wollte ihr die Zunge rausreiĂźen.
549
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
Gehen wir Tteokbokki essen.
550
00:35:28,251 --> 00:35:30,878
Ich habe mein Gehalt bekommen.
Ich lade dich ein.
551
00:35:31,546 --> 00:35:32,672
- Gern.
- Was sagst du?
552
00:35:32,755 --> 00:35:33,714
Du bist ein Teufel.
553
00:35:34,298 --> 00:35:37,510
Ein widerlicher Teufel,der mich ständig nervt.
554
00:35:38,636 --> 00:35:41,097
Es spricht zu mirFrĂĽher zitterte ich die ganze Nacht
555
00:35:41,180 --> 00:35:43,349
Aber jetzt werde ich ein Star
556
00:35:43,432 --> 00:35:44,559
Ende!
557
00:35:45,184 --> 00:35:47,019
Ist das dein Ernst?
558
00:35:48,271 --> 00:35:50,481
Wie kannst du solche Texte schreiben?
559
00:35:50,565 --> 00:35:53,109
Emma, du darfst niemandem
was davon sagen, ja?
560
00:35:53,734 --> 00:35:54,777
Ich ĂĽberlege es mir.
561
00:35:55,570 --> 00:35:57,780
{\an8}WUNDERSCHĂ–NE BLUME, STERN, HĂ–R NICHT AUF,
EINE STRASSE VOLLER SONNENSCHEIN…
562
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
Vielleicht bist du echt ein Genie.
563
00:36:00,658 --> 00:36:03,369
Nein, die habe ich
in meiner Freizeit geschrieben.
564
00:36:05,788 --> 00:36:08,291
Kannst du mir den Song schicken?
565
00:36:09,250 --> 00:36:11,794
Vielleicht heitert der mich
an dunklen Tagen auf.
566
00:36:11,878 --> 00:36:12,712
Okay.
567
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Aber nicht weiterzeigen.
568
00:36:19,177 --> 00:36:21,762
- Ich habe all ihre Songs gesammelt.
- Den auch.
569
00:36:23,055 --> 00:36:24,640
Die hast du alle geschrieben?
570
00:36:26,392 --> 00:36:28,311
In meiner Freizeit.
571
00:36:28,853 --> 00:36:29,937
Etwas kindisch, oder?
572
00:36:30,938 --> 00:36:33,065
Kindisch? Ăśberhaupt nicht. Die sind toll.
573
00:36:34,066 --> 00:36:36,402
Das hier könnte euer erster Song werden.
574
00:36:38,279 --> 00:36:39,572
- Wirklich?
- Ja!
575
00:36:39,655 --> 00:36:43,159
Ab da hatte ichnoch mehr GrĂĽnde, sie loszuwerden.
576
00:36:43,743 --> 00:36:45,953
Sie ist nicht mal unsere Leadsängerin.
577
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
Ich habe ihre Eskapaden so satt.
578
00:36:48,247 --> 00:36:52,168
Sagen wir ihnen, wir steigen alle aus,
wenn sie es nicht tut.
579
00:36:52,960 --> 00:36:54,837
Der CEO kann uns nicht ignorieren.
580
00:36:54,921 --> 00:36:56,881
Mein Vater hat so viel investiert.
581
00:36:58,174 --> 00:37:01,969
Ich habe den Mädels gedrohtund Su-a aus dem Casting werfen lassen.
582
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Alles lief so, wie ich es wollte.
583
00:37:10,978 --> 00:37:12,772
Ich folgte ihr aufs Dach,
584
00:37:12,855 --> 00:37:15,066
weil ich sie weinen sehen wollte.
585
00:37:16,692 --> 00:37:20,821
Ich dachte, es wĂĽrde sich gut anfĂĽhlen,sie so verzweifelt zu sehen.
586
00:37:37,713 --> 00:37:39,006
Wieso zur Hölle lächelt sie?
587
00:37:40,091 --> 00:37:43,344
Sie flog aus dem Casting,wieso wirkt sie so glĂĽcklich?
588
00:37:45,012 --> 00:37:46,097
Schubs sie runter.
589
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
Was?
590
00:37:48,266 --> 00:37:49,225
Schubs sie runter.
591
00:37:50,142 --> 00:37:51,852
Das ist noch nicht ihr Ende.
592
00:37:52,645 --> 00:37:55,314
Das Mädchenwird bestimmt wieder auftauchen
593
00:37:55,398 --> 00:37:57,108
und dir auf die Nerven gehen.
594
00:37:58,109 --> 00:38:02,321
Was, wenn rauskommt,dass sie die ganzen Songs geschrieben hat?
595
00:38:02,822 --> 00:38:04,031
Das darf nicht passieren.
596
00:38:05,408 --> 00:38:09,537
Genau. Wenn sie stirbt,gehören alle ihre Songs dir.
597
00:38:11,205 --> 00:38:13,416
Schubs sie runterund schnapp dir ihr Handy. Los!
598
00:38:32,226 --> 00:38:33,894
- Hast du Su-a gerade…
- Nein.
599
00:38:35,146 --> 00:38:36,022
…runtergeschubst?
600
00:38:36,105 --> 00:38:37,523
Ich sagte, nein!
601
00:38:41,485 --> 00:38:43,571
Ich muss das melden. Du hast Su-a getötet!
602
00:38:44,530 --> 00:38:45,740
Sicher, dass ich es war?
603
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Was?
604
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
Vielleicht Sie. Wegen ihrer Songs.
605
00:38:50,328 --> 00:38:51,787
Was redest du da?
606
00:38:51,871 --> 00:38:54,290
Su-a hat unsere erste Single geschrieben.
607
00:38:54,373 --> 00:38:55,958
Du meintest, es wäre dein Song.
608
00:38:56,042 --> 00:38:58,586
Ja? Daran erinnere ich mich
gar nicht mehr.
609
00:38:59,503 --> 00:39:00,588
Melden Sie mich ruhig.
610
00:39:00,671 --> 00:39:03,090
Dann sage ich,
dass Sie ihren Song gestohlen haben.
611
00:39:04,425 --> 00:39:05,843
Du denkst, ich sage nichts?
612
00:39:05,926 --> 00:39:08,387
Nur zu, tun Sie, was Sie wollen!
613
00:39:09,472 --> 00:39:11,807
Ich bezweifle,
dass die Polizei Ihnen glauben wird,
614
00:39:12,433 --> 00:39:15,102
bei all den Anzeigen
wegen Urheberrechtsverletzung.
615
00:39:24,195 --> 00:39:27,948
Su-a hat Herrn Ko vertraut.
616
00:39:30,910 --> 00:39:33,204
Aber er… Su-a…
617
00:39:43,672 --> 00:39:44,590
Was meinen Sie?
618
00:39:47,218 --> 00:39:48,469
Du bist völlig irre.
619
00:39:56,018 --> 00:39:59,230
Viele ihrer Songs
sind auf diesem Handy gespeichert.
620
00:40:00,648 --> 00:40:03,943
Sie können nicht mal Songs schreiben,
ohne zu plagiieren.
621
00:40:06,737 --> 00:40:08,114
Hiermit
622
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
haben Sie und ich nichts zu befĂĽrchten.
623
00:40:15,996 --> 00:40:16,997
Wie konntest…
624
00:40:19,708 --> 00:40:21,335
Wie konntest du das tun?
625
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
Ich dachte, wir wären Freundinnen.
626
00:40:28,843 --> 00:40:30,052
Was ist los mit Ihnen?
627
00:40:30,678 --> 00:40:31,679
Sind Sie irre?
628
00:40:33,848 --> 00:40:35,516
Ist meine Armut meine Schuld?
629
00:40:36,892 --> 00:40:39,353
Oder dass ich alles tue,
was ich fĂĽr mich tun kann?
630
00:40:39,437 --> 00:40:40,980
Weg von mir, Sie Irrer.
631
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
Halten Sie Ihre Klappe!
632
00:40:43,858 --> 00:40:46,694
Ich habe mich gefreut,
mit dir in eine Band zu kommen.
633
00:40:48,070 --> 00:40:50,322
Es fĂĽhlte sich an wie ein Traum.
634
00:40:50,906 --> 00:40:53,117
Was reden Sie da, Sie Psycho?
635
00:40:56,412 --> 00:40:58,622
Wer zur Hölle sind Sie?
636
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Ich?
637
00:41:00,541 --> 00:41:01,917
Die Anwältin Ihrer Agentur.
638
00:41:04,336 --> 00:41:05,796
Meiner Agentur?
639
00:41:06,505 --> 00:41:07,590
Kein Grund zur Freude.
640
00:41:08,382 --> 00:41:10,259
Ich werde keiner Mörderin helfen.
641
00:41:10,968 --> 00:41:13,095
Wen nennen Sie hier eine Mörderin?
642
00:41:16,557 --> 00:41:18,476
Ko Jong-seok hat alles gestanden.
643
00:41:18,559 --> 00:41:20,144
Und wir haben Su-as Handy.
644
00:41:20,811 --> 00:41:22,229
Diesmal kommen Sie nicht davon.
645
00:41:25,608 --> 00:41:27,568
Was ist? Stehen Sie auf.
646
00:41:32,865 --> 00:41:33,741
Weinen Sie?
647
00:41:34,658 --> 00:41:36,327
Wer weint?
648
00:41:56,347 --> 00:42:00,226
Du hast viele Nachrichten,
in denen Leute um dich trauern.
649
00:42:02,269 --> 00:42:03,312
Das war Abel.
650
00:42:04,104 --> 00:42:04,939
Was?
651
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Sie wusste von deinen Songs.
652
00:42:11,403 --> 00:42:12,446
Liebe Su-a.
653
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Su-a,
654
00:42:15,241 --> 00:42:18,702
ich habe die Songs geliebt,die du geschrieben hast,
655
00:42:19,370 --> 00:42:23,415
weil ich in deinen Liedernimmer Wärme und Hoffnung spüren konnte.
656
00:42:24,667 --> 00:42:28,796
Ich wusste nicht, dass sie so empfindet.
657
00:42:29,672 --> 00:42:33,467
Aufrichtigkeit trifft immer ins Herz.
658
00:42:35,719 --> 00:42:38,639
Sollen wir die Nummer deiner Mama suchen?
659
00:42:41,267 --> 00:42:43,227
Es ist sicher dein letzter Anruf.
660
00:42:44,311 --> 00:42:45,312
Ja.
661
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
{\an8}ANRUFLISTE
MAMA
662
00:42:48,315 --> 00:42:49,400
Hier ist sie.
663
00:42:53,988 --> 00:42:55,155
MAMA
664
00:42:55,239 --> 00:42:57,491
Warten Sie, Herr Anwalt.
665
00:42:58,033 --> 00:42:58,867
Was ist?
666
00:43:00,077 --> 00:43:04,290
Denken Sie, sie sollte wissen,
dass ich tot bin?
667
00:43:05,374 --> 00:43:07,209
Willst du sie nicht sehen?
668
00:43:08,294 --> 00:43:09,837
Doch, aber…
669
00:43:15,301 --> 00:43:16,719
Wie wäre es damit:
670
00:43:16,802 --> 00:43:20,431
Ich finde ĂĽber die Nummer raus,
wo deine Mutter ist.
671
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Dann kannst du sie aus der Ferne sehen.
672
00:43:25,978 --> 00:43:27,146
Okay.
673
00:43:32,276 --> 00:43:34,612
KRANKENHAUS HOSEONG SEOUL
674
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Alles klar.
675
00:43:41,201 --> 00:43:42,911
Es sieht leider nicht gut aus.
676
00:43:43,621 --> 00:43:44,913
Verstehe.
677
00:43:44,997 --> 00:43:47,625
Ihnen bleibt höchstens noch ein Monat,
bis Sie erblinden.
678
00:43:47,708 --> 00:43:49,293
Zu wenig, um einen Spender zu finden.
679
00:43:50,502 --> 00:43:51,545
Ja.
680
00:43:51,629 --> 00:43:54,923
Haben Sie die Person gefunden,
die Sie suchen wollten?
681
00:43:58,177 --> 00:43:59,178
Noch nicht.
682
00:44:00,012 --> 00:44:01,388
Sie mĂĽssen sich beeilen.
683
00:44:02,389 --> 00:44:04,391
Ihr Sehvermögen wird sich verschlechtern.
684
00:44:05,643 --> 00:44:06,477
Okay.
685
00:44:21,367 --> 00:44:22,534
Mama…
686
00:44:33,629 --> 00:44:35,506
In ihrer Krankenakte steht,
687
00:44:36,131 --> 00:44:40,594
dass bei ihr vor 18 Jahren eine virale
Keratitis diagnostiziert wurde.
688
00:44:43,472 --> 00:44:45,808
Vor 18 Jahren?
689
00:44:46,850 --> 00:44:48,519
Da war ich eins.
690
00:44:50,646 --> 00:44:51,814
{\an8}BABYNAHRUNG
691
00:45:00,948 --> 00:45:02,241
Autsch!
692
00:45:02,324 --> 00:45:03,742
Su-a, alles okay?
693
00:45:04,743 --> 00:45:05,744
Oh nein.
694
00:45:05,828 --> 00:45:07,746
- Tut mir so leid.
- Sie schickte mich zu Oma…
695
00:45:07,830 --> 00:45:08,789
Su-a.
696
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
…um mich zu beschützen.
697
00:45:11,083 --> 00:45:12,418
GLORYS NEUES GESICHT: KIM SU-A
698
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
{\an8}MEINE SU-A IST DIE BESTE
699
00:45:20,717 --> 00:45:22,469
MEINE SU-A
700
00:45:28,725 --> 00:45:30,227
Su-a?
701
00:45:32,896 --> 00:45:33,981
Hier ist Mama.
702
00:45:39,570 --> 00:45:40,779
Meine sĂĽĂźe Su-a,
703
00:45:42,406 --> 00:45:44,575
du bist so ein hübsches Mädchen geworden.
704
00:45:46,660 --> 00:45:47,828
Danke.
705
00:45:50,914 --> 00:45:51,957
Su-a.
706
00:45:53,625 --> 00:45:54,835
WĂĽrdest du
707
00:45:55,836 --> 00:45:57,713
mich ein einziges Mal treffen?
708
00:45:59,715 --> 00:46:01,091
Sie hat mich angerufen…
709
00:46:06,763 --> 00:46:10,058
…um mich noch ein letztes Mal zu sehen,
bevor sie ihr Augenlicht verliert.
710
00:46:21,153 --> 00:46:21,987
Herr Anwalt.
711
00:46:23,614 --> 00:46:24,740
Ja?
712
00:46:29,995 --> 00:46:32,623
Ich hätte noch eine letzte Bitte an Sie.
713
00:46:34,249 --> 00:46:35,667
Wären Sie so nett?
714
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Was du willst.
715
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
Ich bin
716
00:46:42,257 --> 00:46:43,759
dein Anwalt.
717
00:46:54,520 --> 00:46:58,148
Kim Su-a hat sich zu Lebzeiten
als Organspenderin registriert.
718
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Nach ihrem Tod konnten
vier junge Menschen gerettet werden.
719
00:47:03,237 --> 00:47:05,697
Unsere Organisation
bewahrt ihre Hornhäute auf.
720
00:47:06,490 --> 00:47:08,617
Eine Schenkung
innerhalb der Familie ist legal.
721
00:47:09,535 --> 00:47:12,204
Verstehe. Danke.
722
00:47:14,456 --> 00:47:16,124
Ich möchte
723
00:47:17,709 --> 00:47:19,378
meiner Mama meine Augen geben.
724
00:47:25,676 --> 00:47:27,469
Ich habe sie von ihr.
725
00:47:29,304 --> 00:47:32,099
Es ist nur gerecht,
dass ich sie ihr zurĂĽckgebe.
726
00:47:57,124 --> 00:48:00,085
Versuchen Sie,
Ihre Augen langsam zu öffnen.
727
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Mama.
728
00:48:10,178 --> 00:48:12,848
Ja, kannst du mich sehen?
729
00:48:15,601 --> 00:48:16,560
Ja, kann ich.
730
00:48:18,478 --> 00:48:19,479
Ich…
731
00:48:22,608 --> 00:48:24,276
Ich sehe dich ganz klar.
732
00:48:27,362 --> 00:48:29,323
Was mache ich jetzt?
733
00:48:30,616 --> 00:48:34,870
Su-a tut mir so leid.
Ich weiĂź nicht, was ich tun soll, Mama.
734
00:48:38,999 --> 00:48:41,835
Lebe dein Leben in vollen ZĂĽgen.
735
00:48:43,128 --> 00:48:44,504
FĂĽr Su-a. Das reicht.
736
00:48:53,138 --> 00:48:54,973
Das werde ich.
737
00:48:55,057 --> 00:48:56,099
Gut.
738
00:48:56,183 --> 00:48:57,809
In vollen ZĂĽgen,
739
00:48:58,977 --> 00:49:02,689
ich werde ganz sicher
ein glĂĽckliches Leben leben.
740
00:49:02,773 --> 00:49:03,732
Gut.
741
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
Das reicht.
742
00:49:07,778 --> 00:49:08,987
Meine liebe Tochter.
743
00:49:09,071 --> 00:49:12,115
- Mama.
- Ich bin stolz auf dich, meine Tochter.
744
00:49:14,826 --> 00:49:16,286
Dank Ihnen
745
00:49:17,913 --> 00:49:20,082
kann ich jetzt in Frieden ruhen.
746
00:49:25,170 --> 00:49:26,421
Kein Grund zur Eile.
747
00:49:28,924 --> 00:49:31,760
Du kannst bei deiner Mama
und deiner Oma bleiben
748
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
und in Ruhe ins Jenseits gehen.
749
00:49:41,603 --> 00:49:42,688
Schon okay.
750
00:49:44,523 --> 00:49:46,108
Das reicht mir schon.
751
00:49:46,692 --> 00:49:47,818
Meine Tochter.
752
00:49:50,404 --> 00:49:52,447
Danke, Su-a.
753
00:49:54,700 --> 00:49:55,742
Jetzt wird
754
00:49:57,452 --> 00:49:59,746
meine Mama meine Oma beschĂĽtzen,
755
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
und meine Oma meine Mama.
756
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Ich bin bereit.
757
00:50:40,078 --> 00:50:41,580
Der Schamane war nicht zu Hause.
758
00:50:42,372 --> 00:50:46,460
Ich fragte die Nachbarn. Sie haben ihn
wohl schon länger nicht mehr gesehen.
759
00:50:47,252 --> 00:50:50,714
Es könnte noch etwas dauern.
760
00:50:53,383 --> 00:50:54,509
Er schafft das.
761
00:50:55,761 --> 00:50:58,472
Ihr Sohn ist nicht allein.
762
00:50:59,181 --> 00:51:01,433
"…für seine herausragende Leistung.
763
00:51:01,516 --> 00:51:02,934
Präsentiert von Yoon Da-bong."
764
00:51:03,018 --> 00:51:04,144
Hier, bitte.
765
00:51:04,227 --> 00:51:05,479
Danke sehr.
766
00:51:05,562 --> 00:51:07,063
Herzlichen GlĂĽckwunsch.
767
00:51:07,147 --> 00:51:09,149
- Danke, Mutter.
- Gratuliere, Bong-su.
768
00:51:09,232 --> 00:51:11,151
Das war ja nicht nur ich.
769
00:51:11,234 --> 00:51:13,028
Er hat seine Familie.
770
00:51:13,904 --> 00:51:17,157
Und er scheint jemanden gefunden zu haben,dem er sich anvertrauen kann.
771
00:51:19,117 --> 00:51:22,579
Dank Ihnen wurde Su-as Fall geklärt.
772
00:51:23,163 --> 00:51:24,456
Vielen Dank.
773
00:51:25,040 --> 00:51:26,875
Es sollte Ihnen eher leidtun.
774
00:51:27,584 --> 00:51:30,086
Ihretwegen musste ich
meine Mandantin anzeigen.
775
00:51:31,671 --> 00:51:32,631
Oh.
776
00:51:33,298 --> 00:51:34,216
Tut mir leid.
777
00:51:34,800 --> 00:51:38,804
Nun, es war ja keine Absicht.
Sparen Sie sich die Entschuldigung.
778
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Also, raus damit.
779
00:51:40,472 --> 00:51:43,767
Sie wollten mir nach dem Fall sagen,
mit wem Sie zusammenarbeiteten.
780
00:51:46,770 --> 00:51:49,231
Es ist nicht schwer, es Ihnen zu sagen,
781
00:51:49,981 --> 00:51:52,234
aber ich fĂĽrchte,
Sie werden mir nicht glauben.
782
00:51:52,317 --> 00:51:55,237
Ich habe schon
unzählige unglaubliche Fälle erlebt.
783
00:51:55,821 --> 00:51:57,072
Keine Sorge.
784
00:51:57,781 --> 00:52:00,617
Dieser hier ist allerdings ganz anders.
785
00:52:10,001 --> 00:52:10,961
Geister.
786
00:52:13,088 --> 00:52:13,922
Was?
787
00:52:14,005 --> 00:52:16,550
Ich sehe Tote
und kann mit ihnen kommunizieren.
788
00:52:17,217 --> 00:52:18,510
Diesmal war es Su-a.
789
00:52:18,593 --> 00:52:21,096
Letztes Mal
sprach Lee Gang-pungs Geist zu mir.
790
00:52:21,179 --> 00:52:22,180
Also…
791
00:52:22,264 --> 00:52:24,015
Einfach gesagt,
792
00:52:24,099 --> 00:52:27,102
die Geister der Verstorbenen
erzählen mir ihre Geschichten…
793
00:52:27,185 --> 00:52:28,019
Es reicht.
794
00:52:29,229 --> 00:52:33,066
Und mein BĂĽro
war mal das Haus eines Schamanen…
795
00:52:33,149 --> 00:52:35,110
Ich sagte, es reicht.
796
00:52:36,236 --> 00:52:37,112
Okay.
797
00:52:37,779 --> 00:52:38,947
Hören wir auf.
798
00:52:39,656 --> 00:52:41,783
Das ist reine Zeitverschwendung.
799
00:52:50,333 --> 00:52:53,712
Deshalb wollte ich nichts sagen.
Sie haben mich dazu gedrängt.
800
00:52:56,006 --> 00:52:59,175
In Wahrheit ist es besser,
wenn Sie mir nicht glauben.
801
00:53:02,554 --> 00:53:03,889
Oh, ich bin spät dran.
802
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
LOANNE, ICH WERDE DICH NIE VERGESSEN
803
00:53:10,353 --> 00:53:12,022
WIR LIEBEN DICH, LOANNE
804
00:53:12,105 --> 00:53:14,107
LOANNE IST MEINE WELT, MEIN LICHT
805
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
WIR BLEIBEN BIS ZUM ENDE AN DEINER SEITE
806
00:53:41,259 --> 00:53:42,761
Du bist eine Blume
807
00:53:44,220 --> 00:53:47,474
Mit einem Duft, der noch…
808
00:53:47,557 --> 00:53:48,892
HALTE DEN BLAUEN HIMMEL FEST
809
00:53:49,559 --> 00:53:50,977
…erblühen muss
810
00:53:52,103 --> 00:53:53,605
Du bist eine Blume
811
00:53:54,814 --> 00:53:58,652
Mit vielen Träumen, die noch
812
00:54:00,236 --> 00:54:01,696
Geträumt werden müssen
813
00:54:02,906 --> 00:54:07,243
Strahle wie ein FrĂĽhlingstag
814
00:54:08,370 --> 00:54:12,707
Halte den blauen Himmel fest
815
00:54:13,708 --> 00:54:18,546
Wie wunderschön du aussehen wirst
816
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Wie herrlich dein Morgen sein wird
817
00:54:24,386 --> 00:54:28,640
Ich weiĂź
818
00:54:29,933 --> 00:54:31,267
Ich weiß alles…
819
00:54:31,351 --> 00:54:33,061
{\an8}DANKE FĂśR DEINEN TROST
HAB DICH LIEB
820
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
DU LEBST WEITER,
SOLANGE WIR UNS AN DICH ERINNERN
821
00:54:34,479 --> 00:54:35,730
ICH HOFFE, DU TANZT JETZT MIT DEN ENGELN
822
00:54:35,814 --> 00:54:36,982
LOANNE!
ICH VERMISSE DICH!
823
00:54:37,065 --> 00:54:38,274
MIT DEINER MUSIK
BIS WIR UNS WIEDERSEHEN
824
00:54:40,276 --> 00:54:44,698
BlĂĽhe wie eine Blume
825
00:54:45,490 --> 00:54:48,326
Du bist so wunderschön
826
00:54:48,410 --> 00:54:51,037
FĂĽr mich
827
00:54:51,121 --> 00:54:55,792
Du bist sogar noch schöner geworden
828
00:54:55,875 --> 00:54:59,295
WIR SEHEN UNS BESTIMMT WIEDER
829
00:55:01,089 --> 00:55:02,215
Mach's gut, Su-a.
830
00:55:03,675 --> 00:55:05,593
Ich werde jeden Tag deine Songs hören
831
00:55:06,511 --> 00:55:08,346
und mich an deine Stimme erinnern.
832
00:55:08,430 --> 00:55:11,474
Wehe, wenn nicht.
Ich beobachte das von oben.
833
00:55:16,396 --> 00:55:18,148
Danke, Herr Anwalt.
834
00:55:19,441 --> 00:55:22,986
Verzeihen Sie all die Unannehmlichkeiten.
835
00:55:31,911 --> 00:55:34,456
Su-a sieht euch beide an.
836
00:55:37,459 --> 00:55:38,376
TschĂĽs, Su-a.
837
00:55:38,460 --> 00:55:39,961
Auf Wiedersehen, Su-a.
838
00:55:44,507 --> 00:55:45,800
Oh.
839
00:55:46,593 --> 00:55:48,136
Ich werde dich vermissen.
840
00:55:48,720 --> 00:55:51,723
Sei glĂĽcklich im Himmel.
841
00:55:54,100 --> 00:55:55,185
Danke.
842
00:55:55,977 --> 00:55:58,396
Ich werde Sie auch sehr vermissen.
843
00:55:59,022 --> 00:56:00,982
Sie sagt, sie euch auch.
844
00:56:23,088 --> 00:56:24,339
Auf Wiedersehen.
845
00:56:26,925 --> 00:56:28,301
Machen Sie's gut.
846
00:57:41,458 --> 00:57:42,876
{\an8}RECHTSANWALT SHIN I-RANG
847
00:57:43,418 --> 00:57:45,462
TUT MIR LEID WEGEN VORHIN
HĂ–REN SIE MAL REIN
848
00:57:46,671 --> 00:57:47,755
Er ist so nervig.
849
00:57:49,799 --> 00:57:53,803
WUNDERSCHĂ–NE BLUME
850
00:58:11,321 --> 00:58:13,615
Tteokbokki, Sundae
und Fischfrikadellen. Ja?
851
00:58:13,698 --> 00:58:16,784
- Du bist eine Blume
- Und dazu gebratene Teigtaschen.
852
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
- Okay. Klingt super.
- Klingt super.
853
00:58:18,620 --> 00:58:20,330
Mit einem Duft, der noch
854
00:58:21,498 --> 00:58:23,166
ErblĂĽhen muss
855
00:58:24,083 --> 00:58:25,543
Du bist eine Blume
856
00:58:27,003 --> 00:58:30,924
Mit vielen Träumen, die noch
857
00:58:32,383 --> 00:58:33,635
Geträumt werden müssen
858
00:58:35,053 --> 00:58:39,390
Strahle wie ein FrĂĽhlingstag
859
00:58:40,683 --> 00:58:45,021
Halte den blauen Himmel fest
860
00:58:45,813 --> 00:58:50,568
- Wie wunderschön du aussehen wirst…
- Träum was Schönes.
861
00:58:50,652 --> 00:58:52,820
KONZERT MIT NA-HYUN!
862
00:58:52,904 --> 00:58:56,533
Wie herrlich dein Morgen sein wird
863
00:58:56,616 --> 00:59:00,870
Ich weiĂź
864
00:59:02,038 --> 00:59:04,958
Ich weiĂź es alles
865
00:59:05,041 --> 00:59:07,335
ABSCHLUSSZEUGNIS
GERICHTSVOLONTÄRIN HAN NA-HYUN
866
00:59:07,418 --> 00:59:12,507
Wunderschöne Blume, du Wunderschöne
867
00:59:12,590 --> 00:59:14,801
48. GERICHTSVOLONTARIAT
ABSCHLUSSFEIER
868
00:59:14,884 --> 00:59:16,761
BlĂĽhe wie eine Blume
869
00:59:18,012 --> 00:59:20,515
Du bist so wunderschön
870
00:59:20,598 --> 00:59:23,059
FĂĽr mich
871
00:59:23,142 --> 00:59:27,897
Du bist sogar noch schöner geworden
872
00:59:27,981 --> 00:59:33,570
- Heute vermisse ich dich besonders doll.
- Wunderschöne Blume, du Wunderschöne
873
00:59:34,153 --> 00:59:37,657
Blühe wie eine Blume…
874
01:00:13,026 --> 01:00:14,235
Sie sind wieder hier.
875
01:00:17,655 --> 01:00:20,450
Ich habe alle Unterlagen
zu Glory Entertainment ĂĽbergeben.
876
01:00:22,535 --> 01:00:23,411
Notiert.
877
01:00:33,963 --> 01:00:34,797
Hier.
878
01:00:36,215 --> 01:00:37,300
Was ist das?
879
01:00:38,092 --> 01:00:40,261
Von allen Fällen,
die Taebaek ĂĽbernommen hat,
880
01:00:40,345 --> 01:00:44,474
bereitet dieser die größten Kopfschmerzen.
Er ist Mittelpunkt des Medieninteresses.
881
01:00:45,933 --> 01:00:47,644
Wie wäre es mal mit Selbstreflexion?
882
01:00:47,727 --> 01:00:50,146
Ich hörte,
der Vorsitzende erhole sich schnell.
883
01:00:53,483 --> 01:00:55,526
Das geht Sie nichts an.
884
01:00:55,610 --> 01:00:57,070
Gewinnen wir diesen Fall,
885
01:00:57,153 --> 01:00:59,947
wäre das das beste Willkommensgeschenk
fĂĽr den Vorsitzenden.
886
01:01:00,823 --> 01:01:04,494
Ich packe es sorgfältig ein,
damit Sie den Ruhm einheimsen können.
887
01:01:04,577 --> 01:01:05,787
Ein Geschenk?
888
01:01:08,748 --> 01:01:10,500
- Und wenn wir verlieren?
- Dann
889
01:01:11,000 --> 01:01:13,169
haben Sie einen Grund, mich rauszuwerfen.
890
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
In jedem Fall kein Verlust fĂĽr Sie.
891
01:01:21,719 --> 01:01:24,138
Enttäuschen Sie mich diesmal nicht.
892
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Werde ich nicht.
893
01:01:37,110 --> 01:01:39,112
BRUTALER MORD
EHEFRAU WIRD FĂśR UNSCHULDIG BEFUNDEN
894
01:02:42,675 --> 01:02:43,676
Willkommen.
895
01:02:44,635 --> 01:02:46,179
Das war sicher ein langer Weg.
896
01:02:58,399 --> 01:02:59,692
Wer sind Sie?
897
01:03:00,693 --> 01:03:04,071
Ich bin Ihr Anwalt, Shin I-rang.
898
01:03:30,973 --> 01:03:32,391
{\an8}Wer ist es diesmal?
899
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
{\an8}Er hat wohl Naturwissenschaften studiert.
900
01:03:34,393 --> 01:03:35,853
{\an8}War es Ihre Frau?
901
01:03:35,937 --> 01:03:39,315
{\an8}Versuchst du wirklich, mich umzubringen?
902
01:03:39,398 --> 01:03:41,484
{\an8}Ihre Zukunft wirkte vielversprechend.Sie tötete Sie.
903
01:03:41,567 --> 01:03:42,819
{\an8}Ich muss Kim Su-jeong treffen.
904
01:03:42,902 --> 01:03:45,988
{\an8}Ein Ort, den Kim Su-jeong kennt.Wo sie eine Leiche zurĂĽcklassen wĂĽrde.
905
01:03:46,072 --> 01:03:47,323
{\an8}Klingelt da was?
906
01:03:47,406 --> 01:03:50,326
{\an8}Er verliert die Beherrschung,wenn er seine eigene Leiche sieht.
907
01:03:50,409 --> 01:03:52,662
{\an8}Würde er nicht zu demjenigen gehen,der ihn tötete?
908
01:03:52,745 --> 01:03:54,330
{\an8}Dann muss er bei Kim Su-jeong sein.
909
01:03:54,413 --> 01:03:55,498
{\an8}Wieso hast du mich getötet?
910
01:03:57,375 --> 01:04:01,337
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
65251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.