All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E04.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:00:56,056 --> 00:01:00,060 {\an8}Könnte einer dieser Talismane der meines Mannes sein? 4 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 {\an8}Vielleicht, aber seien Sie vorsichtig und fassen Sie lieber nichts an. 5 00:01:06,775 --> 00:01:10,945 {\an8}Wir wissen noch nicht, was die Talismane mit Ihrem Sohn machen. 6 00:01:11,821 --> 00:01:13,907 {\an8}Oh, richtig. 7 00:01:17,869 --> 00:01:19,037 Wie dem auch sei, 8 00:01:19,120 --> 00:01:22,832 wonach wollten Sie hier suchen? 9 00:01:22,916 --> 00:01:27,086 I-rang hat mir etwas erzählt. 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,297 Wie kam es, dass Sie den Geist sahen? 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 Da war ein Schreibtisch, der dem Schamanen gehörte. 12 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 In der Schublade war ein altes Räuchergefäß. 13 00:01:36,095 --> 00:01:38,723 Dieses Räuchergefäß war wohl die Ursache. 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 Aber ich finde es nicht. 15 00:01:49,150 --> 00:01:50,485 Und jetzt? 16 00:01:51,903 --> 00:01:55,949 Ich suche besser den Schamanen, der hier früher Geister beschworen hat. 17 00:02:15,927 --> 00:02:16,928 Geben Sie her. 18 00:02:27,981 --> 00:02:29,607 Ich schaffe das allein. 19 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 Vorsicht ist besser als Nachsicht. 20 00:02:32,777 --> 00:02:33,736 Wie bitte? 21 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 Falls Sie über mich lästern. 22 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 So bin ich nicht. 23 00:02:39,325 --> 00:02:41,369 Es ist egal, wie Sie sind. 24 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 Ich traue niemandem. 25 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Wieso? Wieso trauen Sie niemandem? 26 00:02:49,127 --> 00:02:50,628 Das eben war gefährlich. 27 00:02:51,212 --> 00:02:52,630 Die Ampel war rot. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 Oh, das. 29 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 Ich handle manchmal etwas unüberlegt. 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,603 Wieso waren Sie dort? 31 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Glory Entertainment ist mein neuer Mandant. 32 00:03:10,899 --> 00:03:11,983 Und Sie? 33 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Hat Sie jemand engagiert? 34 00:03:14,319 --> 00:03:16,112 Nein, nicht direkt. 35 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 Es ist eine Unterhaltungsagentur. 36 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Da sind die Künstler. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Auch mein Lieblingskünstler. 38 00:03:26,164 --> 00:03:27,832 - Was? - Ein Idol. 39 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Gut verbunden. 40 00:03:40,386 --> 00:03:42,430 War das sein Ernst oder ein Witz? 41 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Er ist echt seltsam. 42 00:04:14,587 --> 00:04:16,589 Wer war diese Frau da eben? 43 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 Oh, sie ist Anwältin. 44 00:04:20,593 --> 00:04:22,762 Sie vertrat in meinem letzten Fall die Gegenseite. 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 Sind Sie verliebt in sie? 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 Oder haben Interesse, sollten es aber nicht? 47 00:04:29,352 --> 00:04:30,186 Wie bitte? 48 00:04:30,270 --> 00:04:33,106 Ihr Gesicht war rot wie ein Apfel. 49 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 Das war, weil ich besessen war! 50 00:04:41,990 --> 00:04:43,574 Ich bin nicht wütend. 51 00:04:43,658 --> 00:04:44,826 Ich weiß. 52 00:04:48,162 --> 00:04:49,497 Tut mir leid. 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 Sie hätten wegen mir fast einen Unfall gehabt. 54 00:04:54,127 --> 00:04:57,213 Hatte ich aber nicht. Also schon okay. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,676 Aber warum bist du Ko Jong-seok hinterhergelaufen? 56 00:05:02,552 --> 00:05:06,764 Sein Klingelton war der, den ich hörte, als ich starb. 57 00:05:08,558 --> 00:05:09,392 Was? 58 00:05:14,856 --> 00:05:15,857 Verzeihung. 59 00:05:15,940 --> 00:05:16,941 Wer sind Sie? 60 00:05:17,025 --> 00:05:19,068 Ich bin Anwältin für Glory Entertainment. 61 00:05:19,610 --> 00:05:22,155 Dürfte ich mir die Aufnahmen der Kamera im Flur ansehen? 62 00:05:22,238 --> 00:05:25,950 Gutes Timing. Ich wollte ohnehin die Polizei rufen. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,828 - Die Polizei? - Sie sind doch Anwältin. 64 00:05:28,911 --> 00:05:32,040 Sind Sie nicht deshalb hier? 65 00:05:35,084 --> 00:05:37,086 {\an8}POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 66 00:05:41,799 --> 00:05:43,384 Wozu nehmen Sie die mit? 67 00:05:43,468 --> 00:05:46,804 Der Van stand zum Glück am Straßenrand. 68 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Sicher wurde was aufgenommen. 69 00:05:51,309 --> 00:05:52,560 Da-bong! 70 00:05:52,643 --> 00:05:54,937 - Willkommen zu Hause. - Onkel I-rang! 71 00:05:55,021 --> 00:05:56,731 Wie schön, dich zu sehen. 72 00:05:57,356 --> 00:05:59,650 - Hattest du einen guten Tag? - Ja. 73 00:06:02,070 --> 00:06:04,947 Onkel I-rang, was hast du an der Hand? Bist du verletzt? 74 00:06:06,657 --> 00:06:08,034 I-rang. 75 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 Hast du dich verletzt? 76 00:06:09,786 --> 00:06:13,039 Was? Wer ist verletzt? I-rang? 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,624 Nein, es ist nichts. 78 00:06:15,166 --> 00:06:18,377 Natürlich. Schau doch mal. Du trägst einen Verband. 79 00:06:18,461 --> 00:06:21,339 Das ist nur ein kleiner Kratzer. Es geht mir gut. 80 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 - Wirklich. - Aber… 81 00:06:24,217 --> 00:06:26,135 I-rang, zeig mir deine Hand. 82 00:06:26,219 --> 00:06:27,220 Du meine Güte. 83 00:06:27,970 --> 00:06:28,846 Himmel… 84 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Mutter. 85 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Was ist? Ist eine große Gruppe gekommen? 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,984 Nein. I-rang ist verletzt. 87 00:06:42,068 --> 00:06:43,402 Verletzt? 88 00:06:44,070 --> 00:06:45,113 Ich war zu gemütlich. 89 00:06:45,196 --> 00:06:47,031 Ganz ruhig. Beruhige dich. 90 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Ich wollte es dir nur sagen, damit du es weißt. 91 00:06:50,034 --> 00:06:51,577 Es ist nichts Schlimmes. 92 00:06:52,245 --> 00:06:54,330 Ich finde raus, was passiert ist. 93 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Okay. 94 00:06:57,875 --> 00:07:00,336 Vielleicht hat es was mit dem Geist zu tun. 95 00:07:00,419 --> 00:07:01,921 Behalte ihn im Auge. 96 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Ja, Mutter. 97 00:07:03,422 --> 00:07:04,757 Ein Geist? 98 00:07:05,550 --> 00:07:06,717 Nun… 99 00:07:06,801 --> 00:07:09,887 Die Gäste lieben unser neues Gericht? 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,806 Ja, Mutter. 101 00:07:11,889 --> 00:07:14,809 Alle sind ganz begeistert. Da scheiden sich die Geister mal nicht. 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 Was läuft hier? 103 00:07:29,449 --> 00:07:30,950 DATENSPEICHERGERÄT 104 00:07:32,577 --> 00:07:35,788 I-rang. Was ist passiert? Ist was passiert? 105 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 Ach, das ist nichts… 106 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 Aber… 107 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 - Einen Moment. - Okay. 108 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Hier fängt es an. 109 00:07:57,393 --> 00:07:58,269 Was tut er da? 110 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 Ist das nicht die Anwältin von Taebaek? 111 00:08:04,358 --> 00:08:05,985 Ja, Rechtsanwältin Han. 112 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Stimmt, Frau Han. 113 00:08:14,744 --> 00:08:15,578 Er… 114 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 Das ist der Gesangslehrer. 115 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Sieht aus, als folge Rechtsanwältin Han ihm. 116 00:08:30,092 --> 00:08:31,302 Moment, was? 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 Du bist ihm auch nachgegangen. 118 00:08:33,554 --> 00:08:34,847 Aber 119 00:08:34,931 --> 00:08:37,808 nicht als ich. 120 00:08:44,232 --> 00:08:45,983 Ist sie hier? 121 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Hallo. 122 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Was für ein Spinner. 123 00:09:04,210 --> 00:09:07,588 Nicht wahr? Reicht das, um den Irren zu finden? 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 Was? 125 00:09:11,509 --> 00:09:12,468 Ja. 126 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Entschuldigen Sie. 127 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Hi, Na-hyun. 128 00:09:23,896 --> 00:09:26,732 Rechtsanwalt Shin war bei Cho Gi-cheols Festnahme vor Ort, oder? 129 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Ja, war er. 130 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Haben Sie ihn als Zeugen befragt? 131 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Ja, habe ich. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Woher wusste er von dem Ort? 133 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 Das habe ich ihn auch gefragt. 134 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 Wohl von einer unbekannten Quelle. 135 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 - Einer Quelle? - Ja. 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,416 Er sagte mir aber nicht, wer es war. 137 00:09:43,499 --> 00:09:46,377 Weil er bei den Ermittlungen half, musste ich ihn gehen lassen. 138 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Aber wieso fragen Sie? 139 00:09:47,962 --> 00:09:50,131 Nur so. Ich muss auflegen. 140 00:09:55,261 --> 00:09:56,429 Warten Sie! 141 00:09:57,930 --> 00:09:58,848 Rechtsanwalt Shin? 142 00:10:00,349 --> 00:10:02,393 Wieso war er so aufgebracht? 143 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 Hatte er eine Auseinandersetzung mit Ko? 144 00:10:14,822 --> 00:10:15,740 HINTERGRUNDÜBERPRÜFUNG 145 00:10:15,823 --> 00:10:16,991 VORSTRAFEN 146 00:10:17,074 --> 00:10:18,534 ANKLAGE: URHEBERRECHTSVERLETZUNG 147 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 NICHT SCHULDIG GEGENKLAGE WEGEN VERLEUMDUNG 148 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 SONGWRITER KO JONG-SEOK WEGEN URHEBERRECHTSVERLETZUNG VERKLAGT… 149 00:10:29,086 --> 00:10:30,254 "Urheberrechtsverletzung"? 150 00:10:32,131 --> 00:10:34,967 Da ist definitiv etwas faul. 151 00:10:36,844 --> 00:10:39,055 Aber er ist wirklich richtig nett. 152 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 Er hat für uns bei sich zu Hause gekocht. 153 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Und gab uns Privatunterricht. 154 00:10:46,354 --> 00:10:48,397 Hast du ein Android-Handy? 155 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Ja. 156 00:10:50,858 --> 00:10:53,611 Gib mir deinen Benutzernamen und dein Passwort. 157 00:10:54,612 --> 00:10:56,989 Der Benutzername ist "nimmsleichtsu-a". 158 00:10:57,573 --> 00:10:59,450 "Nimm's leicht, Su-a." 159 00:10:59,533 --> 00:11:02,787 Das Passwort ist "Oma0314". 160 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Mal sehen. 161 00:11:07,124 --> 00:11:08,292 Was versuchst du da? 162 00:11:08,376 --> 00:11:10,878 Wenn ihr Handy mit diesem Webportal verbunden ist, 163 00:11:10,961 --> 00:11:12,922 kann es geortet werden, wenn es aus ist. 164 00:11:13,506 --> 00:11:16,467 Aber der Täter hat sicher nicht Su-as Handy. 165 00:11:16,550 --> 00:11:19,637 Vielleicht schon, wenn was Wichtiges auf ihrem Handy gespeichert ist. 166 00:11:20,638 --> 00:11:23,015 Du meinst, du warst bei ihm zu Hause, ja? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,475 Wo war das? 168 00:11:26,685 --> 00:11:28,813 In der Nähe von Riverland. 169 00:11:29,772 --> 00:11:30,606 Moment. 170 00:11:31,440 --> 00:11:32,566 HANDY VON KIM SU-A 171 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 Ist nicht wahr. 172 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 {\an8}RIVERLAND 173 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Sollen wir das der Polizei melden? 174 00:11:50,000 --> 00:11:52,211 Noch nicht. Wir brauchen mehr Beweise. 175 00:11:52,294 --> 00:11:53,379 Wie? 176 00:11:53,462 --> 00:11:56,674 Ich sehe mir Ko Jong-seok besser mal genauer an. 177 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Wissen Sie, 178 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 was den Wolf so zahm wie einen Hund machte? 179 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 Wie bitte? 180 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Ein Stück Fleisch. 181 00:12:12,314 --> 00:12:16,444 Es wurde einem Wolf zugeworfen, der aus dem Rudel verstoßen worden war. 182 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 Nachdem er in den Genuss von Fleisch gekommen war, wurde der Wolf 183 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 ohne jegliche Anstrengung zu einem treuen Hund. 184 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Was passiert, 185 00:12:30,124 --> 00:12:33,252 wenn er nur das Fleisch nimmt, ohne seine Treue zu beweisen? 186 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Wenn er sogar die Hand beißt, die ihn füttert? 187 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 Was sollte dann mit ihm passieren? 188 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Ja, ich höre. 189 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Würden Sie diesen Bastard an meiner Stelle aufnehmen? 190 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Bitte haben Sie Erbarmen. 191 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Lernen Sie das auswendig. 192 00:12:55,024 --> 00:12:56,609 Das ist Ihr Text fürs Gericht. 193 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 Sie kommen raus, bevor Sie 70 sind. 194 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 Dieser verdammte Anwalt! 195 00:13:07,786 --> 00:13:08,913 Dieser Idiot 196 00:13:09,872 --> 00:13:12,583 war völlig durchgedreht. Im Ernst. 197 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 In dieser verrückten Welt sind alle völlig durchgedreht. 198 00:13:17,338 --> 00:13:18,380 Es war Lee Gang-pung. 199 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Mein Untergebener in der Oseong-Gang, 200 00:13:23,052 --> 00:13:24,428 Lee Gang-pung. 201 00:13:25,971 --> 00:13:26,805 Wer? 202 00:13:28,349 --> 00:13:29,391 Ich weiß, 203 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 es klingt lächerlich und verrückt. 204 00:13:31,769 --> 00:13:32,645 Der Name. 205 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 Wie war der Name? 206 00:13:35,105 --> 00:13:36,065 Lee Gang-pung. 207 00:13:37,983 --> 00:13:39,151 Lee Gang-pung. 208 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 Die Wahrheit ist, Lee Gang-pung 209 00:13:45,199 --> 00:13:46,617 war ein Gangster. 210 00:13:47,493 --> 00:13:48,410 Fahren Sie fort. 211 00:13:50,162 --> 00:13:52,498 Dieser verdammte Anwalt war ein Schwächling, 212 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 bis sich sein Blick plötzlich veränderte. 213 00:13:55,501 --> 00:13:56,460 Wer sind Sie? 214 00:13:57,670 --> 00:13:58,796 Ich? 215 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung! 216 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 Das ergibt keinen Sinn. 217 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Offenbar ist dieser Idiot… 218 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Er starb… während einer OP wegen seines Schnarchens. 219 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 Kein Wort mehr, bis ich wiederkomme. 220 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Überprüfen Sie die Anwaltskanzlei Shin I-rang. 221 00:14:41,630 --> 00:14:44,258 Alles, Standort, Mitarbeiter und Mandanten. 222 00:14:44,925 --> 00:14:45,843 Ja, Herr Yang. 223 00:14:47,761 --> 00:14:52,308 KIMS IMMOBILIENBÜRO 224 00:14:54,310 --> 00:14:57,605 - Hallo. - Herzlich willkommen. 225 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 Also… 226 00:15:00,357 --> 00:15:03,193 Ich hätte gern den Kontakt von dem Schamanen, 227 00:15:03,277 --> 00:15:05,863 dem ehemaligen Mieter der Einheit 501 im Okcheon-Gebäude. 228 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 Warum will ein Priester einen Schamanen kontaktieren? 229 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Ja, es ist kurios. 230 00:15:12,786 --> 00:15:14,788 Es hat sich einfach so ergeben. 231 00:15:14,872 --> 00:15:16,290 Setzen Sie sich. 232 00:15:19,084 --> 00:15:21,086 {\an8}POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 233 00:15:22,755 --> 00:15:25,424 Kannst du schauen, ob Ko Jong-seok drinnen ist? 234 00:15:26,050 --> 00:15:27,051 Okay. 235 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 Aber… 236 00:15:30,387 --> 00:15:32,514 Dann viel Glück. 237 00:15:32,598 --> 00:15:33,557 Du schaffst das. 238 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Sie ist schon weg. 239 00:15:36,894 --> 00:15:38,395 Wie schnell. 240 00:15:39,396 --> 00:15:40,397 Uns auch viel Glück. 241 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 Was macht sie so lange? 242 00:15:47,488 --> 00:15:49,114 Und wenn was passiert ist? 243 00:16:11,804 --> 00:16:15,724 - So wird das nichts. Ich gehe rein. - Warte. Ich komme mit. 244 00:16:15,808 --> 00:16:19,520 Einer muss für den Notfall hierbleiben. Ich rufe dich an, wenn was ist. 245 00:16:19,603 --> 00:16:22,606 Dann nimm wenigstens das hier mit. 246 00:16:22,690 --> 00:16:24,024 Was ist das? 247 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Ist aus dem Internet. 248 00:16:26,110 --> 00:16:28,028 Wieso trägst du so was mit dir rum? 249 00:16:28,112 --> 00:16:31,365 Ich hab's für Sa-rang gekauft. Es ist eine beängstigende Welt. 250 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Herrgott! 251 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 Entschuldige. 252 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 Du solltest hier nicht rumträumen. 253 00:17:34,887 --> 00:17:36,472 - Raus hier. - Du bist eine Blume 254 00:17:37,598 --> 00:17:41,518 Mit einem Duft, der noch… 255 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 - Was tust du? - …erblühen muss 256 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 - Das ist mein Song. - Du bist eine Blume 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,233 Was? 258 00:17:48,317 --> 00:17:52,529 - Ich schrieb diesen Song und den Text. - Mit vielen Träumen, die noch 259 00:17:53,655 --> 00:17:54,907 Geträumt werden müssen 260 00:17:55,866 --> 00:18:00,954 - Strahle wie ein Frühlingstag - Strahle wie ein Frühlingstag 261 00:18:01,038 --> 00:18:06,335 - Halte den blauen Himmel fest - Halte den blauen Himmel fest 262 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Ich schrieb diesen Song. 263 00:18:09,046 --> 00:18:12,633 Ich wollte, dass die Leute glücklich sind, wenn sie meine Musik hören. 264 00:18:17,054 --> 00:18:18,889 GLORY ENTERTAINMENT LOANNE 265 00:18:20,140 --> 00:18:22,518 Ich trainierte den ganzen Tag und arbeitete nachts. 266 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Das fand ich unfair. 267 00:18:24,728 --> 00:18:25,854 WUNDERSCHÖNE BLUME 268 00:18:25,938 --> 00:18:28,148 Ich war nicht wie andere Kandidatinnen. 269 00:18:28,232 --> 00:18:32,111 Mir fehlte das, was sie von Natur aus hatten. 270 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Aber ich wollte keine Zeit mit Jammern verschwenden. 271 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Meine Familie war arm, aber ich dachte, ich könnte mein Leben ändern. 272 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Ich wollte ein anderes Leben. 273 00:18:45,791 --> 00:18:48,919 Deshalb hat er dich umgebracht. 274 00:18:50,587 --> 00:18:52,589 Darum war dein Handy nicht mehr auf dem Dach. 275 00:18:54,466 --> 00:18:55,968 Aber woher wusste er das? 276 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Keiner weiß, dass ich meine Songs auf dem Handy habe. 277 00:19:06,395 --> 00:19:08,147 Songs schreiben ist ein Kinderspiel. 278 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Welchen Song als Nächstes? 279 00:19:15,988 --> 00:19:16,905 Mein Handy. 280 00:19:19,032 --> 00:19:20,909 Dieser Mistkerl. 281 00:19:21,785 --> 00:19:24,955 Der verdient es, das Feuer der Hölle zu spüren. 282 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Was zur Hölle? 283 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Hey. 284 00:19:40,721 --> 00:19:43,098 Es wussten noch andere, dass Su-a Songs schrieb? 285 00:19:43,891 --> 00:19:44,808 Und du hast nicht… 286 00:19:45,726 --> 00:19:47,603 Ich treffe mich erst mal mit ihr. 287 00:19:47,686 --> 00:19:50,397 Von wem redet er? 288 00:19:51,106 --> 00:19:52,316 Emma. 289 00:19:52,399 --> 00:19:54,860 Es spricht zu mir Früher zitterte ich die ganze Nacht 290 00:19:54,943 --> 00:19:57,029 Aber jetzt werde ich ein Star 291 00:19:57,112 --> 00:19:57,988 Ende! 292 00:19:58,071 --> 00:20:00,657 Ist das dein Ernst? 293 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 Wie kannst du solche Texte schreiben? 294 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 Hör auf. Ich werde ja ganz rot. 295 00:20:05,495 --> 00:20:08,373 Emma, du darfst niemandem was davon sagen, ja? 296 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Ich überlege es mir. 297 00:20:10,584 --> 00:20:13,921 Weißt du, was? Ich habe richtig Lust auf Milchtee. 298 00:20:14,713 --> 00:20:16,632 Oh, komm schon! 299 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 Kein Wort zu niemandem! 300 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 Emma kennt fast all meine Songs. 301 00:20:21,678 --> 00:20:22,638 Natürlich! 302 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Ich kann keinen von Su-as Songs verwenden, wenn wer davon weiß. 303 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Mit wem redet er? 304 00:20:28,852 --> 00:20:31,688 Mit wem, der dich und Emma kennt und weiß, dass du Songs schriebst. 305 00:20:35,359 --> 00:20:36,985 Vermutlich Abel. 306 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Drei, vier, fünf… 307 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Hey! 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,366 Erst nach links, 309 00:20:42,449 --> 00:20:45,494 dann rechts, dann wieder nach links! Wie oft denn noch? Bist du bescheuert? 310 00:20:47,746 --> 00:20:49,331 Ich bin das alles so leid. 311 00:20:49,915 --> 00:20:51,250 Du machst mich so sauer. 312 00:20:57,923 --> 00:21:00,676 Ich war oft sauer auf Abel, weil sie ständig Fehler machte. 313 00:21:01,260 --> 00:21:02,594 Sicher hasste sie mich. 314 00:21:03,178 --> 00:21:04,554 Weiß sie auch von deinen Songs? 315 00:21:04,638 --> 00:21:06,390 ÜBERALL, WO DEINE FÜSSE DICH HINTRAGEN 316 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Sie sah mich Songs schreiben. 317 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 Sicher erzählte sie Herrn Ko davon. 318 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 Frag sie sofort nach einem Treffen. Ich komme. 319 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Sie ist in Gefahr. 320 00:21:21,989 --> 00:21:23,156 - Ihm nach. - Okay. 321 00:21:27,119 --> 00:21:28,287 Wer ist da? 322 00:21:28,370 --> 00:21:29,871 Rechtsanwältin Han Na-hyun. 323 00:21:30,580 --> 00:21:32,416 - Anwältin? - Rechtsanwältin Han? 324 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Von der Anwaltskanzlei Taebaek. Wir unterschrieben 325 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 eine Partnerschaft mit Glory Entertainment. 326 00:21:39,589 --> 00:21:40,590 Moment bitte. 327 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 - Hallo. - Hi. 328 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 - Sind Sie allein? - Ja. 329 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 Was führt Sie den ganzen weiten Weg her? 330 00:21:54,521 --> 00:21:57,399 Erinnern Sie sich an den Mann, der gestern in die Firma stürmte? 331 00:21:57,983 --> 00:21:59,651 Ja, was ist mit dem Irren? 332 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 Er hat einen Wachmann angegriffen. 333 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 Ich soll seine Daten aufnehmen, falls es noch mal Probleme gibt. 334 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Und? 335 00:22:07,617 --> 00:22:10,871 Auf den Kameraaufnahmen sah ich Sie beide reden. 336 00:22:10,954 --> 00:22:12,539 Ist Ihnen dabei was aufgefallen? 337 00:22:12,622 --> 00:22:15,751 Ja, da war in der Tat was. Er benahm sich wie Loanne. 338 00:22:16,543 --> 00:22:18,295 Er war total in sie verknallt. 339 00:22:18,879 --> 00:22:21,798 - Die Kandidatin, die in den Tod stürzte? - Ja. 340 00:22:21,882 --> 00:22:24,885 Das kommt vor. Perverse Spinner, die tun, als wären sie Fans. 341 00:22:24,968 --> 00:22:26,595 Dieser kleine… 342 00:22:28,180 --> 00:22:29,514 Perverser Spinner… 343 00:22:30,223 --> 00:22:32,893 Wie kann er das arme Mädchen demütigen, das sich umbrachte? 344 00:22:34,436 --> 00:22:37,105 Sie waren an dem Tag im Gebäude, als Loanne starb. 345 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 Trafen Sie sie vielleicht? 346 00:22:39,566 --> 00:22:42,110 Nein. Ich sah sie an dem Tag nicht mal. 347 00:22:42,778 --> 00:22:43,695 Ist das so? 348 00:22:44,321 --> 00:22:49,326 Dann wissen Sie wohl nicht, warum sie diese Entscheidung traf. 349 00:22:49,910 --> 00:22:50,952 Moment. 350 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Wieso fragen Sie mich das? 351 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 Sind Sie nicht hinter dem Perversling her? 352 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Doch, bin ich. Ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten. 353 00:22:59,961 --> 00:23:01,922 Ich habe zu tun. 354 00:23:02,005 --> 00:23:03,381 Bitte gehen Sie. 355 00:23:04,341 --> 00:23:05,801 Danke für Ihre Kooperation. 356 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 - Ja? - Bong-su. 357 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 Ko Jong-seok ist gegangen. Folg ihm und halt mich auf dem Laufenden. 358 00:23:29,574 --> 00:23:31,827 - Ist es Ko Jong-seok? - Du meine Güte. 359 00:23:32,536 --> 00:23:34,788 Ist er Ihr Lieblingskünstler? 360 00:23:35,705 --> 00:23:37,290 Woher wussten Sie, dass ich hier bin? 361 00:23:38,416 --> 00:23:40,043 Es war kaum zu ignorieren. 362 00:23:44,798 --> 00:23:46,675 {\an8}POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 363 00:23:49,803 --> 00:23:51,513 Wieso waren Sie im Haus? 364 00:23:52,347 --> 00:23:55,851 Das ist eine lange Geschichte. Ich habe es etwas eilig. 365 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 Sie erklären das jetzt. Oder ich zeige Sie wegen Hausfriedensbruchs an. 366 00:24:03,316 --> 00:24:07,612 Es geht um Su-a, das Mädchen, das vom Dach von Glory Entertainment stürzte. 367 00:24:11,116 --> 00:24:14,744 Ko Jong-seok hat Su-a also wegen ihrer Lieder umgebracht 368 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 und hat noch ihr Handy? 369 00:24:17,455 --> 00:24:19,499 Sie haben echt eine lebhafte Fantasie. 370 00:24:19,583 --> 00:24:21,751 Das ist ein Fakt. Ich bilde mir das nicht ein. 371 00:24:21,835 --> 00:24:23,879 Verstehe, ein Fakt also. 372 00:24:24,713 --> 00:24:26,548 Fakten muss man überprüfen. 373 00:24:27,632 --> 00:24:29,801 Woher wissen Sie das alles? 374 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Das ist… 375 00:24:33,138 --> 00:24:34,639 Und nicht nur diesmal. 376 00:24:34,723 --> 00:24:37,601 Sie wussten, dass die Festplatte bei Cho Gi-cheol war 377 00:24:37,684 --> 00:24:41,354 und dass sich Byeon und Yang unter vier Augen getroffen haben. 378 00:24:42,147 --> 00:24:45,400 Wie kamen Sie an solche geheimen und privaten Informationen, 379 00:24:45,483 --> 00:24:47,110 von denen nur die Beteiligten wussten? 380 00:24:47,194 --> 00:24:52,115 Ich verstehe, dass das seltsam klingt. Ich würde Ihnen wirklich gern alles sagen. 381 00:24:52,199 --> 00:24:53,909 Aber ich muss jetzt los. 382 00:24:53,992 --> 00:24:57,287 Sonst wird es gefährlich für das Mädchen, das von Su-as Liedern weiß. 383 00:24:58,663 --> 00:24:59,873 Wer ist dieses Mädchen? 384 00:24:59,956 --> 00:25:02,209 Emma, eine Glory-Kandidatin. 385 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Fahren wir zusammen. 386 00:25:05,295 --> 00:25:09,799 Glory-Künstler sind meine Mandanten. Es ist meine Pflicht, sie zu schützen. 387 00:25:09,883 --> 00:25:13,011 Können Sie dann auch Abel finden? 388 00:25:13,094 --> 00:25:15,388 Sie ist auch eine Kandidatin und in den Fall verwickelt. 389 00:25:15,472 --> 00:25:17,641 Sie darf keine weiteren Straftaten begehen. 390 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 Ich rede mit Emma. 391 00:25:18,934 --> 00:25:20,518 Wissen Sie, wo sie sind? 392 00:25:21,853 --> 00:25:24,856 Das müssten Sie bitte auch rausfinden. 393 00:25:26,274 --> 00:25:28,693 Ich frage bei der Staatsanwaltschaft nach. 394 00:25:29,277 --> 00:25:30,946 - Danke. - Dafür 395 00:25:31,655 --> 00:25:33,657 erzählen Sie mir nach dem Fall, 396 00:25:34,574 --> 00:25:37,285 mit wem Sie arbeiten und wer Ihnen hilft. 397 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Okay. 398 00:25:41,957 --> 00:25:43,041 Ach, übrigens, 399 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 leihen Sie mir vielleicht… 400 00:25:46,795 --> 00:25:47,712 Mein Auto? 401 00:26:10,235 --> 00:26:12,028 Bitte rechts abbiegen. 402 00:26:23,748 --> 00:26:25,000 Das ist Emmas Auto. 403 00:26:25,083 --> 00:26:27,377 Ko Jong-seok ist zum Glück noch nicht da. 404 00:26:32,841 --> 00:26:33,842 Wer ist das? 405 00:27:02,787 --> 00:27:03,788 Rechtsanwalt Shin? 406 00:27:04,414 --> 00:27:06,624 Was machen Sie hier? 407 00:27:08,585 --> 00:27:09,794 Sind Sie mir gefolgt? 408 00:27:09,878 --> 00:27:11,379 Nein, hören Sie zu… 409 00:27:11,463 --> 00:27:12,797 Keinen Schritt näher. 410 00:27:12,881 --> 00:27:14,174 Ich rufe die Polizei. 411 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Okay. 412 00:27:15,884 --> 00:27:17,510 Ich spreche von hier aus. 413 00:27:18,928 --> 00:27:20,096 Abel bat Sie, 414 00:27:21,222 --> 00:27:23,141 herzukommen, nicht wahr? 415 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Was? 416 00:27:24,559 --> 00:27:26,853 Was reden Sie da? 417 00:27:27,437 --> 00:27:29,606 Su-a speicherte ihre komponierten Lieder auf dem Handy. 418 00:27:30,190 --> 00:27:31,274 Woher wissen Sie das? 419 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Ihr Handy soll verschwunden sein. 420 00:27:34,277 --> 00:27:35,445 Auf ihrem Handy 421 00:27:36,029 --> 00:27:38,865 ist sogar ein Video, auf dem sie eins singt. Sie filmten sie. 422 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 Wie können Sie… 423 00:27:42,660 --> 00:27:44,704 Wichtiger als Ihre Frage ist, 424 00:27:44,788 --> 00:27:49,376 dass Ko Jong-seok Su-a wegen ihrer Songs getötet und ihr Handy gestohlen hat. 425 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 Er sah das Video, das Sie filmten. 426 00:27:53,463 --> 00:27:54,464 Das kann nicht sein. 427 00:27:54,547 --> 00:27:57,175 Er will Sie auch töten. Weil Sie davon wissen. 428 00:27:58,593 --> 00:28:00,929 Er kann Su-as Lieder nicht verwenden, wenn Sie sie kennen. 429 00:28:03,973 --> 00:28:05,767 Das kann Herr Ko nicht getan haben. 430 00:28:05,850 --> 00:28:07,435 Su-a sagte genau dasselbe. 431 00:28:08,770 --> 00:28:09,604 Wann? 432 00:28:10,605 --> 00:28:13,024 Kannten Sie sie, als sie noch lebte? 433 00:28:13,983 --> 00:28:16,820 Das ist jetzt zu kompliziert, um es zu erklären. 434 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Oh nein. Er ist hier. 435 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 Hier. Behalten Sie den. 436 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Ich versuche, mit ihm zu reden. 437 00:28:28,164 --> 00:28:30,959 Wenn er gewalttätig wird, zögern Sie nicht und… 438 00:28:32,043 --> 00:28:32,877 Okay? 439 00:28:34,879 --> 00:28:35,755 Okay. 440 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Vorsicht, Herr Anwalt! 441 00:29:14,794 --> 00:29:16,713 Was zum… Was ist hier los? 442 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 Warte. Dieser Idiot… 443 00:29:20,216 --> 00:29:22,635 Was? Du kennst ihn? 444 00:29:22,719 --> 00:29:24,304 Er ist ein verrückter Loanne-Fan. 445 00:29:25,221 --> 00:29:26,306 Warum liegt er hier? 446 00:29:26,389 --> 00:29:28,433 Ich habe mich um ihn gekümmert. 447 00:29:28,516 --> 00:29:31,978 Er weiß, dass du an dem Tag, als sie starb, bei Loanne warst. 448 00:29:32,061 --> 00:29:35,106 Was redest du da? Da war niemand außer uns. 449 00:29:35,190 --> 00:29:36,566 Ganz genau! 450 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 Keine Ahnung, wie, 451 00:29:38,485 --> 00:29:41,488 aber er weiß sogar von den Liedern auf dem Handy dieser Kuh. 452 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 Schnell. Wo ist das Handy? 453 00:29:48,578 --> 00:29:49,788 Hier. 454 00:29:50,663 --> 00:29:51,956 Gefunden. 455 00:29:52,040 --> 00:29:54,334 Mit Fingerabdrücken als eindeutiger Beweis. 456 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Geben Sie mir das zurück. 457 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 Aber ich… 458 00:30:00,423 --> 00:30:02,759 Ich nahm in weiser Voraussicht die Batterien raus. 459 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Sie wussten Bescheid? 460 00:30:06,888 --> 00:30:07,847 Und eines noch. 461 00:30:07,931 --> 00:30:11,351 Können Sie mir die Punktetabelle von Tomorrow Idol aus der Agentur besorgen? 462 00:30:11,684 --> 00:30:12,811 {\an8}RECHTSANWÄLTIN HAN NA-HYUN 463 00:30:16,689 --> 00:30:17,941 RUNDE 9 PUNKTETABELLE 464 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 2. LOANNE 8. EMMA 465 00:30:23,613 --> 00:30:24,864 So war es also. 466 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Was? 467 00:30:26,866 --> 00:30:31,996 Vor der Finalrunde lagst du auf Platz 2, Emma auf Platz 8 468 00:30:32,080 --> 00:30:33,665 und Abel auf Platz 12. 469 00:30:34,707 --> 00:30:38,169 Laut den Regeln kommen nur die ersten sieben in die Band. 470 00:30:38,253 --> 00:30:41,798 Emma schafft es nur, wenn einer der ersten sieben ausscheidet. 471 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Abels Chancen standen eher gering. 472 00:30:46,219 --> 00:30:47,220 Also? 473 00:30:47,804 --> 00:30:49,681 Meistens ist derjenige der Täter… 474 00:30:52,100 --> 00:30:53,601 …der am meisten profitiert. 475 00:30:58,898 --> 00:31:01,776 In diesem Fall ist das Emma. 476 00:31:10,785 --> 00:31:15,290 Gott. Ich hatte gehofft, es wäre anders. Aber ein ungutes Gefühl stimmt meist. 477 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Ko Jong-seok! 478 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 Sehen Sie? 479 00:31:23,423 --> 00:31:25,425 Viel zu offensichtlich. 480 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 Was machen wir jetzt, I-rang? 481 00:31:30,555 --> 00:31:32,515 Ko Jong-seok wird zu mir kommen. 482 00:31:32,599 --> 00:31:34,350 Du wartest in der Nähe 483 00:31:34,434 --> 00:31:36,811 und schnappst ihn dir, wenn er vor mir wegläuft. 484 00:31:36,895 --> 00:31:39,772 Ich soll ihn mir schnappen? 485 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 Du hast sicher mal einen Kommissar gespielt. 486 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Kennst du die Miranda-Warnung? 487 00:31:45,528 --> 00:31:46,487 Wer sind Sie? 488 00:31:47,155 --> 00:31:49,657 Kommissar Yoon Bong-su, Abteilung für Gewaltverbrechen 1. 489 00:31:49,741 --> 00:31:52,452 Ich verhafte Sie wegen schweren Raubes und Mordes. 490 00:31:52,535 --> 00:31:54,954 Sie haben das Recht auf ein Schweigen. 491 00:31:55,038 --> 00:31:58,750 Und Sie haben das Recht, zu anwalten. 492 00:31:58,833 --> 00:31:59,792 Keine Bewegung. 493 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Herr Anwalt, schnell! 494 00:32:12,722 --> 00:32:13,681 Keine Bewegung! 495 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 Weglaufen hilft nicht. 496 00:32:26,277 --> 00:32:28,196 Wer sind Sie, mich so zu belehren? 497 00:32:28,863 --> 00:32:29,739 Ich? 498 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Sagte ich doch. Su-as Anwalt. 499 00:32:33,701 --> 00:32:36,162 Sie hat keinen Anwalt. Sie ist tot. 500 00:32:36,245 --> 00:32:39,958 Verstorbene brauchen auch Anwälte, wenn sie ermordet wurden. 501 00:32:40,708 --> 00:32:43,628 Man wird Sie dafür bestrafen, was Sie getan haben. 502 00:32:45,838 --> 00:32:47,298 Herr Anwalt, warten Sie. 503 00:32:49,133 --> 00:32:51,427 Können Sie sie fragen, warum Sie es getan hat? 504 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 Das bringt doch nichts mehr. 505 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 Wir waren Freundinnen. 506 00:32:59,268 --> 00:33:01,062 Ich will wissen, warum. 507 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Okay, ich frage sie. 508 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 Was soll das? Wie gruselig. 509 00:33:09,779 --> 00:33:12,991 Su-a will wissen, warum Sie sie umgebracht haben. 510 00:33:15,368 --> 00:33:17,245 Sie sind echt irre, oder? 511 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 Sie waren mal Freundinnen. 512 00:33:20,331 --> 00:33:21,416 Wieso töteten Sie sie? 513 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 Freundinnen? 514 00:33:23,918 --> 00:33:24,877 Schwachsinn. 515 00:33:26,379 --> 00:33:30,341 Su-a war für mich nie eine Freundin. 516 00:33:31,718 --> 00:33:34,095 Man hat nur Freunde, die einem ebenbürtig sind. 517 00:33:35,972 --> 00:33:38,141 Denken Sie, das wäre sie gewesen? 518 00:33:47,817 --> 00:33:50,778 Dank der Unterstützung meiner Eltern bekam ich jeden Unterricht. 519 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 Und erzielte immer gute Ergebnisse. 520 00:33:53,322 --> 00:33:54,657 Ich war so glücklich, 521 00:33:55,533 --> 00:33:57,326 bis Su-a aufgenommen wurde. 522 00:33:57,410 --> 00:34:00,788 Hallo, ich heiße Kim Su-a. Ich hoffe, wir verstehen uns gut. 523 00:34:01,789 --> 00:34:04,959 Sie trug Kleidung, mit der meine Familie nicht mal putzen würde, 524 00:34:05,043 --> 00:34:06,544 aber das war ihr egal. 525 00:34:09,255 --> 00:34:10,673 Ich werde mein Bestes geben! 526 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 Sie war ziemlich stolz darauf, dass sie drei Teilzeitjobs hatte. 527 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 APFELSAFT 528 00:34:26,564 --> 00:34:29,233 Tut mir leid wegen vorhin. 529 00:34:30,109 --> 00:34:33,112 Ich habe nicht nachgedacht und die Beherrschung verloren. 530 00:34:33,821 --> 00:34:34,697 Tut mir leid. 531 00:34:35,656 --> 00:34:39,118 Bring mir als Entschädigung Gitarre spielen bei. 532 00:34:40,578 --> 00:34:42,413 Mit den Akkorden textet es sich leichter. 533 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 Okay. 534 00:34:47,543 --> 00:34:49,545 Su-a regte sich immer auf, war überheblich. 535 00:34:49,629 --> 00:34:51,464 Seltsamerweise mochten die Mädels sie. 536 00:34:52,423 --> 00:34:54,425 Sie nahmen ihre Entschuldigung an. 537 00:34:55,134 --> 00:34:57,512 Sie verstanden und mochten sie. 538 00:34:58,846 --> 00:34:59,889 Das nervte mich. 539 00:35:00,932 --> 00:35:02,391 {\an8}EMMA ENDPLATZIERUNG: 7., B 540 00:35:02,475 --> 00:35:04,477 {\an8}- Loanne! - Du bist toll, Loanne! 541 00:35:04,560 --> 00:35:05,645 {\an8}1., 96 PUNKTE LOANNE 542 00:35:05,728 --> 00:35:07,814 Su-a war immer besser als ich. 543 00:35:08,773 --> 00:35:11,067 Sie wurde mit etwas geboren, das ich nicht hatte. 544 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 Selbst wenn ich alles gab. 545 00:35:14,278 --> 00:35:15,822 Das war so unfair. 546 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Emma, gratuliere. 547 00:35:22,703 --> 00:35:24,580 Wir kommen zusammen in die Band. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,874 Ich wollte ihr die Zunge rausreißen. 549 00:35:26,958 --> 00:35:28,167 Gehen wir Tteokbokki essen. 550 00:35:28,251 --> 00:35:30,878 Ich habe mein Gehalt bekommen. Ich lade dich ein. 551 00:35:31,546 --> 00:35:32,672 - Gern. - Was sagst du? 552 00:35:32,755 --> 00:35:33,714 Du bist ein Teufel. 553 00:35:34,298 --> 00:35:37,510 Ein widerlicher Teufel, der mich ständig nervt. 554 00:35:38,636 --> 00:35:41,097 Es spricht zu mir Früher zitterte ich die ganze Nacht 555 00:35:41,180 --> 00:35:43,349 Aber jetzt werde ich ein Star 556 00:35:43,432 --> 00:35:44,559 Ende! 557 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 Ist das dein Ernst? 558 00:35:48,271 --> 00:35:50,481 Wie kannst du solche Texte schreiben? 559 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 Emma, du darfst niemandem was davon sagen, ja? 560 00:35:53,734 --> 00:35:54,777 Ich überlege es mir. 561 00:35:55,570 --> 00:35:57,780 {\an8}WUNDERSCHÖNE BLUME, STERN, HÖR NICHT AUF, EINE STRASSE VOLLER SONNENSCHEIN… 562 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 Vielleicht bist du echt ein Genie. 563 00:36:00,658 --> 00:36:03,369 Nein, die habe ich in meiner Freizeit geschrieben. 564 00:36:05,788 --> 00:36:08,291 Kannst du mir den Song schicken? 565 00:36:09,250 --> 00:36:11,794 Vielleicht heitert der mich an dunklen Tagen auf. 566 00:36:11,878 --> 00:36:12,712 Okay. 567 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Aber nicht weiterzeigen. 568 00:36:19,177 --> 00:36:21,762 - Ich habe all ihre Songs gesammelt. - Den auch. 569 00:36:23,055 --> 00:36:24,640 Die hast du alle geschrieben? 570 00:36:26,392 --> 00:36:28,311 In meiner Freizeit. 571 00:36:28,853 --> 00:36:29,937 Etwas kindisch, oder? 572 00:36:30,938 --> 00:36:33,065 Kindisch? Überhaupt nicht. Die sind toll. 573 00:36:34,066 --> 00:36:36,402 Das hier könnte euer erster Song werden. 574 00:36:38,279 --> 00:36:39,572 - Wirklich? - Ja! 575 00:36:39,655 --> 00:36:43,159 Ab da hatte ich noch mehr Gründe, sie loszuwerden. 576 00:36:43,743 --> 00:36:45,953 Sie ist nicht mal unsere Leadsängerin. 577 00:36:46,037 --> 00:36:48,164 Ich habe ihre Eskapaden so satt. 578 00:36:48,247 --> 00:36:52,168 Sagen wir ihnen, wir steigen alle aus, wenn sie es nicht tut. 579 00:36:52,960 --> 00:36:54,837 Der CEO kann uns nicht ignorieren. 580 00:36:54,921 --> 00:36:56,881 Mein Vater hat so viel investiert. 581 00:36:58,174 --> 00:37:01,969 Ich habe den Mädels gedroht und Su-a aus dem Casting werfen lassen. 582 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 Alles lief so, wie ich es wollte. 583 00:37:10,978 --> 00:37:12,772 Ich folgte ihr aufs Dach, 584 00:37:12,855 --> 00:37:15,066 weil ich sie weinen sehen wollte. 585 00:37:16,692 --> 00:37:20,821 Ich dachte, es würde sich gut anfühlen, sie so verzweifelt zu sehen. 586 00:37:37,713 --> 00:37:39,006 Wieso zur Hölle lächelt sie? 587 00:37:40,091 --> 00:37:43,344 Sie flog aus dem Casting, wieso wirkt sie so glücklich? 588 00:37:45,012 --> 00:37:46,097 Schubs sie runter. 589 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Was? 590 00:37:48,266 --> 00:37:49,225 Schubs sie runter. 591 00:37:50,142 --> 00:37:51,852 Das ist noch nicht ihr Ende. 592 00:37:52,645 --> 00:37:55,314 Das Mädchen wird bestimmt wieder auftauchen 593 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 und dir auf die Nerven gehen. 594 00:37:58,109 --> 00:38:02,321 Was, wenn rauskommt, dass sie die ganzen Songs geschrieben hat? 595 00:38:02,822 --> 00:38:04,031 Das darf nicht passieren. 596 00:38:05,408 --> 00:38:09,537 Genau. Wenn sie stirbt, gehören alle ihre Songs dir. 597 00:38:11,205 --> 00:38:13,416 Schubs sie runter und schnapp dir ihr Handy. Los! 598 00:38:32,226 --> 00:38:33,894 - Hast du Su-a gerade… - Nein. 599 00:38:35,146 --> 00:38:36,022 …runtergeschubst? 600 00:38:36,105 --> 00:38:37,523 Ich sagte, nein! 601 00:38:41,485 --> 00:38:43,571 Ich muss das melden. Du hast Su-a getötet! 602 00:38:44,530 --> 00:38:45,740 Sicher, dass ich es war? 603 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Was? 604 00:38:47,742 --> 00:38:49,410 Vielleicht Sie. Wegen ihrer Songs. 605 00:38:50,328 --> 00:38:51,787 Was redest du da? 606 00:38:51,871 --> 00:38:54,290 Su-a hat unsere erste Single geschrieben. 607 00:38:54,373 --> 00:38:55,958 Du meintest, es wäre dein Song. 608 00:38:56,042 --> 00:38:58,586 Ja? Daran erinnere ich mich gar nicht mehr. 609 00:38:59,503 --> 00:39:00,588 Melden Sie mich ruhig. 610 00:39:00,671 --> 00:39:03,090 Dann sage ich, dass Sie ihren Song gestohlen haben. 611 00:39:04,425 --> 00:39:05,843 Du denkst, ich sage nichts? 612 00:39:05,926 --> 00:39:08,387 Nur zu, tun Sie, was Sie wollen! 613 00:39:09,472 --> 00:39:11,807 Ich bezweifle, dass die Polizei Ihnen glauben wird, 614 00:39:12,433 --> 00:39:15,102 bei all den Anzeigen wegen Urheberrechtsverletzung. 615 00:39:24,195 --> 00:39:27,948 Su-a hat Herrn Ko vertraut. 616 00:39:30,910 --> 00:39:33,204 Aber er… Su-a… 617 00:39:43,672 --> 00:39:44,590 Was meinen Sie? 618 00:39:47,218 --> 00:39:48,469 Du bist völlig irre. 619 00:39:56,018 --> 00:39:59,230 Viele ihrer Songs sind auf diesem Handy gespeichert. 620 00:40:00,648 --> 00:40:03,943 Sie können nicht mal Songs schreiben, ohne zu plagiieren. 621 00:40:06,737 --> 00:40:08,114 Hiermit 622 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 haben Sie und ich nichts zu befürchten. 623 00:40:15,996 --> 00:40:16,997 Wie konntest… 624 00:40:19,708 --> 00:40:21,335 Wie konntest du das tun? 625 00:40:23,796 --> 00:40:25,798 Ich dachte, wir wären Freundinnen. 626 00:40:28,843 --> 00:40:30,052 Was ist los mit Ihnen? 627 00:40:30,678 --> 00:40:31,679 Sind Sie irre? 628 00:40:33,848 --> 00:40:35,516 Ist meine Armut meine Schuld? 629 00:40:36,892 --> 00:40:39,353 Oder dass ich alles tue, was ich für mich tun kann? 630 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 Weg von mir, Sie Irrer. 631 00:40:42,356 --> 00:40:43,774 Halten Sie Ihre Klappe! 632 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 Ich habe mich gefreut, mit dir in eine Band zu kommen. 633 00:40:48,070 --> 00:40:50,322 Es fühlte sich an wie ein Traum. 634 00:40:50,906 --> 00:40:53,117 Was reden Sie da, Sie Psycho? 635 00:40:56,412 --> 00:40:58,622 Wer zur Hölle sind Sie? 636 00:40:59,081 --> 00:40:59,915 Ich? 637 00:41:00,541 --> 00:41:01,917 Die Anwältin Ihrer Agentur. 638 00:41:04,336 --> 00:41:05,796 Meiner Agentur? 639 00:41:06,505 --> 00:41:07,590 Kein Grund zur Freude. 640 00:41:08,382 --> 00:41:10,259 Ich werde keiner Mörderin helfen. 641 00:41:10,968 --> 00:41:13,095 Wen nennen Sie hier eine Mörderin? 642 00:41:16,557 --> 00:41:18,476 Ko Jong-seok hat alles gestanden. 643 00:41:18,559 --> 00:41:20,144 Und wir haben Su-as Handy. 644 00:41:20,811 --> 00:41:22,229 Diesmal kommen Sie nicht davon. 645 00:41:25,608 --> 00:41:27,568 Was ist? Stehen Sie auf. 646 00:41:32,865 --> 00:41:33,741 Weinen Sie? 647 00:41:34,658 --> 00:41:36,327 Wer weint? 648 00:41:56,347 --> 00:42:00,226 Du hast viele Nachrichten, in denen Leute um dich trauern. 649 00:42:02,269 --> 00:42:03,312 Das war Abel. 650 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Was? 651 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 Sie wusste von deinen Songs. 652 00:42:11,403 --> 00:42:12,446 Liebe Su-a. 653 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Su-a, 654 00:42:15,241 --> 00:42:18,702 ich habe die Songs geliebt, die du geschrieben hast, 655 00:42:19,370 --> 00:42:23,415 weil ich in deinen Liedern immer Wärme und Hoffnung spüren konnte. 656 00:42:24,667 --> 00:42:28,796 Ich wusste nicht, dass sie so empfindet. 657 00:42:29,672 --> 00:42:33,467 Aufrichtigkeit trifft immer ins Herz. 658 00:42:35,719 --> 00:42:38,639 Sollen wir die Nummer deiner Mama suchen? 659 00:42:41,267 --> 00:42:43,227 Es ist sicher dein letzter Anruf. 660 00:42:44,311 --> 00:42:45,312 Ja. 661 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 {\an8}ANRUFLISTE MAMA 662 00:42:48,315 --> 00:42:49,400 Hier ist sie. 663 00:42:53,988 --> 00:42:55,155 MAMA 664 00:42:55,239 --> 00:42:57,491 Warten Sie, Herr Anwalt. 665 00:42:58,033 --> 00:42:58,867 Was ist? 666 00:43:00,077 --> 00:43:04,290 Denken Sie, sie sollte wissen, dass ich tot bin? 667 00:43:05,374 --> 00:43:07,209 Willst du sie nicht sehen? 668 00:43:08,294 --> 00:43:09,837 Doch, aber… 669 00:43:15,301 --> 00:43:16,719 Wie wäre es damit: 670 00:43:16,802 --> 00:43:20,431 Ich finde über die Nummer raus, wo deine Mutter ist. 671 00:43:21,015 --> 00:43:24,310 Dann kannst du sie aus der Ferne sehen. 672 00:43:25,978 --> 00:43:27,146 Okay. 673 00:43:32,276 --> 00:43:34,612 KRANKENHAUS HOSEONG SEOUL 674 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Alles klar. 675 00:43:41,201 --> 00:43:42,911 Es sieht leider nicht gut aus. 676 00:43:43,621 --> 00:43:44,913 Verstehe. 677 00:43:44,997 --> 00:43:47,625 Ihnen bleibt höchstens noch ein Monat, bis Sie erblinden. 678 00:43:47,708 --> 00:43:49,293 Zu wenig, um einen Spender zu finden. 679 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Ja. 680 00:43:51,629 --> 00:43:54,923 Haben Sie die Person gefunden, die Sie suchen wollten? 681 00:43:58,177 --> 00:43:59,178 Noch nicht. 682 00:44:00,012 --> 00:44:01,388 Sie müssen sich beeilen. 683 00:44:02,389 --> 00:44:04,391 Ihr Sehvermögen wird sich verschlechtern. 684 00:44:05,643 --> 00:44:06,477 Okay. 685 00:44:21,367 --> 00:44:22,534 Mama… 686 00:44:33,629 --> 00:44:35,506 In ihrer Krankenakte steht, 687 00:44:36,131 --> 00:44:40,594 dass bei ihr vor 18 Jahren eine virale Keratitis diagnostiziert wurde. 688 00:44:43,472 --> 00:44:45,808 Vor 18 Jahren? 689 00:44:46,850 --> 00:44:48,519 Da war ich eins. 690 00:44:50,646 --> 00:44:51,814 {\an8}BABYNAHRUNG 691 00:45:00,948 --> 00:45:02,241 Autsch! 692 00:45:02,324 --> 00:45:03,742 Su-a, alles okay? 693 00:45:04,743 --> 00:45:05,744 Oh nein. 694 00:45:05,828 --> 00:45:07,746 - Tut mir so leid. - Sie schickte mich zu Oma… 695 00:45:07,830 --> 00:45:08,789 Su-a. 696 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 …um mich zu beschützen. 697 00:45:11,083 --> 00:45:12,418 GLORYS NEUES GESICHT: KIM SU-A 698 00:45:12,501 --> 00:45:14,169 {\an8}MEINE SU-A IST DIE BESTE 699 00:45:20,717 --> 00:45:22,469 MEINE SU-A 700 00:45:28,725 --> 00:45:30,227 Su-a? 701 00:45:32,896 --> 00:45:33,981 Hier ist Mama. 702 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 Meine süße Su-a, 703 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 du bist so ein hübsches Mädchen geworden. 704 00:45:46,660 --> 00:45:47,828 Danke. 705 00:45:50,914 --> 00:45:51,957 Su-a. 706 00:45:53,625 --> 00:45:54,835 Würdest du 707 00:45:55,836 --> 00:45:57,713 mich ein einziges Mal treffen? 708 00:45:59,715 --> 00:46:01,091 Sie hat mich angerufen… 709 00:46:06,763 --> 00:46:10,058 …um mich noch ein letztes Mal zu sehen, bevor sie ihr Augenlicht verliert. 710 00:46:21,153 --> 00:46:21,987 Herr Anwalt. 711 00:46:23,614 --> 00:46:24,740 Ja? 712 00:46:29,995 --> 00:46:32,623 Ich hätte noch eine letzte Bitte an Sie. 713 00:46:34,249 --> 00:46:35,667 Wären Sie so nett? 714 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Was du willst. 715 00:46:40,589 --> 00:46:42,174 Ich bin 716 00:46:42,257 --> 00:46:43,759 dein Anwalt. 717 00:46:54,520 --> 00:46:58,148 Kim Su-a hat sich zu Lebzeiten als Organspenderin registriert. 718 00:46:58,232 --> 00:47:02,194 Nach ihrem Tod konnten vier junge Menschen gerettet werden. 719 00:47:03,237 --> 00:47:05,697 Unsere Organisation bewahrt ihre Hornhäute auf. 720 00:47:06,490 --> 00:47:08,617 Eine Schenkung innerhalb der Familie ist legal. 721 00:47:09,535 --> 00:47:12,204 Verstehe. Danke. 722 00:47:14,456 --> 00:47:16,124 Ich möchte 723 00:47:17,709 --> 00:47:19,378 meiner Mama meine Augen geben. 724 00:47:25,676 --> 00:47:27,469 Ich habe sie von ihr. 725 00:47:29,304 --> 00:47:32,099 Es ist nur gerecht, dass ich sie ihr zurückgebe. 726 00:47:57,124 --> 00:48:00,085 Versuchen Sie, Ihre Augen langsam zu öffnen. 727 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Mama. 728 00:48:10,178 --> 00:48:12,848 Ja, kannst du mich sehen? 729 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 Ja, kann ich. 730 00:48:18,478 --> 00:48:19,479 Ich… 731 00:48:22,608 --> 00:48:24,276 Ich sehe dich ganz klar. 732 00:48:27,362 --> 00:48:29,323 Was mache ich jetzt? 733 00:48:30,616 --> 00:48:34,870 Su-a tut mir so leid. Ich weiß nicht, was ich tun soll, Mama. 734 00:48:38,999 --> 00:48:41,835 Lebe dein Leben in vollen Zügen. 735 00:48:43,128 --> 00:48:44,504 Für Su-a. Das reicht. 736 00:48:53,138 --> 00:48:54,973 Das werde ich. 737 00:48:55,057 --> 00:48:56,099 Gut. 738 00:48:56,183 --> 00:48:57,809 In vollen Zügen, 739 00:48:58,977 --> 00:49:02,689 ich werde ganz sicher ein glückliches Leben leben. 740 00:49:02,773 --> 00:49:03,732 Gut. 741 00:49:05,108 --> 00:49:06,026 Das reicht. 742 00:49:07,778 --> 00:49:08,987 Meine liebe Tochter. 743 00:49:09,071 --> 00:49:12,115 - Mama. - Ich bin stolz auf dich, meine Tochter. 744 00:49:14,826 --> 00:49:16,286 Dank Ihnen 745 00:49:17,913 --> 00:49:20,082 kann ich jetzt in Frieden ruhen. 746 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Kein Grund zur Eile. 747 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Du kannst bei deiner Mama und deiner Oma bleiben 748 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 und in Ruhe ins Jenseits gehen. 749 00:49:41,603 --> 00:49:42,688 Schon okay. 750 00:49:44,523 --> 00:49:46,108 Das reicht mir schon. 751 00:49:46,692 --> 00:49:47,818 Meine Tochter. 752 00:49:50,404 --> 00:49:52,447 Danke, Su-a. 753 00:49:54,700 --> 00:49:55,742 Jetzt wird 754 00:49:57,452 --> 00:49:59,746 meine Mama meine Oma beschützen, 755 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 und meine Oma meine Mama. 756 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Ich bin bereit. 757 00:50:40,078 --> 00:50:41,580 Der Schamane war nicht zu Hause. 758 00:50:42,372 --> 00:50:46,460 Ich fragte die Nachbarn. Sie haben ihn wohl schon länger nicht mehr gesehen. 759 00:50:47,252 --> 00:50:50,714 Es könnte noch etwas dauern. 760 00:50:53,383 --> 00:50:54,509 Er schafft das. 761 00:50:55,761 --> 00:50:58,472 Ihr Sohn ist nicht allein. 762 00:50:59,181 --> 00:51:01,433 "…für seine herausragende Leistung. 763 00:51:01,516 --> 00:51:02,934 Präsentiert von Yoon Da-bong." 764 00:51:03,018 --> 00:51:04,144 Hier, bitte. 765 00:51:04,227 --> 00:51:05,479 Danke sehr. 766 00:51:05,562 --> 00:51:07,063 Herzlichen Glückwunsch. 767 00:51:07,147 --> 00:51:09,149 - Danke, Mutter. - Gratuliere, Bong-su. 768 00:51:09,232 --> 00:51:11,151 Das war ja nicht nur ich. 769 00:51:11,234 --> 00:51:13,028 Er hat seine Familie. 770 00:51:13,904 --> 00:51:17,157 Und er scheint jemanden gefunden zu haben, dem er sich anvertrauen kann. 771 00:51:19,117 --> 00:51:22,579 Dank Ihnen wurde Su-as Fall geklärt. 772 00:51:23,163 --> 00:51:24,456 Vielen Dank. 773 00:51:25,040 --> 00:51:26,875 Es sollte Ihnen eher leidtun. 774 00:51:27,584 --> 00:51:30,086 Ihretwegen musste ich meine Mandantin anzeigen. 775 00:51:31,671 --> 00:51:32,631 Oh. 776 00:51:33,298 --> 00:51:34,216 Tut mir leid. 777 00:51:34,800 --> 00:51:38,804 Nun, es war ja keine Absicht. Sparen Sie sich die Entschuldigung. 778 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Also, raus damit. 779 00:51:40,472 --> 00:51:43,767 Sie wollten mir nach dem Fall sagen, mit wem Sie zusammenarbeiteten. 780 00:51:46,770 --> 00:51:49,231 Es ist nicht schwer, es Ihnen zu sagen, 781 00:51:49,981 --> 00:51:52,234 aber ich fürchte, Sie werden mir nicht glauben. 782 00:51:52,317 --> 00:51:55,237 Ich habe schon unzählige unglaubliche Fälle erlebt. 783 00:51:55,821 --> 00:51:57,072 Keine Sorge. 784 00:51:57,781 --> 00:52:00,617 Dieser hier ist allerdings ganz anders. 785 00:52:10,001 --> 00:52:10,961 Geister. 786 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Was? 787 00:52:14,005 --> 00:52:16,550 Ich sehe Tote und kann mit ihnen kommunizieren. 788 00:52:17,217 --> 00:52:18,510 Diesmal war es Su-a. 789 00:52:18,593 --> 00:52:21,096 Letztes Mal sprach Lee Gang-pungs Geist zu mir. 790 00:52:21,179 --> 00:52:22,180 Also… 791 00:52:22,264 --> 00:52:24,015 Einfach gesagt, 792 00:52:24,099 --> 00:52:27,102 die Geister der Verstorbenen erzählen mir ihre Geschichten… 793 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 Es reicht. 794 00:52:29,229 --> 00:52:33,066 Und mein Büro war mal das Haus eines Schamanen… 795 00:52:33,149 --> 00:52:35,110 Ich sagte, es reicht. 796 00:52:36,236 --> 00:52:37,112 Okay. 797 00:52:37,779 --> 00:52:38,947 Hören wir auf. 798 00:52:39,656 --> 00:52:41,783 Das ist reine Zeitverschwendung. 799 00:52:50,333 --> 00:52:53,712 Deshalb wollte ich nichts sagen. Sie haben mich dazu gedrängt. 800 00:52:56,006 --> 00:52:59,175 In Wahrheit ist es besser, wenn Sie mir nicht glauben. 801 00:53:02,554 --> 00:53:03,889 Oh, ich bin spät dran. 802 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 LOANNE, ICH WERDE DICH NIE VERGESSEN 803 00:53:10,353 --> 00:53:12,022 WIR LIEBEN DICH, LOANNE 804 00:53:12,105 --> 00:53:14,107 LOANNE IST MEINE WELT, MEIN LICHT 805 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 WIR BLEIBEN BIS ZUM ENDE AN DEINER SEITE 806 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 Du bist eine Blume 807 00:53:44,220 --> 00:53:47,474 Mit einem Duft, der noch… 808 00:53:47,557 --> 00:53:48,892 HALTE DEN BLAUEN HIMMEL FEST 809 00:53:49,559 --> 00:53:50,977 …erblühen muss 810 00:53:52,103 --> 00:53:53,605 Du bist eine Blume 811 00:53:54,814 --> 00:53:58,652 Mit vielen Träumen, die noch 812 00:54:00,236 --> 00:54:01,696 Geträumt werden müssen 813 00:54:02,906 --> 00:54:07,243 Strahle wie ein Frühlingstag 814 00:54:08,370 --> 00:54:12,707 Halte den blauen Himmel fest 815 00:54:13,708 --> 00:54:18,546 Wie wunderschön du aussehen wirst 816 00:54:19,047 --> 00:54:23,718 Wie herrlich dein Morgen sein wird 817 00:54:24,386 --> 00:54:28,640 Ich weiß 818 00:54:29,933 --> 00:54:31,267 Ich weiß alles… 819 00:54:31,351 --> 00:54:33,061 {\an8}DANKE FÜR DEINEN TROST HAB DICH LIEB 820 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 DU LEBST WEITER, SOLANGE WIR UNS AN DICH ERINNERN 821 00:54:34,479 --> 00:54:35,730 ICH HOFFE, DU TANZT JETZT MIT DEN ENGELN 822 00:54:35,814 --> 00:54:36,982 LOANNE! ICH VERMISSE DICH! 823 00:54:37,065 --> 00:54:38,274 MIT DEINER MUSIK BIS WIR UNS WIEDERSEHEN 824 00:54:40,276 --> 00:54:44,698 Blühe wie eine Blume 825 00:54:45,490 --> 00:54:48,326 Du bist so wunderschön 826 00:54:48,410 --> 00:54:51,037 Für mich 827 00:54:51,121 --> 00:54:55,792 Du bist sogar noch schöner geworden 828 00:54:55,875 --> 00:54:59,295 WIR SEHEN UNS BESTIMMT WIEDER 829 00:55:01,089 --> 00:55:02,215 Mach's gut, Su-a. 830 00:55:03,675 --> 00:55:05,593 Ich werde jeden Tag deine Songs hören 831 00:55:06,511 --> 00:55:08,346 und mich an deine Stimme erinnern. 832 00:55:08,430 --> 00:55:11,474 Wehe, wenn nicht. Ich beobachte das von oben. 833 00:55:16,396 --> 00:55:18,148 Danke, Herr Anwalt. 834 00:55:19,441 --> 00:55:22,986 Verzeihen Sie all die Unannehmlichkeiten. 835 00:55:31,911 --> 00:55:34,456 Su-a sieht euch beide an. 836 00:55:37,459 --> 00:55:38,376 Tschüs, Su-a. 837 00:55:38,460 --> 00:55:39,961 Auf Wiedersehen, Su-a. 838 00:55:44,507 --> 00:55:45,800 Oh. 839 00:55:46,593 --> 00:55:48,136 Ich werde dich vermissen. 840 00:55:48,720 --> 00:55:51,723 Sei glücklich im Himmel. 841 00:55:54,100 --> 00:55:55,185 Danke. 842 00:55:55,977 --> 00:55:58,396 Ich werde Sie auch sehr vermissen. 843 00:55:59,022 --> 00:56:00,982 Sie sagt, sie euch auch. 844 00:56:23,088 --> 00:56:24,339 Auf Wiedersehen. 845 00:56:26,925 --> 00:56:28,301 Machen Sie's gut. 846 00:57:41,458 --> 00:57:42,876 {\an8}RECHTSANWALT SHIN I-RANG 847 00:57:43,418 --> 00:57:45,462 TUT MIR LEID WEGEN VORHIN HÖREN SIE MAL REIN 848 00:57:46,671 --> 00:57:47,755 Er ist so nervig. 849 00:57:49,799 --> 00:57:53,803 WUNDERSCHÖNE BLUME 850 00:58:11,321 --> 00:58:13,615 Tteokbokki, Sundae und Fischfrikadellen. Ja? 851 00:58:13,698 --> 00:58:16,784 - Du bist eine Blume - Und dazu gebratene Teigtaschen. 852 00:58:16,868 --> 00:58:18,536 - Okay. Klingt super. - Klingt super. 853 00:58:18,620 --> 00:58:20,330 Mit einem Duft, der noch 854 00:58:21,498 --> 00:58:23,166 Erblühen muss 855 00:58:24,083 --> 00:58:25,543 Du bist eine Blume 856 00:58:27,003 --> 00:58:30,924 Mit vielen Träumen, die noch 857 00:58:32,383 --> 00:58:33,635 Geträumt werden müssen 858 00:58:35,053 --> 00:58:39,390 Strahle wie ein Frühlingstag 859 00:58:40,683 --> 00:58:45,021 Halte den blauen Himmel fest 860 00:58:45,813 --> 00:58:50,568 - Wie wunderschön du aussehen wirst… - Träum was Schönes. 861 00:58:50,652 --> 00:58:52,820 KONZERT MIT NA-HYUN! 862 00:58:52,904 --> 00:58:56,533 Wie herrlich dein Morgen sein wird 863 00:58:56,616 --> 00:59:00,870 Ich weiß 864 00:59:02,038 --> 00:59:04,958 Ich weiß es alles 865 00:59:05,041 --> 00:59:07,335 ABSCHLUSSZEUGNIS GERICHTSVOLONTÄRIN HAN NA-HYUN 866 00:59:07,418 --> 00:59:12,507 Wunderschöne Blume, du Wunderschöne 867 00:59:12,590 --> 00:59:14,801 48. GERICHTSVOLONTARIAT ABSCHLUSSFEIER 868 00:59:14,884 --> 00:59:16,761 Blühe wie eine Blume 869 00:59:18,012 --> 00:59:20,515 Du bist so wunderschön 870 00:59:20,598 --> 00:59:23,059 Für mich 871 00:59:23,142 --> 00:59:27,897 Du bist sogar noch schöner geworden 872 00:59:27,981 --> 00:59:33,570 - Heute vermisse ich dich besonders doll. - Wunderschöne Blume, du Wunderschöne 873 00:59:34,153 --> 00:59:37,657 Blühe wie eine Blume… 874 01:00:13,026 --> 01:00:14,235 Sie sind wieder hier. 875 01:00:17,655 --> 01:00:20,450 Ich habe alle Unterlagen zu Glory Entertainment übergeben. 876 01:00:22,535 --> 01:00:23,411 Notiert. 877 01:00:33,963 --> 01:00:34,797 Hier. 878 01:00:36,215 --> 01:00:37,300 Was ist das? 879 01:00:38,092 --> 01:00:40,261 Von allen Fällen, die Taebaek übernommen hat, 880 01:00:40,345 --> 01:00:44,474 bereitet dieser die größten Kopfschmerzen. Er ist Mittelpunkt des Medieninteresses. 881 01:00:45,933 --> 01:00:47,644 Wie wäre es mal mit Selbstreflexion? 882 01:00:47,727 --> 01:00:50,146 Ich hörte, der Vorsitzende erhole sich schnell. 883 01:00:53,483 --> 01:00:55,526 Das geht Sie nichts an. 884 01:00:55,610 --> 01:00:57,070 Gewinnen wir diesen Fall, 885 01:00:57,153 --> 01:00:59,947 wäre das das beste Willkommensgeschenk für den Vorsitzenden. 886 01:01:00,823 --> 01:01:04,494 Ich packe es sorgfältig ein, damit Sie den Ruhm einheimsen können. 887 01:01:04,577 --> 01:01:05,787 Ein Geschenk? 888 01:01:08,748 --> 01:01:10,500 - Und wenn wir verlieren? - Dann 889 01:01:11,000 --> 01:01:13,169 haben Sie einen Grund, mich rauszuwerfen. 890 01:01:13,836 --> 01:01:16,255 In jedem Fall kein Verlust für Sie. 891 01:01:21,719 --> 01:01:24,138 Enttäuschen Sie mich diesmal nicht. 892 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Werde ich nicht. 893 01:01:37,110 --> 01:01:39,112 BRUTALER MORD EHEFRAU WIRD FÜR UNSCHULDIG BEFUNDEN 894 01:02:42,675 --> 01:02:43,676 Willkommen. 895 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 Das war sicher ein langer Weg. 896 01:02:58,399 --> 01:02:59,692 Wer sind Sie? 897 01:03:00,693 --> 01:03:04,071 Ich bin Ihr Anwalt, Shin I-rang. 898 01:03:30,973 --> 01:03:32,391 {\an8}Wer ist es diesmal? 899 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 {\an8}Er hat wohl Naturwissenschaften studiert. 900 01:03:34,393 --> 01:03:35,853 {\an8}War es Ihre Frau? 901 01:03:35,937 --> 01:03:39,315 {\an8}Versuchst du wirklich, mich umzubringen? 902 01:03:39,398 --> 01:03:41,484 {\an8}Ihre Zukunft wirkte vielversprechend. Sie tötete Sie. 903 01:03:41,567 --> 01:03:42,819 {\an8}Ich muss Kim Su-jeong treffen. 904 01:03:42,902 --> 01:03:45,988 {\an8}Ein Ort, den Kim Su-jeong kennt. Wo sie eine Leiche zurücklassen würde. 905 01:03:46,072 --> 01:03:47,323 {\an8}Klingelt da was? 906 01:03:47,406 --> 01:03:50,326 {\an8}Er verliert die Beherrschung, wenn er seine eigene Leiche sieht. 907 01:03:50,409 --> 01:03:52,662 {\an8}Würde er nicht zu demjenigen gehen, der ihn tötete? 908 01:03:52,745 --> 01:03:54,330 {\an8}Dann muss er bei Kim Su-jeong sein. 909 01:03:54,413 --> 01:03:55,498 {\an8}Wieso hast du mich getötet? 910 01:03:57,375 --> 01:04:01,337 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 65251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.