Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:36,916 --> 00:00:41,250
One, two, three, four, five, six,
2
00:00:41,416 --> 00:00:44,208
seven, eight, nine, ten.
3
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
I'm coming.
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,083
Hurry up!
5
00:00:59,875 --> 00:01:00,750
Let me go!
6
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
Let go!
7
00:01:03,666 --> 00:01:04,625
Let go!
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,958
-Get her!
-Let me go!
9
00:01:08,458 --> 00:01:09,375
No!
10
00:01:09,458 --> 00:01:10,375
Catch her!
11
00:01:16,125 --> 00:01:17,833
-Let go!
-Hey, shut up!
12
00:01:19,166 --> 00:01:20,083
No!
13
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
-Open the door.
-No, no!
14
00:01:25,250 --> 00:01:27,625
No, no! Let me go!
15
00:01:32,208 --> 00:01:34,041
Let me go!
16
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
Let me go!
17
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
Let me go, please!
18
00:01:41,625 --> 00:01:43,375
Let me go!
19
00:01:45,166 --> 00:01:47,000
Let me go!
20
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
Come!
21
00:02:10,083 --> 00:02:11,000
Keep walking!
22
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
Come on!
23
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
Stop talking!
24
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
Walk straight! Quiet.
25
00:02:22,750 --> 00:02:24,583
The new girls have arrived.
26
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
Sister, I am very scared.
27
00:02:27,000 --> 00:02:27,958
Get the packets ready!
28
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
Call the boss!
29
00:02:30,833 --> 00:02:32,541
Sit! Who's making that noise?
30
00:02:33,750 --> 00:02:34,625
Sit here!
31
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
-How many?
-Twenty.
32
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Twenty.
33
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
Get them all in.
34
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
We'll cross the border tomorrow.
35
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
You have a flight tomorrow.
36
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
Make them swallow the packet.
37
00:02:52,875 --> 00:02:56,500
If it bursts inside you and kills you,
it's better you die here.
38
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Stuff it in!
39
00:03:04,750 --> 00:03:06,708
Take her.
40
00:03:07,750 --> 00:03:11,541
Hey, Jimpa. Do you need an invitation?
41
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
Madam, we thought we were
at the right location.
42
00:03:15,958 --> 00:03:16,833
Dammit!
43
00:03:17,291 --> 00:03:18,500
Stuff it in!
44
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Where are you going?
45
00:03:22,958 --> 00:03:24,708
-Catch her!
-Stop!
46
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
-Jimpa, hurry.
-Come on!
47
00:03:27,791 --> 00:03:28,916
Get inside.
48
00:03:29,125 --> 00:03:31,250
This is what happens when you run!
49
00:03:32,458 --> 00:03:33,541
Trying to run?
50
00:03:34,541 --> 00:03:35,750
Watch what I do now.
51
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
Jimpa, a girl is in trouble.
52
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
Madam, we're trying to find you.
53
00:03:42,958 --> 00:03:44,791
-I can't wait for you.
-Who's talking?
54
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
I'll teach you a lesson.
55
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
Was it you?
56
00:03:48,583 --> 00:03:50,041
I'll fix you!
57
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
Were you talking?
58
00:03:53,166 --> 00:03:54,083
Was it you?
59
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
Everyone, run!
60
00:03:58,041 --> 00:03:58,958
Catch them!
61
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
-Catch her!
-Hey!
62
00:05:31,125 --> 00:05:32,000
Go!
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,666
Go, or I'll shoot her.
64
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
Go! Or I'll kill her!
65
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
Right now!
66
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
Check the perimeter.
67
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
I think you need more training
back at the Academy.
68
00:05:51,333 --> 00:05:53,041
Were you aiming at him
or me?
69
00:05:53,458 --> 00:05:54,458
Sorry, madam.
70
00:05:54,750 --> 00:05:57,833
It would've helped if I had
night vision goggles.
71
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Seeing too many Hollywood movies?
72
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
The GPS tracker wasn't working,
and you want to play James Bond?
73
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
Don't worry, Smita.
74
00:06:39,333 --> 00:06:43,083
The Home Minister has assured me
that he'll spare no effort.
75
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
Come straight home.
76
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
I'm coming to Bulandshahr
straight from the airport.
77
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Listen. Don't tell anyone.
78
00:06:51,708 --> 00:06:53,250
-Not even my mother.
-Okay.
79
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
You know if this gets leaked
to the press…
80
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Yes, I know.
81
00:06:58,791 --> 00:07:02,291
The CRPF and the West Bengal police
82
00:07:02,375 --> 00:07:05,625
have caught a massive trafficking ring
in the Sundarbans.
83
00:07:06,083 --> 00:07:08,458
A task the local authorities
could not manage,
84
00:07:08,541 --> 00:07:10,833
President's Medal Awardee,
Shivani Roy, has accomplished
85
00:07:10,958 --> 00:07:12,750
-Hello, are you there?
-I'm here.
86
00:07:13,416 --> 00:07:15,666
Get some rest. I'll be back soon.
87
00:07:15,750 --> 00:07:16,625
Come soon.
88
00:07:30,375 --> 00:07:32,500
Ma'am, Secretary sir will see you now.
89
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
Come.
90
00:07:40,583 --> 00:07:43,083
VIJENDER SAHANI
91
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
Your transfer orders, Officer.
92
00:07:45,333 --> 00:07:46,208
Two.
93
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
The first is from the CRPF,
for home cadre,
94
00:07:50,041 --> 00:07:53,166
and the other… central deputation
at the National Investigation Agency.
95
00:07:53,458 --> 00:07:55,500
-DGP sir.
-Welcome to NIA, Roy.
96
00:07:55,625 --> 00:07:59,416
Sorry, there's no cooling-off period.
It's a matter of urgency.
97
00:08:00,333 --> 00:08:02,666
There's been a kidnapping
at Bulandshahr.
98
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
The Indian Ambassador to Turkey.
His daughter.
99
00:08:06,750 --> 00:08:10,625
The Ambassador has requested
that you handle the case.
100
00:08:11,375 --> 00:08:14,458
As it involves an Ambassador,
there may be foreign or terror links.
101
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
Maybe. Maybe not.
102
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
More than finding the kidnappers,
we're fighting against time.
103
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
Forensics, lab work, and manpower.
I need them all on a priority basis.
104
00:08:24,791 --> 00:08:27,833
You'll get whatever
you need, SSP Roy.
105
00:08:28,458 --> 00:08:29,833
Bring Ruhani back.
106
00:08:30,916 --> 00:08:35,041
The Zonal IG is waiting for you
with the Ambassador at Bulandshahr.
107
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
They'll have to keep waiting, sir.
It's monsoon time.
108
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
One rainfall and my crime scene's gone.
109
00:08:42,625 --> 00:08:46,333
Mr. Yadav, just see when they decide
to show up!
110
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
Get down.
111
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
Come on! Spread out.
112
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
Search the place.
113
00:08:53,541 --> 00:08:56,500
-Before the SSP shows up, we…
-The SSP is here.
114
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Check this area.
115
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
-Are you the IO?
-Yes, ma'am.
116
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
Stop the search. And get your smartest
K9 here.
117
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
Yes, madam.
118
00:09:14,875 --> 00:09:15,750
There were two girls?
119
00:09:16,416 --> 00:09:18,666
Ruhani and Jhimli, the caretaker's
daughter.
120
00:09:19,250 --> 00:09:21,833
He looks after the Ambassador's
farmhouse.
121
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
K9 is here, madam. Rambo.
122
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
-Is he ready to track the scent?
-Yes, ma'am.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Good boy, Rambo, good boy!
124
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
Let's go.
125
00:09:46,958 --> 00:09:48,416
Where are you taking me?
126
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Over there.
127
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
Madam, the girl must have
dropped her doll.
128
00:10:07,791 --> 00:10:10,291
She didn't drop it. She placed it here.
129
00:10:14,041 --> 00:10:14,916
Jhimli.
130
00:10:16,791 --> 00:10:18,291
-Shall we play hide-and-seek?
-Yeah!
131
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
-I'll hide first.
-Okay.
132
00:10:22,916 --> 00:10:26,541
One, two, three. I'm coming!
133
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
Ruhani, where are you?
134
00:10:47,416 --> 00:10:48,291
She stopped here.
135
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
She climbed the tree
136
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
to hide, to look at something,
137
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
or both.
138
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
They were abducted from this spot.
139
00:10:58,083 --> 00:10:58,958
She fought back.
140
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
How do you know?
141
00:11:03,666 --> 00:11:06,958
More flowers have fallen on the
ground here than elsewhere.
142
00:11:07,833 --> 00:11:08,791
She struggled.
143
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
A car window was smashed.
144
00:11:21,583 --> 00:11:24,500
We should send the tire marks
to forensics
145
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
to identify the car model.
146
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
Damn the tire marks!
147
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
Take a sample of the car paint.
Send it to the lab for analysis.
148
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
We'll know everything
about the car.
149
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Sir, they are not terrorists.
150
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
Whoever they are, they had no idea
she was the Ambassador's daughter.
151
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Jhimli.
152
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
It's Jhimli's, right?
153
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Your daughter is very brave.
154
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
They didn't know Ruhani is
the Ambassador's daughter?!
155
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Is that a guess?
156
00:12:12,083 --> 00:12:15,500
Yes, it is a guess. But a useful one.
I have my reasons.
157
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
First, no ransom note.
158
00:12:19,208 --> 00:12:21,708
Second, they abducted both the girls.
159
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
Third, the girls were playing in the dirt.
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
So Ruhani must have looked like
a village girl.
161
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
Fourth, the girls followed no routine.
162
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
They just happened to be playing there.
163
00:12:33,166 --> 00:12:35,708
One minute. Is that good or bad for us?
164
00:12:36,791 --> 00:12:39,625
Bad. Because the kidnappers
won't call us.
165
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
They seem like professionals.
They're gone.
166
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
Maybe the girls will be sold to
traffickers or organ harvesters.
167
00:12:47,250 --> 00:12:50,666
If that's why they were taken,
they'll never be found.
168
00:12:51,583 --> 00:12:53,666
If they discover who the girl is
169
00:12:54,166 --> 00:12:58,208
and realize the seriousness
of the crime, they could even…
170
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
kill Ruhani.
171
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
-You're being insensitive.
-Sorry, sir.
172
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
We don't have time to be sensitive.
Neither do the girls.
173
00:13:10,916 --> 00:13:13,250
Time is crucial. I need your help.
174
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
Of course. Anything for my daughter.
175
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
This is business for them.
176
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
They understand profit and loss.
177
00:13:22,583 --> 00:13:26,666
Why not we let them know how
profitable it is to keep Ruhani alive?
178
00:13:30,208 --> 00:13:31,166
But I promise,
179
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
I'll get the traffickers
to call you tonight.
180
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
You are 15,000 short.
181
00:14:49,458 --> 00:14:53,458
Amma said one million rupees
for each girl.
182
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
Total two million.
183
00:14:55,583 --> 00:14:59,541
Have you forgotten your math
and who you are? Get lost!
184
00:15:02,791 --> 00:15:06,375
And yes, the contract's still open.
Find more girls if you can.
185
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
A shocking kidnapping case
in Bulandshahr has come to light.
186
00:15:14,250 --> 00:15:17,625
Two young girls have disappeared
under mysterious circumstances.
187
00:15:17,708 --> 00:15:18,583
Two cups of water!
188
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
-The abduction took place last Saturday…
-Done. I'm starving.
189
00:15:22,583 --> 00:15:23,791
-Parked the car?
-Yes.
190
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
Ruhani, the older girl, is
Ambassador Sahu's daughter.
191
00:15:28,041 --> 00:15:30,000
He has made a public appeal.
192
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
My daughter Ruhani was last seen
in Bulandshahr.
193
00:15:33,791 --> 00:15:37,916
If anyone has any information,
kindly call the number below.
194
00:15:38,708 --> 00:15:41,791
A reward of 20 million rupees
is on offer.
195
00:15:43,000 --> 00:15:44,666
That was Ambassador Sahu.
196
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
The police have made this case
a top priority.
197
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
The reward's worth it!
198
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
But is it worth messing with Amma?
199
00:15:53,166 --> 00:15:56,625
The girls were last seen near
a local grocery store.
200
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
Get him his check.
201
00:16:00,208 --> 00:16:01,166
Get me onions.
202
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
Chotu, give this to them.
203
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Amma!
204
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
You're a lucky woman.
205
00:17:45,708 --> 00:17:48,833
There is no joy greater than living off
your child's earnings.
206
00:17:50,958 --> 00:17:52,416
How much did he earn?
207
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
300?
208
00:17:57,458 --> 00:17:59,291
350 a day.
209
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
He would have carried on earning
till he was two years old.
210
00:18:04,375 --> 00:18:08,041
Here's the money for two years.
211
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
And a little on top.
212
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Make sure he has a decent burial.
213
00:18:17,166 --> 00:18:18,583
Not a soul must know.
214
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
The neighborhood kids
better not stop coming.
215
00:18:26,083 --> 00:18:28,458
But, how did he…
216
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
Maybe he had a sunstroke.
217
00:18:31,958 --> 00:18:33,916
Or an opium overdose.
218
00:18:43,458 --> 00:18:46,958
Beggars know how to rent out their kids,
but not how to look after them.
219
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
Our time was different.
220
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
I raised you with love.
221
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
You used to cry so loudly.
222
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
You gave me two years' money,
Amma.
223
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
But you'll be saving on two years'
of opium…
224
00:19:16,208 --> 00:19:17,500
meant for my child.
225
00:19:18,916 --> 00:19:20,541
Are you still hooked?
226
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
Okay. I'll send you the opium.
227
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
You're in your third month.
228
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Send me your newborn.
229
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Idiots.
230
00:20:03,208 --> 00:20:05,291
They kidnapped a VIP's daughter.
231
00:20:12,791 --> 00:20:15,500
-When was the last injection?
-Three hours ago.
232
00:20:16,708 --> 00:20:19,125
-Test them now.
-Tell me, Compounder.
233
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
Why does Amma want eight
to nine-year-old girls?
234
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
Age doesn't matter. But the girl
should not have begun her period.
235
00:20:36,708 --> 00:20:38,041
Now we'll play
236
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
"doctor-doctor".
237
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Come.
238
00:20:44,708 --> 00:20:46,791
If you move, the needle will snap
inside you.
239
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
Then you'll scream in pain.
240
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
-Come on.
-No…
241
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
-No.
-Stop this nonsense!
242
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
The younger one is negative,
the older one is positive.
243
00:21:21,416 --> 00:21:22,375
Don't forget.
244
00:22:08,375 --> 00:22:09,250
Hello.
245
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Where the hell were you?
246
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
Those four fools have abducted
a VIP's daughter.
247
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
The reward's 20 million.
248
00:22:19,416 --> 00:22:21,750
Kill the older one and dump her
where the cops find her.
249
00:22:22,000 --> 00:22:25,583
Amma, they came back and took
the older girl.
250
00:22:26,208 --> 00:22:27,500
The Compounder is dead.
251
00:22:28,666 --> 00:22:30,708
I saved the younger girl.
252
00:22:33,208 --> 00:22:34,875
Amma will settle accounts with them.
253
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
Did the Compounder test them?
254
00:22:38,958 --> 00:22:42,083
Yes, Amma. This one's negative.
255
00:22:44,208 --> 00:22:46,916
The one they took away was positive.
256
00:22:50,541 --> 00:22:52,666
We have 96 hours to kill her,
257
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
or our plans are screwed.
258
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Bring me the younger girl.
259
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
Make sure the place is cleaned up.
Understand?
260
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
Yes, Amma. I'll bring her to you.
261
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
Prince, we're in trouble.
262
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
It's been five hours.
263
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
They aren't calling us!
264
00:23:24,458 --> 00:23:25,625
Please do something.
265
00:23:29,125 --> 00:23:30,083
IG sir,
266
00:23:30,791 --> 00:23:33,291
appoint someone else to find
my daughter.
267
00:23:33,583 --> 00:23:34,958
I made a mistake asking for her.
268
00:23:40,333 --> 00:23:41,208
Sit.
269
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
Say exactly what you were told.
270
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
They'll scare you, threaten you.
Be firm.
271
00:23:47,666 --> 00:23:51,500
We need proof that both girls
are still alive. Okay?
272
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
Twenty million. Tomorrow, 7:00 p.m.,
273
00:23:57,125 --> 00:24:01,333
Mayur Vihar Metro station.
Alone. No police.
274
00:24:01,416 --> 00:24:02,958
Let me talk to Ruhani.
275
00:24:03,291 --> 00:24:05,416
Should I pull her teeth out for you?
276
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
I have pliers.
277
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
Will you believe me when
her blood spurts out?
278
00:24:11,291 --> 00:24:12,375
She's still alive.
279
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
Until I speak to Ruhani,
I am not paying.
280
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
Think what you want about me, Officer,
281
00:24:29,750 --> 00:24:31,791
but I'll answer only to God
for my actions.
282
00:24:33,041 --> 00:24:34,916
But if something happens to my Ruhani,
283
00:24:35,958 --> 00:24:37,250
to whom do I answer?
284
00:24:37,916 --> 00:24:40,666
Ma'am, the call was from Delhi.
Landline.
285
00:24:42,166 --> 00:24:44,916
They'll call back, right?
286
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
-Will they hurt Ruhani?
-Don't be scared.
287
00:24:48,416 --> 00:24:51,000
I know what they're doing now,
and what they're thinking,
288
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
I know the routine.
289
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
They called from a payphone.
290
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
They won't take Ruhani
to a public place.
291
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
They'll call from where
she's been hidden.
292
00:25:01,458 --> 00:25:04,666
They won't use their own phones.
They'll steal one.
293
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
-Watch it!
-Hey!
294
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
Ruhani and the mobile phone they use
will be in the same room.
295
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
We will not get a better lead
to trace them.
296
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
-Hello, Papa?
-Ruhani, my child. Are you okay?
297
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
Where are you? Where is Mummy?
298
00:25:18,291 --> 00:25:20,625
-Jhimli is gone. I don't know where I am.
-Are you okay?
299
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
-Ruhani, hello!
-Papa!
300
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
Reassured? She's alive.
301
00:25:25,041 --> 00:25:26,375
Bring the money. Alone.
302
00:25:26,541 --> 00:25:30,541
Or next time you'll get a photo
of her dead body.
303
00:25:30,750 --> 00:25:31,666
Got it?
304
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
We have the location.
305
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
The Delhi SWAT is on its way.
306
00:25:42,125 --> 00:25:43,000
They've left.
307
00:25:43,083 --> 00:25:46,291
The kidnappers and the girls are gone.
308
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
The cops will be there tomorrow.
309
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
So what!
310
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
We'll escape in plain sight.
311
00:26:04,291 --> 00:26:06,583
With the money and the girl.
312
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
Vishal. Rishi. Get the CISF
to cover all the platforms.
313
00:26:33,166 --> 00:26:35,708
The kidnappers could be anywhere.
Jimpa, come with me.
314
00:26:36,041 --> 00:26:37,375
You two, cover the exits.
315
00:26:38,291 --> 00:26:41,125
-Let people enter, but no one must exit.
-Okay.
316
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
Use the constables
who are on standby outside.
317
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
The train is here.
318
00:26:58,708 --> 00:26:59,583
Hello.
319
00:27:00,333 --> 00:27:01,208
Yes, I've arrived.
320
00:27:02,625 --> 00:27:03,500
What?
321
00:27:03,958 --> 00:27:08,000
No. Until I see Ruhani, I will not
let go of the bag.
322
00:27:15,583 --> 00:27:17,833
You want to see your girl?
Look!
323
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
-Papa.
-Ruhani!
324
00:27:21,500 --> 00:27:23,666
Papa, I'm scared.
325
00:27:24,000 --> 00:27:26,416
-Please come and get me.
-Talk to Papa.
326
00:27:26,500 --> 00:27:28,125
Papa, where are you?
327
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
I'm at the metro station.
328
00:27:29,750 --> 00:27:32,625
Papa, please save me. Papa!
Where are you?
329
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
-Ruhani!
-Shut up.
330
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
-Did you see her?
-Ruhani.
331
00:27:35,583 --> 00:27:37,041
Leave the money
on the bench and go.
332
00:27:37,500 --> 00:27:38,625
She'll be outside.
333
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
-Nikhil. Saurabh.
-Ma'am?
334
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
Ruhani, platform two. The bench
under the clock. Go!
335
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
-Copy.
-Copy.
336
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
Hurry, hurry!
337
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
Move! Move!
338
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
Move! Move aside!
339
00:28:07,250 --> 00:28:08,125
Move!
340
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
Move! Move!
341
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Talk to Papa.
342
00:28:14,708 --> 00:28:15,625
Move!
343
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
Ma'am, she isn't here.
344
00:28:21,750 --> 00:28:23,416
-What?
-Ruhani isn't here, ma'am.
345
00:28:26,708 --> 00:28:27,583
Ruhani.
346
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
This is not possible, Nikhil.
347
00:28:30,458 --> 00:28:32,000
The kidnappers are on a video call.
348
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
This is happening live!
349
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Shit!
350
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
It's a pre-recording.
351
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
Damn!
352
00:28:54,791 --> 00:28:58,333
Ma'am, we have a problem.
CISF has just received a bomb threat.
353
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
Attention, all passengers!
Following a security alert,
354
00:29:04,708 --> 00:29:08,041
the CISF has ordered that the station
be evacuated.
355
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
Kindly exit peacefully.
356
00:29:11,875 --> 00:29:15,250
Attention, all passengers!
Following a security alert,
357
00:29:15,333 --> 00:29:18,333
the CISF has ordered that the station
be evacuated.
358
00:29:18,833 --> 00:29:21,291
We request all passengers not to panic.
359
00:29:21,375 --> 00:29:22,916
Move! Move!
360
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
Passengers, please be informed
361
00:29:37,625 --> 00:29:40,083
that the earlier announcement was part
of a security drill.
362
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
-We apologize for the inconvenience.
-Get up.
363
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Passengers, please be informed
364
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
that the earlier announcement was part
of a security drill.
365
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
We apologize for the inconvenience.
366
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Move!
367
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
Two kidnappers have escaped from
the station with a bag and the girl.
368
00:30:03,625 --> 00:30:04,500
Be alert!
369
00:30:11,958 --> 00:30:13,916
-Hurry!
-Let me go.
370
00:30:14,250 --> 00:30:15,583
-Let me go! I want to go to my Papa.
-Hurry up.
371
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
-Let go!
-Put her in.
372
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
Hey!
373
00:30:20,666 --> 00:30:21,750
Let me go!
374
00:30:21,833 --> 00:30:22,708
Let me go!
375
00:30:22,791 --> 00:30:25,750
-Save me!
-Shut up!
376
00:30:26,750 --> 00:30:28,916
Let me go!
377
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
Save me!
378
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Get out!
379
00:31:00,125 --> 00:31:01,041
Just relax!
380
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
Section 132, 140, and POCSO.
381
00:31:22,625 --> 00:31:27,666
And an attempt to murder.
Section 109.
382
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
You're done for,
even without the third degree.
383
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
Become an approver.
384
00:31:39,125 --> 00:31:41,583
Before you go gray,
why not enjoy a little freedom?
385
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
You must have a sweetheart out there,
or a mother.
386
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
Don't want to see them again?
387
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
Amma.
388
00:31:57,500 --> 00:32:00,541
She heads the beggar mafia in Kusumpur.
389
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
We've supplied dead bodies
to her before, madam.
390
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
But this time,
she wanted something different.
391
00:32:07,125 --> 00:32:09,791
Eight or nine-year-old girls
from poor families.
392
00:32:10,500 --> 00:32:13,958
Families that won't cause any trouble.
393
00:32:15,791 --> 00:32:20,500
Amma now priced a girl at one million,
instead of 200,000.
394
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
How many girls have you sold
to Amma so far?
395
00:32:26,000 --> 00:32:26,875
Seven.
396
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
Including Ruhani and Jhimli?
397
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
But we don't have Jhimli, madam.
398
00:32:32,250 --> 00:32:37,166
When we heard about the reward,
we grabbed Ruhani back from Amma.
399
00:32:37,625 --> 00:32:39,166
I warned Pinku.
400
00:32:39,666 --> 00:32:43,291
I said Amma won't spare us,
but he wouldn't listen.
401
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
Want a biscuit? Here.
402
00:32:48,833 --> 00:32:50,916
Does Pinku have any hobbies?
403
00:32:51,166 --> 00:32:52,041
Yes, madam.
404
00:32:52,750 --> 00:32:54,208
He loves poker.
405
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Whatever he earns, he gambles away.
406
00:32:57,083 --> 00:33:00,166
Madam, arrest him. He knows everything.
He got me involved.
407
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Madam, I know nothing.
408
00:33:02,666 --> 00:33:03,625
Scum!
409
00:33:04,250 --> 00:33:05,166
Heard that?
410
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
I want a list of all the
pre-pubescent girls
411
00:33:07,833 --> 00:33:10,000
who have disappeared in the
last three months.
412
00:33:10,375 --> 00:33:11,333
Ma'am.
413
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
But, madam, that'll take months.
414
00:33:14,916 --> 00:33:18,333
Most police stations are still stuck
in the pen and paper era.
415
00:33:19,333 --> 00:33:21,166
If you ask the districts,
it will take weeks.
416
00:33:21,666 --> 00:33:24,708
Every police station sends serious
case files to its state CID.
417
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
That's the duty of a junior ASP.
418
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
Then the CID forwards information
to other departments.
419
00:33:30,166 --> 00:33:32,000
Call the Missing Persons Cell.
420
00:33:32,250 --> 00:33:34,083
They have computerized records.
421
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
That was my first posting.
422
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Now let's interrogate
your lady constable.
423
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Pitiful case, madam.
424
00:33:44,083 --> 00:33:47,041
A BMW ran over her mother.
She was also a constable.
425
00:33:48,125 --> 00:33:51,125
Her mother was on duty, then her
daughter took her place.
426
00:33:51,625 --> 00:33:55,166
She lacks both the ability and desire
to do more than make tea.
427
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
If that was true, she wouldn't be on duty
two hours after being hit.
428
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
Did you see their faces?
429
00:34:09,000 --> 00:34:10,166
Will you help me catch them?
430
00:34:15,041 --> 00:34:16,000
Put the tray down, Fatima.
431
00:34:31,041 --> 00:34:32,000
This one, Amma.
432
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
This girl tested negative.
433
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Come.
434
00:34:47,583 --> 00:34:49,791
Why are you scared, little one? Come.
435
00:34:55,791 --> 00:34:57,125
Ever seen the sea?
436
00:34:59,416 --> 00:35:01,291
Amma will show it to you.
437
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
It stretches for miles.
438
00:35:05,250 --> 00:35:08,166
But first, you must get some sleep.
439
00:35:09,833 --> 00:35:13,500
When you wake up,
you will see the sea.
440
00:35:15,416 --> 00:35:17,000
Many of your friends will be there.
441
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
But when will I see my friend Ruhani?
442
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
Soon!
443
00:35:21,916 --> 00:35:24,833
When you wake up, she'll be there.
444
00:35:32,875 --> 00:35:33,958
Don't be scared.
445
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
It won't hurt.
446
00:35:38,625 --> 00:35:41,333
Don't you believe me?
See this, come here.
447
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
Look at this.
448
00:35:44,541 --> 00:35:47,625
Come, come, come
449
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
O sweet sleep!
450
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
My sweet baby is full of sleep
451
00:35:59,458 --> 00:36:02,958
Sleep peacefully in my lap
452
00:36:05,333 --> 00:36:08,416
Come, come, come
453
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
O sweet sleep!
454
00:36:22,750 --> 00:36:25,458
A shocking kidnapping case
in Bulandshahr has come to light.
455
00:36:25,541 --> 00:36:27,791
Two young girls have disappeared
under mysterious circumstances.
456
00:36:28,416 --> 00:36:30,000
Leave me! Let me go!
457
00:36:30,083 --> 00:36:32,083
No, please!
458
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
Let go!
459
00:36:34,541 --> 00:36:36,208
Save me!
460
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
Let me go!
461
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
Let go!
462
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Madam.
463
00:36:53,750 --> 00:36:56,916
The last lot. Four more,
from Odisha.
464
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
We were thinking District level,
465
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
but they're playing State level.
466
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
-Any leads on that Amma?
-Yes.
467
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
She was operating small-scale
in Kusumpur slums for 30 years
468
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
before she became Delhi's
top beggar mafia boss.
469
00:37:15,958 --> 00:37:19,708
This proves she's not only active
in Delhi. Her hunger has increased.
470
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
If she's increasing her operations
across the country,
471
00:37:23,458 --> 00:37:26,333
then why don't we see the girls
begging on the street?
472
00:37:26,833 --> 00:37:29,458
Some have been missing
for three months. Why?
473
00:37:29,541 --> 00:37:31,833
Ma'am, it takes time for kids to
become addicts.
474
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
To get emotionally attached, so they
beg all day and return to her at night.
475
00:37:36,125 --> 00:37:40,041
If the only purpose was begging,
why choose eight to nine-year-old girls?
476
00:37:40,875 --> 00:37:42,541
Maybe they earn more.
477
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
Ma'am. Nil report.
478
00:37:50,291 --> 00:37:53,541
Amma's den, where the kidnappers
hid the two girls…
479
00:37:53,625 --> 00:37:57,416
-Was washed with bleach.
-Yes. But how did you know?
480
00:37:57,708 --> 00:37:59,166
I can smell bleach on you.
481
00:37:59,833 --> 00:38:01,625
Any intel on her gang?
482
00:38:01,708 --> 00:38:06,250
Amma's network has gone underground.
We won't find her without inside info.
483
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
Keep at it.
484
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Tell your team to hang their informers
upside down.
485
00:38:12,916 --> 00:38:14,416
They'll start talking.
486
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
We know the road to Amma
will not be straightforward.
487
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
Bikram? You didn't even tell me!
488
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
Do I have to inform my wife
when I'm coming?
489
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
Not like that. What about your patients?
490
00:38:57,708 --> 00:39:01,833
I've referred them to Dr. Shrikant.
What's this mess?
491
00:39:02,666 --> 00:39:04,750
Is there a bed to sleep on?
492
00:39:04,833 --> 00:39:07,583
I don't have the time to sleep.
So why do I need a bed?
493
00:39:07,791 --> 00:39:11,041
-Now that you're here, enjoy unpacking!
-Yes…
494
00:39:11,166 --> 00:39:13,375
-And arranging the house!
-I see!
495
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
Where's the bedroom?
I'll put my suitcase there.
496
00:39:15,791 --> 00:39:17,958
Mr. Roy, over there.
497
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
-This place is better than the last. Yeah.
-Are you sure?
498
00:39:27,833 --> 00:39:28,708
Yes?
499
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
A sub-inspector from Faridabad
is on the line.
500
00:39:31,291 --> 00:39:33,166
He has news of Amma.
501
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
Ahmed? Ma'am is on the line.
502
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
SI Ahmed. Two of Amma's shooters are here.
503
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
They're at a roadside diner
across the canal.
504
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
Names?
505
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
Bilal. Munna.
506
00:39:50,125 --> 00:39:53,541
Well done, my tiger!
They'll lead us to Amma.
507
00:39:54,083 --> 00:39:56,583
Set the scene. Be discreet.
I'm coming.
508
00:39:56,791 --> 00:39:58,583
Okay, ma'am. Let's go.
509
00:40:01,375 --> 00:40:02,958
By the way, we should call Meera.
510
00:40:06,541 --> 00:40:08,791
-Do you have to go?
-Yes.
511
00:40:10,458 --> 00:40:11,333
Have your dinner.
512
00:40:15,833 --> 00:40:19,041
KOMAL SINGH DINER
513
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
Yeah?
514
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
Yes.
515
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
Munna, let's go.
516
00:40:31,791 --> 00:40:34,000
-They're on the move, let's go.
-Copy, ma'am.
517
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
-Maintain distance.
-Yes, ma'am.
518
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Guns inside. Earphones on.
519
00:41:08,750 --> 00:41:09,625
Okay.
520
00:41:20,666 --> 00:41:21,666
Fatima. Akash.
521
00:41:28,250 --> 00:41:29,125
Yes, Amma?
522
00:41:29,208 --> 00:41:31,541
I want to hear what they're saying.
Someone get closer.
523
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
Yes, ma'am.
524
00:41:34,416 --> 00:41:35,541
Amma, he's here.
525
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
Don't worry, he won't live.
526
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
They aren't here to see Amma,
but to kill someone.
527
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Fatima, move!
528
00:41:42,833 --> 00:41:43,791
Kids! Go up!
529
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
Move the kids.
530
00:41:46,250 --> 00:41:47,458
Run upstairs.
531
00:41:48,000 --> 00:41:49,083
Run!
532
00:42:02,375 --> 00:42:06,208
Are you okay, dear?
Don't worry, it'll be all right.
533
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Don't worry.
534
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
Isn't he the same Ramanujan
535
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
who's named in the affidavit
536
00:42:14,375 --> 00:42:16,375
-in the beggar mafia case files?
-Yes, ma'am.
537
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
He is the same Ramanujan.
538
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
He was a New York stockbroker.
539
00:42:21,833 --> 00:42:23,833
Then he gave up everything
and opened his own Trust.
540
00:42:24,583 --> 00:42:27,291
He's been fighting the beggar mafia
all alone for years.
541
00:42:27,541 --> 00:42:29,291
He's jailed more guys than the
Delhi police.
542
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
His Trust helps beggar mafia victims
and rehabilitates them.
543
00:42:34,208 --> 00:42:37,500
Psychological counseling,
vocational training, healthcare, the lot.
544
00:42:38,291 --> 00:42:39,541
He has a lot of enemies, ma'am.
545
00:42:41,458 --> 00:42:42,625
He was shot three times.
546
00:42:43,291 --> 00:42:44,583
Never asked for police protection.
547
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
I've been shot many times.
548
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
But for the first time, the police
saved me in time.
549
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
Thank you.
550
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
-Shivani Shivaji Roy.
-Ramanujan.
551
00:42:55,500 --> 00:42:56,791
Amma sent these two shooters, right?
552
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
How can you be so sure they were
her men?
553
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
You've made a lot of enemies.
554
00:43:03,875 --> 00:43:05,833
I was trying to find her whereabouts.
555
00:43:06,291 --> 00:43:07,875
Who else could it be?
She is the only one left.
556
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
I've sent all the others to jail.
557
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
I've heard a lot about you.
558
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
You must have something.
559
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
Actually, I'm missing something.
560
00:43:17,541 --> 00:43:18,791
When it comes to limbs,
561
00:43:19,208 --> 00:43:21,375
if God wants them missing, it's okay.
562
00:43:21,916 --> 00:43:23,208
But no human has the right
to them.
563
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
The beggar mafia cut off my hand
when I was a kid.
564
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
Since then, I've battled alone
against people like Amma.
565
00:43:33,625 --> 00:43:35,458
Will you help me arrest Amma?
566
00:43:37,041 --> 00:43:39,375
I know every inch
of this battlefield, ma'am.
567
00:43:40,375 --> 00:43:43,166
Prepare your bow and arrow.
You've found your chariot driver.
568
00:43:53,750 --> 00:43:55,333
-Damn it!
-A tigress
569
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
On the hunt
570
00:43:58,458 --> 00:43:59,916
A tigress
571
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
Hurry, hurry, hurry, guys. Go!
572
00:44:08,416 --> 00:44:09,416
Check every room!
573
00:44:13,458 --> 00:44:14,333
Open that room!
574
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
Run. The police!
575
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
Over there!
576
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
Rascal. Hiding?
577
00:44:56,500 --> 00:44:59,250
The Ambassador just has to sneeze,
and the Minister calls me.
578
00:44:59,333 --> 00:45:00,708
It's ridiculous.
579
00:45:01,250 --> 00:45:02,666
Pain in the neck.
580
00:45:03,666 --> 00:45:05,166
Are you raiding the beggar mafia,
581
00:45:05,666 --> 00:45:08,250
while the kidnappers escaped
under your nose?
582
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
What about them?
583
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Three ran, sir. One was caught.
584
00:45:11,875 --> 00:45:14,583
He confirmed that Jhimli
was sold to Amma.
585
00:45:14,666 --> 00:45:17,291
But the Ambassador's daughter
is still with the kidnappers.
586
00:45:21,791 --> 00:45:24,833
-The Secretary is implying…
-I get it, sir.
587
00:45:24,958 --> 00:45:26,333
I'm also worried about Ruhani.
588
00:45:26,416 --> 00:45:28,791
I've laid the trap.
The kidnappers will fall into it.
589
00:45:29,291 --> 00:45:31,083
The ransom cash was in marked notes.
590
00:45:31,166 --> 00:45:32,083
He plays poker.
591
00:45:32,750 --> 00:45:34,333
Whatever he earns, he gambles.
592
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
An informer is following him.
593
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
One of the kidnappers is a gambler.
594
00:45:38,500 --> 00:45:42,125
When he spends the ransom
money, we'll hear about it.
595
00:45:42,291 --> 00:45:44,166
Don't tell me your plan,
I want results.
596
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Get Ruhani back.
597
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
Stop wasting time on Amma.
598
00:45:51,833 --> 00:45:52,791
Dismissed.
599
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
I read your message.
600
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
Never mind.
601
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
These setbacks are part and parcel
of your job.
602
00:46:16,333 --> 00:46:17,208
Shivani.
603
00:46:26,583 --> 00:46:27,916
Fatima, I'm home.
604
00:46:28,208 --> 00:46:30,375
Let's meet in half an hour.
Any news?
605
00:46:30,500 --> 00:46:32,291
Yes, ma'am, there's some news.
606
00:46:32,541 --> 00:46:33,416
Hello, ma'am.
607
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
When we were trying to find Amma,
608
00:46:35,333 --> 00:46:37,708
we heard she was looking for
your home address.
609
00:46:38,541 --> 00:46:39,708
Hello. Hello, ma'am?
610
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
Put your gun down, SSP.
611
00:47:00,416 --> 00:47:02,416
If blood pours here,
it'll pour there as well.
612
00:47:03,791 --> 00:47:05,125
I have Jhimli.
613
00:47:10,083 --> 00:47:11,208
Come, sit.
614
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
Dammit!
615
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Have you gone mad?
Barging into my home?
616
00:47:22,500 --> 00:47:23,458
Why?
617
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
So, only you can do the "barging in"?
618
00:47:28,583 --> 00:47:30,958
You think you're the only crazy one?
619
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
It's your uniform that holds you back.
620
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
What holds Amma's madness back
from this world…
621
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
is only my skin.
622
00:47:46,958 --> 00:47:48,041
I was 13.
623
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
When they abducted me from home.
624
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
They made my sister walk
the streets.
625
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
I knew then…
626
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
my life was going to change.
627
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
What I did not know was…
628
00:48:06,416 --> 00:48:09,000
If a prostitute has even
one kidney less,
629
00:48:09,458 --> 00:48:11,750
she gives the pimp the same profit.
630
00:48:13,416 --> 00:48:17,416
They were about to steal my kidney
when the cops stopped us.
631
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
For the first time,
632
00:48:21,458 --> 00:48:23,416
I was happy to see a police uniform.
633
00:48:28,458 --> 00:48:32,208
But the Inspector stuffed 5000
in his pocket and said, "Move on."
634
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
Why tell me all this?
635
00:48:35,791 --> 00:48:39,000
I'm not telling you. I'm informing you.
636
00:48:39,500 --> 00:48:42,583
I hate the sight of your
police uniform.
637
00:48:42,958 --> 00:48:45,625
If you raid my den ever again,
638
00:48:46,333 --> 00:48:50,541
your husband won't be late.
He'll be the "late" husband.
639
00:48:56,708 --> 00:48:58,833
Your husband was happily
living in Mumbai.
640
00:49:01,125 --> 00:49:03,458
He chose the wrong time
to come here for a break.
641
00:49:05,958 --> 00:49:06,833
Bikram!
642
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
Bikram!
643
00:49:09,875 --> 00:49:10,791
Bikram!
644
00:49:11,416 --> 00:49:12,333
Please, Bikram.
645
00:49:22,458 --> 00:49:25,000
Ma'am, please. Leave him to us.
Thank you.
646
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
Yes, KD. What's the scene?
647
00:50:02,291 --> 00:50:03,541
Three guests are here, madam.
648
00:50:04,458 --> 00:50:06,125
They've been blowing a lot of cash
all evening.
649
00:50:07,125 --> 00:50:08,583
I have a marked ransom bank note.
650
00:50:09,416 --> 00:50:12,041
It matches your serial numbers.
651
00:50:12,458 --> 00:50:13,958
One of the guys is right here.
652
00:50:14,291 --> 00:50:15,583
Hold him. I'm coming.
653
00:50:24,958 --> 00:50:27,416
Awasthi, I've found Ruhani.
She's in Paharganj.
654
00:50:27,750 --> 00:50:29,625
I'll share the location.
Send the SWAT team there.
655
00:50:34,833 --> 00:50:37,208
Fatima, I'm sending the informer
KD's number.
656
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
He's seen the kidnappers in Paharganj.
They're gambling with the ransom money.
657
00:50:41,958 --> 00:50:44,000
You're the closest.
Go, check their IDs quickly.
658
00:50:44,250 --> 00:50:45,875
I'm on Pusa Road. Be there in ten.
659
00:50:59,958 --> 00:51:02,166
Park the ambulance here.
We might need it.
660
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
Ramanujan, this is not a raid.
The kidnappers are armed.
661
00:51:07,041 --> 00:51:10,250
I cannot guarantee your safety.
Wait in the ambulance.
662
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
-Fatima, did you ID them?
-Yes, it's them.
663
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
KD showed me the CCTV.
664
00:51:15,583 --> 00:51:17,791
They're drunk and arguing
with the casino staff.
665
00:51:18,000 --> 00:51:21,041
Two guys are in Room 303 with Ruhani.
The third is playing cards.
666
00:51:21,708 --> 00:51:23,541
Awasthi, the SWAT's ETA?
667
00:51:24,416 --> 00:51:26,500
Hell! We're running out of time.
Hurry up.
668
00:51:27,041 --> 00:51:29,750
The Jamuna River is overflowing.
The streets are flooded.
669
00:51:31,000 --> 00:51:32,625
It'll take time for backup to arrive.
Gun.
670
00:51:35,958 --> 00:51:37,125
Are you sure, madam?
671
00:51:38,083 --> 00:51:41,208
You said the kidnappers were
getting violent. They're on drugs.
672
00:51:41,291 --> 00:51:43,208
Ruhani is alone.
We can't take a chance.
673
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
As soon as backup arrives,
send them in. Let's go.
674
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
-Are you the boss?
-Yes.
675
00:51:57,291 --> 00:52:00,208
Tell your staff to leave the building.
Quietly!
676
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
Empty all the rooms,
except the poker room.
677
00:52:03,625 --> 00:52:05,000
-Are you the manager?
-Yes.
678
00:52:05,500 --> 00:52:06,541
Take me to Room 303.
679
00:52:10,916 --> 00:52:14,083
There's a new development in
the Ruhani kidnapping case.
680
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
One of the kidnappers has been
presented at the high court.
681
00:52:19,500 --> 00:52:22,000
Your father doesn't care a damn
about you.
682
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
-But I'll make him care.
-No, no!
683
00:52:25,250 --> 00:52:29,791
Although there are no leads about
Ruhani's location yet.
684
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
-Yes, Pinku?
-Bring another million.
685
00:52:32,833 --> 00:52:35,708
You've lost 3.5 million.
Enough for today.
686
00:52:35,791 --> 00:52:39,291
Come upstairs and get some sleep.
When you sober up, we'll talk.
687
00:52:39,416 --> 00:52:40,750
If I come upstairs,
688
00:52:41,125 --> 00:52:45,000
I'll douse that room in alcohol
and set it on fire.
689
00:52:45,416 --> 00:52:46,333
You know me.
690
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
Cool it! I'll bring the cash down.
691
00:52:53,916 --> 00:52:54,791
What?
692
00:52:55,333 --> 00:52:56,375
-More cash?
-Yeah.
693
00:52:56,916 --> 00:52:58,500
He'll finish it all.
What about us?
694
00:52:58,583 --> 00:52:59,541
How do I know?
695
00:53:00,125 --> 00:53:03,375
Let's cut off one of her fingers
and send it to her father.
696
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
Pinku said it's risky.
What if the police return?
697
00:53:07,083 --> 00:53:08,291
Watch her. I'll get Pinku.
698
00:53:17,125 --> 00:53:18,791
-Is this him?
-Yes.
699
00:53:34,375 --> 00:53:36,000
Hey!
700
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
Hey!
701
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
The first-aid kit… quick!
702
00:53:58,000 --> 00:53:58,875
Who are they?
703
00:54:28,083 --> 00:54:30,250
Shit! The bullet grazed you.
704
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
It'll be okay, don't worry.
705
00:54:38,583 --> 00:54:41,291
Press hard.
The bleeding is under control.
706
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Thank you.
707
00:54:44,125 --> 00:54:45,500
Ruhani is in room 303.
708
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
Look for her. Hurry.
709
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
Careful. There's another kidnapper
with her.
710
00:56:26,500 --> 00:56:27,458
No!
711
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
Don't be scared.
712
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Don't be scared. You're a brave girl.
713
00:58:07,833 --> 00:58:12,458
I was too late, ma'am.
I was too late.
714
00:58:13,250 --> 00:58:16,375
He strangled her.
715
00:58:16,458 --> 00:58:19,875
I was too late, ma'am.
I'm sorry, ma'am.
716
00:58:20,125 --> 00:58:21,583
He strangled her.
717
00:58:21,916 --> 00:58:26,083
I couldn't save her in time.
718
00:58:26,958 --> 00:58:27,916
I'm sorry, ma'am.
719
00:58:28,791 --> 00:58:32,000
Ma'am, he killed her.
I was too late.
720
00:58:41,791 --> 00:58:42,875
Constable injured.
721
00:58:46,583 --> 00:58:47,625
Second target down.
722
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
Found Ruhani.
723
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
Why do you take such risks?
724
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Prince, we're in trouble.
725
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
Any information on the kidnappers'
whereabouts?
726
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
They've gone underground.
727
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
The cops must not find them
before we do.
728
01:01:11,333 --> 01:01:14,541
-Who's in charge?
-Shivani Shivaji Roy.
729
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
They say she's tough.
730
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
Not a bribe-taker.
731
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Should we finish her off?
732
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
Call your most loyal shooters.
733
01:01:25,458 --> 01:01:26,833
To shoot Shivani?
734
01:01:27,166 --> 01:01:28,083
No, Amma.
735
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
To shoot me.
736
01:01:31,833 --> 01:01:34,625
Send them on a job where the police
can easily track them.
737
01:01:36,000 --> 01:01:38,375
I'll have to get involved
in her investigation, Amma.
738
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
So I can kill Ruhani.
739
01:01:43,500 --> 01:01:44,458
She tested positive.
740
01:01:45,375 --> 01:01:48,375
If Shivani finds her first,
it's all over.
741
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
We have only 96 hours.
742
01:01:55,708 --> 01:01:57,208
Tell me, why take such risks?
743
01:01:59,416 --> 01:02:02,375
I made money in the stock market
only by taking risks.
744
01:02:03,458 --> 01:02:05,750
Only inherited money comes without risk.
745
01:02:06,750 --> 01:02:10,333
For people like us,
nothing comes without risk.
746
01:02:11,625 --> 01:02:12,541
Besides…
747
01:02:13,583 --> 01:02:16,708
to take out the queen,
pawns have to be sacrificed.
748
01:02:21,708 --> 01:02:23,958
We can't control things
in a shootout, Roy.
749
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
It's not your fault.
750
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
The kidnappers were taken out,
and Fatima is safe. That's enough for now.
751
01:02:31,166 --> 01:02:33,375
You're done here, Roy. Go.
752
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
Go, stay with Bikram.
He should wake up in a few hours.
753
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
He needs you.
754
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
I just saw the news.
755
01:03:02,083 --> 01:03:03,458
What's happened to this world?
756
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
Amma has lost count of how many kids
she's abducted.
757
01:03:10,500 --> 01:03:11,916
Must be thousands by now.
758
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
In the past 30 years,
759
01:03:14,500 --> 01:03:18,708
the cops have never shown such dedication
when looking for a missing girl.
760
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
Do you know why?
761
01:03:23,375 --> 01:03:26,833
Because this time the girl's
a VIP's daughter.
762
01:03:27,625 --> 01:03:30,958
Do you think your cops
763
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
would show the same care
for a poor caretaker's child?
764
01:03:35,958 --> 01:03:37,708
She's still with me.
765
01:03:39,583 --> 01:03:42,458
You don't care that a girl went missing.
766
01:03:43,583 --> 01:03:47,333
You care who her father is.
767
01:03:48,416 --> 01:03:52,625
All the cash I earn from every street
and lane,
768
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
you cops get a cut.
769
01:03:59,666 --> 01:04:00,958
Didn't you get your share?
770
01:04:02,666 --> 01:04:06,083
Now, don't play the innocent and act like
you didn't know.
771
01:04:07,291 --> 01:04:09,458
We're only about 100-200.
772
01:04:11,208 --> 01:04:12,833
You're 80,000.
773
01:04:13,708 --> 01:04:17,875
The uniform-wearers run the
biggest mafia. Never mind!
774
01:04:18,625 --> 01:04:20,458
Every uniform has a price.
775
01:04:21,125 --> 01:04:24,333
Some want 5000, some want
more zeroes added.
776
01:04:25,041 --> 01:04:25,958
Are you done?
777
01:04:26,875 --> 01:04:27,958
Now listen carefully.
778
01:04:29,125 --> 01:04:30,916
Some officers may be corrupt.
779
01:04:31,791 --> 01:04:33,208
But among those 80,000,
780
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
you're unlucky because
you are dealing with a cop
781
01:04:37,708 --> 01:04:39,833
who doesn't take a cut,
782
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
but cuts people like you.
783
01:04:44,875 --> 01:04:48,416
There's no power in this whole world
784
01:04:49,041 --> 01:04:50,750
that can save you from me.
785
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
No orders, no uniforms.
786
01:04:55,458 --> 01:04:57,041
No oaths.
787
01:04:58,708 --> 01:05:01,500
I will bring Jhimli home.
788
01:05:02,541 --> 01:05:05,375
Even if I have to jump over
your dead body.
789
01:05:06,458 --> 01:05:10,458
Shivani Shivaji Roy will take that leap.
790
01:05:13,791 --> 01:05:16,083
Victory and victory to you!
791
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
Darling daughter of the mountain
792
01:05:18,708 --> 01:05:21,000
Who makes the whole earth happy
793
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
Who rejoices with this universe
794
01:05:26,291 --> 01:05:28,625
Victory and victory to you!
795
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
Darling daughter of the mountain
796
01:05:31,250 --> 01:05:33,625
Who makes the whole earth happy
797
01:05:33,708 --> 01:05:36,583
Who rejoices with this universe
798
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
From now on you have only one target.
Amma.
799
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
If we find Amma, we'll find the girls.
800
01:05:47,250 --> 01:05:50,333
The kidnappers left Jhimli here.
801
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
Now Jhimli is in Delhi-NCR.
802
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
Set up checkpoints at every city exit.
Amma won't stay in Delhi.
803
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
She'll leave the city with the girls.
You've circulated Amma's photo.
804
01:06:01,125 --> 01:06:04,583
Now send photos of every missing girl
to all the stations and checkpoints.
805
01:06:04,666 --> 01:06:07,125
Coordinate with the UP and
Haryana police.
806
01:06:07,333 --> 01:06:11,458
Use manpower, borescopes, and K9s.
Tell the DGP--
807
01:06:15,208 --> 01:06:16,833
This case is no longer under the NIA.
808
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
-But Amma is still…
-Amma was never your case.
809
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Your case was about the kidnapping.
That's solved.
810
01:06:22,000 --> 01:06:23,875
And unfortunately, Ruhani died.
811
01:06:24,291 --> 01:06:27,625
Sir, 93 children have been missing
for over three months.
812
01:06:27,916 --> 01:06:30,750
This isn't just a kidnapping case.
It's bigger than that.
813
01:06:31,625 --> 01:06:35,125
All the girls were pre-pubescent,
between 8 and 11 years old.
814
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
Why is the beggar mafia concerned
with age?
815
01:06:37,750 --> 01:06:40,541
Why were the kidnappers offered
five times the usual price?
816
01:06:40,958 --> 01:06:43,791
Sir, only Amma can answer that. And--
817
01:06:43,875 --> 01:06:46,458
Share this information
with the local police.
818
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
Enough time and resources
have been spent.
819
01:06:49,500 --> 01:06:50,541
-That's it.
-Sir, please.
820
01:06:50,625 --> 01:06:54,125
All case files must be on the
SHO's desk by this evening.
821
01:06:54,208 --> 01:06:55,083
Sir?
822
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
That's an order.
823
01:07:04,083 --> 01:07:08,166
This is the first time since wearing
this uniform that I feel
824
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
it does not suit me.
825
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
This uniform didn't make you
Shivani Shivaji Roy.
826
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
You would fight for what is right,
no matter what.
827
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
This uniform was just a means for you.
828
01:07:28,333 --> 01:07:31,625
Don't turn it into a weakness.
829
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
The postmortem report is clear.
830
01:07:50,958 --> 01:07:53,833
She was strangled,
leading to a cervical fracture.
831
01:07:54,291 --> 01:07:57,291
You only write what you find
in a report.
832
01:07:57,791 --> 01:08:00,041
I want to know what you didn't find.
833
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
Actually, there was some bruising
on the forearm.
834
01:08:03,958 --> 01:08:06,833
As though she was held tight and given
an intradermal injection.
835
01:08:07,375 --> 01:08:08,750
I've run all the tests.
836
01:08:09,333 --> 01:08:11,166
But there were no chemicals
in her blood.
837
01:08:12,166 --> 01:08:14,750
The bruising on her forearm
could just be a coincidence.
838
01:08:18,875 --> 01:08:22,083
Coincidences solve police cases.
Thank you, Doctor.
839
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
Any leads, Fatima?
840
01:08:35,583 --> 01:08:39,291
Sikar Municipal Hospital. Near Jaipur.
A five-hour drive.
841
01:08:39,958 --> 01:08:41,875
Pooja. Girl number 76.
842
01:08:43,250 --> 01:08:47,375
We have to hurry, madam.
The doctor says she's critical.
843
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
She was missing for ten days.
844
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
They found her unconscious on the
Jaipur-Sikar Highway two days ago.
845
01:08:55,083 --> 01:08:57,500
The police identified her
from the photos we sent.
846
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
It's a medico-legal case.
847
01:09:11,125 --> 01:09:13,750
The girl will not last
through the night.
848
01:09:14,125 --> 01:09:15,250
What's wrong with her?
849
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
The night-duty doctor thought it was
fatigue and dehydration at first.
850
01:09:23,791 --> 01:09:26,125
When the nurse was changing her
this morning,
851
01:09:26,875 --> 01:09:30,958
she saw warts on her private part.
I immediately sent her for testing.
852
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
It's cervical cancer.
853
01:09:36,625 --> 01:09:40,291
HPV infection can cause it,
from sexual transmission,
854
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
but I've never seen a case
involving such a young girl.
855
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
-Do you--
-No.
856
01:09:48,250 --> 01:09:50,416
It's not a case of sexual assault.
857
01:09:52,458 --> 01:09:53,583
It's so unusual.
858
01:09:54,625 --> 01:09:59,041
It takes ten years for an infection
to turn cancerous.
859
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
And she's already at Stage Four.
860
01:10:02,916 --> 01:10:06,083
This girl is probably not even ten.
861
01:10:06,458 --> 01:10:08,541
It's either a virus mutation,
862
01:10:09,416 --> 01:10:12,875
or the virus was made to mutate.
863
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
Amma.
864
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
I want good news.
865
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
Sorry, Amma, all three girls
have tested positive.
866
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
Finish them off and dump them.
867
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
You can leave.
868
01:11:20,416 --> 01:11:23,666
Sister, wake up.
869
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Remember where you escaped from?
870
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
Remember anything at all?
871
01:12:13,291 --> 01:12:14,166
Doctor.
872
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
Doctor?
873
01:12:32,833 --> 01:12:33,791
Sorry.
874
01:12:34,750 --> 01:12:36,791
There's nothing we can do
to save her now.
875
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Prepare your bow and arrow.
876
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
You've found your chariot driver.
877
01:13:35,250 --> 01:13:36,208
Ramanujan!
878
01:13:37,833 --> 01:13:39,375
Fatima, turn around.
879
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
We'll go to Delhi later.
880
01:13:41,958 --> 01:13:46,166
First, let's find out if there's a
Treta Trust building in Jaipur or Sikar.
881
01:13:51,541 --> 01:13:52,958
Is this the right address, Fatima?
882
01:13:53,875 --> 01:13:56,083
This looks like a warehouse.
883
01:13:56,416 --> 01:13:58,958
This is the registered address
for Treta Trust.
884
01:14:01,916 --> 01:14:03,000
It's a crematorium.
885
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
Could it be the same place…
886
01:14:06,375 --> 01:14:07,666
From where Pooja escaped?
887
01:14:12,250 --> 01:14:13,166
Maybe.
888
01:14:13,583 --> 01:14:15,000
Should we ask inside?
889
01:14:15,250 --> 01:14:18,458
No. If we go in, Ramanujan
will know we're here.
890
01:14:19,375 --> 01:14:22,500
I want to know everything about
Ramanujan and his Trust.
891
01:14:31,000 --> 01:14:31,958
-Thank you.
-Okay.
892
01:14:32,083 --> 01:14:33,375
Of course, I remember Ramanujan.
893
01:14:33,750 --> 01:14:37,291
He was very naughty. You don't forget
smart kids like him.
894
01:14:37,625 --> 01:14:39,000
And he had both qualities.
895
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
Maybe he didn't have family,
so no one ever came for his PTM's.
896
01:14:43,583 --> 01:14:45,291
Do you have his records?
897
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
I could lose my job if I get caught.
898
01:14:47,333 --> 01:14:49,458
ED won't spare a Special Director either.
899
01:14:49,833 --> 01:14:51,125
A high-stakes game is being played here.
900
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
All the information is in this file.
901
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
In short, Ramanujan did sell
his US stocks,
902
01:14:57,958 --> 01:15:00,541
but only a fourth was transferred
to the Treta Trust.
903
01:15:01,416 --> 01:15:02,416
The rest of the money is missing.
904
01:15:19,250 --> 01:15:24,333
Ramanujan… Guardian's name,
Mohammad Aslam.
905
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
It's hard to believe, madam.
906
01:15:28,416 --> 01:15:29,916
He saved my life.
907
01:15:30,875 --> 01:15:33,333
Why would Ramanujan do all this?
908
01:15:35,208 --> 01:15:38,541
Maybe Amma had a plan
to frame him
909
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
since he's jailed many
beggar mafia dons.
910
01:15:41,250 --> 01:15:42,166
Yes, he has,
911
01:15:42,791 --> 01:15:45,791
but they were Amma's competitors.
Not Amma herself.
912
01:15:46,666 --> 01:15:51,416
To find out Ramanujan's motivations,
we must find out who he is.
913
01:15:52,458 --> 01:15:54,958
And only his legal guardian, Aslam,
can tell us.
914
01:15:59,208 --> 01:16:03,666
What's this, Aslam?
Reeking of alcohol again?
915
01:16:04,875 --> 01:16:06,500
Pay your bills and go home.
916
01:16:06,833 --> 01:16:08,041
Don't you know me?
917
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
I'm Amma's right hand!
918
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
Go!
919
01:16:13,666 --> 01:16:15,958
Get me a first-class spicy chicken dish.
920
01:16:16,041 --> 01:16:16,916
Go!
921
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
What's this, Aslam?
Is your stove not working,
922
01:16:20,166 --> 01:16:22,041
so that you're thinking of eating here?
923
01:16:22,166 --> 01:16:26,458
Come home. I made a delicious
biryani for you. Let's go.
924
01:16:29,541 --> 01:16:30,458
Hey!
925
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
Hey!
926
01:16:34,000 --> 01:16:36,250
You don't look like the boss type.
927
01:16:37,250 --> 01:16:39,375
Since when did you start
raising children?
928
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
How did you meet Ramanujan?
929
01:16:46,833 --> 01:16:47,750
Hey!
930
01:16:48,291 --> 01:16:49,166
Talk!
931
01:16:59,291 --> 01:17:00,916
I met them all in Amma's army.
932
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
Ghosts, demons, monsters, and witches.
933
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
But that night I saw the devil.
934
01:17:20,916 --> 01:17:22,458
Your eyes? Or hand?
935
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
Choose one.
936
01:17:28,291 --> 01:17:29,166
Speak up!
937
01:18:07,791 --> 01:18:09,458
You should've chosen the injection.
938
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
You'd lose an eye, but not your life.
939
01:18:13,875 --> 01:18:16,250
You get more alms without limbs.
940
01:18:16,625 --> 01:18:19,666
Some die the same night.
941
01:18:19,875 --> 01:18:22,000
I could run without my hands,
942
01:18:22,833 --> 01:18:24,125
but not without my eyes.
943
01:18:25,125 --> 01:18:27,125
Because I will not beg.
944
01:18:27,916 --> 01:18:29,750
I've seen thousands before you.
945
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
They all end up begging.
946
01:18:35,041 --> 01:18:37,625
Thousands more will come,
and they will also beg.
947
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Get it?
948
01:18:43,000 --> 01:18:43,916
How much?
949
01:18:44,916 --> 01:18:46,750
Here, 7312.
950
01:18:48,000 --> 01:18:53,166
-From where?
-I stole, I robbed, I lied.
951
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
But I did not beg, Amma.
952
01:18:57,250 --> 01:18:58,583
What's your name?
953
01:18:58,916 --> 01:19:00,041
Ramanujan.
954
01:19:00,625 --> 01:19:03,000
You talk like a prince.
955
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
-What do you plan to do?
-To run.
956
01:19:07,000 --> 01:19:08,541
Where to?
957
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
To school.
958
01:19:15,000 --> 01:19:16,916
As you wish, my little prince.
959
01:19:18,125 --> 01:19:19,000
Come!
960
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
Amma will send you to school!
961
01:19:27,958 --> 01:19:29,250
He's good at settling scores.
962
01:19:30,875 --> 01:19:32,041
He made sure all was settled
when he left.
963
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
A hand for a hand.
964
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
Ruhani was murdered…
965
01:19:40,333 --> 01:19:41,958
by Ramanujan.
966
01:19:42,958 --> 01:19:45,000
Dammit! Get up!
967
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
What do you know about them?
968
01:19:48,708 --> 01:19:50,333
Where have they kept the girls?
969
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
How did Pooja get cancer?
Why did Ruhani die?
970
01:19:54,750 --> 01:19:56,416
Amma kicked me out
971
01:19:56,833 --> 01:19:58,541
after Ramanujan returned
from America.
972
01:19:59,083 --> 01:20:00,541
I know nothing more.
973
01:20:01,083 --> 01:20:02,291
All I know is…
974
01:20:03,083 --> 01:20:06,708
Amma's weakness is Ramanujan,
and he is Amma's.
975
01:20:07,083 --> 01:20:09,625
They don't give a damn about
anyone else. To hell with the others!
976
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
You're coming with me
to the station.
977
01:20:14,291 --> 01:20:17,250
You're the only witness to prove Amma
and Ramanujan are connected.
978
01:20:17,333 --> 01:20:19,833
Witness? No, no!
979
01:20:20,208 --> 01:20:22,416
That mother and son will kill me.
980
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Fatima, go. Put him
in the lock-up.
981
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
If SHO objects, tell him
it's an NIA case.
982
01:20:32,083 --> 01:20:35,291
Keep an eye on him till the
magistrate records his statement.
983
01:20:35,375 --> 01:20:36,583
Madam, where are you going?
984
01:20:37,458 --> 01:20:39,666
To arrest the witch and the devil.
985
01:20:43,750 --> 01:20:45,250
-Hello.
-Ramanujan.
986
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
We've located some children.
We're going to free them.
987
01:20:48,708 --> 01:20:52,000
Get some beds ready at your center.
Who knows their condition?
988
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
Sorry, no time now. I'll call later.
989
01:20:58,750 --> 01:21:02,291
Thanks for coming at such short notice
and without orders.
990
01:21:02,708 --> 01:21:03,958
There was no time to get permission.
991
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
The rat is heading to the sewer
to meet his mother.
992
01:21:18,458 --> 01:21:19,416
Let's go.
993
01:22:22,291 --> 01:22:25,375
All the girls are safe here, Amma.
Don't worry!
994
01:22:25,458 --> 01:22:27,208
-Are you sure?
-Yes, Amma.
995
01:22:27,791 --> 01:22:30,125
-Okay. Change the location anyway
-Yes, Amma.
996
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
-And wait for my signal.
-Yes, Amma.
997
01:22:35,416 --> 01:22:37,333
The girls are where
they're supposed to be.
998
01:22:37,750 --> 01:22:40,041
Shivani said she was
tracking them, Amma.
999
01:22:40,708 --> 01:22:42,125
She's going to rescue them.
1000
01:22:42,416 --> 01:22:44,791
You said that NIA had dropped the case.
1001
01:22:45,000 --> 01:22:46,583
But this witch is still after us!
1002
01:22:51,416 --> 01:22:53,375
Ready? Here I come!
1003
01:22:53,958 --> 01:22:55,125
I promised.
1004
01:22:55,541 --> 01:22:58,583
There's no power in this whole world
1005
01:22:59,458 --> 01:23:01,083
that can save you from me.
1006
01:23:01,666 --> 01:23:02,583
And you…
1007
01:23:02,958 --> 01:23:06,000
America-returned, dirty dog!
1008
01:23:07,000 --> 01:23:09,833
You show your manhood
by killing young girls?
1009
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
Ma'am, stop. He'll die!
1010
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
Get up, you dog!
1011
01:23:50,625 --> 01:23:53,500
Say goodbye to the girls, SSP!
1012
01:23:54,166 --> 01:23:56,333
Only I know where they are.
1013
01:23:58,083 --> 01:24:03,125
Remember, your baton isn't strong
enough to break Amma.
1014
01:24:17,541 --> 01:24:19,291
Shoot me if you want, Officer.
1015
01:24:20,708 --> 01:24:23,083
Because I will not beg for my life.
1016
01:24:32,541 --> 01:24:33,416
Up!
1017
01:24:34,375 --> 01:24:37,125
Listen.
1018
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
Open the door!
1019
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
Open the door!
1020
01:24:54,291 --> 01:24:55,208
Let me go!
1021
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
You don't know them.
1022
01:25:02,666 --> 01:25:03,583
They're capable of anything.
1023
01:25:24,166 --> 01:25:27,166
Put the Prince in SHO's room.
We must give him a royal welcome.
1024
01:26:03,833 --> 01:26:05,791
Will you talk? Or do I smash your jaw?
1025
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
You got caught with Amma.
1026
01:26:12,583 --> 01:26:16,875
I have a witness to prove
your mother-son bond.
1027
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
Game over.
1028
01:26:18,625 --> 01:26:20,541
Tell me, where are the girls?
1029
01:26:25,458 --> 01:26:27,875
You want to hang to death?
Or be buried alive here?
1030
01:26:29,666 --> 01:26:31,375
Tell me! Where are the girls?
1031
01:26:42,458 --> 01:26:43,791
See, this Amma of yours…
1032
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
she may die, but she won't talk
to the police.
1033
01:26:49,250 --> 01:26:51,791
But you're a practical man.
You're sensible.
1034
01:26:52,500 --> 01:26:53,416
Come on,
1035
01:26:53,833 --> 01:26:57,250
be smart and tell me
where the girls are.
1036
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
Madam-sir, come quickly.
It's urgent!
1037
01:27:08,250 --> 01:27:09,125
Move!
1038
01:27:13,458 --> 01:27:14,916
Sorry, madam.
1039
01:27:15,291 --> 01:27:18,000
I went to the bathroom for a minute.
He slit his throat.
1040
01:27:25,083 --> 01:27:28,250
Did you tell a constable
to keep watch?
1041
01:27:32,666 --> 01:27:34,458
This isn't a circus. Out!
1042
01:27:36,291 --> 01:27:37,333
Get out!
1043
01:27:44,458 --> 01:27:45,916
You know what you've done?
1044
01:27:47,708 --> 01:27:49,583
Signed Jhimli's death warrant.
1045
01:27:50,750 --> 01:27:54,250
Without Aslam's testimony,
Ramanujan goes scot-free!
1046
01:28:01,166 --> 01:28:04,125
We have your husband's testimony
against Amma and the kidnappers.
1047
01:28:04,250 --> 01:28:05,541
We'll get judicial custody.
1048
01:28:06,666 --> 01:28:10,250
But he runs an NGO.
He's a social activist.
1049
01:28:10,500 --> 01:28:12,791
He's helped the police countless times.
1050
01:28:13,416 --> 01:28:18,166
And the only witness you had
against him died in your custody.
1051
01:28:18,500 --> 01:28:21,958
Sir, Aslam confessed before dying.
1052
01:28:22,416 --> 01:28:25,500
He was Ramanujan's legal guardian.
But it was Amma who raised him.
1053
01:28:26,125 --> 01:28:28,958
Sir, they've worked together
for years.
1054
01:28:29,083 --> 01:28:31,375
Sir, Fatima was with me
when Aslam confessed.
1055
01:28:31,541 --> 01:28:33,916
A police confession has no value
in court.
1056
01:28:34,791 --> 01:28:37,333
Did the Magistrate record his statement?
1057
01:28:39,333 --> 01:28:40,750
Sir, he died before that.
1058
01:28:41,541 --> 01:28:44,333
Sir, we arrested them together.
1059
01:28:44,833 --> 01:28:49,833
Why would he meet a woman
who once ordered his murder?
1060
01:28:50,000 --> 01:28:51,708
I was attacked five times, sir.
1061
01:28:52,583 --> 01:28:53,833
Should I have waited for the sixth?
1062
01:28:55,250 --> 01:28:56,541
Sir, Amma called me.
1063
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
She wanted to make a deal.
1064
01:28:59,041 --> 01:29:01,125
I knew it was an empty threat.
1065
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
She wanted to kill me.
1066
01:29:04,000 --> 01:29:07,458
So I went to see her to make
a compromise.
1067
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
Despite my many tip-offs,
you could not arrest Amma.
1068
01:29:12,250 --> 01:29:14,208
When you arrested her,
I was arrested by mistake.
1069
01:29:17,750 --> 01:29:21,083
Release him, Roy. And apologize.
1070
01:29:21,916 --> 01:29:24,000
Sorry, sir, I can't do that.
1071
01:29:24,458 --> 01:29:26,333
He's our last link to the girls.
1072
01:29:26,750 --> 01:29:30,291
Are you refusing to follow
a senior officer's orders?
1073
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
Fatima. Uncuff him.
1074
01:29:47,166 --> 01:29:50,625
Mr. Ramanujan, please accept
my apologies.
1075
01:29:50,750 --> 01:29:54,166
If you want, you can file an FIR
against the arresting officers
1076
01:29:55,125 --> 01:29:56,625
for the bruises on your face.
1077
01:29:59,375 --> 01:30:00,541
There's no need, sir.
1078
01:30:01,416 --> 01:30:03,250
She almost lost her husband.
1079
01:30:03,750 --> 01:30:04,833
I sympathize.
1080
01:30:05,166 --> 01:30:06,875
She's stressed and confused.
1081
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
Anyone could make a mistake.
1082
01:30:09,500 --> 01:30:12,041
With your permission,
I have urgent work in Colombo.
1083
01:30:12,125 --> 01:30:13,708
-Can I travel?
-Oh, of course!
1084
01:30:13,791 --> 01:30:15,666
There's no restriction on your travel.
Please.
1085
01:30:16,375 --> 01:30:17,708
In fact, you're being kind.
1086
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
But I assure you,
1087
01:30:22,166 --> 01:30:24,208
severe action will be taken.
1088
01:30:24,958 --> 01:30:27,666
Fatima, see him out.
1089
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
Tell Bikram to get well soon.
1090
01:30:38,666 --> 01:30:39,625
And to you,
1091
01:30:42,541 --> 01:30:43,583
best of luck.
1092
01:30:55,500 --> 01:30:57,041
You left me with no choice, Roy.
1093
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
You don't care about yourself
or orders.
1094
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
You're suspended with half pay
1095
01:31:01,708 --> 01:31:04,458
until the inquiry and the psychiatric
evaluation are over.
1096
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
Your gun.
1097
01:31:50,166 --> 01:31:52,166
So? What did you decide?
1098
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Madam has been suspended.
1099
01:31:56,125 --> 01:31:57,416
But the police won't spare me.
1100
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
Aslam's job was easy, but Amma…
1101
01:32:01,583 --> 01:32:03,541
If I do what you want,
1102
01:32:04,375 --> 01:32:05,708
who will save me from them?
1103
01:32:05,791 --> 01:32:08,708
If you help Amma escape,
I will owe you.
1104
01:32:09,708 --> 01:32:11,541
And Ramanujan always settles accounts.
1105
01:32:12,500 --> 01:32:14,916
Whether it's money, respect,
or protection.
1106
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
It's my responsibility.
1107
01:32:28,250 --> 01:32:33,000
Last night, Delhi's beggar mafia queen,
Amma, escaped from jail.
1108
01:32:33,291 --> 01:32:34,875
According to our sources,
1109
01:32:34,958 --> 01:32:38,208
Constable Fatima Anwar
is also missing.
1110
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
All efforts are being made
to find the two women.
1111
01:32:42,083 --> 01:32:45,500
In addition, the investigating officer
on the kidnapping case,
1112
01:32:45,583 --> 01:32:49,000
SSP Shivani Shivaji Roy,
has been suspended.
1113
01:32:50,500 --> 01:32:51,541
So, you're sure about this?
1114
01:32:54,916 --> 01:32:56,125
You were right, Bikram.
1115
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
This uniform is just a means.
1116
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
I will not turn it into a weakness.
1117
01:33:12,291 --> 01:33:15,083
The first phase is over,
and the second begins, Fatima.
1118
01:33:16,041 --> 01:33:20,875
Your SSP has lost both
the girls and the uniform.
1119
01:33:21,791 --> 01:33:25,250
We are far beyond her reach,
and beyond the government's too.
1120
01:33:25,583 --> 01:33:27,666
They cannot touch us.
1121
01:33:35,500 --> 01:33:39,125
Come, come, come
1122
01:33:40,666 --> 01:33:43,541
O sweet sleep!
1123
01:33:45,833 --> 01:33:49,041
Come, come, come
1124
01:33:50,125 --> 01:33:53,000
O deep sleep!
1125
01:33:55,541 --> 01:33:58,666
Come, come, come
1126
01:33:59,541 --> 01:34:03,000
My sweet baby is full of sleep
1127
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
Sleep peacefully in my lap
1128
01:34:09,750 --> 01:34:12,416
Amma keeps her word.
1129
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
Want to see the sea?
1130
01:34:28,416 --> 01:34:30,625
Come. Come to Amma.
1131
01:34:32,166 --> 01:34:33,083
Come, come.
1132
01:34:40,208 --> 01:34:43,000
Welcome to Lanka!
1133
01:34:45,083 --> 01:34:47,333
Without our help,
the girls won't be saved.
1134
01:34:48,000 --> 01:34:51,625
And no help will come for us.
No backup either.
1135
01:34:52,083 --> 01:34:54,875
The three officers who helped me
have been fired.
1136
01:34:55,083 --> 01:34:57,416
You're risking your life.
Think carefully.
1137
01:34:57,500 --> 01:35:01,500
Madam, thinking things carefully
is for stamping passports.
1138
01:35:02,416 --> 01:35:05,250
Just tell me where I need to
stand to take a bullet for you.
1139
01:35:06,875 --> 01:35:09,541
Ma'am, find out
where the rat is hiding…
1140
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
and I'll bring rat poison.
1141
01:35:13,041 --> 01:35:13,916
Thanks, Jafar.
1142
01:35:19,083 --> 01:35:21,708
Madam, must you enjoy the
rewards of good deeds all alone?
1143
01:35:22,875 --> 01:35:24,125
Can't this gunner be of any use?
1144
01:35:49,625 --> 01:35:51,916
The Ambassador is helping us.
1145
01:35:52,291 --> 01:35:54,583
I couldn't save my own daughter
because of my selfishness.
1146
01:35:56,666 --> 01:35:58,750
Maybe I can save someone else's.
1147
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
I have a daughter, too.
1148
01:36:05,166 --> 01:36:08,166
I swear they will regret
their very existence.
1149
01:36:09,208 --> 01:36:11,666
Just tell us where we can find
Ramanujan.
1150
01:36:12,416 --> 01:36:13,541
I've been trying to track him down.
1151
01:36:14,375 --> 01:36:16,458
The Indian Ambassador in Sri Lanka
is my friend.
1152
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
He showed me Ramanujan's passport.
1153
01:36:18,833 --> 01:36:21,708
Ramanujan has been to Sri Lanka
several times over the years,
1154
01:36:22,291 --> 01:36:23,916
but never visited Treta's office.
1155
01:36:24,458 --> 01:36:27,250
No one knows what he's up to.
1156
01:36:27,541 --> 01:36:29,000
Treta is a cover-up.
1157
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
He's operating from a shell company,
1158
01:36:31,791 --> 01:36:33,083
so he can't be traced.
1159
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
So how will we find the girls?
1160
01:37:16,041 --> 01:37:19,000
You not only freed my mother
from that cage,
1161
01:37:20,291 --> 01:37:21,708
you freed yourself too.
1162
01:37:22,416 --> 01:37:24,750
Congratulations on your new
and better life.
1163
01:37:26,791 --> 01:37:27,708
Shall we go?
1164
01:37:33,166 --> 01:37:34,083
Research lab.
1165
01:37:35,750 --> 01:37:37,916
This is where hard matter is transformed
into billions and trillions.
1166
01:37:41,166 --> 01:37:42,625
Amazing!
1167
01:37:43,583 --> 01:37:44,791
Enough patience!
1168
01:37:46,416 --> 01:37:48,625
When can we reap the rewards?
1169
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
The last 25 girls are here.
1170
01:37:51,708 --> 01:37:54,958
Soon we'll have a drug to slow down
cervical cancer.
1171
01:37:55,708 --> 01:37:58,125
There's a huge market for it.
It's worth trillions, Amma.
1172
01:37:59,458 --> 01:38:01,666
Money beyond our dreams.
1173
01:38:19,375 --> 01:38:21,000
We were researching the HPV virus.
1174
01:38:21,500 --> 01:38:24,708
This virus infects nearly a million women
with cervical cancer every year.
1175
01:38:25,125 --> 01:38:29,041
Bio-technicians here have created
a new and deadly strain of HPV.
1176
01:38:29,458 --> 01:38:30,666
HPV-X.
1177
01:38:36,333 --> 01:38:39,208
Pre-pubescent girls have
inactive cervixes
1178
01:38:39,625 --> 01:38:43,416
and low estrogen levels.
Both are crucial in our research.
1179
01:38:43,958 --> 01:38:47,291
As soon as the girls come to us,
we inject them with HPV X.
1180
01:38:47,708 --> 01:38:51,791
Within three hours, the test shows who
can fight the virus and who couldn't.
1181
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
Which girl was useful,
and who was not?
1182
01:38:55,041 --> 01:38:56,916
Positive and negative.
1183
01:38:57,208 --> 01:38:58,875
Girls testing negative were useful.
1184
01:39:00,208 --> 01:39:02,708
They could fight the disease,
so their blood was of use to us.
1185
01:39:03,583 --> 01:39:04,625
But if they were positive?
1186
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
They soon became infected with the virus.
1187
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
And this lab-made infection was meant
to turn into cancer.
1188
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
If the girl survived,
1189
01:39:13,708 --> 01:39:17,333
within 96 hours, cervical cancer symptoms
would land her in the hospital.
1190
01:39:18,416 --> 01:39:23,083
A young girl with cervical cancer
is bound to raise questions.
1191
01:39:24,291 --> 01:39:25,750
So their disappearance was necessary.
1192
01:39:27,041 --> 01:39:29,458
That's why Ruhani had to die.
1193
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
And the others who tested positive?
1194
01:39:36,583 --> 01:39:37,916
They were incinerated,
1195
01:39:38,833 --> 01:39:41,750
like these 60 will be, once we're done.
1196
01:39:44,333 --> 01:39:45,791
-Syringe.
-Sir.
1197
01:39:53,416 --> 01:39:54,625
Don't you want to see Ruhani?
1198
01:39:55,666 --> 01:39:56,583
Quiet!
1199
01:39:58,916 --> 01:40:01,708
Brave girl! Don't be frightened.
1200
01:40:20,333 --> 01:40:21,500
Do you know, Fatima?
1201
01:40:22,833 --> 01:40:26,583
Fate made a deal and traded
my kidney.
1202
01:40:27,000 --> 01:40:30,791
When Ramanujan made a deal
with fate, he let it take his hand.
1203
01:40:31,166 --> 01:40:33,458
But neither of us conceded defeat.
1204
01:41:01,083 --> 01:41:02,208
Fatima, do something!
1205
01:41:21,916 --> 01:41:23,208
Let me find a safe spot.
1206
01:41:23,750 --> 01:41:25,208
Try calling Ramanujan again.
1207
01:41:28,583 --> 01:41:30,541
The scientist tells us
we're close to a breakthrough.
1208
01:41:31,125 --> 01:41:32,291
Well done, Ramanujan!
1209
01:41:33,041 --> 01:41:35,583
Even in secret, human experiments
before animal testing
1210
01:41:35,666 --> 01:41:37,333
would've been impossible over here.
1211
01:41:37,416 --> 01:41:39,083
Like I said when we first met,
1212
01:41:39,958 --> 01:41:41,458
lives here are cheap.
1213
01:41:42,125 --> 01:41:44,833
Even your animals are better protected
than a poor street child.
1214
01:41:44,916 --> 01:41:48,833
You'll get your commission as promised.
One hundred million dollars.
1215
01:41:49,208 --> 01:41:52,166
Plus a five percent stake
in gross profits.
1216
01:41:53,125 --> 01:41:55,125
Cervical cancer was just the beginning.
1217
01:41:56,458 --> 01:41:59,666
Diabetes, Coronavirus,
Alzheimer's, and AIDS.
1218
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
I can get you test subjects
for all of it.
1219
01:42:02,875 --> 01:42:04,958
There are countless expendable
lives here.
1220
01:42:05,291 --> 01:42:07,625
I had my doubts about you
when you first came to us.
1221
01:42:08,041 --> 01:42:10,041
Stockbroker offering test subjects?
1222
01:42:10,958 --> 01:42:13,291
But you proved us wrong.
1223
01:42:14,916 --> 01:42:16,500
We're going to make
a lot of money together.
1224
01:43:01,666 --> 01:43:05,291
Without Aslam's testimony,
Ramanujan goes scot-free!
1225
01:43:10,541 --> 01:43:14,083
Madam, I really don't know
how that blade got there.
1226
01:43:14,916 --> 01:43:16,583
I don't understand how this happened.
1227
01:43:17,833 --> 01:43:19,208
I made a mistake, madam.
1228
01:43:20,041 --> 01:43:20,958
Listen, Fatima.
1229
01:43:22,166 --> 01:43:23,250
There's one way.
1230
01:43:24,625 --> 01:43:27,875
Ramanujan won my trust once.
1231
01:43:29,208 --> 01:43:32,083
This time, you have to win his trust.
1232
01:43:33,291 --> 01:43:35,875
You'll help Amma escape from jail.
1233
01:43:36,125 --> 01:43:37,541
Can you sign the register?
1234
01:43:38,500 --> 01:43:42,208
You were lucky that Aslam slit his throat.
1235
01:43:43,625 --> 01:43:46,666
Even luckier that it happened
on my watch.
1236
01:43:47,541 --> 01:43:48,833
Why this generosity?
1237
01:43:49,791 --> 01:43:53,041
That night, Madam nearly had me
martyred without any backup.
1238
01:43:54,958 --> 01:43:56,166
You saved my life.
1239
01:43:58,000 --> 01:44:00,208
Today I saved yours.
We're even now.
1240
01:44:01,458 --> 01:44:02,750
Shall we start a new tally?
1241
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
One job.
1242
01:44:11,250 --> 01:44:12,250
Ten million.
1243
01:44:15,041 --> 01:44:18,208
Or will you keep taking bullets
for 30,000 and a medal?
1244
01:44:21,750 --> 01:44:25,041
By morning, my mother
must escape this cage.
1245
01:44:26,583 --> 01:44:30,125
You wicked woman!
1246
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
Correct.
1247
01:44:33,291 --> 01:44:35,750
That we both are… and loyal too.
1248
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
What did you think, darling?
1249
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
Only you knew the art of abduction?
1250
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Only you are insane?
1251
01:44:44,208 --> 01:44:47,041
We can also bluff a little.
Right, Fatima?
1252
01:44:47,791 --> 01:44:50,333
You've made a mistake
by arresting me, SSP.
1253
01:44:52,125 --> 01:44:55,791
My little prince never fails
to settle scores.
1254
01:44:57,125 --> 01:44:59,791
He'll do anything to save me.
1255
01:45:01,083 --> 01:45:03,541
I know, darling. That's what I want.
1256
01:45:04,083 --> 01:45:05,083
Jafar.
1257
01:45:07,333 --> 01:45:09,500
Get up! Come!
1258
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
Fatima, you know what to do.
1259
01:45:25,750 --> 01:45:26,833
Fatima! Fatima!
1260
01:45:27,375 --> 01:45:29,000
Where's Amma? Where is she?
1261
01:45:29,791 --> 01:45:32,750
Who were they? Fatima!
Look at me. Where's Amma?
1262
01:45:32,833 --> 01:45:33,708
Who were they?
1263
01:45:33,791 --> 01:45:35,125
-Three men…
-Three men?
1264
01:45:35,250 --> 01:45:37,458
Fatima, where's Amma?
1265
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
-Tell me. Where's Amma?
-I don't…
1266
01:45:40,500 --> 01:45:41,583
I don't know.
1267
01:45:43,291 --> 01:45:45,000
Amma, where are you?
1268
01:45:45,666 --> 01:45:47,875
With me. She's safe.
1269
01:45:50,291 --> 01:45:51,166
Shivani.
1270
01:45:54,666 --> 01:45:55,916
You were suspended.
1271
01:45:57,083 --> 01:45:57,958
So how?
1272
01:45:58,041 --> 01:46:01,708
Must we talk on the phone?
Won't you invite your guest up?
1273
01:46:14,041 --> 01:46:17,875
Your Amma dropped a killer line
at my dining table.
1274
01:46:18,583 --> 01:46:20,750
"If blood pours here, it'll pour there."
1275
01:46:22,625 --> 01:46:26,375
You killed so many, destroyed
so many families… all for Amma?
1276
01:46:27,250 --> 01:46:28,750
The deal is simple.
1277
01:46:31,791 --> 01:46:34,166
Amma, in exchange for the girls.
1278
01:46:35,291 --> 01:46:36,416
All of them.
1279
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Okay, Shivani ma'am.
1280
01:46:41,291 --> 01:46:42,708
You'll get the girls.
1281
01:46:44,916 --> 01:46:46,291
But where will you take them?
1282
01:46:47,250 --> 01:46:48,500
Back to their poor homes?
1283
01:46:49,333 --> 01:46:50,458
What will they do there?
1284
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
Will they be able to study?
Or achieve anything?
1285
01:46:54,541 --> 01:46:56,333
You know the truth.
1286
01:46:56,958 --> 01:46:59,916
They'll be picked up,
raped in a moving car.
1287
01:47:00,000 --> 01:47:02,166
If they don't marry, their families
will punish them,
1288
01:47:02,250 --> 01:47:04,041
or they'll get burned for dowry.
1289
01:47:04,500 --> 01:47:06,958
They have more respect in my lab.
1290
01:47:08,458 --> 01:47:12,250
Your eyes see, your ears hear,
but your mind's locked shut.
1291
01:47:13,583 --> 01:47:17,041
Twenty-years' research achieved
in six months, thanks to these girls.
1292
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
Sure, some will die.
1293
01:47:20,958 --> 01:47:22,666
But in 20 years, how many will be saved?
1294
01:47:24,291 --> 01:47:26,833
Are you God? Should I worship you?
1295
01:47:27,500 --> 01:47:30,666
Who gave you the right to decide
who lives and who dies?
1296
01:47:31,166 --> 01:47:34,583
Stop this drama.
You did it for your benefit.
1297
01:47:34,666 --> 01:47:35,958
I'm a capitalist, ma'am.
1298
01:47:36,750 --> 01:47:39,416
Monoclonal antibodies have a market
of 20 trillion.
1299
01:47:40,000 --> 01:47:42,250
It takes 15 or 20 years to get
drugs approved.
1300
01:47:43,375 --> 01:47:45,375
But what if we could test directly
on humans?
1301
01:47:46,041 --> 01:47:48,500
If we could invent a drug
that would work,
1302
01:47:48,916 --> 01:47:50,708
we'd save years of trial and error.
1303
01:47:51,708 --> 01:47:54,041
Knowing this before everyone
1304
01:47:54,416 --> 01:47:56,458
means I can't lose in the stock market.
1305
01:47:57,125 --> 01:47:59,875
But that doesn't mean lives
won't be saved.
1306
01:48:01,041 --> 01:48:03,583
What's wrong with taking one life
to save hundreds?
1307
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
There's an old saying in the
police force.
1308
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
"Never mind if justice is not served
to 100 criminals,
1309
01:48:12,291 --> 01:48:15,375
but a single innocent should not
suffer injustice."
1310
01:48:16,041 --> 01:48:19,625
To save a hundred lives,
if you took even one life,
1311
01:48:20,250 --> 01:48:21,458
you were wrong.
1312
01:48:25,625 --> 01:48:26,625
Very well, Shivani ma'am.
1313
01:48:27,583 --> 01:48:29,625
Take all the girls in exchange
for Amma.
1314
01:48:30,958 --> 01:48:31,916
I'll find other girls.
1315
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
The timeline may change,
but not my plans.
1316
01:48:36,750 --> 01:48:38,666
But if something happens
to my Amma,
1317
01:48:42,333 --> 01:48:44,500
I'll kill all the girls
with my own hands,
1318
01:48:45,833 --> 01:48:47,250
the way I killed Ruhani.
1319
01:48:50,750 --> 01:48:53,583
And I'll start with her dear friend.
1320
01:48:55,875 --> 01:48:56,958
Jhimli.
1321
01:49:38,750 --> 01:49:39,625
Jimpa!
1322
01:49:40,500 --> 01:49:42,791
-Amma, what are you doing?
-Amma, stop!
1323
01:49:44,250 --> 01:49:45,375
Put your gun down!
1324
01:49:49,875 --> 01:49:51,083
Let me go!
1325
01:49:52,666 --> 01:49:54,875
Don't let her go.
Or we won't find the girls.
1326
01:49:56,041 --> 01:49:57,875
Okay, Amma! Don't shoot him.
1327
01:49:58,416 --> 01:50:02,291
Go easy. We're putting the guns down.
1328
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
Easy.
1329
01:50:14,750 --> 01:50:19,875
Didn't I tell you to put your gun down,
SSP?
1330
01:50:20,208 --> 01:50:22,208
Or he's dead.
1331
01:50:28,208 --> 01:50:29,500
Jafar, stop the blood. She'll die.
1332
01:50:30,041 --> 01:50:32,041
Sodhi, don't waste time!
1333
01:50:32,625 --> 01:50:33,583
Amma is dead.
1334
01:50:34,416 --> 01:50:35,625
She's lost a lot of blood, ma'am.
1335
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
She'll soon turn pale.
1336
01:50:39,416 --> 01:50:41,833
Get some makeup for her.
1337
01:50:42,333 --> 01:50:43,750
Make her look alive.
1338
01:50:48,416 --> 01:50:49,541
Darling!
1339
01:50:50,541 --> 01:50:53,166
Your "the end" should've come
after we found the girls.
1340
01:50:53,916 --> 01:50:55,833
Never mind. Sooner the better.
1341
01:50:56,500 --> 01:51:00,291
Don't worry. I'll send your son
to join you very quickly.
1342
01:51:01,291 --> 01:51:06,083
I swear! "All that holds my madness back
from the world
1343
01:51:06,500 --> 01:51:09,375
is only my skin."
1344
01:51:11,250 --> 01:51:13,500
The uniform didn't save me from you.
1345
01:51:14,250 --> 01:51:17,625
It saved you from me. Goodbye.
1346
01:51:25,416 --> 01:51:26,541
Jimpa, are you hurt?
1347
01:51:26,708 --> 01:51:28,041
What have you done, ma'am?
1348
01:51:28,541 --> 01:51:29,875
Do I let Jimpa die?
1349
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
My gunner's life is more valuable
than hundreds like her.
1350
01:51:32,833 --> 01:51:34,375
But what now, Shivani?
1351
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
The exchange is in an hour.
1352
01:51:36,666 --> 01:51:38,291
Ramanujan must be arriving
with the girls.
1353
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
How will we get the girls
without her?
1354
01:51:40,583 --> 01:51:43,166
Ambassador Sahu, go to the
Indian Embassy.
1355
01:51:43,708 --> 01:51:45,208
Keep the gates open.
1356
01:51:45,875 --> 01:51:48,958
The girls are in bad shape.
They'll need medical attention.
1357
01:51:49,041 --> 01:51:49,916
Okay.
1358
01:51:50,625 --> 01:51:52,625
Jafar, Jimpa, Sodhi…
1359
01:51:54,166 --> 01:51:55,041
listen carefully.
1360
01:52:39,666 --> 01:52:41,375
Amma! Amma!
1361
01:52:43,250 --> 01:52:45,166
Stay there!
1362
01:52:47,000 --> 01:52:50,333
You know your Amma.
She was irritating me.
1363
01:52:51,041 --> 01:52:54,291
So I gave her some sleeping pills.
She'll wake up soon.
1364
01:52:55,250 --> 01:52:56,750
Shall we count the girls first?
1365
01:52:57,333 --> 01:52:59,000
I have one more.
1366
01:53:11,083 --> 01:53:12,166
-Fatima!
-Wait!
1367
01:53:13,208 --> 01:53:14,083
Stay there!
1368
01:53:27,083 --> 01:53:29,791
Worrying about Amma had blinded me.
1369
01:53:30,833 --> 01:53:33,125
When the blindfold came off,
I understood
1370
01:53:33,875 --> 01:53:35,916
how you came to know
where Amma was.
1371
01:53:39,708 --> 01:53:41,083
Good play, Shivani ma'am.
1372
01:53:42,375 --> 01:53:43,625
But there are rules in chess.
1373
01:53:47,125 --> 01:53:50,083
It takes time to become a Queen
from a pawn.
1374
01:53:52,083 --> 01:53:55,166
60, 61, or 1000.
1375
01:53:55,958 --> 01:53:56,875
The deal is the same.
1376
01:53:57,916 --> 01:53:59,125
I just want Amma.
1377
01:54:00,208 --> 01:54:01,875
But she will come to me first.
1378
01:54:10,333 --> 01:54:11,333
Amma will come
1379
01:54:12,333 --> 01:54:14,125
once we're done counting.
1380
01:54:18,666 --> 01:54:20,666
-Jafar.
-Ma'am.
1381
01:54:33,416 --> 01:54:34,916
Fatima, are you okay?
1382
01:54:35,458 --> 01:54:37,166
Yes. The girls.
1383
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
Okay, ma'am.
1384
01:54:59,833 --> 01:55:00,708
Sodhi.
1385
01:55:46,875 --> 01:55:48,750
Amma?
1386
01:55:49,208 --> 01:55:51,000
Amma! Say something, Amma!
1387
01:55:51,083 --> 01:55:54,083
Wake up, Amma!
Say something, Amma.
1388
01:55:54,583 --> 01:55:55,500
Amma.
1389
01:55:59,083 --> 01:55:59,958
Amma!
1390
01:56:13,458 --> 01:56:14,708
Amma!
1391
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
On the left.
1392
01:56:49,708 --> 01:56:51,208
Amma!
1393
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
Sodhi!
1394
01:57:02,333 --> 01:57:03,750
Jafar, hurry up.
1395
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
Take all the girls to the Embassy.
1396
01:57:54,041 --> 01:57:55,041
Amma.
1397
01:57:59,125 --> 01:58:01,458
Fatima, tell me something.
1398
01:58:03,125 --> 01:58:04,541
Why are girls always targeted?
1399
01:58:05,833 --> 01:58:07,375
Those traffickers in Delhi,
1400
01:58:08,083 --> 01:58:09,416
and that rapist in Kota.
1401
01:58:10,916 --> 01:58:13,833
The smugglers in Bengal,
and now him,
1402
01:58:14,333 --> 01:58:16,166
and his medical experiments.
1403
01:58:17,708 --> 01:58:19,333
Why is it always girls?
1404
01:58:21,625 --> 01:58:24,708
Maybe they think we're weak.
1405
01:58:26,416 --> 01:58:28,000
How could we fight back?
1406
01:58:29,791 --> 01:58:31,666
Who will bother to hear our screams?
1407
01:58:32,541 --> 01:58:33,500
It's true.
1408
01:58:34,083 --> 01:58:36,125
Our screams are rarely heard.
1409
01:58:37,166 --> 01:58:38,208
But not today.
1410
01:58:39,000 --> 01:58:43,208
Today you will scream, Ramanujan,
and no one will hear.
1411
01:58:48,791 --> 01:58:52,791
You must have killed someone's daughter,
even today.
1412
01:58:54,916 --> 01:58:56,583
Burned some girl alive.
1413
01:58:57,166 --> 01:58:58,083
Get up!
1414
01:58:59,791 --> 01:59:01,500
Kidnapped another daughter.
1415
01:59:02,250 --> 01:59:03,916
Raped someone.
1416
01:59:06,666 --> 01:59:11,125
Monsters like you are found
on every street.
1417
01:59:12,083 --> 01:59:15,666
But we live among you monsters,
1418
01:59:16,083 --> 01:59:19,250
hoping that one day
something will change.
1419
01:59:37,166 --> 01:59:40,250
Because every time a monster
like you is born,
1420
01:59:40,375 --> 01:59:43,041
a goddess must be born as well.
1421
01:59:43,291 --> 01:59:45,625
To destroy monsters like you.
1422
02:00:01,166 --> 02:00:02,625
This is for Pooja.
1423
02:00:02,833 --> 02:00:04,250
This is for Jhimli.
1424
02:00:04,458 --> 02:00:07,625
For Seema, Noor, and Meena.
1425
02:00:08,625 --> 02:00:09,583
Take this!
1426
02:00:10,500 --> 02:00:11,375
Take this!
1427
02:00:13,166 --> 02:00:15,625
This is for all the girls you killed.
1428
02:00:15,708 --> 02:00:17,916
And this is for Fatima.
1429
02:00:48,916 --> 02:00:52,958
I can keep taking bullets for
a 30,000 salary and a medal.
1430
02:00:56,625 --> 02:00:58,708
We don't like accepting favors either.
1431
02:00:59,458 --> 02:01:03,083
This is for Ruhani.
Enjoy your virus!
1432
02:01:12,208 --> 02:01:13,083
Come on!
1433
02:01:20,958 --> 02:01:23,416
Don't worry, you won't die so easily.
1434
02:01:23,750 --> 02:01:26,541
You'll suffer a slow, terrifying death.
1435
02:01:27,708 --> 02:01:28,875
But don't worry!
1436
02:01:29,333 --> 02:01:32,375
I'll stay by your side
till the very end.
1437
02:01:34,708 --> 02:01:37,250
Victory and victory to you!
1438
02:01:37,333 --> 02:01:39,708
Darling daughter of the mountain
1439
02:01:39,791 --> 02:01:42,166
Who makes the whole earth happy
1440
02:01:42,250 --> 02:01:45,125
Who rejoices with this universe
1441
02:01:51,250 --> 02:01:53,041
Your gun, Officer.
1442
02:01:53,875 --> 02:01:55,625
You'll be awarded the President's Medal.
1443
02:02:00,500 --> 02:02:02,875
If you want me to apologize, then…
1444
02:02:04,583 --> 02:02:05,500
I'm sorry.
1445
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
I've always respected my uniform, sir.
1446
02:02:10,208 --> 02:02:12,916
But for the first time,
my uniform didn't respect me.
1447
02:02:14,125 --> 02:02:15,916
I'll wear it again on one condition.
1448
02:02:17,333 --> 02:02:22,166
I should never be allowed to favor
someone like Ruhani over Jhimli.
1449
02:02:27,291 --> 02:02:28,416
What are you trying to say?
1450
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
Just say it clearly.
1451
02:02:44,958 --> 02:02:46,291
I wanted to give you an update.
1452
02:02:47,458 --> 02:02:50,750
Jhimli is back home with her father.
1453
02:02:52,666 --> 02:02:53,708
She's very happy.
1454
02:02:54,791 --> 02:02:55,875
There are some wounds,
1455
02:02:57,041 --> 02:02:58,416
but time will heal them.
1456
02:02:59,916 --> 02:03:00,916
And your wounds?
1457
02:03:05,166 --> 02:03:06,791
You were right about one thing.
1458
02:03:07,541 --> 02:03:10,875
If taking one life saves a hundred,
that's acceptable.
1459
02:03:11,375 --> 02:03:15,500
Because in exchange for you and Amma,
sixty lives were saved.
1460
02:03:17,500 --> 02:03:19,041
Now thousands will be saved.
1461
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
Thanks to you,
I got my Special Task Force.
1462
02:03:24,541 --> 02:03:28,208
The freedom to choose my own team
and my cases.
1463
02:03:29,916 --> 02:03:31,833
There are many like you in this world,
1464
02:03:32,750 --> 02:03:34,750
but the good thing is, Ramanujan,
1465
02:03:35,583 --> 02:03:38,000
there are many like me as well.
1466
02:03:41,375 --> 02:03:45,166
The doctor said
it will only be a few more hours.
1467
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
Then you will fall into a deep sleep.
1468
02:03:51,666 --> 02:03:52,583
Now, be quiet.
1469
02:03:54,250 --> 02:03:56,375
Brave boy, don't be frightened.
106467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.