All language subtitles for Coop Troop s01e39 Chicken Farmer.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:06,959 FLO: It's outrageous! Unacceptable! A total dereliction of duty. 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,959 I mean, he calls himself a farmer, 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,479 but where is this morning's chicken feed? 4 00:00:11,480 --> 00:00:12,959 Nowhere, that's where! 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,959 But, Flo, you never eat it, anyway. We stash it all in here. 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,480 Whoa! 7 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 I've got this! 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,959 Well, I should hope you don't eat that rubbish, Flo. 9 00:00:30,960 --> 00:00:34,639 Not when I've been baking a pastry smorgasbord! 10 00:00:34,640 --> 00:00:36,799 Of course I don't eat the chicken feed. 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,959 It's just the principle of the thing. 12 00:00:38,960 --> 00:00:42,479 I'm telling you, something's off. It's so quiet out there. 13 00:00:42,480 --> 00:00:43,959 PHONE RINGS 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,959 Oh! On it! 15 00:00:45,960 --> 00:00:49,799 Hello, Coop Troop. Maggie speaking. How can we help you? 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,639 It's me, Elvis. Hey, did you lose a farmer? 17 00:00:52,640 --> 00:00:55,959 I'm telling you, something weird is going down. 18 00:00:55,960 --> 00:00:57,479 You might wanna get over here! 19 00:00:57,480 --> 00:00:59,639 Thanks for the heads-up, Elvis! 20 00:00:59,640 --> 00:01:00,960 We have a mission. 21 00:01:01,960 --> 00:01:04,959 It's a go for Find The Farmer! 22 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Stack 'em. 23 00:01:08,960 --> 00:01:10,959 ALL: Whee! 24 00:01:10,960 --> 00:01:13,959 Jo! 25 00:01:13,960 --> 00:01:14,960 Billy! 26 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 Flo! 27 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Clive! 28 00:01:27,960 --> 00:01:29,640 Maggie! 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,960 ALL: We are the Coop Troop! 30 00:01:59,640 --> 00:02:01,959 Huh? What's he doing? 31 00:02:01,960 --> 00:02:03,639 Hey, guys! What's up!? 32 00:02:03,640 --> 00:02:04,959 Huh? 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,959 ALL GASP He's seen us! He's seen us! 34 00:02:07,960 --> 00:02:10,959 Oh, no! 35 00:02:10,960 --> 00:02:12,319 Chill out, dudes. I told you! 36 00:02:12,320 --> 00:02:14,959 Esther did something funny to his brain. 37 00:02:14,960 --> 00:02:15,959 He's totally out of it. 38 00:02:15,960 --> 00:02:18,960 Agh! Huh? Hmm? 39 00:02:21,320 --> 00:02:22,959 Yoo-hoo! 40 00:02:22,960 --> 00:02:26,479 Elvis is right. The lights are on, but nobody's home. 41 00:02:26,480 --> 00:02:28,479 Look at me, Mr Farmer! 42 00:02:28,480 --> 00:02:31,319 Just walking around on my hind legs and talking to you. 43 00:02:31,320 --> 00:02:33,639 Hoo-whee! Ha-ha, ha-ha! 44 00:02:33,640 --> 00:02:35,960 Knock, knock! Anyone home? 45 00:02:38,960 --> 00:02:41,640 He sure is out to lunch! Agh! 46 00:02:46,640 --> 00:02:47,959 CLUCKING 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,799 Oh, yeah, I should've mentioned. 48 00:02:50,800 --> 00:02:53,960 Farmer dude seems to think he's a chicken, too. 49 00:02:55,960 --> 00:03:00,799 Ha! That is a complete cliche of how a chicken behaves! 50 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 There is so much more to us than THAT. 51 00:03:03,960 --> 00:03:06,959 Yeah... A total cliche (!) 52 00:03:06,960 --> 00:03:08,959 Anyway, now we know what's happened. 53 00:03:08,960 --> 00:03:11,959 Esther has hypnotised the farmer into thinking he's a chicken. 54 00:03:11,960 --> 00:03:13,959 Clive and Billy, 55 00:03:13,960 --> 00:03:16,959 you track Esther down and tell her to come and undo this mess. 56 00:03:16,960 --> 00:03:19,959 The rest of us will make sure the farmer doesn't go anywh... 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Erm, where's he gone? 58 00:03:23,960 --> 00:03:25,959 He can't be far. 59 00:03:25,960 --> 00:03:27,999 We chickens may be blessed with many talents, 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,959 but speed is not one of them. 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 FARMER CLUCKING 62 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Argh! 63 00:03:41,960 --> 00:03:43,959 Oh, no. 64 00:03:43,960 --> 00:03:46,959 And three, two, one... Argh! 65 00:03:46,960 --> 00:03:49,999 Oh, please pick up! Why don't they pick up? 66 00:03:50,000 --> 00:03:51,960 Coop Troop, I need you! 67 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 Wow, you are fast! 68 00:03:57,960 --> 00:03:59,959 Like, help! 69 00:03:59,960 --> 00:04:02,959 Seriously, he's like, totally trying to eat us and stuff! 70 00:04:02,960 --> 00:04:05,959 What's going on? Why's he acting like that!? 71 00:04:05,960 --> 00:04:10,959 Well, it all seems to have started when Esther hypnotised the farmer 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,959 into thinking he's a chicken, and what's more... 73 00:04:13,960 --> 00:04:16,959 It's a long story, we'll write you a letter! 74 00:04:16,960 --> 00:04:18,639 I've got a plan! 75 00:04:18,640 --> 00:04:20,959 You're leaving!? We'll be back soon! 76 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Like, hurry! 77 00:04:23,000 --> 00:04:26,960 How are we going to find Esther? She could be anywhere! 78 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Ooh. 79 00:04:34,960 --> 00:04:36,959 Ta-da! 80 00:04:36,960 --> 00:04:39,959 Many questions, but no time. We need you! 81 00:04:39,960 --> 00:04:42,959 No can do. Kind of busy! But you have to help. 82 00:04:42,960 --> 00:04:45,799 We need you to un-hypnotise the farmer! 83 00:04:45,800 --> 00:04:48,479 Ah! Well, in that case... 84 00:04:48,480 --> 00:04:52,959 I DEFINITELY can't help you. I'm not a hypnotist any more! 85 00:04:52,960 --> 00:04:54,959 You just did it five minutes ago! 86 00:04:54,960 --> 00:04:57,959 What can I say? Showbiz careers are short. 87 00:04:57,960 --> 00:04:58,959 That's so true. 88 00:04:58,960 --> 00:05:01,959 I'm a magician now. 89 00:05:01,960 --> 00:05:06,959 Magic?! Oh! The hats, the capes, the sequins! 90 00:05:06,960 --> 00:05:08,959 I know a few tricks myself, as it happens. 91 00:05:08,960 --> 00:05:10,960 I can show you! Er, Clive! 92 00:05:13,960 --> 00:05:16,640 Come on! Nice to see you, Bertha. Must fly! 93 00:05:20,960 --> 00:05:22,959 What's got him so worked up? 94 00:05:22,960 --> 00:05:26,320 I've got a feeling it might be yours truly. 95 00:05:27,480 --> 00:05:30,959 You don't need to be scared of him. That's just Frankie. 96 00:05:30,960 --> 00:05:33,959 Unless you want me to take care of him for you? 97 00:05:33,960 --> 00:05:37,959 I mean, I could unleash my wild side, for a price. 98 00:05:37,960 --> 00:05:40,959 I mean, if it was affordable. 99 00:05:40,960 --> 00:05:43,160 Worth thinking about. JO CHIRPS 100 00:05:44,800 --> 00:05:46,959 Yes, Jo's right. 101 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Hey, come back! 102 00:05:51,960 --> 00:05:54,480 Come back I said! 103 00:05:55,960 --> 00:05:57,959 This is getting out of hand. 104 00:05:57,960 --> 00:06:00,639 I hope Clive and Billy are doing better than us. 105 00:06:00,640 --> 00:06:03,959 Now, put our kind volunteer into the box. 106 00:06:03,960 --> 00:06:06,959 Hey, Clive, this isn't our mission. 107 00:06:06,960 --> 00:06:09,959 No, don't speak, Billy, it breaks the magical illusion! 108 00:06:09,960 --> 00:06:13,959 Say the magic word, tap on the box three times, 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,959 and he will disappear! 110 00:06:15,960 --> 00:06:18,000 Alakazam! Ah! 111 00:06:19,960 --> 00:06:22,959 I know I'm not supposed to talk. 112 00:06:22,960 --> 00:06:24,959 Alakazam! 113 00:06:24,960 --> 00:06:26,639 But seriously? 114 00:06:26,640 --> 00:06:30,959 Alakazam! 115 00:06:30,960 --> 00:06:33,959 Agh! Oof. 116 00:06:33,960 --> 00:06:36,159 That is the lamest trick ever. 117 00:06:36,160 --> 00:06:38,479 Ugh, everyone's a critic. 118 00:06:38,480 --> 00:06:40,960 CLIVE SIGHS Hmm... 119 00:06:41,960 --> 00:06:45,960 Oh, come on. This is getting ridiculous! 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,960 Oh! I'm on it! 121 00:07:04,960 --> 00:07:06,959 Oh, no. I think he's trying to... 122 00:07:06,960 --> 00:07:08,799 hatch you! 123 00:07:08,800 --> 00:07:10,959 Run! 124 00:07:10,960 --> 00:07:13,640 JO EXCLAIMS 125 00:07:14,800 --> 00:07:15,960 Hey! 126 00:07:18,960 --> 00:07:21,959 Hey, Maggie, get Jo back to the coop before he's scrambled! 127 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 On it! 128 00:07:29,960 --> 00:07:31,959 You want ME to get in the box? 129 00:07:31,960 --> 00:07:33,639 Of course. 130 00:07:33,640 --> 00:07:36,959 Every great magician needs to see their tricks from the inside. 131 00:07:36,960 --> 00:07:38,999 Right, Clive? Er, well... 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 JO SCREAMING 133 00:07:42,960 --> 00:07:44,799 Oh, no! 134 00:07:44,800 --> 00:07:46,319 Abracadab... 135 00:07:46,320 --> 00:07:47,959 Hey! Oh, just trust me! 136 00:07:47,960 --> 00:07:49,959 Hey, hey! Billy, what are you doing? 137 00:07:49,960 --> 00:07:52,959 Let me out! Your brilliant plan for getting Esther, right? 138 00:07:52,960 --> 00:07:54,959 You can tell the others all about it. Come on. 139 00:07:54,960 --> 00:07:57,959 Yes, well, well done for figuring out 140 00:07:57,960 --> 00:07:59,159 that was my plan all along. 141 00:07:59,160 --> 00:08:00,960 Get me out of here, now! 142 00:08:09,960 --> 00:08:12,959 Mission completed! It's a wrap! 143 00:08:12,960 --> 00:08:15,959 Hey! What are you talking about? Let me out! 144 00:08:15,960 --> 00:08:18,959 Let me out of here! Oi! 145 00:08:18,960 --> 00:08:20,959 Good to go! 146 00:08:20,960 --> 00:08:24,319 We're gonna need some luck to get this hunk of junk movin'. 147 00:08:24,320 --> 00:08:25,959 HORN HONKS So... 148 00:08:25,960 --> 00:08:27,960 Shall we go? 149 00:08:34,640 --> 00:08:35,960 Hurry! Hurry! 150 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Way to go, Jo! 151 00:08:46,960 --> 00:08:48,959 Not so fast, Maggie! 152 00:08:48,960 --> 00:08:51,960 Faster? You got it! 153 00:08:58,960 --> 00:09:01,160 Is that peep right or that peep left? 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 I feel sick! 155 00:09:06,960 --> 00:09:10,480 ESTHER: Let me out of here, or you'll feel worse! 156 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 Slow down! 157 00:09:22,960 --> 00:09:25,959 Flo, I don't think I can do this! 158 00:09:25,960 --> 00:09:28,960 Just follow me and do what I do! 159 00:09:35,960 --> 00:09:37,960 Do what you do? OK, then! 160 00:09:56,000 --> 00:09:57,999 Hurry. 161 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 Hurry! 162 00:10:03,960 --> 00:10:06,959 This is it, troopers. Let's hope it works. 163 00:10:06,960 --> 00:10:09,959 But how do we make Esther do that thing 164 00:10:09,960 --> 00:10:11,959 where her eyes go all spinny? 165 00:10:11,960 --> 00:10:15,960 Hey, I can hear you, you know! OK. Step back, step back! 166 00:10:36,960 --> 00:10:38,000 ALL: Yes! 167 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 Why is my nose so sore? 168 00:10:49,960 --> 00:10:53,959 That's right. I dreamed I was eatin' bird seed. Weird. 169 00:10:53,960 --> 00:10:56,959 Ha-ha! We did it, gang! 170 00:10:56,960 --> 00:10:58,960 ALL CLUCKING 171 00:11:00,960 --> 00:11:02,959 No. No! 172 00:11:02,960 --> 00:11:06,959 Help! Help! 173 00:11:06,960 --> 00:11:07,959 CHUCKLING 174 00:11:07,960 --> 00:11:10,639 Should we tell her yet? Sure. 175 00:11:10,640 --> 00:11:12,319 Flo! We're kidding! 176 00:11:12,320 --> 00:11:15,959 I knew that. You can't fool me so easy. 177 00:11:15,960 --> 00:11:17,959 No siree! 178 00:11:17,960 --> 00:11:20,960 Of course, not. I knew we couldn't. 179 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 Subtitles by accessibility@itv.com 180 00:11:24,010 --> 00:11:28,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.