All language subtitles for Coop Troop s01e34 Fairytale Dreams.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,959 HUMS 2 00:00:11,960 --> 00:00:12,959 SLURPS 3 00:00:12,960 --> 00:00:13,959 Ooh! 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,959 Just a dash more of cayenne, and then I'll let it sit. 5 00:00:17,960 --> 00:00:18,959 But I'm hungry now! 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,479 Oh, I wouldn't! 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,959 SLURPS 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,959 Hot. Hot. Ho-o-ot. Ah! 9 00:00:25,960 --> 00:00:28,319 I hadn't calmed the spice down with creme fraiche yet. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,959 Here, have some water! 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,959 PHONE RINGS On it! 12 00:00:31,960 --> 00:00:32,959 GURGLES 13 00:00:32,960 --> 00:00:34,959 'Hey, it's Elvis.' STRAINED: Coop Troop. 14 00:00:34,960 --> 00:00:36,959 Maggie speaking, how can we help you? 15 00:00:36,960 --> 00:00:38,959 Is this really Maggie? 16 00:00:38,960 --> 00:00:40,479 Sure is. 17 00:00:40,480 --> 00:00:42,959 Doesn't sound like you. 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 Anyway, I'm kinda worried about Esther. 19 00:00:46,960 --> 00:00:49,959 'Maggie? Hey... Coop Troop?! MAGGIE SIGHS 20 00:00:49,960 --> 00:00:52,959 NORMAL VOICE: And what's that colourful chameleon up to this time? 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,639 She's lyin' in the middle of the road 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,799 'bout a mile from the farmhouse. 23 00:00:57,800 --> 00:01:00,959 But... But that's the route the farmer takes to the market! 24 00:01:00,960 --> 00:01:02,959 Yeah! And she doesn't want to move. 25 00:01:02,960 --> 00:01:04,959 Says she's waiting for some dude. 26 00:01:04,960 --> 00:01:09,479 Dude? What? That's weird. OK, we're on it! 27 00:01:09,480 --> 00:01:12,959 Guys, Mission Esther time! Stack 'em! 28 00:01:12,960 --> 00:01:15,959 Yeah! Let's go! 29 00:01:15,960 --> 00:01:17,960 Let's go! ALL: Let's go! 30 00:01:19,960 --> 00:01:21,160 Jo! 31 00:01:22,960 --> 00:01:23,960 Billy! 32 00:01:29,960 --> 00:01:30,960 Flo! 33 00:01:32,640 --> 00:01:33,960 Clive! 34 00:01:36,960 --> 00:01:38,320 Maggie! 35 00:01:40,480 --> 00:01:42,960 ALL: We are The Coop Troop! 36 00:01:50,960 --> 00:01:52,959 THEY PANT 37 00:01:52,960 --> 00:01:54,159 Hm? Hm? 38 00:01:54,160 --> 00:01:57,959 So, where is she? Elvis said she's right round here. 39 00:01:57,960 --> 00:01:59,959 Oh! Wha... Whah! 40 00:01:59,960 --> 00:02:00,959 Ooh. 41 00:02:00,960 --> 00:02:03,959 HISSES Watch where you're going! 42 00:02:03,960 --> 00:02:07,799 Sorry, but maybe you shouldn't be camouflaging yourself 43 00:02:07,800 --> 00:02:10,960 in the middle of the road. Did you think about that? Huh! 44 00:02:12,960 --> 00:02:16,959 Esther, the farmer drives past here every Sunday. You must move. 45 00:02:16,960 --> 00:02:20,960 First of all, don't call me Esther. I'm... 46 00:02:21,960 --> 00:02:23,959 ...Sleeping Beauty. 47 00:02:23,960 --> 00:02:28,959 And second, I'm not going anywhere until my true love's kiss wakes me. 48 00:02:28,960 --> 00:02:31,959 Ah. HISSES 49 00:02:31,960 --> 00:02:34,959 Ooh, that's so romantic! 50 00:02:34,960 --> 00:02:36,959 Hmm... Hm. 51 00:02:36,960 --> 00:02:37,959 Or not. 52 00:02:37,960 --> 00:02:40,800 Ugh. I guess we'll have to do this the hard way. 53 00:02:43,960 --> 00:02:44,959 Hm. Huh! 54 00:02:44,960 --> 00:02:47,159 GROWLS Yargh! 55 00:02:47,160 --> 00:02:51,959 ESTHER LAUGHS Hey! What?! Get this thing off me! 56 00:02:51,960 --> 00:02:53,800 No, no, no, no! 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,959 STRAINS Whah! 58 00:02:58,960 --> 00:03:00,959 Fine! She thinks she's Sleeping Beauty, 59 00:03:00,960 --> 00:03:03,959 we'll have to find her a prince. 60 00:03:03,960 --> 00:03:05,960 FANFARE 61 00:03:08,160 --> 00:03:11,960 Announcing, Prince Eggmund. 62 00:03:12,960 --> 00:03:14,959 JO SQUEAKS 63 00:03:14,960 --> 00:03:20,959 Roses are red, violets are blue, and you are every different hue. 64 00:03:20,960 --> 00:03:22,159 Ooh. SNIFFS 65 00:03:22,160 --> 00:03:23,959 JO SQUEAKS Agh. 66 00:03:23,960 --> 00:03:26,959 Did you really think I'd be fooled by a fake prince 67 00:03:26,960 --> 00:03:28,960 with fake lips? Rargh! 68 00:03:31,960 --> 00:03:35,959 Don't disturb me again until you've brought me my real prince. 69 00:03:35,960 --> 00:03:37,959 ESTHER SIGHS 70 00:03:37,960 --> 00:03:41,960 Featherless finches! How are we ever going to find her a prince? 71 00:03:43,960 --> 00:03:46,960 Maybe... it's Prince the cat? 72 00:03:47,960 --> 00:03:49,959 GASPS That makes total sense! 73 00:03:49,960 --> 00:03:51,959 Why didn't we think of that earlier? 74 00:03:51,960 --> 00:03:56,959 Hmm. Esther... is Prince your prince? 75 00:03:56,960 --> 00:03:58,640 You'll have to find out. 76 00:04:02,320 --> 00:04:05,999 Ugh. All right boys, so the "princess" won't get flattened, 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,959 you'll stall the farmer, 78 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Maggie and I will get Prince! 79 00:04:16,960 --> 00:04:18,959 Well, of course, I'll do it. 80 00:04:18,960 --> 00:04:23,479 After all, I am the only animal around here of royal lineage! 81 00:04:23,480 --> 00:04:24,959 MAGGIE GASPS 82 00:04:24,960 --> 00:04:26,959 Get out! Really? 83 00:04:26,960 --> 00:04:30,959 One of my ancestors was the Emperor Charlemagne's cat. 84 00:04:30,960 --> 00:04:34,959 Wah, I didn't know that! You're like a real Prince, then! 85 00:04:34,960 --> 00:04:37,959 Did you know that, Flo? Yeah. 86 00:04:37,960 --> 00:04:41,960 I'll just quickly freshen up, then I shall do my noble duty. 87 00:04:43,320 --> 00:04:45,959 I can't believe he's like a real prince! 88 00:04:45,960 --> 00:04:46,959 MAGGIE GASPS 89 00:04:46,960 --> 00:04:50,479 Does that mean we have to curtsey or bow from now on? 90 00:04:50,480 --> 00:04:51,999 Flying feathers, Maggie! 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,959 Just because he says he's a Prince, doesn't mean he is. 92 00:04:54,960 --> 00:04:56,959 He's just a regular, ordinary, 93 00:04:56,960 --> 00:04:58,959 every day, run-of-the-mill house ca-a-a... 94 00:04:58,960 --> 00:05:00,959 MAGGIE GASPS, CLEARS THROAT 95 00:05:00,960 --> 00:05:03,959 Ugh! She... she didn't mean that. 96 00:05:03,960 --> 00:05:05,639 HISSES 97 00:05:05,640 --> 00:05:07,959 You're both hereby banished! 98 00:05:07,960 --> 00:05:09,959 Now, listen, Prince... 99 00:05:09,960 --> 00:05:11,959 SMASH Argh! 100 00:05:11,960 --> 00:05:13,959 Out! Out! Out! 101 00:05:13,960 --> 00:05:17,960 SMASHING, YELLING 102 00:05:25,480 --> 00:05:26,959 Hmm... FLO YELLS 103 00:05:26,960 --> 00:05:27,999 Ooh... 104 00:05:28,000 --> 00:05:30,959 SMASH 105 00:05:30,960 --> 00:05:33,959 Argh! THUD 106 00:05:33,960 --> 00:05:34,959 FLO GROANS 107 00:05:34,960 --> 00:05:36,959 Well, what's next? 108 00:05:36,960 --> 00:05:40,639 A little help? MAGGIE STRAINS 109 00:05:40,640 --> 00:05:45,959 FARMER HUMS, GRUMBLES 110 00:05:45,960 --> 00:05:47,960 Farmer's almost ready to go. 111 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 Activate Operation Save Esther. 112 00:05:59,640 --> 00:06:02,959 FARMER GRUMBLES Hm? 113 00:06:02,960 --> 00:06:06,960 I coulda sworn... there was one more. 114 00:06:19,960 --> 00:06:21,960 JO SQUEAKS 115 00:06:23,160 --> 00:06:25,959 FARMER GRUMBLES, JO SQUEAKS 116 00:06:25,960 --> 00:06:27,960 Hmm? That's the signal! 117 00:06:29,320 --> 00:06:32,320 Now, some of them have a good paint job on them there. 118 00:06:35,960 --> 00:06:38,959 What?! How? I guess... I... 119 00:06:38,960 --> 00:06:40,959 THEY GIGGLE 120 00:06:40,960 --> 00:06:44,479 Now, all you have to do is strut over to Prince's window 121 00:06:44,480 --> 00:06:45,959 then grab him. 122 00:06:45,960 --> 00:06:47,959 Easy peasy lemon squea... Argh! 123 00:06:47,960 --> 00:06:50,000 Argh... Oh! 124 00:06:52,960 --> 00:06:55,959 Wargh! Whoa! 125 00:06:55,960 --> 00:06:58,959 I think I'm finally getting the hang of... thiiis! 126 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 THUD 127 00:07:05,000 --> 00:07:07,959 Your musical confetti cannon! 128 00:07:07,960 --> 00:07:09,959 Most awesome invention ever. 129 00:07:09,960 --> 00:07:12,959 But is really the time to celebrate? 130 00:07:12,960 --> 00:07:15,960 I'm using it to launch myself up to Prince's window. 131 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 Right. 132 00:07:20,960 --> 00:07:23,959 Now, remember, don't pull the launch lever until my... 133 00:07:23,960 --> 00:07:26,959 BOOM ...say soooo! 134 00:07:26,960 --> 00:07:28,960 Oh, no. PRINCE CHUCKLES 135 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Oops! 136 00:07:35,960 --> 00:07:39,639 I'm not sure about this, Maggie. Trust me, I can make it. 137 00:07:39,640 --> 00:07:41,960 I've hopped over houses twice as high! 138 00:07:44,160 --> 00:07:45,959 Watch out! 139 00:07:45,960 --> 00:07:47,960 Hargh... Oof! PRINCE CHUCKLES 140 00:07:50,960 --> 00:07:51,999 Ooh... that's gonna leave a mark! 141 00:07:52,000 --> 00:07:56,959 Admit it! You shall never get inside my fortified castle walls! 142 00:07:56,960 --> 00:07:58,959 I admit it! 143 00:07:58,960 --> 00:08:01,479 OK, you've made your point. 144 00:08:01,480 --> 00:08:03,959 Now what do we have to do for you to help us? 145 00:08:03,960 --> 00:08:05,959 Thought you would never ask! 146 00:08:05,960 --> 00:08:10,959 Act as my royal subjects and treat me as your King! 147 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 He's got us. FLO SIGHS 148 00:08:19,160 --> 00:08:20,999 FARMER GRUMBLES, BILLY BLEATS 149 00:08:21,000 --> 00:08:23,959 Whatcha doing out here? 150 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 Ah, well, come on now. 151 00:08:28,000 --> 00:08:30,319 CLIVE SNORTS 152 00:08:30,320 --> 00:08:34,959 Now you?! Well, gotta get you... 153 00:08:34,960 --> 00:08:38,479 No, no, no, no! Now, now, now, now... Come on! 154 00:08:38,480 --> 00:08:40,959 BILLY BLEATS, CLIVE SNORTS 155 00:08:40,960 --> 00:08:44,959 What are you doing, eh? BILLY WHISPERS: Our plan's working! 156 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 We're geniuses! 157 00:08:49,960 --> 00:08:51,959 FARMER LAUGHS 158 00:08:51,960 --> 00:08:54,159 Silly animals! 159 00:08:54,160 --> 00:08:56,639 JO SQUEAKS 160 00:08:56,640 --> 00:08:57,959 Don't worry about us, Jo! 161 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 Stop the farmer! 162 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 Ouch! That hurt. 163 00:09:22,960 --> 00:09:25,959 All hail, Prince Prince. 164 00:09:25,960 --> 00:09:28,959 Your Majesty... 165 00:09:28,960 --> 00:09:31,959 My loyal, royal subjects! 166 00:09:31,960 --> 00:09:34,799 Ooh, how you adore me! 167 00:09:34,800 --> 00:09:35,960 Your majesty! 168 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 Hungry, my Lord? 169 00:09:40,960 --> 00:09:42,000 Famished! 170 00:09:43,640 --> 00:09:46,959 Sustenance to save my Sleeping Beauty! 171 00:09:46,960 --> 00:09:50,960 And awaken her with true love's kiss. 172 00:09:52,960 --> 00:09:55,639 Hm? Urgh! 173 00:09:55,640 --> 00:09:58,959 What kind of prince eats fish before a kiss?! 174 00:09:58,960 --> 00:10:01,959 Yuck! Yuck! 175 00:10:01,960 --> 00:10:03,959 Disgusting?! This is an outrage! 176 00:10:03,960 --> 00:10:07,959 Prince, no! Come back! You have to kiss her! 177 00:10:07,960 --> 00:10:09,960 Oh... MAGGIE GASPS 178 00:10:11,960 --> 00:10:14,960 Esther, you have got to move... now! 179 00:10:18,160 --> 00:10:21,960 Let go! Not until my prince comes! 180 00:10:25,960 --> 00:10:28,960 Fine! Then be a pancake! 181 00:10:31,160 --> 00:10:35,959 Pancake? SCREAMS 182 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 PANTS 183 00:10:39,960 --> 00:10:43,999 Oh, no! We're too late. Estheeer! 184 00:10:44,000 --> 00:10:45,959 CLIVE SOBS 185 00:10:45,960 --> 00:10:48,479 I'm not sitting on her, am I? JO SQUEAKS 186 00:10:48,480 --> 00:10:49,959 Oh, Clive, she's right over there! 187 00:10:49,960 --> 00:10:51,959 Thank goodness she's OK. 188 00:10:51,960 --> 00:10:54,959 My prince! You do care! 189 00:10:54,960 --> 00:10:56,959 Oh! 190 00:10:56,960 --> 00:10:58,479 Mwah, mwah, mwah! 191 00:10:58,480 --> 00:11:01,959 What are you...?! You're my true love! 192 00:11:01,960 --> 00:11:04,799 That tickles! ESTHER LAUGHS 193 00:11:04,800 --> 00:11:06,960 I just love a happy ending! 194 00:11:11,960 --> 00:11:14,799 Mission Prince Charming complete! 195 00:11:14,800 --> 00:11:15,959 Ooh! 196 00:11:15,960 --> 00:11:18,959 And sealed... with a kiss! 197 00:11:18,960 --> 00:11:19,999 Mwah! 198 00:11:20,000 --> 00:11:22,959 THEY CHUCKLE 199 00:11:22,960 --> 00:11:24,960 Subtitles by accessibility@itv.com 200 00:11:25,010 --> 00:11:29,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.