All language subtitles for Coop Troop s01e26 Prince And The Squatter.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:10,159 - Jo? - Jo? 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,960 Jo? Where are you? 3 00:00:13,960 --> 00:00:16,959 Is Jo hiding, here! 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,959 There's my persimmon chutney. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,640 I know where he's hiding. 6 00:00:24,800 --> 00:00:26,960 Watch this. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,960 Pepper. Works every time. 8 00:00:34,960 --> 00:00:35,960 On it! 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,959 Hello, Coop Troop! Maggie speaking, how can we help? 10 00:00:40,960 --> 00:00:44,159 You must come immediately! Immediately! 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,959 Is there an echo? Who's that on the phone? 12 00:00:46,960 --> 00:00:49,639 It's me, Prince! It's me, Prince! 13 00:00:49,640 --> 00:00:50,959 It's me, Prince! 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,959 OK, whatever. We're on our way! 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,959 Coop Troop, Mission Prince Times Two is a go! 16 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Let's go! Stack 'em! 17 00:01:30,800 --> 00:01:33,799 Finally you're here! I want that mangy imposter 18 00:01:33,800 --> 00:01:34,959 out of my house! 19 00:01:34,960 --> 00:01:36,960 Tout de suite! 20 00:01:37,960 --> 00:01:39,960 I knew something was weird! 21 00:01:43,960 --> 00:01:46,959 Who's who here? Isn't it obvious? 22 00:01:46,960 --> 00:01:47,959 I'm the real Prince 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,959 and this lowly creature is just a pathetic imposter! 24 00:01:50,960 --> 00:01:53,999 Poppycock! He's the imposter! Off with his head! 25 00:01:54,000 --> 00:01:56,959 Right. There are several mysteries here. 26 00:01:56,960 --> 00:02:00,959 Which one is the real Prince? Yes! And who's the imposter? 27 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 And why is he doing this? 28 00:02:03,960 --> 00:02:06,959 No, 'does he like eggs' is not one of the mysteries. 29 00:02:06,960 --> 00:02:07,959 Here's the plan. 30 00:02:07,960 --> 00:02:10,799 Maggie, Jo and I will see what we can learn around. 31 00:02:10,800 --> 00:02:15,959 You two, talk to the cats. Maybe you can discover who's who. 32 00:02:15,960 --> 00:02:19,960 Honestly! You'd think people could put their rubbish in the bin! 33 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 Alley cat. You're the alley cat! 34 00:02:27,960 --> 00:02:29,999 We've got two perfect witnesses. 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,640 This case will be cracked in no time at all, you'll see! 36 00:02:34,960 --> 00:02:38,799 Hello, hello, Fred and Frida! Could you tell me something? 37 00:02:38,800 --> 00:02:40,959 When did you first notice the second Prince 38 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 for the first time? 39 00:02:44,960 --> 00:02:48,000 Anyone home? Hello? Focus! Focus now! 40 00:02:48,960 --> 00:02:52,960 Look at that, honey! Two cats! Oh, just what we need. 41 00:02:54,160 --> 00:02:56,960 Cats are funny! I can't see! 42 00:03:00,960 --> 00:03:03,959 Previously on Love Lagoon. 43 00:03:03,960 --> 00:03:06,000 Two witnesses who witnessed nothing. 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 Elvis? Elvis! 45 00:03:15,960 --> 00:03:17,959 Hey there, my Coopy Troopy friends! 46 00:03:17,960 --> 00:03:20,479 You seen any strange cats in the neighbourhood? 47 00:03:20,480 --> 00:03:24,959 Yeah! You know, like strange cats? Strange! 48 00:03:24,960 --> 00:03:27,959 Nope, sorry! Just jammin' here. Totally into it. 49 00:03:27,960 --> 00:03:31,639 What? An empty hair dye container? Where did you find it? 50 00:03:31,640 --> 00:03:32,960 Over there. Look! 51 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Hey! It's got a great sound. Listen! 52 00:03:42,960 --> 00:03:45,160 Flo, look! 53 00:03:49,960 --> 00:03:50,959 Right, Jo! 54 00:03:50,960 --> 00:03:54,960 These look exactly like that fiendish fox Frankie's footprints! 55 00:04:00,960 --> 00:04:04,959 The real Prince has royal blood and is highly sensitive. 56 00:04:04,960 --> 00:04:07,799 I'm going to place an object under these pillows. 57 00:04:07,800 --> 00:04:11,320 Hand me the peas, Billy. There! 58 00:04:16,320 --> 00:04:19,959 Now. Tell me if you feel it! 59 00:04:19,960 --> 00:04:23,959 Let me see here. Yes. I feel something. It seems it's-- 60 00:04:23,960 --> 00:04:26,800 Ow, that's my tail, you clumsy oaf! 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 He's there! 62 00:05:03,480 --> 00:05:06,960 Maggie! Cut him off on the far side. I'll chase him from here! 63 00:05:27,000 --> 00:05:31,959 Oh my, how clumsy of me! I hope you're not hurt? 64 00:05:31,960 --> 00:05:35,800 Well, let me see. Looks like I might've bumped my knee. 65 00:05:40,960 --> 00:05:43,000 Right. Start talking, Frankie. 66 00:05:48,960 --> 00:05:53,959 The Real Prince has a royal accent and a majestic yowl. 67 00:05:53,960 --> 00:05:56,999 So each of you must yowl for us in turn. Ready? 68 00:05:57,000 --> 00:06:00,959 Are you kidding? I haven't yowled in ages! It is so crass. 69 00:06:00,960 --> 00:06:03,959 Well then, in that case I guess you'd better warm up fast! 70 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 So there! Three-four. 71 00:06:11,960 --> 00:06:13,640 Bravo! Bravo! 72 00:06:22,640 --> 00:06:25,959 You're the imposter! Just admit it! 73 00:06:25,960 --> 00:06:29,960 Never! I will not admit to nothing of the sort! 74 00:06:32,800 --> 00:06:35,639 Never will I admit it! Have a taste of this! 75 00:06:35,640 --> 00:06:39,479 Oh no. Who's who? They're mixed up again! 76 00:06:39,480 --> 00:06:41,959 Don't worry! I've kept track! 77 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 You punch like a puppy! 78 00:06:46,160 --> 00:06:49,160 What a temper! He is definitely the imposter! 79 00:06:52,640 --> 00:06:53,959 He's a bit moody! 80 00:06:53,960 --> 00:06:57,159 I'm so glad you two finally came to your senses! 81 00:06:57,160 --> 00:06:58,959 It took you long enough. 82 00:06:58,960 --> 00:07:00,959 Well, we had to be certain. 83 00:07:00,960 --> 00:07:02,959 Would you please take that vile imposter away at once! 84 00:07:02,960 --> 00:07:05,959 This whole sordid story has me exhausted. 85 00:07:05,960 --> 00:07:09,960 And would you be so kind as to bring me some herring delights? 86 00:07:10,960 --> 00:07:15,959 You, ladies, and egg, are barking up the wrong tree. 87 00:07:15,960 --> 00:07:18,479 This is a miscarriage of justice! 88 00:07:18,480 --> 00:07:21,959 Why would I want to switch Prince with an imposter? 89 00:07:21,960 --> 00:07:24,959 Maybe... for this? 90 00:07:24,960 --> 00:07:27,959 Herring delights? So? 91 00:07:27,960 --> 00:07:29,999 You were snacking on them just moments ago! 92 00:07:30,000 --> 00:07:32,959 So? That's not a crime. No, but you see, Frankie, 93 00:07:32,960 --> 00:07:36,639 these are the exact same treats that Prince eats. 94 00:07:36,640 --> 00:07:37,959 And we all know 95 00:07:37,960 --> 00:07:40,959 he gets the very best specialist pet food in the whole town. 96 00:07:40,960 --> 00:07:44,959 You know, given his French origins, his great-grandfather and all. 97 00:07:44,960 --> 00:07:46,959 Really? I didn't know that. 98 00:07:46,960 --> 00:07:49,959 And how do you explain this? 99 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 OK, OK, ya got me. 100 00:07:53,960 --> 00:07:55,959 Hey, it's Justin Chickenlake! 101 00:07:55,960 --> 00:07:59,000 Really? Where is he? Where? Where is he? I love him! 102 00:08:15,480 --> 00:08:16,960 Nice try. 103 00:08:18,480 --> 00:08:21,960 Come on! Can't you give a poor schlub like me a break? 104 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 Just this once? 105 00:08:25,960 --> 00:08:27,959 Fine. This is how it went down. 106 00:08:27,960 --> 00:08:29,959 I like Herring Delight, as much as the next guy, 107 00:08:29,960 --> 00:08:31,960 but it's not easy to come by. 108 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 So, I made a deal with this stray cat. 109 00:08:47,960 --> 00:08:49,959 I help him get a warm bed, 110 00:08:49,960 --> 00:08:52,959 and he helps me get some Herring Delight. 111 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 Not just a pretty face, huh? 112 00:09:01,960 --> 00:09:03,479 How can we tell them apart? 113 00:09:03,480 --> 00:09:05,959 Easy. The fake has a nick in his ear. 114 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 A royal flush! 115 00:09:08,960 --> 00:09:10,480 Again? 116 00:09:12,960 --> 00:09:13,959 Where are the cats? 117 00:09:13,960 --> 00:09:16,999 Nothing to worry about Flo, we solved the case. 118 00:09:17,000 --> 00:09:19,959 As Maggie says, "Mission accomplished!" 119 00:09:19,960 --> 00:09:24,479 What are you doing? I see a nick! He's the imposter! 120 00:09:24,480 --> 00:09:25,959 Oops. Gig's up. 121 00:09:25,960 --> 00:09:28,959 Well, it's too much work being a fancy cat. 122 00:09:28,960 --> 00:09:30,960 It sucks big time! Laters! 123 00:09:33,480 --> 00:09:35,319 Where's Prince? 124 00:09:35,320 --> 00:09:37,960 We got the wrong cat. 125 00:09:38,960 --> 00:09:39,999 And? 126 00:09:40,000 --> 00:09:42,159 Animal control picked him up. 127 00:09:42,160 --> 00:09:44,959 Hang on! Maybe they're not gone yet! 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,960 Yes! Down there! 129 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 C'mon, he can't be far. 130 00:10:02,960 --> 00:10:08,959 A little closer! A little closer! This is a terrible plan! 131 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 It's the only one we have! Do it now! 132 00:10:33,960 --> 00:10:35,959 I can't believe. They could possibly get. 133 00:10:35,960 --> 00:10:37,959 No hard feelings, Prince? 134 00:10:37,960 --> 00:10:42,959 You will be hearing from my lawyer! This isn't over! 135 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 I'm sure he'll get over it. 136 00:10:48,960 --> 00:10:51,960 Mission Prince Times Two complete! 137 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Where is everybody? We're hiding! 138 00:10:57,960 --> 00:11:01,960 Hiding, ey? Well, let's see. 139 00:11:02,960 --> 00:11:04,959 I know where you are! 140 00:11:04,960 --> 00:11:08,960 Gotcha! OK. I'm gonna find you! 141 00:11:10,000 --> 00:11:13,959 No. Not there either. OK, where's the pepper? 142 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 Subtitles by accessibility@itv.com 143 00:11:16,010 --> 00:11:20,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.