Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,639
Packed lunches ready to go!
2
00:00:05,640 --> 00:00:06,959
Now...
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,959
Salt and vinegar crisp sandwich
for Billy...
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,959
Celery sticks for Jo...
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,959
Cheese for Flo...
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,000
Grated carrot for Maggie...
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,479
Seriously...
8
00:00:18,480 --> 00:00:21,960
And a smoked salmon baguette
for me... There you go.
9
00:00:22,960 --> 00:00:25,960
Billy! My eyes! I'm blind!
I can't see! I can't see!
10
00:00:31,960 --> 00:00:32,960
I got it!
11
00:00:33,960 --> 00:00:36,319
Coop Troop, Hello!
Maggie spea...
12
00:00:36,320 --> 00:00:38,959
This is mine! Thank you!
Where's the telephone?
13
00:00:38,960 --> 00:00:41,960
Billy! Sorry Flo,
but I couldn't see my sandwich.
14
00:00:44,960 --> 00:00:47,959
Hello, Coop Troop, Maggie speaking!
How can we help?
15
00:00:47,960 --> 00:00:50,479
It's me, Prince! Help!
16
00:00:50,480 --> 00:00:52,959
My owner's going to get rid of me
17
00:00:52,960 --> 00:00:54,959
if I don't catch a mouse
that's running loose!
18
00:00:54,960 --> 00:00:58,960
We're on our way, Prince!
Mission Mouse Hunt is a go!
19
00:01:00,960 --> 00:01:03,959
Come on, troopers! Stack 'em!
Oh, yes!
20
00:01:03,960 --> 00:01:06,959
Super! Can't wait for lunch!
21
00:01:06,960 --> 00:01:07,960
{\an8}Jo!
22
00:01:08,960 --> 00:01:09,960
Billy!
23
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Flo!
24
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Clive!
25
00:01:23,160 --> 00:01:24,960
Maggie!
26
00:01:26,960 --> 00:01:28,959
{\an8}ALL: We are The Coop Troop!
27
00:01:28,960 --> 00:01:31,959
Well, this shouldn't take too long!
28
00:01:31,960 --> 00:01:35,960
I mean, come on, how hard can it be
to help a cat catch a mouse?
29
00:01:38,960 --> 00:01:42,959
You don't honestly expect me
to help you catch it, do you?
30
00:01:42,960 --> 00:01:45,959
I mean... Well, you are a cat.
31
00:01:45,960 --> 00:01:47,959
A sophisticated one! Puh-lease.
32
00:01:47,960 --> 00:01:51,959
I'm not some sort of...
Ooooh... alley-cat!
33
00:01:51,960 --> 00:01:53,799
I wouldn't even know where to start.
34
00:01:53,800 --> 00:01:56,959
But maybe you could just catch
the mouse for me? What do you say?
35
00:01:56,960 --> 00:02:00,959
And what happens the next time
one turns up and we're busy?
36
00:02:00,960 --> 00:02:02,799
Maggie's right, Prince.
37
00:02:02,800 --> 00:02:04,959
You're a cat and cats catch mice!
38
00:02:04,960 --> 00:02:06,959
Here's what we'll do, Clive?
Maggie?
39
00:02:06,960 --> 00:02:10,959
You two will find the mouse! Well,
there you go. Now you're talking!
40
00:02:10,960 --> 00:02:12,959
While we, Prince...
41
00:02:12,960 --> 00:02:14,959
Take a nap? Perfect!
42
00:02:14,960 --> 00:02:17,960
No, that's not exactly the plan...
43
00:02:27,160 --> 00:02:31,959
Prince... We shall bring out
the cat in you!
44
00:02:31,960 --> 00:02:34,479
We need to get back to cat basics.
45
00:02:34,480 --> 00:02:36,960
And we begin with Reactions!!!
46
00:02:39,160 --> 00:02:41,799
And what's that then? What?
47
00:02:41,800 --> 00:02:45,959
It's a mouse! Ooooh,
is that what they look like?
48
00:02:45,960 --> 00:02:47,959
Then what was I confusing it with?
What?
49
00:02:47,960 --> 00:02:51,319
You don't know what a mouse
looks like? No.
50
00:02:51,320 --> 00:02:54,959
Right... We've got to get back
to before the basics...
51
00:02:54,960 --> 00:02:56,960
Let's start from the beginning...
52
00:02:57,960 --> 00:03:03,959
Here mousey, here mousey come
to Auntie Maggie and Uncle Cliiiive!
53
00:03:03,960 --> 00:03:07,960
Here mini mousey... Come here,
come see Uncle Clive, there you go!
54
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Sorry...
55
00:03:16,960 --> 00:03:19,999
Hey! You're missing a treat
on this side, Frida!
56
00:03:20,000 --> 00:03:21,959
What are you watchin'?
57
00:03:21,960 --> 00:03:23,959
Clive and Maggie are hunting
for a mouse!
58
00:03:23,960 --> 00:03:26,959
I love a thriller. Pause it!
59
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
I'll get the fishy snacks...
60
00:03:33,960 --> 00:03:36,959
Now, first of all,
you've got the cat here...
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,959
And then you've got the mouse!
62
00:03:38,960 --> 00:03:40,959
Now, any cat should be able to spot-
63
00:03:40,960 --> 00:03:43,959
A tin of open cat food! No!
64
00:03:43,960 --> 00:03:46,319
A mouse! Right, chit-chat over.
65
00:03:46,320 --> 00:03:48,960
Tell me when you spot one...
Billy go!
66
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
Mouse! No!
67
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Mouse! No!
68
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
Mouse again! Concentrate!
69
00:04:05,160 --> 00:04:06,959
Let me see now...
70
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
Uuuhh, a teapot?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,959
Mmmm... Mmmmooouse?
72
00:04:13,960 --> 00:04:15,159
No...
73
00:04:15,160 --> 00:04:17,959
It is a mouse!
74
00:04:17,960 --> 00:04:19,959
No, it's definitely a teapot!
75
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
It's not working, Flo...
76
00:04:25,960 --> 00:04:28,960
Here mousey! Here mousey!
77
00:04:56,800 --> 00:04:58,959
It's turned into a comedy now!
78
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Love it!
79
00:05:01,960 --> 00:05:03,799
Ahahah, brilliant!
80
00:05:03,800 --> 00:05:04,960
Just brilliant!
81
00:05:07,960 --> 00:05:10,480
Eheheh, what a show! Wow!
82
00:05:13,960 --> 00:05:14,959
Right.
83
00:05:14,960 --> 00:05:17,959
Now you know
what a mouse looks like,
84
00:05:17,960 --> 00:05:20,959
it's time to learn
how to pounce on it!
85
00:05:20,960 --> 00:05:23,640
Bring in the Demonstration Cat!
86
00:05:29,800 --> 00:05:31,479
Demonstration Cat...
87
00:05:31,480 --> 00:05:32,960
Pounce!!
88
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
Mousey!
89
00:05:39,960 --> 00:05:41,959
What is wrong with you?
90
00:05:41,960 --> 00:05:43,959
You can't honestly expect me
to do that?
91
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
I mean, I have my dignity.
92
00:05:46,960 --> 00:05:49,959
OK, which bench would you like?
93
00:05:49,960 --> 00:05:51,799
Bench? Why do you ask?
94
00:05:51,800 --> 00:05:52,959
I'm not kidding, Prince.
95
00:05:52,960 --> 00:05:54,959
Because you'll need to pick one
to sleep on
96
00:05:54,960 --> 00:05:57,959
when your owner replaces you
with a mouse-catching cat.
97
00:05:57,960 --> 00:06:00,159
No! Get it now?
98
00:06:00,160 --> 00:06:02,999
Be a cat like me, Prince! Pounce!
99
00:06:03,000 --> 00:06:05,960
And pounce... Again!
100
00:06:08,960 --> 00:06:10,959
Good. Back on track now!
101
00:06:10,960 --> 00:06:13,959
You'll see... We'll make
a mouse-catcher of you yet!
102
00:06:13,960 --> 00:06:16,000
Bring on the 'Moving Target'!
103
00:06:18,160 --> 00:06:20,960
Come on, Prince! And pounce!
104
00:06:23,960 --> 00:06:26,959
Oh no, stop! He's eating it!
105
00:06:26,960 --> 00:06:29,959
No! That poor little creature!
106
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
Leave that teapot alone!
107
00:06:37,960 --> 00:06:39,960
Pssst! Hey...!
108
00:06:42,960 --> 00:06:44,960
Excuse me...
But what are we doing?
109
00:06:48,160 --> 00:06:49,960
Got it!
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,480
I've got it! I've got it!
111
00:07:01,640 --> 00:07:03,799
I've got it! Oh boy!
Did ya see that?
112
00:07:03,800 --> 00:07:05,960
I hear he does his own stunts...!
113
00:07:09,960 --> 00:07:12,960
Ta-da! Behold the mouse!
114
00:07:17,320 --> 00:07:19,480
My money's on the mouse!
115
00:07:24,960 --> 00:07:25,959
Smell!
116
00:07:25,960 --> 00:07:28,959
A cat needs to be able
to sniff out its prey.
117
00:07:28,960 --> 00:07:32,639
No problem for me!
That is my area of expertise.
118
00:07:32,640 --> 00:07:33,959
I have a magnificent nose
119
00:07:33,960 --> 00:07:36,959
and I can identify
the most exotic aromas...
120
00:07:36,960 --> 00:07:37,959
Ta-daaaa!
121
00:07:37,960 --> 00:07:39,959
What's that awful smell!?
122
00:07:39,960 --> 00:07:42,479
The natural diet and habitat
of the typical mouse.
123
00:07:42,480 --> 00:07:43,639
Observe!
124
00:07:43,640 --> 00:07:47,959
Mouldy cheese, rotting vegetation,
slime from the drain...
125
00:07:47,960 --> 00:07:48,959
I feel queasy...
126
00:07:48,960 --> 00:07:52,479
And now let's bring on
the demonstration mouse
127
00:07:52,480 --> 00:07:53,960
to soak up the smells...
128
00:07:55,960 --> 00:07:58,959
Sense the mouse...
Smell the mouse...
129
00:07:58,960 --> 00:08:00,959
And... catch the mouse!
130
00:08:00,960 --> 00:08:04,960
I'm trying not to be sick while
maintaining my natural composure...
131
00:08:06,960 --> 00:08:08,959
I think I need a bucket please...
132
00:08:08,960 --> 00:08:11,480
You can look for one
when your owner kicks you out.
133
00:08:13,000 --> 00:08:15,959
You think he can smell the mouse?
134
00:08:15,960 --> 00:08:18,320
He's got the scent! It's working!
135
00:08:19,160 --> 00:08:21,960
The genius of Flo!
136
00:08:22,960 --> 00:08:24,959
That's it, Prince!
137
00:08:24,960 --> 00:08:27,959
Keep telling yourself,
"I'm a cat! I'm a cat!
138
00:08:27,960 --> 00:08:30,639
"I am a cat!"
139
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
Now, we'll capture him!
140
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
Now we'll catch him.
141
00:08:42,960 --> 00:08:44,959
If we can't find the pesky mouse...
142
00:08:44,960 --> 00:08:47,959
We'll let the pesky mouse find us.
143
00:08:47,960 --> 00:08:52,960
I think I've earned
my smoked salmon baguette.
144
00:08:55,320 --> 00:08:57,960
It's coming! Let's hide!
145
00:09:04,800 --> 00:09:06,959
Now, that's a pounce!
146
00:09:06,960 --> 00:09:08,799
Yes.
147
00:09:08,800 --> 00:09:09,960
Try to keep up!
148
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
He sounds like a big one...
149
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
BOTH: Gotcha!
150
00:09:39,000 --> 00:09:40,959
What a punchline!
151
00:09:40,960 --> 00:09:43,959
It's a thriller, a comedy,
and a disaster movie!
152
00:09:43,960 --> 00:09:47,799
Wooow! The only thing missing
is a rom-com!
153
00:09:47,800 --> 00:09:49,959
Oh, you want a rom-com, do you?
154
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
Oh, gimme a kiss!
155
00:09:53,960 --> 00:09:56,960
So, did Prince catch the mouse?
Did...
156
00:09:57,960 --> 00:10:00,799
FYI... I'm not trying
to catch a mouse!
157
00:10:00,800 --> 00:10:01,960
It's the smoked salmon I'm after!
158
00:10:04,960 --> 00:10:06,000
Sorry, last bit...
159
00:10:07,640 --> 00:10:11,959
We've failed pitifully...
How did this happen?
160
00:10:11,960 --> 00:10:14,959
What will we do?
Whining over right now!
161
00:10:14,960 --> 00:10:17,960
Off you go and catch that mouse
like I asked you to! Prince-
162
00:10:18,960 --> 00:10:22,960
Wow, Frida! Frida!
Wait, there's a twist!
163
00:10:26,960 --> 00:10:27,959
There's the "mouse"!
164
00:10:27,960 --> 00:10:29,959
A squeaking hinge!
165
00:10:29,960 --> 00:10:33,999
You mean, that's been giving me
all this stress!?
166
00:10:34,000 --> 00:10:35,959
Mission Complete!
167
00:10:35,960 --> 00:10:38,639
The owner will think
Prince caught the mouse.
168
00:10:38,640 --> 00:10:40,959
And Prince won't be replaced!
169
00:10:40,960 --> 00:10:46,799
I'm just sorry you failed to bring
out my "baser cat instincts," Flo...
170
00:10:46,800 --> 00:10:51,959
But I did warn you I was far too
sophisticated for... What's that?
171
00:10:51,960 --> 00:10:55,959
Oh, there!
Oooh, this time I'm going to...
172
00:10:55,960 --> 00:10:57,959
You hobgoblin of light,
I've got you!
173
00:10:57,960 --> 00:11:00,959
Oh, there it goes again!
My programme worked after all!
174
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
"Far too sophisticated"...
175
00:11:10,960 --> 00:11:13,959
It looks like your training
programme was too successful
176
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
with Billy and Jo!
177
00:11:16,960 --> 00:11:18,959
That takes the biscuit!
178
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
Subtitles by accessibility@itv.com
179
00:11:21,010 --> 00:11:25,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.