Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,959
After 12 hours of hard work,
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,479
allow me to announce
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,959
that the longest domino chain ever
made by farm animals
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,959
is now complete!
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,960
A-a-aa-and Voila!
6
00:00:18,960 --> 00:00:22,960
Thanks, Clive. Camera's running.
Jo, Ready?
7
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
Scene two, camera...
8
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
Action!
9
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
That's it... Lovely...
10
00:00:36,960 --> 00:00:37,959
Good!
11
00:00:37,960 --> 00:00:39,960
Uh, what's going on?
12
00:00:40,960 --> 00:00:42,000
I'm on it!
13
00:00:43,480 --> 00:00:44,640
Sorry!
14
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
Crumbs! Cut! Cut!
15
00:00:48,960 --> 00:00:51,960
Hello! Coop Troop, Maggie speaking.
How can we help!?
16
00:00:52,960 --> 00:00:54,959
Watch Daddy's tail!
17
00:00:54,960 --> 00:00:55,959
I-I-It's Sam.
18
00:00:55,960 --> 00:00:57,959
Yep, what's the problem?
19
00:00:57,960 --> 00:01:00,959
Betty dropped our owner's slipper
in the middle of the road
20
00:01:00,960 --> 00:01:03,959
and now Esther's got it.
She won't give it back!
21
00:01:03,960 --> 00:01:08,959
No worries Sam! The Coop Troop
will slip right on over!
22
00:01:08,960 --> 00:01:12,160
Troopers,
Mission Slipper Rescue is a go!
23
00:01:13,320 --> 00:01:14,959
Stack 'em!
24
00:01:14,960 --> 00:01:16,959
Yes! Stack 'em!
25
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
ALL: Stack 'em!
26
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
{\an8}Jo!
27
00:01:22,480 --> 00:01:23,800
Billy!
28
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
Flo!
29
00:01:32,320 --> 00:01:33,640
Clive!
30
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
Maggie!
31
00:01:39,960 --> 00:01:42,480
{\an8}ALL: We are Coop Troop!
32
00:01:48,960 --> 00:01:51,959
Listen, we don't know
who we're dealing with today.
33
00:01:51,960 --> 00:01:54,959
That chameleon could be any one
of her many personalities,
34
00:01:54,960 --> 00:01:56,960
so beware! I heard that!
35
00:01:59,960 --> 00:02:02,960
Oh, Esther, great timing!
We were just looking for you...!
36
00:02:04,800 --> 00:02:06,799
Esther? Who's Esther?
37
00:02:06,800 --> 00:02:08,999
But- but- but- but...
38
00:02:09,000 --> 00:02:11,799
You are talking
to the great Kualoo-Balloo,
39
00:02:11,800 --> 00:02:13,959
Queen of the Milky Way!
40
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
She's crazy...
41
00:02:21,960 --> 00:02:24,959
Of course, Great One.
42
00:02:24,960 --> 00:02:27,960
ALL: Oh, great Kualoo-Balloo...
43
00:02:28,960 --> 00:02:30,959
Why are you in my kingdom!?
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,959
Well, your highness,
believe it or not...
45
00:02:33,960 --> 00:02:35,959
We're here to talk about
that slipper...
46
00:02:35,960 --> 00:02:40,959
Slipper? That is not a mere slipper!
It is sacred!
47
00:02:40,960 --> 00:02:42,959
Of course, silly me!
48
00:02:42,960 --> 00:02:46,959
Since you believe it's so sacred,
we would like to deliver it
49
00:02:46,960 --> 00:02:51,960
to the dog king Sam-kaloobadoo
for... uuuh... Safekeeping!
50
00:02:53,960 --> 00:02:55,959
She'd better not have rabies!
51
00:02:55,960 --> 00:02:59,959
Stay away from my slipper,
you infidels!
52
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
You are not worthy!
53
00:03:02,960 --> 00:03:06,959
Hang on a minute now,
that is a little insulting!
54
00:03:06,960 --> 00:03:11,960
How do we prove we are worthy,
Queen... Gobbledeeboo...?
55
00:03:13,000 --> 00:03:16,960
Good question.
How to prove, how to prove...
56
00:03:19,960 --> 00:03:23,959
You will bring me... the voice
of the vroom-vroom box!
57
00:03:23,960 --> 00:03:25,640
OK...
58
00:03:26,640 --> 00:03:27,959
That's not all!
59
00:03:27,960 --> 00:03:31,800
Then I want a plume from Morrighan!
60
00:03:34,960 --> 00:03:38,959
And also... the sly russet canine
of Animauville!
61
00:03:38,960 --> 00:03:41,959
That's madness! Hang on.
And what's a shy gusset anyway?
62
00:03:41,960 --> 00:03:43,959
That all...?
63
00:03:43,960 --> 00:03:47,959
One more thing. Get me one of those
delicious chocolate-covered caramels
64
00:03:47,960 --> 00:03:49,959
from the first house
next to the square.
65
00:03:49,960 --> 00:03:51,959
Oh, yes, I love them! Yummy!
66
00:03:51,960 --> 00:03:53,960
Thank you! My minions!
67
00:04:01,960 --> 00:04:03,959
We're not out of the woods yet.
68
00:04:03,960 --> 00:04:06,959
Now we have to figure out
what she was talking about.
69
00:04:06,960 --> 00:04:09,959
Um, I think she wants the horn
from a tractor, a crow feather,
70
00:04:09,960 --> 00:04:11,959
and, uh, Frankie the Fox?
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,319
Oh, Billy, you're right!
72
00:04:13,320 --> 00:04:15,959
You, Clive, and Maggie get the horn
and the crow feather.
73
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Jo and I will get Frankie.
74
00:04:18,960 --> 00:04:19,960
Let's go!
75
00:04:35,960 --> 00:04:37,799
OK, boys,
there's no time to waste!
76
00:04:37,800 --> 00:04:40,319
Speak for yourself!
I'm way ahead of you, Maggie!
77
00:04:40,320 --> 00:04:42,959
I've already concocted
a fool-proof plan
78
00:04:42,960 --> 00:04:44,640
to capture that crow feather!
79
00:04:48,000 --> 00:04:50,959
Love is the strongest force
in the universe.
80
00:04:50,960 --> 00:04:52,959
This beautiful bird will beckon
the crow
81
00:04:52,960 --> 00:04:54,959
with its come-hither stare...
82
00:04:54,960 --> 00:04:56,959
And he won't be able to resist!
83
00:04:56,960 --> 00:04:59,959
And we'll pluck his little feather
like so!
84
00:04:59,960 --> 00:05:00,960
I'm not convinced...
85
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Quick! Hide!
86
00:05:09,960 --> 00:05:12,640
You really gotta work
on your landings, Clive.
87
00:05:13,800 --> 00:05:15,960
Frankie can't resist a fresh
doughnut!
88
00:05:16,960 --> 00:05:18,000
Someone's coming!
89
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
Shhh, shhh...
90
00:05:22,960 --> 00:05:26,960
Wow, wow, wow, in the air,
beetle beware...
91
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Is that doughnuts?
92
00:05:42,960 --> 00:05:43,959
Don't toooooouch!
93
00:05:43,960 --> 00:05:45,480
A ghost!
94
00:05:46,960 --> 00:05:49,960
Sorry, Elvis! Those are fox bait!
95
00:05:51,800 --> 00:05:53,479
What the...!?
96
00:05:53,480 --> 00:05:55,959
Well, that takes the biscuit!
97
00:05:55,960 --> 00:05:58,159
Thanks, suckers! But next time,
98
00:05:58,160 --> 00:06:00,960
remember to throw in
a coupla cinnamon rings, all right?
99
00:06:13,960 --> 00:06:15,000
There he is!
100
00:06:47,960 --> 00:06:49,959
Wha- Whatcha doin' in here crow!?
101
00:06:49,960 --> 00:06:53,960
Git! Git! Go on! Shoo! Shoo!
Don't you come back!
102
00:06:56,960 --> 00:06:59,960
See, I told you my plan was
completely fool-proof.
103
00:07:14,960 --> 00:07:16,479
Heyyyy!
104
00:07:16,480 --> 00:07:19,999
You?! What a surprise.
How'd you find me!?
105
00:07:20,000 --> 00:07:24,959
You think you're so crafty, Frankie,
but you've met your match!
106
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
I put a tracking device
on those doughnuts!
107
00:07:28,640 --> 00:07:29,960
We're on to you, Frankie!
108
00:07:31,960 --> 00:07:36,960
Ain't you a clever hen.
But... I'm not going anywhere!
109
00:07:43,960 --> 00:07:46,960
I can't let go! I'm stuuuuuuuuck!
110
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
Clive, hand me a wrench?
111
00:07:56,320 --> 00:07:58,959
I said "wrench",
not "screwdriver"!
112
00:07:58,960 --> 00:08:00,999
Sorry, Maggie,
but tools aren't my thing...
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,960
Billy, what are you doing?
114
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
What switch did you flip!?
115
00:08:07,960 --> 00:08:09,959
This one, I think.
116
00:08:09,960 --> 00:08:13,159
Wrong switch!
Turn it off! Turn it off!
117
00:08:13,160 --> 00:08:15,319
Where d'ya think yer going?
118
00:08:15,320 --> 00:08:18,959
Don't look at me.
Tractors aren't my thing either!
119
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
Hey! Whe... Where're you goin'?!
120
00:08:35,960 --> 00:08:37,000
Turn left!
121
00:08:41,960 --> 00:08:43,959
Watch the mailbox!
122
00:08:43,960 --> 00:08:45,320
Sorry, mailbox!
123
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
Sorry, lamp post!
124
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
Sorry, bench!
125
00:08:59,960 --> 00:09:02,960
Hey! W-Wait! Wait a minute!
126
00:09:14,960 --> 00:09:18,960
It's you! Just in time
for my big numbeeeer!
127
00:09:20,160 --> 00:09:25,959
We have everything you asked for,
oh great Kubalooylubuh-doodoo.
128
00:09:25,960 --> 00:09:28,800
Who's Kubaldy-dubaldy-doo?
129
00:09:30,960 --> 00:09:32,959
Oh, I hate caramel...
130
00:09:32,960 --> 00:09:35,960
But... Uh... You told us
to get you all these things...?
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
What? I'm not a thing!
132
00:09:42,960 --> 00:09:46,959
I have no idea
what you're talking about!
133
00:09:46,960 --> 00:09:48,959
She's an odd bird that one!
134
00:09:48,960 --> 00:09:52,960
Now, if you don't mind,
I must rehearse! The stage awaits!
135
00:10:00,960 --> 00:10:04,960
Animau... Animauviiiiille!
136
00:10:05,960 --> 00:10:06,959
Unbelievable...
137
00:10:06,960 --> 00:10:10,959
Actually Sam, we didn't get
the slipper...
138
00:10:10,960 --> 00:10:13,959
That's OK, I've got it,
while you were gone Esther turned
139
00:10:13,960 --> 00:10:15,959
into a showgirl
and forgot all about it.
140
00:10:15,960 --> 00:10:17,959
And now you're telling us?
141
00:10:17,960 --> 00:10:20,959
Yes, but this time she's taken
my owner's underwear!
142
00:10:20,960 --> 00:10:23,960
I hope she doesn't blame the pups!
Esther!
143
00:10:24,960 --> 00:10:26,960
Let's go home...
144
00:10:30,160 --> 00:10:33,959
Farmer alert!
Everyone! Hide!
145
00:10:33,960 --> 00:10:36,960
Oooh, what...? What...?
Oh, I...
146
00:10:37,960 --> 00:10:40,960
I didn't know a tractor
could run away from 'ome!
147
00:10:44,960 --> 00:10:47,319
Jo, Ready? Camera!
148
00:10:47,320 --> 00:10:48,960
And voila!
149
00:10:49,960 --> 00:10:53,959
Nobody, and I mean nobody,
make any sudden moves!
150
00:10:53,960 --> 00:10:56,160
Let me just stamp the mission book!
151
00:10:57,960 --> 00:11:01,319
Operation Slipper - complete!
152
00:11:01,320 --> 00:11:02,960
And action!
153
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
But- But- But- But...
154
00:11:06,960 --> 00:11:09,960
Maggie...! Cut...?
155
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
Subtitles by accessibility@itv.com
156
00:11:14,010 --> 00:11:18,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.