All language subtitles for Coop Troop s01e14 Working Dog.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:07,960 Ah, there's nothing like a fresh egg on toast for breakfast! 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,959 And now for the seasoning of my souffle... 3 00:00:14,960 --> 00:00:16,960 Salt... Pepper... 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,959 Et voila! 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,159 And a soupcon of fresh air 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,960 to make it as light and fluffy as a cloud... 7 00:00:31,800 --> 00:00:32,960 I'm on it! 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,159 Hello, Coop Troop! Maggie speaking! 9 00:00:37,160 --> 00:00:39,999 How can we... It's me, Britney! And Christina! 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,959 Bertha hasn't come home from her walk and... 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,959 We think she might be lost! 12 00:00:44,960 --> 00:00:46,960 We're on it, girls. Don't get in a flap! 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,959 "Get in a flap!" D'ya get it? It's funny because... 14 00:00:51,960 --> 00:00:53,959 Hello? Oh, they've gone... 15 00:00:53,960 --> 00:00:56,479 Hey, Troops, we've got a mission! 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,959 Find Bertha! Come on! Stack 'em! 17 00:00:59,960 --> 00:01:02,639 Oh, yes! Eh, stack 'em! Stack 'em! 18 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 That's right, Troops! Stack 'em! 19 00:01:06,320 --> 00:01:07,960 Jo! 20 00:01:08,960 --> 00:01:09,960 Billy! 21 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 Flo! 22 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Clive! 23 00:01:22,960 --> 00:01:24,960 Maggie! 24 00:01:26,960 --> 00:01:28,960 ALL: We are The Coop Troop! 25 00:01:29,960 --> 00:01:33,960 It's not like Bertha to miss out on her doggie treats. 26 00:01:35,960 --> 00:01:37,959 What!? Where!? 27 00:01:37,960 --> 00:01:39,959 Oh, yeah. Come on! 28 00:01:39,960 --> 00:01:41,319 Come along. Oh, yeah... 29 00:01:41,320 --> 00:01:43,960 Come. Come along, girlie. There ya go. 30 00:01:44,960 --> 00:01:46,960 What's Bertha doing here!? 31 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Come on, girl! 32 00:01:56,960 --> 00:02:01,960 I just wandered about and found myself at the farm and... 33 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 The farmer thinks I'm a stray! 34 00:02:09,960 --> 00:02:12,959 But where's your collar with your name and address? 35 00:02:12,960 --> 00:02:15,959 Gone! I must have lost it! 36 00:02:15,960 --> 00:02:20,319 The Farmer says he's gonna train me to be a working farm dog! 37 00:02:20,320 --> 00:02:24,960 Oh, Bertha! You'll be marvellous in your new career! 38 00:02:26,960 --> 00:02:29,959 But I don't wanna be a working dog! 39 00:02:29,960 --> 00:02:33,959 I want my doggie treats! I want my soft sofa! 40 00:02:33,960 --> 00:02:36,960 Don't worry, Bertha, we'll get you out! 41 00:02:38,960 --> 00:02:42,959 And what about poor Britney and Christina!? 42 00:02:42,960 --> 00:02:46,160 They'll frantic with worry about me! 43 00:02:49,960 --> 00:02:52,959 I'm sure Bertha wouldn't mind if we had just one more. 44 00:02:52,960 --> 00:02:56,160 It's what she would have wanted, for sure! Um-hum... 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,959 Where is it now? 46 00:03:07,960 --> 00:03:10,959 I've made the farmer the tomato ketchup bottle, he-he! 47 00:03:10,960 --> 00:03:14,959 I thought that with his ruddy cheeks, it's... 48 00:03:14,960 --> 00:03:17,959 All yours, Flo. Thank you. 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,959 According to our Intelligence reports, 50 00:03:19,960 --> 00:03:23,959 the Farmer's working in the fields. So, to avoid detection, 51 00:03:23,960 --> 00:03:26,319 we're going to have to tunnel Bertha out of the shed. 52 00:03:26,320 --> 00:03:28,960 I love tunnelling!!! 53 00:03:30,960 --> 00:03:34,959 Couldn't you have just crawled under the Coop?! Oh, yeah... 54 00:03:34,960 --> 00:03:36,800 Laters! 55 00:03:42,480 --> 00:03:44,960 Why is he taking Bertha to the sheep field? 56 00:03:49,640 --> 00:03:50,959 Go on, turn left! 57 00:03:50,960 --> 00:03:54,960 Go on! Sit! Stand! Lie down! Oh, go fetch the ball! 58 00:03:57,960 --> 00:04:00,959 He's training her to be a sheepdog! Oh, no... 59 00:04:00,960 --> 00:04:04,959 Flo! I need some wood to fix up the tunnel. 60 00:04:04,960 --> 00:04:08,319 I can't think of everything! Use your initiative. 61 00:04:08,320 --> 00:04:09,959 Initiative...? 62 00:04:09,960 --> 00:04:13,959 If the Farmer's training Bertha to be a sheepdog, 63 00:04:13,960 --> 00:04:15,959 he's going to need a sheep! 64 00:04:15,960 --> 00:04:18,959 New plan! Billy, get warmed up! You're going on! 65 00:04:18,960 --> 00:04:21,959 And this is what I need you to do... Woof. What? 66 00:04:21,960 --> 00:04:23,800 Baaa. OK! 67 00:04:24,960 --> 00:04:26,959 So, you listen to the Farmer's commands 68 00:04:26,960 --> 00:04:29,479 but slowly herd me to the fence! 69 00:04:29,480 --> 00:04:32,159 Then, give me some time so I can find a gap, 70 00:04:32,160 --> 00:04:36,319 it'll be tricky, but I can do it. Then you run for home! Yeah... 71 00:04:36,320 --> 00:04:38,959 Right. At least I think so... 72 00:04:38,960 --> 00:04:42,319 Hey! Oh, hey, let's go... Left! 73 00:04:42,320 --> 00:04:44,799 Now come on! Sit. 74 00:04:44,800 --> 00:04:48,960 There, that's a good girl. And now, lie down! Go fetch the ball! Hep! 75 00:04:54,960 --> 00:04:58,959 Shake hands! Yeah, yeah. The left one... And the right one! 76 00:04:58,960 --> 00:05:01,960 Ah, good girl. Come on, up. Lift up yer chin, tha's ah... 77 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 OK! Go left! 78 00:05:10,160 --> 00:05:13,799 Oh, sorry! My left! OK... 79 00:05:13,800 --> 00:05:17,479 No. Right! Sit! Lie down! 80 00:05:17,480 --> 00:05:19,999 Bark! Up! Left! 81 00:05:20,000 --> 00:05:23,959 Sorry! Right! Go! 82 00:05:23,960 --> 00:05:26,319 Run! Right, right! Run! Run! Run! 83 00:05:26,320 --> 00:05:28,959 Come on! Turn around! 84 00:05:28,960 --> 00:05:31,959 Sidestep! Now do the crab! 85 00:05:31,960 --> 00:05:33,959 Yes! Roll over! 86 00:05:33,960 --> 00:05:36,959 A gap! I found a gap, Bertha! 87 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 Over there! A gaaaap! Gooo! 88 00:05:41,320 --> 00:05:45,960 Come on!!! Can't... Go... On...! 89 00:05:57,480 --> 00:06:01,799 Oh, Cootchie-cootchie-coo... 'As a good girl, ey? 90 00:06:01,800 --> 00:06:03,960 Well done! Cootchie-coo, hehe! 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,960 Thanks, Jo! 92 00:06:20,960 --> 00:06:23,959 I'm sure we can think of something else, Flo. 93 00:06:23,960 --> 00:06:25,959 Right. Back to the drawing board. 94 00:06:25,960 --> 00:06:27,959 Yeees! Maggie! 95 00:06:27,960 --> 00:06:29,960 Did somebody call me?! 96 00:06:31,960 --> 00:06:33,999 Maggie! How long before you reach the shed? 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,960 No idea! 98 00:06:36,960 --> 00:06:40,959 Well, we can't wait forever for Maggie's tunnel, but that's OK. 99 00:06:40,960 --> 00:06:42,999 Just the thing, Operation Zipwire! 100 00:06:43,000 --> 00:06:44,959 We swoop and scoop! 101 00:06:44,960 --> 00:06:46,319 One minute Bertha's there, 102 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 the next minute she's vanished into thin... 103 00:06:50,320 --> 00:06:53,960 "Vanished into thin... waaa" What, Flo? 104 00:07:08,960 --> 00:07:11,959 Ooh, good doggie. As'a good job, eh? 105 00:07:11,960 --> 00:07:13,959 You want a treat? You want a treat? As'a... 106 00:07:13,960 --> 00:07:16,959 Well done, 'as good, isn't it... 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,319 That's a good girl... Raah you're a good girl... 108 00:07:19,320 --> 00:07:21,959 Clive? Papa-Tango-Charlie. 109 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 I repeat, Papa-Tango-Charlie! 110 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 Pigs might indeed fly...! 111 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Mayday, mayday! 112 00:07:36,960 --> 00:07:38,959 You're a good girlie, eh? 113 00:07:38,960 --> 00:07:41,960 E-he, gimme my post and I'll get ya a nice wee treat... 114 00:07:42,960 --> 00:07:45,960 Clive, do I look like Bertha? 115 00:07:47,960 --> 00:07:49,959 There ya go, girl... 116 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 Right. I'll go make myself a cup of tea. 117 00:07:52,960 --> 00:07:55,960 I'm sure we'll find another way. 118 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 Tunnel's ready! 119 00:08:12,960 --> 00:08:15,959 Bertha! You're ready go! Perfect. 120 00:08:15,960 --> 00:08:16,960 Follow us. 121 00:08:18,960 --> 00:08:20,959 The door is gone...!? Yup! 122 00:08:20,960 --> 00:08:23,959 I used the planks to fix up the tunnel. 123 00:08:23,960 --> 00:08:25,959 I used my initiative, ey!? 124 00:08:25,960 --> 00:08:29,999 But... Then.. That means... Bertha! You could have escaped! 125 00:08:30,000 --> 00:08:33,959 Why would I do that!? I'm a farm dog! 126 00:08:33,960 --> 00:08:36,960 A sheepdog and... A guard dog! 127 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Oh, no! 128 00:08:51,960 --> 00:08:55,959 How can we go on any missions now with Bertha watching us? 129 00:08:55,960 --> 00:08:57,959 That's a good question, Maggie... 130 00:08:57,960 --> 00:09:01,959 We need some sort of incentive to get her to leave... 131 00:09:01,960 --> 00:09:04,959 Well, a little home cooked snack always works for me! 132 00:09:04,960 --> 00:09:06,959 I never did get my souffle! 133 00:09:06,960 --> 00:09:10,639 A snack! Her doggie treats! Surely Bertha can't give them up!? 134 00:09:10,640 --> 00:09:13,159 She loves those treats! Oh, Maggie, that's great! 135 00:09:13,160 --> 00:09:16,959 We'll use them to distract Bertha! Aha! 136 00:09:16,960 --> 00:09:20,319 Then, we'll replace the shed wall before the Farmer notices. Right. 137 00:09:20,320 --> 00:09:22,960 Listen up, listen up... So... 138 00:09:24,960 --> 00:09:26,959 Yoohoo, Bertha! 139 00:09:26,960 --> 00:09:29,960 Yoohoo! Over here! 140 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 That is like, sick! 141 00:09:46,960 --> 00:09:47,959 Wow... 142 00:09:47,960 --> 00:09:49,959 Hey! Why'd you do that!? 143 00:09:49,960 --> 00:09:52,959 I need Bertha's doggie treats! Ooh... Bertha's treats? 144 00:09:52,960 --> 00:09:55,799 Gotta say... Haven't seen them. No idea... 145 00:09:55,800 --> 00:09:56,960 Really!? 146 00:10:00,960 --> 00:10:02,159 Her collar! 147 00:10:02,160 --> 00:10:05,959 Cheer up, girls! You'll soon have Bertha back! 148 00:10:05,960 --> 00:10:08,640 Just great... Yay... 149 00:10:11,320 --> 00:10:12,800 Got them! 150 00:10:16,960 --> 00:10:18,959 Lie down, doggie! Maaaggiiiiieee! 151 00:10:18,960 --> 00:10:20,960 Go for it! 152 00:10:27,960 --> 00:10:29,959 Over here, Bertha! 153 00:10:29,960 --> 00:10:31,640 Hey-up! There you go! 154 00:10:42,960 --> 00:10:43,959 Home... 155 00:10:43,960 --> 00:10:45,999 Oh, what's upset ya, eh? 156 00:10:46,000 --> 00:10:47,960 Oh, didn't see this... 157 00:10:49,960 --> 00:10:50,959 Oh, no... 158 00:10:50,960 --> 00:10:52,959 Ya live in town? 159 00:10:52,960 --> 00:10:55,960 Well, Bertha, let's bring ya home, eh? 160 00:10:58,960 --> 00:11:00,959 What a mission! 161 00:11:00,960 --> 00:11:05,959 Operation Find Bertha Complete! And the shed wall is finished! 162 00:11:05,960 --> 00:11:08,959 Flo, may I offer you a souffle?! 163 00:11:08,960 --> 00:11:11,959 Ah yes, don't mind if I do! 164 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 It's been a long day... So-- 165 00:11:17,960 --> 00:11:20,960 Maggie! I'm on it! 166 00:11:23,960 --> 00:11:25,959 It's hammer time, ha-ha! 167 00:11:25,960 --> 00:11:28,000 Subtitles by accessibility@itv.com 168 00:11:28,050 --> 00:11:32,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.