All language subtitles for Coop Troop s01e03 The Purrfect Spot.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,960 Scarecrow! 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,960 Crow... 3 00:00:14,960 --> 00:00:16,959 Maggie, what are you doing?! 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,959 If it's the Farmer's attention you want, 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,959 that's the right way to go about it! 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,960 I'm helping Billy get over his fear of noises! 7 00:00:24,960 --> 00:00:28,479 Sorry. It's just that Billy asked me to surprise him all day 8 00:00:28,480 --> 00:00:30,960 until he's surprised anymore! So... 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,959 No no... No no no... No... No no no... 10 00:00:36,960 --> 00:00:40,959 Well? Are you cured? No... No no no... 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,960 Billy? Billy? Billy? That's a "no", then! 12 00:00:45,640 --> 00:00:46,960 I've got it! 13 00:00:48,960 --> 00:00:52,159 Hello! Coop Troop! Maggie speaking! How can we help? 14 00:00:52,160 --> 00:00:56,959 He's got to go! He's got to go! He's got to goooo! 15 00:00:56,960 --> 00:00:59,959 Who's got to go! Got to go! Got to go!? 16 00:00:59,960 --> 00:01:00,959 Prince of course! 17 00:01:00,960 --> 00:01:06,959 That conniving cat has moved into my house and onto my sofa! 18 00:01:06,960 --> 00:01:10,799 And he's refusing to budge! He's got to go! 19 00:01:10,800 --> 00:01:12,959 Awh, so that's who 'he's got to go!' 20 00:01:12,960 --> 00:01:15,639 An immovable moggie? Don't worry, Bertha! 21 00:01:15,640 --> 00:01:18,959 The Coop Troop will be there in a cat's whisker! 22 00:01:18,960 --> 00:01:20,959 Oh... sorry! 23 00:01:20,960 --> 00:01:23,959 Great! Another mission! Stack 'em! 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,959 Coop Troop! Let's go! 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 Stacking's the best! 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,959 {\an8}Jo! 27 00:01:32,960 --> 00:01:33,960 Billy! 28 00:01:39,160 --> 00:01:40,320 Flo! 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,960 Clive! 30 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Maggie! 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,959 {\an8}ALL: We are The Coop Troop! 32 00:01:52,960 --> 00:01:55,959 When my humans left and I came out here 33 00:01:55,960 --> 00:01:57,959 for a quick nibble on Martin... 34 00:01:57,960 --> 00:01:58,959 Martin? 35 00:01:58,960 --> 00:02:00,960 My bone. 36 00:02:01,960 --> 00:02:04,319 You give your bones names? 37 00:02:04,320 --> 00:02:05,959 Hi, Martin! 38 00:02:05,960 --> 00:02:10,799 Anyhoo, the moment I had my back turned that rotten post-scratcher 39 00:02:10,800 --> 00:02:13,640 Prince leapt over my fence and straight though my door! 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,960 And locked it behind him. Ooh, the nerve! 41 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 Have you tried talking to Prince? 42 00:02:32,800 --> 00:02:35,959 Oh yes, of course. The whole cat-dog thing... 43 00:02:35,960 --> 00:02:37,959 Maybe we can talk to him? 44 00:02:37,960 --> 00:02:40,960 It's always best to talk things out! Talking always helps! 45 00:02:45,960 --> 00:02:48,959 Prince? 46 00:02:48,960 --> 00:02:52,959 Hello! It's Flo from the Coop Troop. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,799 Just wondering if we could have a little chat about the... 48 00:02:57,800 --> 00:02:59,959 ...situation with Bertha? 49 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 Er... He's not listening. 50 00:03:03,960 --> 00:03:05,159 Wha-- 51 00:03:05,160 --> 00:03:07,959 Well, pluck my plumage and call me free range! 52 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 That cat's got no manners! 53 00:03:13,800 --> 00:03:16,959 Some respond better to a kindly worded note. 54 00:03:16,960 --> 00:03:19,959 There you go! Billy? 55 00:03:19,960 --> 00:03:22,959 "Dearest Prince, we would be ever so grateful 56 00:03:22,960 --> 00:03:25,959 "if you would please consider vacating Bertha's premises. 57 00:03:25,960 --> 00:03:29,959 "We are sure that this is all a simple misunderstanding. 58 00:03:29,960 --> 00:03:32,959 "Yours respectfully assured, The Coop Troop. 59 00:03:32,960 --> 00:03:36,640 "Kiss, Kiss heart, heart, love, sparkles, rainbow." 60 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Oh, it's perfect! 61 00:03:44,960 --> 00:03:46,960 Brilliant! Let's go. 62 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Dearie me...! What's that!? 63 00:04:06,640 --> 00:04:08,959 Sort of looks like your perfumed envelope... 64 00:04:08,960 --> 00:04:10,959 full of hair and slobber. 65 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Ugh! Oh, my heart! 66 00:04:17,960 --> 00:04:21,959 It's obvious that the reasonable approach is not going to prise 67 00:04:21,960 --> 00:04:23,959 Prince's posterior off that sofa, 68 00:04:23,960 --> 00:04:27,960 so we need to think outside the litter box! 69 00:04:29,800 --> 00:04:33,959 Exactly Jo! To beat a cat we got to think like a cat! 70 00:04:33,960 --> 00:04:36,959 Clive, Jo and I will devise some clever ruses to coax 71 00:04:36,960 --> 00:04:38,959 that cat off the couch! As a back-up plan, 72 00:04:38,960 --> 00:04:42,479 Billy and Maggie you go find his favourite toy to use as lure! 73 00:04:42,480 --> 00:04:43,960 Yes, boss. 74 00:04:44,960 --> 00:04:48,960 A plan... Now, what can we try first? 75 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 A mouse! 76 00:04:55,960 --> 00:04:57,640 Jo! You, genius! 77 00:05:00,320 --> 00:05:02,319 What are those things? 78 00:05:02,320 --> 00:05:04,959 Could they be horns for scaring birds? 79 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 No no no no! 80 00:05:13,960 --> 00:05:15,959 Shouldn't he be out by now? 81 00:05:15,960 --> 00:05:19,959 I mean what if Prince caught Jo and made him his play thing?! 82 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Oh, noooo! 83 00:05:22,960 --> 00:05:26,960 Jooo! Jooo! 84 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Jo? 85 00:05:37,160 --> 00:05:40,959 I don't care if it's the comfiest sofa you've ever been on. 86 00:05:40,960 --> 00:05:44,960 Come out of there! And bring Prince with you! 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 Right, you go in. Okay! 88 00:06:10,960 --> 00:06:12,960 All okay, no problem here! 89 00:06:28,960 --> 00:06:31,959 Annnnnd voila! 90 00:06:31,960 --> 00:06:33,640 This'll do nicely! 91 00:07:08,960 --> 00:07:12,959 I thought we'd agreed no more loud noise therapy, Maggie! 92 00:07:12,960 --> 00:07:15,959 Sorry, Billy. I just thought one last really, really, loud noise 93 00:07:15,960 --> 00:07:17,959 might just be the one to cure you! 94 00:07:17,960 --> 00:07:20,959 S'okay, Maggie. But definitely no more! 95 00:07:20,960 --> 00:07:21,959 It's getting late. 96 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 We should get this back to Bertha's. 97 00:07:26,960 --> 00:07:28,799 Yep... 98 00:07:28,800 --> 00:07:33,959 So, if you're all out heeeere, means thaaat... Yep. 99 00:07:33,960 --> 00:07:35,959 Prince is unevictable! 100 00:07:35,960 --> 00:07:38,959 But don't worry, we've got Mr. Bojangles! 101 00:07:38,960 --> 00:07:42,959 Hello, Mr. Bojangles! 102 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Oh my, oh my... 103 00:08:08,960 --> 00:08:12,159 It's working! He's coming towards the window. 104 00:08:12,160 --> 00:08:15,960 Once we've got his full attention we'll lure him towards the dog flap. 105 00:08:17,960 --> 00:08:20,959 Ding-a-ling! Ding-a-ling! Ding-a-ling! Ding-a-ling! 106 00:08:20,960 --> 00:08:23,799 Ding-dang-dong! Ding-dang-dong! 107 00:08:23,800 --> 00:08:25,960 What's Prince doing now? He's... 108 00:08:27,960 --> 00:08:29,960 ...closed the blinds! 109 00:08:30,960 --> 00:08:34,959 That crafty cat's settling down for a quiet night in, 110 00:08:34,960 --> 00:08:39,319 on what should be my quiet night in on my sofa! 111 00:08:39,320 --> 00:08:41,959 Quiet night in...? 112 00:08:41,960 --> 00:08:43,959 I have an idea. 113 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 Oh, go on then Billy! 114 00:08:53,960 --> 00:08:55,959 Are you sure you want to do this, Billy? 115 00:08:55,960 --> 00:08:58,319 At least put some wool in your ears? 116 00:08:58,320 --> 00:09:01,960 No, Maggie. I need to do this! To conquer my fear! 117 00:09:20,960 --> 00:09:22,999 That was loud. Nice one, Billy! 118 00:09:23,000 --> 00:09:28,639 Got to say great job ,Billy! I'm impressed! Well done, Billy! 119 00:09:28,640 --> 00:09:29,960 What!? 120 00:09:31,960 --> 00:09:37,160 Sorry! But you have to admit... that was really loud! 121 00:09:42,960 --> 00:09:47,960 Not to worry! Crafty McCraftbox is here to help! 122 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 And now we'll have this fixed in a jiffy! 123 00:10:01,960 --> 00:10:03,959 Aaaand voila! 124 00:10:03,960 --> 00:10:07,319 I'm sorry for sneaking in and locking you out, 125 00:10:07,320 --> 00:10:11,959 but that sofa... Oh la la, it's just too comfy! 126 00:10:11,960 --> 00:10:15,959 I understand. I do love finding that perfect hollow 127 00:10:15,960 --> 00:10:18,959 and settling down for a good snooze! 128 00:10:18,960 --> 00:10:22,959 Got to hand it to you, you have perfected the art of making a hollow 129 00:10:22,960 --> 00:10:24,959 in a cushion. How do you do it? 130 00:10:24,960 --> 00:10:29,159 You... just... wiggle... your bum...! Ooooh, yes! 131 00:10:29,160 --> 00:10:33,960 I get it! The pelvic tilt action! Nice! 132 00:10:34,960 --> 00:10:38,960 Crafty McCraftbox has worked its magic again! 133 00:10:40,000 --> 00:10:44,799 Any chance I could hang around a little longer? Pleeease? 134 00:10:44,800 --> 00:10:47,959 Oooh? Er, well, then... Why not? 135 00:10:47,960 --> 00:10:52,959 First, let's get rid of this bunch of noisy farmyard misfits! 136 00:10:52,960 --> 00:10:55,999 Thank you sooooo much for all your help! 137 00:10:56,000 --> 00:11:00,480 You're dismissed. Bye-byeee! Bye-bye! 138 00:11:01,480 --> 00:11:03,960 ALL: Bye-bye. Bye. 139 00:11:21,960 --> 00:11:24,959 Another problem solved by The Coop Troop! 140 00:11:24,960 --> 00:11:26,959 Billy? Well then? Are you cured? 141 00:11:26,960 --> 00:11:29,960 What? What did you say? 142 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 Subtitles by accessibility@itv.com 143 00:11:36,010 --> 00:11:40,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.