Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,280 --> 00:02:06,280
Silver!
2
00:02:19,860 --> 00:02:21,700
You ought to grease your hinges, sister.
3
00:02:22,280 --> 00:02:24,560
Perhaps you could see to it, Master
Silver.
4
00:02:24,840 --> 00:02:25,900
Be happy to, sister.
5
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
Later on. Thank you.
6
00:02:30,360 --> 00:02:31,380
Grease all your hinges.
7
00:02:35,310 --> 00:02:36,810
I don't take a thing when I go to bed.
8
00:02:37,330 --> 00:02:38,350
I don't need it.
9
00:02:38,630 --> 00:02:39,870
I was born that way.
10
00:02:40,090 --> 00:02:41,190
Well, I need it.
11
00:02:41,490 --> 00:02:45,050
Otherwise, I wake up five or six times a
night and I have nightmares.
12
00:02:45,370 --> 00:02:46,650
Oh? What about?
13
00:02:47,250 --> 00:02:48,330
Oh, things.
14
00:02:48,670 --> 00:02:51,190
It must be awful to have nightmares
about things.
15
00:02:51,810 --> 00:02:53,830
Well, that's why I need a stiff hot
chocolate.
16
00:02:54,390 --> 00:02:57,390
It's so warm and creamy and soothing.
17
00:02:57,870 --> 00:02:59,450
If you keep it up, you'll become
addicted.
18
00:03:00,330 --> 00:03:03,130
What if it's like you're going to wake
up screaming that you're being attacked?
19
00:03:03,360 --> 00:03:04,820
By a hot and stiff chocolate.
20
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
Praise be the Lord.
21
00:03:08,540 --> 00:03:09,540
Praise be the Lord.
22
00:03:09,660 --> 00:03:10,680
Yes, here's your joint.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,119
Mercy, sister.
24
00:03:13,120 --> 00:03:15,020
Give Master Silver a chance to catch his
breath.
25
00:03:16,040 --> 00:03:20,420
I can keep it up all day. You should see
the size of the joints they get at the
26
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
army garrison.
27
00:03:22,100 --> 00:03:22,939
Tremendous weight.
28
00:03:22,940 --> 00:03:24,940
Carry on from dawn to dusk and not
complain.
29
00:03:25,300 --> 00:03:28,760
Our Lord Jesus carried his around
without complaining either, except
30
00:03:28,760 --> 00:03:31,920
so funny, is it? No, and a decidedly
poor metaphor.
31
00:03:32,600 --> 00:03:36,020
Compare me with who you like, but when
it comes to bearing joints, I can't be
32
00:03:36,020 --> 00:03:40,480
beat. A working man is safe to trust his
mind is free from faults of love.
33
00:03:41,280 --> 00:03:44,240
How could anybody think anything beating
the mousse like that?
34
00:03:46,200 --> 00:03:47,680
You'll be all right with me, sisters.
35
00:03:48,160 --> 00:03:52,540
Eyes open or eyes shut, I always give a
lady the respect she deserves.
36
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
Mr. Cleavage?
37
00:04:01,100 --> 00:04:04,880
The way God made you, dear. Be content
with your luck. I don't want to get
38
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
sunburned either.
39
00:04:05,940 --> 00:04:09,420
Oh, but at least you won't get freckled.
I'll end up looking like a plane.
40
00:04:09,820 --> 00:04:12,640
Here, my skin isn't the least bit
sensitive to sunlight.
41
00:04:12,940 --> 00:04:13,939
Or to moonlight.
42
00:04:13,940 --> 00:04:16,980
Thank you. Love your tongue, sister. I
never leave my cell at night.
43
00:04:17,700 --> 00:04:21,060
But of course, I forgot. You get free
home service.
44
00:04:21,680 --> 00:04:26,960
Clarissa, such a tongue wag, dear. Well,
I'm glad to know exactly what kind of a
45
00:04:26,960 --> 00:04:29,240
person you really are. Don't prick your
tongue, dear.
46
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
I may be stupid, but I'm not crazy.
47
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Here, touch it.
48
00:05:40,940 --> 00:05:42,660
Go on, this here can hold up a whole
joint.
49
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
There,
50
00:05:45,700 --> 00:05:46,319
you see?
51
00:05:46,320 --> 00:05:48,000
Rough and hard and tough as iron.
52
00:05:49,780 --> 00:05:52,760
There's a ramrod. With a mighty thrust,
I could put a hole right through the
53
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
walls of this house.
54
00:05:55,640 --> 00:05:56,680
Is that the silver?
55
00:05:56,940 --> 00:05:57,940
Oh, my God.
56
00:05:58,640 --> 00:06:02,100
Praise be the Lord.
57
00:06:02,360 --> 00:06:04,380
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
58
00:06:04,640 --> 00:06:05,549
Till next weekend.
59
00:06:05,550 --> 00:06:06,610
Always a pleasure to come by.
60
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
See you tomorrow.
61
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
You've got to keep it greased.
62
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
Let's see.
63
00:06:51,510 --> 00:06:52,510
A little bit here.
64
00:06:53,070 --> 00:06:54,090
A little bit there.
65
00:06:57,590 --> 00:07:01,890
Oh, thank you. Thank you so much, Master
Silver. Help your neighbor and the Lord
66
00:07:01,890 --> 00:07:05,690
will help you. Yes, isn't that the
truth? God bless you, Master Silver.
67
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
men's sins, those I have committed
myself.
68
00:07:34,220 --> 00:07:37,800
I would rather die than offend thee.
Help me to love and honor thee always.
69
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Amen.
70
00:11:07,339 --> 00:11:08,700
Give me the violin.
71
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
Give it to me.
72
00:11:10,500 --> 00:11:11,960
No. Give it to me.
73
00:11:12,800 --> 00:11:13,800
My violin.
74
00:11:14,000 --> 00:11:15,240
Let go. I'll have it back.
75
00:11:15,800 --> 00:11:18,980
No. In the name of all the saints, let
it go.
76
00:11:19,660 --> 00:11:21,380
I order you to let it go.
77
00:11:21,940 --> 00:11:23,940
If I don't eat my violin, I'll kill
myself.
78
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
Be silent.
79
00:11:26,220 --> 00:11:28,520
Your noble parents will be advised of
your behavior.
80
00:11:28,760 --> 00:11:31,100
I don't care. I'm not afraid of what
you'll say. The organ.
81
00:12:21,420 --> 00:12:22,420
isn't very easy.
82
00:12:23,620 --> 00:12:27,720
She's decided to battle the devil in all
his manifestations, and I think she's
83
00:12:27,720 --> 00:12:28,880
come to the end of her tether.
84
00:12:29,220 --> 00:12:30,720
Why? What happened?
85
00:12:31,120 --> 00:12:32,380
Didn't you hear that wild music?
86
00:12:32,840 --> 00:12:34,540
No. So what?
87
00:12:36,080 --> 00:12:41,380
So some of our dear flock transformed
the chapel just now into a Saturday
88
00:12:41,380 --> 00:12:44,220
frolic. You mean a party? Yes. They were
dancing?
89
00:12:44,480 --> 00:12:47,000
Yes. Like drunken field hands.
90
00:12:51,820 --> 00:12:53,520
The Mother Superior desires her me.
91
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
Oh.
92
00:12:54,780 --> 00:12:56,580
Sorry to desert you again. Never mind.
93
00:12:57,040 --> 00:13:00,120
Right now, it's more important for you
to give your aunt a little moral
94
00:13:05,360 --> 00:13:07,460
I'll just go ahead with the left
shoulder. Yes, yes.
95
00:13:40,750 --> 00:13:42,110
I want to know who started it.
96
00:13:42,370 --> 00:13:43,570
I couldn't tell you, Auntie.
97
00:13:43,910 --> 00:13:45,790
I was in the sacristy at that moment.
98
00:13:46,790 --> 00:13:50,030
I'd gone to put a wreath of roses on
Blessed Mary's head. A wonderful gesture
99
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
for you to make.
100
00:13:51,570 --> 00:13:53,410
The others, don't be like them.
101
00:13:54,710 --> 00:13:58,070
I came here, not on the orders of my
parents, but on a calling.
102
00:13:58,850 --> 00:14:05,470
In the middle of the night, a big voice
said, Thy destiny is to serve our Lord
103
00:14:05,470 --> 00:14:06,650
and His gracious Son.
104
00:14:07,760 --> 00:14:10,300
The Lord's grace shine upon you, Sister
Clara.
105
00:14:13,580 --> 00:14:17,140
Dearest Auntie, could I beg a tiny
favor?
106
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
Let's hear it.
107
00:14:20,720 --> 00:14:26,220
There, there are nights, nights when I
can't get to sleep at all.
108
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
I pray and meditate.
109
00:14:29,840 --> 00:14:35,180
And in those moments I get a powerful
desire to rush downstairs and get on my
110
00:14:35,180 --> 00:14:36,520
knees on the chapel and...
111
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
Talk to Jesus at the altar.
112
00:14:40,980 --> 00:14:46,640
Oh, Auntie, please can I have permission
to pray in the chapel at night to
113
00:14:46,640 --> 00:14:48,780
Jesus? He's nearer there.
114
00:14:50,580 --> 00:14:51,600
Permission granted.
115
00:14:52,060 --> 00:14:53,260
Oh, thank you.
116
00:14:53,900 --> 00:14:57,700
But you must also pray for a good
night's sleep once in a while. I will.
117
00:15:26,280 --> 00:15:27,159
My Jesus.
118
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
Come.
119
00:15:28,780 --> 00:15:30,140
Lovely Jesus.
120
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
Come.
121
00:15:35,220 --> 00:15:36,480
Lovely Jesus.
122
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Impudence.
123
00:16:42,240 --> 00:16:44,240
You will answer for this at a court of
hearing.
124
00:16:44,500 --> 00:16:48,080
The man, who was he? I confess since you
caught me. But my friend's name is
125
00:16:48,080 --> 00:16:49,380
something I'll never tell you or anyone.
126
00:16:49,800 --> 00:16:50,860
Ask a question, answer.
127
00:16:51,620 --> 00:16:52,620
Yes, mother.
128
00:16:53,340 --> 00:16:55,060
Since you've got to know every detail.
129
00:16:56,200 --> 00:16:58,940
He's Count Paolo Montesano di Forlì.
130
00:16:59,640 --> 00:17:01,940
I shall see you are denounced to the
national legation.
131
00:17:02,180 --> 00:17:05,680
The procedure will be certain to cover
your person with public dishonor. You're
132
00:17:05,680 --> 00:17:06,780
addressing a frangimani.
133
00:17:06,980 --> 00:17:09,440
I would watch how I threaten a girl of
my rank if I were you.
134
00:17:10,040 --> 00:17:11,819
This affair would be heard of in Rome.
135
00:17:12,180 --> 00:17:15,880
In which case, you'll find I'm sure that
it's your convent shall suffer the
136
00:17:15,880 --> 00:17:18,160
dishonor. This convent is a house of the
Lord.
137
00:17:18,660 --> 00:17:22,540
And my family, Reverend Mother, counts
one of the Lord's ablest lieutenants,
138
00:17:22,540 --> 00:17:26,720
Cardinal Flangimani, and who's got
special access to his papal ear.
139
00:17:27,140 --> 00:17:31,460
Young lady, there are certain cases
which are above the reach of even
140
00:17:31,760 --> 00:17:35,360
Then I'll have to stand and shout out
the truth in St. Peter's Square that my
141
00:17:35,360 --> 00:17:38,400
illustrious father and mother had me
take vows when I was too young to
142
00:17:38,400 --> 00:17:39,620
what I was in for. Ha!
143
00:17:39,950 --> 00:17:41,110
They were overjoyed for me.
144
00:17:41,510 --> 00:17:44,330
Except that they would never let any
daughter of their station be put through
145
00:17:44,330 --> 00:17:47,530
such torture and hell. It's you that
needs punishing, and with your own sword
146
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
they are to... Silence!
147
00:17:52,790 --> 00:17:59,250
You are distinguished from all other
girls and from all other women
148
00:17:59,250 --> 00:18:01,070
by your holy vows.
149
00:18:02,330 --> 00:18:06,970
By your way of life, which is an
imitation of that of your dear betrothed
150
00:18:07,720 --> 00:18:09,520
And of all the saints and christened.
151
00:18:10,760 --> 00:18:13,040
Letting your hair grow so it covers your
shoulders.
152
00:18:13,920 --> 00:18:15,580
Bearing your brow to other eyes.
153
00:18:15,860 --> 00:18:18,500
And renouncing your symbol of virtue as
sacrilege.
154
00:18:19,000 --> 00:18:20,580
And a sin against the Lord.
155
00:18:21,720 --> 00:18:25,920
It is betraying your sacred betrothed
for Satan.
156
00:18:27,120 --> 00:18:28,140
Stay ever vigilant.
157
00:18:28,980 --> 00:18:30,660
Satan hovers near each of you.
158
00:18:30,960 --> 00:18:34,840
A wolf among the flock, picking and
herding his victim out. Today, Sister
159
00:18:34,840 --> 00:18:39,680
Lucretia. Tomorrow someone else, any of
you, could be chosen by the king of
160
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
darkness.
161
00:18:41,980 --> 00:18:47,240
Should the smallest temptation strike
and insinuate itself into your soul,
162
00:18:47,240 --> 00:18:48,240
it out instantly.
163
00:18:48,360 --> 00:18:51,860
Confess. Do not wait for the day of
downfall and shame.
164
00:18:52,920 --> 00:18:57,580
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ through your
165
00:18:57,580 --> 00:18:58,580
in the confessional.
166
00:18:59,020 --> 00:19:01,160
Repeat it to us in a loud voice here.
167
00:19:10,250 --> 00:19:16,790
I repent, O Lord, and beg forgiveness
according to the immensity of thy mercy.
168
00:19:21,010 --> 00:19:26,490
I repent, O Lord, and beg forgiveness
according to the immensity of thy mercy.
169
00:20:41,770 --> 00:20:44,810
I am excited even now you gave me your
body.
170
00:20:45,170 --> 00:20:47,950
I can still feel your fleshy, burning
lips.
171
00:20:48,510 --> 00:20:51,830
Oh, Amandina, love me, love me. I love
you.
172
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
Giuseppe!
173
00:20:54,230 --> 00:20:58,770
But everyone knows it's Sonoma who did
it. No, no, that's not true. What do you
174
00:20:58,770 --> 00:21:00,510
mean? Not true at all.
175
00:21:00,990 --> 00:21:03,170
The camera of Antigone did the job.
176
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
In person.
177
00:21:05,950 --> 00:21:07,750
Your luncheon is in your cell, Reverend
Mother.
178
00:21:08,780 --> 00:21:12,660
Sister Martina. Yes, Mother. Send me
Sister Armandina right away. Yes,
179
00:21:16,280 --> 00:21:18,500
Oh, Christ, my good, sweet Jesus.
180
00:21:20,380 --> 00:21:21,740
I pray to you.
181
00:21:22,620 --> 00:21:29,580
Let my love and my longing for you make
me lay down the weight
182
00:21:29,580 --> 00:21:32,520
of carnal desire and earthly pleasures.
183
00:21:33,100 --> 00:21:36,980
Let the soul be Lord over the flesh. Let
reason guide the soul.
184
00:21:48,560 --> 00:21:49,740
Let my soul be lord over the flesh.
185
00:21:50,100 --> 00:21:51,980
Let reason guide the soul.
186
00:21:52,260 --> 00:21:55,600
And bend me inside as well as outside to
thy will.
187
00:21:55,880 --> 00:21:59,780
Make my heart and my tongue and my bones
exalt thee.
188
00:22:03,560 --> 00:22:06,280
My body is yours completely without end.
189
00:22:06,520 --> 00:22:07,880
Who is this Giuseppe?
190
00:22:08,200 --> 00:22:09,480
He was my invention.
191
00:22:09,820 --> 00:22:11,200
I wrote all the letters.
192
00:22:11,420 --> 00:22:12,840
In two different handwritings?
193
00:22:13,700 --> 00:22:17,320
I wrote Giuseppe's letters with the left
hand and mine with the right hand.
194
00:22:30,190 --> 00:22:31,190
Now write me a line.
195
00:22:33,070 --> 00:22:34,130
No, first with the right.
196
00:22:35,510 --> 00:22:36,510
Now the left.
197
00:22:41,530 --> 00:22:42,710
All right, that's enough.
198
00:22:51,270 --> 00:22:53,830
Now go directly to the chapel and pray
for God's forgiveness.
199
00:23:08,430 --> 00:23:11,110
San Giuseppe, patron of love most pure.
200
00:23:11,510 --> 00:23:13,530
Oh, help this poor frustrated sinner.
201
00:23:54,410 --> 00:23:58,750
Why can't you wait until tomorrow to
finish glorifying the Lord? So somebody
202
00:23:58,750 --> 00:23:59,750
sleep?
203
00:24:28,780 --> 00:24:29,459
How about this?
204
00:24:29,460 --> 00:24:33,700
No. It's got to be about this large and
full face, not profile.
205
00:24:33,940 --> 00:24:36,520
And with huge eyes and with a bushy
beard.
206
00:24:36,800 --> 00:24:37,539
Mm -hmm.
207
00:24:37,540 --> 00:24:38,540
Yeah.
208
00:24:41,960 --> 00:24:43,120
Sort of about like this?
209
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Yeah, that's just right.
210
00:24:45,460 --> 00:24:47,600
Do you have any idea when it'll be
ready?
211
00:24:48,920 --> 00:24:53,680
Saturday of next week. Is that all
right? Oh, go on. Can't it be before
212
00:24:53,880 --> 00:24:55,080
No, it's impossible before then.
213
00:24:58,510 --> 00:24:59,510
It'll be ready tomorrow.
214
00:24:59,810 --> 00:25:00,810
Thanks.
215
00:25:01,390 --> 00:25:02,390
Night. Night.
216
00:25:07,830 --> 00:25:14,510
Ah, it's you, is it?
217
00:25:14,590 --> 00:25:17,250
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
Sister May, you come down sick? No,
218
00:25:17,270 --> 00:25:21,870
she's feeling fine. It's the third
anniversary today of my entry into the
219
00:25:21,870 --> 00:25:26,150
continent, so this is a private holiday
for me, and I'm given door duty.
220
00:25:26,410 --> 00:25:27,630
Try it down, you horny bird.
221
00:25:44,400 --> 00:25:46,040
I know that you're still doing it.
222
00:25:46,440 --> 00:25:48,040
And so does the whole convent.
223
00:25:48,860 --> 00:25:52,480
If for no other reason than your honor,
I think you have an obligation to put an
224
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
end to it.
225
00:25:55,220 --> 00:25:57,560
Heaven says your aunt now puts you up to
converting me.
226
00:25:57,780 --> 00:26:02,660
Then she might just as well admit her
impotence. Or better yet, admit that
227
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
won the battle.
228
00:26:04,100 --> 00:26:08,100
In any case, she's not about to go and
denounce me to the bishop.
229
00:26:08,640 --> 00:26:11,200
She knows I have more influence than she
does.
230
00:26:13,240 --> 00:26:15,260
Lucrezia! Such a frontry.
231
00:26:16,100 --> 00:26:17,100
God will decide.
232
00:26:18,260 --> 00:26:19,700
On the day of judgment.
233
00:26:20,440 --> 00:26:23,020
Clara, darling, you've never held a man
in passion.
234
00:26:23,720 --> 00:26:27,320
You'll know, should ever that hour come,
how a mere glance from my lover has
235
00:26:27,320 --> 00:26:32,240
more power and princely sway over me
than all the orders and beastly
236
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
that your odds could ever inflict on me.
237
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
Punishments that mean nothing anyhow.
238
00:26:36,240 --> 00:26:41,760
Not to someone who belongs to the house
of Frangimani. Will I belong to the
239
00:26:41,760 --> 00:26:42,760
house of Visconti?
240
00:26:44,040 --> 00:26:50,240
And as far as I'm concerned, the
fidelity that willingly I swore to our
241
00:26:50,240 --> 00:26:56,220
Jesus, who is my betrothed, is going to
stay sacred
242
00:26:56,220 --> 00:27:00,980
till death do us part and reunite us in
paradise.
243
00:27:06,940 --> 00:27:08,080
Line towards the rear.
244
00:27:22,789 --> 00:27:24,290
Sit down, sit down. Thank you.
245
00:27:24,710 --> 00:27:26,390
Tomorrow... May I help you? No, no.
246
00:27:26,610 --> 00:27:29,790
Tomorrow, Clara and Lucrezia will start
to embroider your cape.
247
00:27:30,290 --> 00:27:32,650
They'll be devoting all their time to it
for you, Father.
248
00:27:33,110 --> 00:27:34,250
To honor your anniversary.
249
00:27:35,450 --> 00:27:36,470
You're awfully kind.
250
00:27:36,850 --> 00:27:40,530
Though I've done nothing to deserve such
a gift, Mother Clara. Father, you
251
00:27:40,530 --> 00:27:42,770
wouldn't know a certain Paolo Montesano
di Forlì.
252
00:27:43,100 --> 00:27:45,520
Son of the late Giovanni Montesano, may
he rest in peace?
253
00:27:45,900 --> 00:27:50,320
Yes. Ah, well, the father may have a
will, according to which Paolo is to
254
00:27:50,320 --> 00:27:54,180
receive a very substantial stipend for
the completion of his studies in
255
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
In America?
256
00:27:56,900 --> 00:28:00,340
It's the wrong time of the year to cross
over. You know how dangerous it can be.
257
00:28:00,880 --> 00:28:04,220
The great Atlantic swell can become a
real inferno. Oh.
258
00:28:05,460 --> 00:28:08,860
In Livorno, as a rule, the last step of
preparation is confession, so I'd rather
259
00:28:08,860 --> 00:28:11,460
expect the person to go to paradise now.
260
00:28:12,320 --> 00:28:16,880
that I should help and not be a bodily
burden to my fellow man. And give me, O
261
00:28:16,880 --> 00:28:23,820
Jesus... And give me, O Jesus, the gift
of self -restraint, so
262
00:28:23,820 --> 00:28:28,820
that I neither covet nor shun to accept
what may come to pass, so that I never
263
00:28:28,820 --> 00:28:33,860
exceed moderation, that I willingly take
up those things whose time has come,
264
00:28:33,980 --> 00:28:37,180
and that those things I have begun
before their time...
265
00:28:58,350 --> 00:29:01,010
Make sure that I always honor what I am
bound to uphold.
266
00:29:01,250 --> 00:29:05,530
And help me, oh... Yoga is merely an
expression of oriental thought and has
267
00:29:05,530 --> 00:29:09,230
nothing whatever to do with any of our
Christian philosophies. Then why was it
268
00:29:09,230 --> 00:29:11,910
man of the church, Abbot Perrault, who
introduced it to Europe?
269
00:29:12,270 --> 00:29:14,310
Quiet! Shameless chatterboxes!
270
00:29:14,850 --> 00:29:16,330
This is a little dignity.
271
00:29:16,750 --> 00:29:18,490
Enough of this idle gossip.
272
00:29:18,850 --> 00:29:20,470
And do your food thoroughly.
273
00:29:24,110 --> 00:29:27,730
Help me, oh Jesus, in executing
faithfully tasks that are assigned.
274
00:29:28,280 --> 00:29:33,080
to humbly swear to
275
00:29:33,080 --> 00:29:49,680
my
276
00:29:49,680 --> 00:29:50,840
brethren as example.
277
00:30:40,680 --> 00:30:43,600
If you want it, then they will know a
book on yoga that Albert Ferrell
278
00:30:43,600 --> 00:30:45,320
translated way back in 1787.
279
00:30:46,560 --> 00:30:47,900
Praise be the Lord. Good night.
280
00:30:48,160 --> 00:30:49,420
Praise be the Lord. Good night.
281
00:31:08,880 --> 00:31:11,020
Too high for you to jump, my dear.
282
00:31:12,500 --> 00:31:14,820
Too deep for me to swim is more like it.
283
00:31:15,400 --> 00:31:17,080
And too far, above all.
284
00:31:18,060 --> 00:31:21,720
Your Count Paolo Montesano has gone to
America.
285
00:31:22,920 --> 00:31:23,920
America?
286
00:31:24,560 --> 00:31:29,380
Forever. The father confessor
accompanied him to the ship in Livorno
287
00:31:29,380 --> 00:31:32,520
certain all terms of his father's will
are respectfully carried out.
288
00:31:33,140 --> 00:31:35,260
What? Didn't he just leave money to
Paolo?
289
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Not quite.
290
00:31:38,160 --> 00:31:42,160
The terms of the late and unfortunate
Count Montesano's legal will state that
291
00:31:42,160 --> 00:31:46,360
the whole of his fortune be spent on the
education of his son in America, that
292
00:31:46,360 --> 00:31:50,900
bastion of most ideal democracy, to use
the words of his testament.
293
00:31:51,980 --> 00:31:58,820
But proud old Montesano didn't stop to
think that the voyage to America is long
294
00:31:58,820 --> 00:32:00,060
and perilous.
295
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
What is it?
296
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
Answer me.
297
00:33:12,960 --> 00:33:13,960
Pietro Cavalloni.
298
00:33:14,420 --> 00:33:15,420
Pietro Cavalloni?
299
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
His painting.
300
00:33:17,320 --> 00:33:18,320
Who gave it to you?
301
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
I paid a lot for it. Paid whom?
302
00:33:21,020 --> 00:33:22,120
It was drawn by Beatrice.
303
00:33:24,020 --> 00:33:25,020
And what's this?
304
00:33:25,540 --> 00:33:26,860
A stick. That's all it is.
305
00:33:27,980 --> 00:33:29,060
Well, you get the stick.
306
00:33:29,840 --> 00:33:31,260
I see. So you stole it.
307
00:33:31,900 --> 00:33:35,560
No, I didn't. It fell from up there. It
fell from heaven as I came down the
308
00:33:35,560 --> 00:33:37,980
hall. It crashed right through the
window in my feet.
309
00:33:40,680 --> 00:33:42,560
And what is this for?
310
00:33:43,080 --> 00:33:44,700
It's to cut and smoothen the stick.
311
00:33:51,300 --> 00:33:52,300
You have a mirror.
312
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
How did it get here?
313
00:33:54,020 --> 00:33:55,020
It's a family treasure.
314
00:33:56,140 --> 00:33:57,540
Just now before I came in.
315
00:33:57,940 --> 00:33:59,060
What was going on?
316
00:33:59,680 --> 00:34:01,620
Show me, girl. What was going on here?
317
00:34:29,290 --> 00:34:30,409
My presence, are you shameless?
318
00:34:30,850 --> 00:34:32,710
I am no shame at all!
319
00:34:38,130 --> 00:34:38,790
Let
320
00:34:38,790 --> 00:34:53,010
my
321
00:34:53,010 --> 00:34:54,710
breast, my tongue...
322
00:34:55,120 --> 00:35:00,160
And my bones and my very sinews exalt
thee, O most gracious Lord, infinitely
323
00:35:00,160 --> 00:35:01,900
merciful, wise, and good.
324
00:35:02,380 --> 00:35:08,040
I humbly prostrate myself at your feet,
with my heart heavy at having so often
325
00:35:08,040 --> 00:35:09,740
offended you. I want only...
326
00:35:36,970 --> 00:35:39,030
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
Can't you sleep?
327
00:35:40,170 --> 00:35:44,150
I was doing penitence and almost about
to kiss Jesus' knee.
328
00:35:44,570 --> 00:35:47,850
And then all of a sudden you knocked and
Jesus flew away.
329
00:35:48,170 --> 00:35:49,270
The holy vision, yes?
330
00:35:49,490 --> 00:35:50,590
Get to bed. Immediately.
331
00:35:54,350 --> 00:35:58,370
I love you, Jesus. I love you with all
the thoughts of my mind and all the
332
00:35:58,370 --> 00:35:59,370
feelings of my heart.
333
00:36:00,070 --> 00:36:02,450
Penetrate with your grace into my
adoring soul.
334
00:36:03,310 --> 00:36:05,650
Come. Come into me, oh, blessed Jesus.
335
00:36:07,210 --> 00:36:09,570
I will love you for all eternity with
all my soul.
336
00:36:10,050 --> 00:36:13,530
Oh my Lord Jesus, I want to love you
with my whole being.
337
00:36:14,250 --> 00:36:15,950
Come, please love me, Jesus.
338
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Come.
339
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Where are you going?
340
00:36:39,260 --> 00:36:41,600
I'm a seller of art. What kind of art?
341
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Religious subject.
342
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Oh, yeah?
343
00:36:47,100 --> 00:36:49,420
Why do you have only the 6th and 9th
stations?
344
00:36:50,700 --> 00:36:55,340
They're the ones that my customers have
the least interest in.
345
00:36:56,180 --> 00:36:58,100
Sounds like you're a bad salesman.
346
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
No.
347
00:36:59,660 --> 00:37:01,120
I'm normally very good at it.
348
00:37:02,500 --> 00:37:05,360
Only prejudices are hard to overcome
with people.
349
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
You ought to change professions.
350
00:37:08,760 --> 00:37:10,860
Yeah, well, I think I may just do that.
351
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Who's there?
352
00:37:20,820 --> 00:37:21,900
Open the door, please.
353
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Who is it?
354
00:37:24,980 --> 00:37:26,440
Open the door and you'll find out.
355
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
Who are you?
356
00:37:35,630 --> 00:37:37,830
It's me, Rodrigo, your nephew.
357
00:37:40,630 --> 00:37:42,570
Uncle Luigi, how are you?
358
00:37:43,410 --> 00:37:45,630
What's the matter? Don't you recognize
your own nephew? But you're not my
359
00:37:45,630 --> 00:37:50,470
nephew. Of course I am, your nephew,
Rodrigo. Over here, look at me. I'm
360
00:37:50,470 --> 00:37:52,570
looking, but looking, but no bells are
ringing.
361
00:37:53,330 --> 00:37:54,690
Imagine me without a beard.
362
00:37:55,670 --> 00:37:56,670
Without a beard.
363
00:38:02,710 --> 00:38:04,150
Rodrigo, Rodrigo.
364
00:38:05,029 --> 00:38:09,150
Oh, reading the dark -spirited works of
Alfieri has completely turned your head
365
00:38:09,150 --> 00:38:10,149
around, eh?
366
00:38:10,150 --> 00:38:12,050
But you shouldn't play with fire, eh?
No, no, no.
367
00:38:12,670 --> 00:38:15,950
You're not carrying a pistol, are you?
No, Uncle, come on, no. No, quiet, don't
368
00:38:15,950 --> 00:38:16,729
say anything.
369
00:38:16,730 --> 00:38:17,770
What have you got in here?
370
00:38:18,370 --> 00:38:19,370
Let's see.
371
00:38:23,330 --> 00:38:24,330
Clever.
372
00:38:24,490 --> 00:38:25,490
Very clever.
373
00:38:26,670 --> 00:38:28,710
Don't mislead the gendarmes, eh?
374
00:38:29,330 --> 00:38:31,110
Don't say a word, I'm on to the whole
thing.
375
00:38:36,400 --> 00:38:37,760
I say to keep the beard.
376
00:38:38,080 --> 00:38:41,300
Right. Now we'll get you a place far
away from here.
377
00:38:41,520 --> 00:38:43,220
Not too far, but away from me.
378
00:38:43,440 --> 00:38:44,880
I'll speak to Mother Clara.
379
00:38:45,240 --> 00:38:46,560
The house of Orsini.
380
00:38:46,780 --> 00:38:49,900
You can pretend you're doing certain
studies, a biblical library.
381
00:38:50,160 --> 00:38:51,500
The master will attend right there.
382
00:38:53,220 --> 00:38:58,340
I think Mother Clara would be delighted
to receive such beautiful prints in
383
00:38:58,340 --> 00:38:59,340
exchange.
384
00:39:10,060 --> 00:39:11,060
I'll be in the past.
385
00:40:21,840 --> 00:40:25,620
Sister Clara, it's me, Rodrigo, Father
Luigi's nephew.
386
00:40:26,760 --> 00:40:29,940
The Lord Shine is on you. Could you
please unlock the gate?
387
00:40:32,080 --> 00:40:34,860
I don't have permission to.
388
00:40:35,080 --> 00:40:40,380
I want to... I would like to talk to
you, to see, to be near you.
389
00:40:41,820 --> 00:40:45,420
Look, whatever you're thinking of,
you're quite overstepping the limits of
390
00:40:45,420 --> 00:40:46,420
behavior.
391
00:40:46,920 --> 00:40:47,920
Leave, leave.
392
00:40:48,440 --> 00:40:49,440
Leave me alone.
393
00:40:51,080 --> 00:40:52,300
You might want a bigger one.
394
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
You know, for variety.
395
00:40:55,440 --> 00:40:59,780
So, I had to pay extra, of course, but
it was worth it. See, I don't... One big
396
00:40:59,780 --> 00:41:00,558
and one small.
397
00:41:00,560 --> 00:41:02,160
No. Put them away, please.
398
00:41:02,660 --> 00:41:04,820
I don't need anything. Doesn't interest
me in the least.
399
00:41:06,260 --> 00:41:08,700
This one is perfectly good for me. It's
beautiful.
400
00:41:10,380 --> 00:41:11,380
Unique.
401
00:41:11,820 --> 00:41:13,000
And I don't need variety.
402
00:41:15,160 --> 00:41:16,160
Sister Martina.
403
00:41:19,980 --> 00:41:23,420
Our poor mother's getting more irritable
every day. I thought perhaps a little
404
00:41:23,420 --> 00:41:27,340
drop of opium would calm her down. Of
opium? No, I'm sorry. These daily
405
00:41:27,340 --> 00:41:29,120
are becoming too much for us all to
handle.
406
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
That's fantastic.
407
00:41:33,840 --> 00:41:34,840
No.
408
00:41:35,220 --> 00:41:37,440
You know, I know everything, Sister
Martina.
409
00:41:37,740 --> 00:41:40,060
A fine stud, isn't he, your Silva?
410
00:41:41,380 --> 00:41:45,420
You suffered so much, Martina. How
unfair for true love to be considered a
411
00:41:45,420 --> 00:41:47,860
and punished the way love is in this
convent.
412
00:41:50,630 --> 00:41:52,290
Lucrezia. Silva wants money, right?
413
00:41:52,790 --> 00:41:54,070
He says he won't go on.
414
00:41:55,210 --> 00:41:56,210
He's really poor.
415
00:42:06,550 --> 00:42:07,550
Thank you.
416
00:42:32,840 --> 00:42:36,440
An extraordinary thing happened to me. I
was with somebody together in my cell.
417
00:42:38,900 --> 00:42:41,280
Your cell? With someone? Who? When?
418
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
Last night.
419
00:42:42,560 --> 00:42:43,940
With the King of Kings.
420
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
Jesus Christ.
421
00:42:46,800 --> 00:42:50,320
And how did he... Did he tell you who he
was? No.
422
00:42:50,540 --> 00:42:51,620
He didn't speak.
423
00:42:52,100 --> 00:42:53,720
But I recognized him.
424
00:42:54,060 --> 00:42:55,360
I know his knees.
425
00:42:56,180 --> 00:42:57,440
You what? His knees.
426
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
His feet.
427
00:42:59,420 --> 00:43:00,420
His ankles.
428
00:43:02,250 --> 00:43:03,189
His whole body.
429
00:43:03,190 --> 00:43:04,530
His neck. Please, keep it down.
430
00:43:04,790 --> 00:43:05,790
His chest.
431
00:43:06,190 --> 00:43:08,590
His belly. Stop it, girl. His hips.
432
00:43:13,910 --> 00:43:15,290
Now then, what did you do with him?
433
00:43:16,490 --> 00:43:17,750
He got into my bed.
434
00:43:18,790 --> 00:43:21,610
Right next to me. Very close to my
breast.
435
00:43:21,890 --> 00:43:24,390
And our legs entwined together like a
pretzel.
436
00:43:25,290 --> 00:43:26,510
Entwined together like a pretzel?
437
00:43:26,770 --> 00:43:29,010
Is that possible? How can legs get tied
in a pretzel?
438
00:43:29,900 --> 00:43:32,380
No, no, no, no. Just giving me a
description will do.
439
00:43:32,960 --> 00:43:37,940
He did it in such a way that I felt like
I had four legs.
440
00:43:39,280 --> 00:43:41,320
But we didn't commit any kind of sin.
441
00:43:41,680 --> 00:43:43,900
Why confess it then if it was an
innocent visit?
442
00:43:45,540 --> 00:43:47,260
Because I hate our mother superior.
443
00:43:47,840 --> 00:43:52,380
She burst into my cell all of a sudden
and chased Jesus Christ away with her
444
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
black cane.
445
00:43:57,360 --> 00:43:59,180
I swear she's Antichrist, our mother.
No.
446
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Yes?
447
00:44:00,820 --> 00:44:01,698
She is.
448
00:44:01,700 --> 00:44:03,660
That's your invention, what you're
telling me.
449
00:44:04,860 --> 00:44:07,900
Now reflect on it and you'll come back
to me on Friday morning, all right?
450
00:44:08,120 --> 00:44:10,180
To tell me you've repented. Now go, go
on, go on.
451
00:44:17,980 --> 00:44:24,820
Praise be the Lord.
452
00:44:25,120 --> 00:44:26,120
Praise be the Lord.
453
00:44:29,590 --> 00:44:31,710
He's always thumping on me, right over
here.
454
00:44:36,910 --> 00:44:38,390
Pray to San Giuseppe and Madonna.
455
00:44:38,930 --> 00:44:40,430
From now on, it's all up to them.
456
00:44:40,770 --> 00:44:41,770
Yes, Mother.
457
00:44:47,270 --> 00:44:51,370
And remember, Sister Benedicta, never
pray out loud and keep your window
458
00:45:05,930 --> 00:45:06,930
And what's this?
459
00:45:07,190 --> 00:45:08,490
Nothing. Yeah? What is it?
460
00:45:08,710 --> 00:45:12,650
I'll admit, there's been such a lot of
them around. They bothered me all
461
00:45:12,870 --> 00:45:15,230
Don't lie to me, girl. No, I wouldn't
lie. Huh?
462
00:45:15,610 --> 00:45:16,610
I swear.
463
00:45:17,710 --> 00:45:21,870
Oh, we had some tremendous chats. The
remarkable thing of it is, they all had
464
00:45:21,870 --> 00:45:26,690
lot to say about you. In their opinion,
you are none other than the devil.
465
00:45:27,130 --> 00:45:28,370
The Antichrist.
466
00:45:44,620 --> 00:45:46,460
Sister Martina. Sister Martina.
467
00:45:46,740 --> 00:45:50,240
I spoke to Fiorenza. It's her
anniversary today and she's got door
468
00:45:50,640 --> 00:45:55,820
Well, I got her to agree to leave the
door open so that Silva can just walk in
469
00:45:55,820 --> 00:45:57,980
up the stairs and into your cell.
470
00:45:58,820 --> 00:46:00,420
And you can do it all night.
471
00:46:01,040 --> 00:46:02,380
My, thank you. That is all.
472
00:47:19,470 --> 00:47:20,790
You're a nemesis to the lady.
473
00:47:21,890 --> 00:47:26,690
Who has the Mother Superior's permission
to do anything he wants in this house.
474
00:47:28,270 --> 00:47:29,930
Literally anything.
475
00:47:30,210 --> 00:47:31,210
Don't save me!
476
00:47:34,830 --> 00:47:37,790
It was very thoughtful of you to present
us this gift.
477
00:47:38,010 --> 00:47:38,828
Thank you.
478
00:47:38,830 --> 00:47:42,130
Youth is somewhat disappointing these
days, but you're an exception, young
479
00:47:42,290 --> 00:47:43,470
Did you go to a university?
480
00:47:43,910 --> 00:47:46,010
Yes, I studied science and logic. Logic?
481
00:47:47,279 --> 00:47:51,220
Mathematics and physics make no sense to
me. No, no. They may not be easy, but
482
00:47:51,220 --> 00:47:52,220
they're quite logical.
483
00:47:52,460 --> 00:47:56,200
And very useful. For instance, I use the
science of optics to define the Holy
484
00:47:56,200 --> 00:47:57,200
Trinity.
485
00:47:57,380 --> 00:47:59,400
It's like a candle and a mirror.
486
00:48:00,180 --> 00:48:01,860
The candle is the Lord.
487
00:48:02,420 --> 00:48:05,140
And the mirror which reflects it is his
son, Jesus Christ.
488
00:48:05,920 --> 00:48:09,400
And the Holy Spirit is the ray of light
uniting the two objects.
489
00:48:11,620 --> 00:48:13,380
That's how science has taught me to
reason.
490
00:48:15,569 --> 00:48:19,710
Where do you live, may I ask? Well, my
home is far away, but... Oh, what lovely
491
00:48:19,710 --> 00:48:22,990
roses! There are also two religious
works, Sister Clara.
492
00:48:24,150 --> 00:48:26,850
Yes, they're the sixth and ninth
stations of the cross.
493
00:48:27,690 --> 00:48:28,690
You were saying?
494
00:48:28,710 --> 00:48:32,010
I've rented a house near the Father
Confessor's. It's yellow and the front
495
00:48:32,010 --> 00:48:33,010
is covered with flowers.
496
00:48:43,680 --> 00:48:46,200
Thank you.
497
00:49:13,840 --> 00:49:16,560
Mr. Clara, it's me, Rodrigo.
498
00:49:44,810 --> 00:49:47,170
It isn't easy to carry on a conversation
through this heavy cloth.
499
00:49:47,810 --> 00:49:49,290
Open it, please, I beg you.
500
00:49:50,890 --> 00:49:54,350
Clara! I love you. No! I love you,
Clara.
501
00:49:54,590 --> 00:49:55,990
Let go of me!
502
00:49:56,310 --> 00:49:57,310
I love you.
503
00:49:57,450 --> 00:49:58,450
No!
504
00:50:01,270 --> 00:50:02,270
No!
505
00:50:02,830 --> 00:50:04,970
Oh, I tell you, men are worse than
children.
506
00:50:05,170 --> 00:50:07,130
Without constant attention, they wilt
away.
507
00:50:07,530 --> 00:50:08,530
Sister Martina.
508
00:50:09,010 --> 00:50:12,490
What is it? What? Are you pretending not
to hear?
509
00:50:12,710 --> 00:50:13,710
No!
510
00:50:15,810 --> 00:50:18,730
malicious tongues. Oh, we weren't
talking about you.
511
00:50:20,430 --> 00:50:24,170
You know, I think our silver would be
more than delighted to be served a good
512
00:50:24,170 --> 00:50:25,690
hot chocolate once in a while.
513
00:50:26,230 --> 00:50:27,830
His work is so hard.
514
00:50:28,390 --> 00:50:30,750
We're all a lot of loafers by
comparison.
515
00:50:31,550 --> 00:50:36,790
I understand that chocolate is
marvellous for restoring energy, that it
516
00:50:36,790 --> 00:50:37,790
the muscles.
517
00:51:44,800 --> 00:51:47,460
Oh, please, Blessed Mother, please help
me.
518
00:51:48,620 --> 00:51:53,040
I beg thee, please forgive me all my
sins.
519
00:51:54,500 --> 00:51:56,180
Please, oh, Blessed Mother.
520
00:52:02,420 --> 00:52:03,340
I have
521
00:52:03,340 --> 00:52:12,640
Jesus'
522
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
womb.
523
00:52:37,360 --> 00:52:38,299
Praise be the Lord.
524
00:52:38,300 --> 00:52:40,260
And for the lovely day.
525
00:52:40,480 --> 00:52:42,240
How are they hanging?
526
00:52:42,480 --> 00:52:43,600
Lower every day.
527
00:52:53,500 --> 00:52:55,040
My Lord in heaven, blood!
528
00:52:56,200 --> 00:52:57,200
Don't be afraid.
529
00:52:57,420 --> 00:53:02,240
You see only pale copies of the wounds
that wreaked more terrible suffering on
530
00:53:02,240 --> 00:53:04,060
the body of our Lord Jesus on the cross.
531
00:53:05,000 --> 00:53:10,360
This mortal flesh that I have too much
indulged, I shun from now on, is the
532
00:53:10,360 --> 00:53:11,880
detested object in the world.
533
00:53:12,640 --> 00:53:17,660
And from this hour on, should I commit
any mortal sin, it shall only be to get
534
00:53:17,660 --> 00:53:19,480
punished all the more vehemently.
535
00:53:20,580 --> 00:53:26,620
Permit this body, O Lord, to sink lower
still, that your wrath without mercy may
536
00:53:26,620 --> 00:53:28,500
render my suffering all the greater.
537
00:53:38,080 --> 00:53:39,660
Collecting the money will be up to you,
Mother.
538
00:53:39,880 --> 00:53:43,480
If each family pays their share, perhaps
the roof will get repaired.
539
00:53:44,060 --> 00:53:47,560
What about the gratings on the windows
overlooking the lake, Mother?
540
00:53:49,660 --> 00:53:51,280
They're in very bad condition.
541
00:53:51,560 --> 00:53:55,960
The ironsmiths are rather extempore
these days. Yes. It's me, Sister Amelia.
542
00:53:56,500 --> 00:53:58,960
Mother, Mother, Sister Veronica.
543
00:53:59,220 --> 00:54:02,600
She's bleeding from her hands. Of
course, I don't believe in miracles.
544
00:54:03,540 --> 00:54:04,760
But a miracle could.
545
00:54:05,900 --> 00:54:07,460
They're rare nowadays, I know.
546
00:54:08,200 --> 00:54:11,140
But I saw the wounds on her hands, they
were... Calm down.
547
00:54:11,520 --> 00:54:12,760
Calm down, sister.
548
00:54:13,300 --> 00:54:17,200
Who, what, and where? Holy Mother, I lay
me prostrate at your feet.
549
00:54:37,610 --> 00:54:41,350
With my heart, my body, my whole being.
550
00:54:43,570 --> 00:54:44,670
Get up, sister.
551
00:54:45,010 --> 00:54:46,010
Get up!
552
00:54:51,190 --> 00:54:57,390
Explain yourself.
553
00:54:58,530 --> 00:54:59,650
What's going on?
554
00:55:00,790 --> 00:55:03,150
I was chosen by our gracious Lord.
555
00:55:03,850 --> 00:55:05,370
How do you mean, chosen?
556
00:55:06,280 --> 00:55:11,260
I touched the head of Our Lady Mary and
began to tell her of my love for her
557
00:55:11,260 --> 00:55:12,260
son.
558
00:55:15,180 --> 00:55:16,920
In answer, I received this.
559
00:57:31,360 --> 00:57:32,360
Real blood?
560
00:57:33,020 --> 00:57:35,060
No getting around it. Blood is blood.
561
00:57:36,280 --> 00:57:39,320
It's a troubled moment in history that
we're going through, Mother Clara.
562
00:57:39,660 --> 00:57:41,840
Do you feel that our Veronica is telling
the truth?
563
00:57:42,300 --> 00:57:43,520
I feel it, yes.
564
00:57:43,960 --> 00:57:46,340
And it also predicts events to come.
565
00:57:47,860 --> 00:57:51,360
Since time began, Stigmata have always
announced a radical change.
566
00:57:53,040 --> 00:57:57,600
Stigmata, together with all manner of
apparitions, unfailingly warn of some
567
00:57:57,600 --> 00:57:58,620
imminent upheaval.
568
00:57:58,960 --> 00:58:00,220
Go fetch Father Luigi.
569
00:58:00,750 --> 00:58:02,970
He'll confess the poor wretch and give
me a report on the result.
570
00:58:03,270 --> 00:58:04,270
Yes, Mother.
571
00:58:04,390 --> 00:58:05,390
True.
572
00:58:05,850 --> 00:58:06,850
True.
573
00:58:07,350 --> 00:58:08,770
And something true.
574
00:58:09,530 --> 00:58:11,450
And something wise and good.
575
00:58:45,610 --> 00:58:46,610
Ay, ay, ay, ay.
576
01:03:15,540 --> 01:03:16,259
Who's there?
577
01:03:16,260 --> 01:03:17,260
I think you.
578
01:03:18,000 --> 01:03:19,500
Concerning your safety, open the door.
579
01:03:29,220 --> 01:03:31,820
What are you doing here?
580
01:03:32,860 --> 01:03:33,860
What have you done?
581
01:03:34,240 --> 01:03:35,440
How did you open the front door?
582
01:03:35,780 --> 01:03:38,380
It's sacrilege for a cloistered nun to
open the front door of a convent.
583
01:03:38,520 --> 01:03:41,180
Rodrigo. No, no, no, no, no. The crime
would be too great.
584
01:03:41,620 --> 01:03:42,620
Now I'll have to leave.
585
01:03:43,160 --> 01:03:43,899
Rodrigo. Fool.
586
01:03:43,900 --> 01:03:44,900
You fool.
587
01:03:47,180 --> 01:03:48,400
I'm taking you back to the condo.
588
01:03:48,840 --> 01:03:49,900
You can't stay here.
589
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
No, no, no.
590
01:03:51,920 --> 01:03:52,920
I'm leaving tonight.
591
01:06:19,150 --> 01:06:25,550
With all the thoughts of my mind, and
592
01:06:25,550 --> 01:06:31,210
with all the feelings in my heart,
penetrate with
593
01:06:31,210 --> 01:06:35,130
your grace into my being.
594
01:07:43,790 --> 01:07:45,570
Come deep into the soul of mine.
595
01:10:58,250 --> 01:11:04,690
I'm dying, poisoned for having tried to
stamp out the intrigues of
596
01:11:04,690 --> 01:11:08,850
my young charges with all the men in the
town.
597
01:11:10,310 --> 01:11:16,370
For all that I know right, this second
hour sacred cloister
598
01:11:16,370 --> 01:11:19,590
is being violated. Hold on, I still,
Mother.
599
01:11:40,040 --> 01:11:41,040
Not today.
600
01:12:15,560 --> 01:12:16,560
You know those things?
601
01:15:39,210 --> 01:15:40,210
And his name?
602
01:15:40,690 --> 01:15:43,170
It's Rodrigo Landriani, your own nephew.
603
01:15:45,470 --> 01:15:46,470
That's not true.
604
01:15:47,510 --> 01:15:48,850
You must be lying.
605
01:15:49,150 --> 01:15:50,670
No, I even saw them.
606
01:15:51,750 --> 01:15:53,250
And you know I can prove it?
607
01:15:53,790 --> 01:15:56,350
Your nephew lost his button climbing the
stairs with Clara.
608
01:16:15,430 --> 01:16:17,990
Go on, go on. Go on, go back to your
duties.
609
01:16:18,330 --> 01:16:21,610
A black, black sheep among so many white
ones. What shame.
610
01:16:22,110 --> 01:16:23,810
Go on, go on and pray for her.
611
01:16:24,570 --> 01:16:25,670
Father, confess her.
612
01:16:26,090 --> 01:16:28,810
What are you doing here? Go on back to
your cell.
613
01:16:30,070 --> 01:16:31,830
The door, the person who opened it.
614
01:16:33,890 --> 01:16:38,830
He opened the door like a wisp in the
moonlight.
615
01:16:39,870 --> 01:16:40,870
He?
616
01:17:10,320 --> 01:17:11,400
It's me, Father Luigi.
617
01:17:11,900 --> 01:17:12,940
Come right in.
618
01:17:18,600 --> 01:17:19,600
Praise be the Lord.
619
01:17:21,880 --> 01:17:24,140
Yes, Father, what's on your mind?
620
01:17:24,900 --> 01:17:25,900
Speak up.
621
01:17:26,160 --> 01:17:27,520
Speak up, well.
622
01:17:28,280 --> 01:17:33,700
You've always, always been above any
suspicion that you were always held up
623
01:17:33,700 --> 01:17:35,800
the Mother Superior as the epitome of
virtue itself.
624
01:17:36,180 --> 01:17:40,210
And now a shameless liar is telling...
It's him! it. Let's hear it.
625
01:17:40,990 --> 01:17:42,610
Oh, poor creature.
626
01:17:42,850 --> 01:17:46,810
A woman of such low extraction, she
could not possibly be compared to you.
627
01:17:46,810 --> 01:17:47,688
she's mad.
628
01:17:47,690 --> 01:17:50,250
Doesn't know what she's saying.
Doesn't... What is she saying?
629
01:17:50,470 --> 01:17:51,470
Who's saying?
630
01:17:51,590 --> 01:17:54,730
A cunning young nun who managed to
insinuate herself into the good graces
631
01:17:54,730 --> 01:17:55,730
dear late Mother Superior.
632
01:17:57,190 --> 01:18:01,490
Martina, she's attempting to stain your
virtue and integrity, saying that, well,
633
01:18:01,590 --> 01:18:03,930
that you introduced a man into the
convent.
634
01:18:05,100 --> 01:18:08,460
But she's obviously lying, so I've
locked her in her cell and tomorrow
635
01:18:08,460 --> 01:18:09,460
taken to the bishop.
636
01:18:09,920 --> 01:18:11,020
To the bishop?
637
01:18:11,800 --> 01:18:13,620
To the bishop. To the bishop himself.
638
01:18:13,980 --> 01:18:15,140
Well, it's all true.
639
01:18:16,100 --> 01:18:19,940
I took my lover into the convent and he
taught me something.
640
01:18:22,080 --> 01:18:25,900
But the door, I'm afraid, I have no idea
about.
641
01:18:26,340 --> 01:18:29,780
Because that's how I found it. Already
wide open.
642
01:18:30,280 --> 01:18:32,500
Lady, pardon me, Sister Clara.
643
01:18:34,280 --> 01:18:37,900
You really fornicated inside the convent
with a man?
644
01:18:38,400 --> 01:18:41,540
You? In whom we put all our hopes and
aspirations?
645
01:18:43,340 --> 01:18:44,340
Clara.
646
01:18:45,040 --> 01:18:46,200
Clara, who is the man?
647
01:18:46,900 --> 01:18:47,900
Huh?
648
01:18:48,140 --> 01:18:49,560
Rodrigo Landriani.
649
01:18:50,340 --> 01:18:51,340
Who?
650
01:18:52,680 --> 01:18:54,240
Rodrigo Landriani. No.
651
01:18:54,520 --> 01:18:55,920
Deflowered this body. No.
652
01:19:12,750 --> 01:19:14,610
Spare this mad creature the torments of
hell.
653
01:19:15,050 --> 01:19:17,570
Jesus, hear my prayer. Let him send me
there.
654
01:19:17,930 --> 01:19:21,550
Oh, dear Savior, your witness to this
terrible moment.
655
01:19:56,620 --> 01:19:59,420
You must use a jeweler's eye in order to
judge a case.
656
01:19:59,800 --> 01:20:02,820
You have to scrutinize every facet. Yes,
I... Don't ever forget that.
657
01:20:03,600 --> 01:20:09,720
The point is, appearances are more often
than not a refraction of reality. Of
658
01:20:09,720 --> 01:20:13,400
course, just because you see a lowly
farmhand in possession of a diamond
659
01:20:13,400 --> 01:20:17,140
crucifix with chain, you don't say
that's conclusive. All right, all right.
660
01:20:17,420 --> 01:20:18,760
A little discretion, sir.
661
01:20:18,980 --> 01:20:22,180
I shouldn't have to remind you. Of
course you're great. Sorry.
662
01:20:22,760 --> 01:20:24,320
Here are the walls themselves.
663
01:20:25,710 --> 01:20:26,810
Don't forget that for a minute.
664
01:21:45,520 --> 01:21:46,900
Here, put it away.
665
01:21:55,660 --> 01:21:58,680
Oh, Lord, we humble sinners ask your
forgiveness.
666
01:22:10,540 --> 01:22:11,540
Two quills.
667
01:22:11,660 --> 01:22:13,720
The ink in two colors.
668
01:22:14,110 --> 01:22:15,110
Black ink for Denise.
669
01:22:16,730 --> 01:22:18,470
And brown for Sister Martina.
670
01:22:19,230 --> 01:22:20,330
Here. Thank you.
671
01:22:21,950 --> 01:22:23,410
You stay here. You come with me.
672
01:22:58,920 --> 01:22:59,920
better come and see.
673
01:23:34,700 --> 01:23:35,700
Same poison.
674
01:23:45,660 --> 01:23:47,260
This has become a charnel house.
675
01:26:40,860 --> 01:26:44,140
Clara Visconte, you never once lied to
me. Please tell me what happened.
676
01:26:44,920 --> 01:26:47,440
Please open your eyes. Tell me what's
going on.
677
01:26:47,660 --> 01:26:48,720
Tell me what's going on.
678
01:26:49,640 --> 01:26:51,120
Just tell me who opened the door.
679
01:26:52,140 --> 01:26:53,900
You've got to tell me who opened the
door.
680
01:26:55,980 --> 01:26:57,560
Clara, tell me who opened the door.
681
01:26:58,920 --> 01:26:59,920
Speak!
682
01:27:11,790 --> 01:27:12,790
But this girl is dead.
683
01:27:14,010 --> 01:27:15,090
By God, she's dead.
684
01:27:15,970 --> 01:27:16,970
The girl is dead.
685
01:27:19,090 --> 01:27:21,090
Close all the doors. Let nobody enter.
686
01:27:21,350 --> 01:27:25,170
Nobody. And don't you leave the bodies
alone for one moment. Not for any
687
01:27:32,970 --> 01:27:33,970
Stop it.
688
01:27:34,050 --> 01:27:35,050
Stop it, Father.
689
01:27:35,330 --> 01:27:36,390
Stop ringing the bell.
690
01:27:36,770 --> 01:27:38,070
For the love of God.
691
01:27:38,290 --> 01:27:40,390
You want us all to plunge into the
inferno?
692
01:27:41,090 --> 01:27:43,010
Don't you have even an ounce of shame?
693
01:27:58,310 --> 01:28:01,930
Have you gone clean? I'm alive, for
heaven's sake. Stop ringing the bell.
694
01:28:02,230 --> 01:28:03,790
Stop ringing the bell.
695
01:28:04,010 --> 01:28:05,710
Let the bell, for the love of God.
696
01:28:06,590 --> 01:28:07,950
No, no, no.
697
01:28:08,250 --> 01:28:09,550
Shut up and help me.
698
01:28:18,110 --> 01:28:19,110
Completely mad.
699
01:28:19,330 --> 01:28:20,330
Let me go.
700
01:28:20,590 --> 01:28:22,950
He crucified our Lord.
701
01:28:23,310 --> 01:28:25,270
He crucified my Jesus.
702
01:28:26,270 --> 01:28:27,290
Arrest him.
703
01:28:28,970 --> 01:28:29,970
Arrest him.
704
01:28:31,390 --> 01:28:32,390
Oh,
705
01:28:33,870 --> 01:28:38,850
Lord, omnipotent, pardon us our sins.
Oh, merciful God in heaven, lest you
706
01:28:38,850 --> 01:28:40,810
abandon us like wandering sheep in the
dark.
707
01:28:41,130 --> 01:28:46,530
So do we humbly commit our person to
employ all the authority at our command
708
01:28:46,530 --> 01:28:53,290
use all of our... and all our knowledge
and cunning and force to make sure that
709
01:28:53,290 --> 01:28:59,270
all that has passed by within these
walls shall remain within these walls.
710
01:29:00,350 --> 01:29:01,350
Amen.
51952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.