Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,766 --> 00:04:46,766
Bang.
2
00:04:47,516 --> 00:04:48,473
Dia sudah di sini?
3
00:04:48,474 --> 00:04:50,849
Belum... dia baru menelepon.
4
00:04:55,599 --> 00:04:57,683
Halo. Di sini Ustara.
5
00:04:58,183 --> 00:04:59,766
Dengar, kau tukang cukur.
6
00:05:00,558 --> 00:05:01,641
Tuan Khan?
7
00:05:01,755 --> 00:05:04,254
Bioskop Liberty. Ke sana... sekarang.
8
00:05:04,255 --> 00:05:06,599
- Saya tidak bisa datang
sekarang, Tuan.- Kenapa?
9
00:05:06,974 --> 00:05:08,765
- Ini darurat.- Apa?
10
00:05:08,766 --> 00:05:10,515
Urusan pribadi, Tuan.
Saya tidak bisa datang sekarang.
11
00:05:10,516 --> 00:05:12,933
Kau punya banyak waktu lain
untuk urusan itu.
12
00:05:13,058 --> 00:05:15,682
Berangkat sekarang. Targetnya
akan segera sampai di sana.
13
00:05:15,683 --> 00:05:17,308
Dengarkan saya dulu, Tuan...
14
00:05:23,058 --> 00:05:24,683
Chhotu...
15
00:05:27,349 --> 00:05:28,933
Chhotu...
16
00:05:30,474 --> 00:05:32,099
Sudah kubilang dengan jelas...
17
00:05:32,558 --> 00:05:36,016
jika ada yang menelepon,
bilang aku tidak ada di rumah.
18
00:05:36,433 --> 00:05:37,808
Dan itulah yang kukatakan.
19
00:05:38,224 --> 00:05:40,515
Tapi dia bilang dia tahu kau ada di rumah.
20
00:05:40,516 --> 00:05:42,683
Dan sedang menunggu seseorang.
21
00:05:43,683 --> 00:05:46,266
- Bagaimana dia tahu?
- Mana aku tahu?
22
00:05:47,058 --> 00:05:48,724
Orang itu bekerja untuk Intelijen.
23
00:05:49,308 --> 00:05:51,349
Dia pasti punya jaringan yang kuat.
24
00:05:52,599 --> 00:05:55,266
Siapa orang yang berani menggangguku?
25
00:05:57,558 --> 00:06:00,933
Aku bertanya terakhir kali,
sebelum aku melakukan tindakan tegas.
26
00:06:02,058 --> 00:06:03,724
Chhotu! Kau di mana?
27
00:06:03,891 --> 00:06:06,432
- Matikan. Matikan.
- Apa yang kau lakukan?
28
00:06:06,433 --> 00:06:08,058
Matikan lampunya.
29
00:06:08,724 --> 00:06:10,016
Ayo cepat.
30
00:06:15,099 --> 00:06:17,183
Kurang ajar.
31
00:06:18,724 --> 00:06:20,058
Siapa tadi itu?
32
00:06:20,183 --> 00:06:21,349
Bukan aku.
33
00:06:28,224 --> 00:06:29,848
Hei! Hei! Hei!
34
00:06:29,849 --> 00:06:32,057
- Tunggu. Tunggu...
- Apa yang kau lakukan? Tolong...
35
00:06:32,058 --> 00:06:33,891
Jangan... tolong...
36
00:06:38,849 --> 00:06:39,933
Kami...
37
00:06:40,683 --> 00:06:43,391
Kami tidak melakukan apa-apa, Bos. Kami...
38
00:06:48,724 --> 00:06:53,391
Chhotu kecil, tanya Chhotu besar
siapa yang melaporkanku.
39
00:06:54,433 --> 00:06:55,558
Aku yang melakukannya.
40
00:06:58,474 --> 00:06:59,516
Hadapi aku!
41
00:06:59,891 --> 00:07:01,224
Kenapa Nenek melaporkanku?
42
00:07:01,349 --> 00:07:04,849
Kau benar-benar keterlaluan...
tidak berguna sama sekali.
43
00:07:05,058 --> 00:07:07,724
Orang tidak tahu terima kasih.
44
00:07:08,433 --> 00:07:12,515
Jika bukan karena Tuan Khan,
kau tidak akan berada di sini sekarang,
45
00:07:12,516 --> 00:07:14,805
berpakaian rapi seperti ini.
46
00:07:15,766 --> 00:07:18,473
Jalal pasti sudah menghabisimu sejak lama.
47
00:07:18,474 --> 00:07:19,516
Di Portugal.
48
00:07:19,766 --> 00:07:21,099
Portugal?
49
00:07:22,310 --> 00:07:23,849
Kau dengar itu?
50
00:07:25,183 --> 00:07:26,473
Ke mana tepatnya?
51
00:07:26,474 --> 00:07:28,223
Yang ini atau yang itu?
52
00:07:28,224 --> 00:07:29,808
Atau ke Teluk Benggala?
53
00:07:32,016 --> 00:07:34,182
Khan hanya melindungi
kepentingannya sendiri, Nek.
54
00:07:34,183 --> 00:07:37,223
"Musuh dari musuhku adalah temanku..."
Nenek belum pernah dengar pepatah itu?
55
00:07:38,683 --> 00:07:42,474
O, Nenek... kau ini sungguh...
tampang tua bangka,
56
00:07:42,599 --> 00:07:44,515
tapi otaknya nekat...
57
00:07:44,516 --> 00:07:47,933
tampang tua bangka,
tapi otaknya nekat...
58
00:07:48,099 --> 00:07:49,270
tampang tua bangka,
59
00:07:49,271 --> 00:07:51,099
Akan kubunuh kau!
60
00:07:52,099 --> 00:07:54,598
Kau yang lapor ke Khan,
jadi kau saja yang pergi.
61
00:07:54,599 --> 00:07:56,140
Kami mau pergi pesta.
62
00:07:56,141 --> 00:07:57,473
Portugal.
63
00:07:57,474 --> 00:08:01,349
"Mari kita berpesta."
64
00:08:01,974 --> 00:08:03,515
- Bos...
- Apa yang kau lakukan?
65
00:08:03,516 --> 00:08:05,515
Bos... pintunya terkunci.
66
00:08:05,516 --> 00:08:06,765
Di mana kuncinya?
67
00:08:06,766 --> 00:08:08,224
Ada di sini.
68
00:08:09,683 --> 00:08:11,891
Orang tidak bisa
mengunyah tulang tanpa gigi.
69
00:08:12,391 --> 00:08:14,808
Ke mana pun dia memanggil...
kapan pun dia memanggil...
70
00:08:14,974 --> 00:08:18,141
untuk alasan apa pun...
kau harus pergi, paham.
71
00:08:18,714 --> 00:08:20,005
Lihat...
72
00:08:20,391 --> 00:08:22,433
Dua polisi ada di sini untuk menjemputmu.
73
00:08:24,391 --> 00:08:25,724
Matikan!
74
00:08:26,433 --> 00:08:27,433
Berikan kuncinya.
75
00:08:38,391 --> 00:08:39,599
Tuan Khan.
76
00:08:42,224 --> 00:08:43,974
Datang untuk menari tiang?
77
00:08:44,933 --> 00:08:45,974
Kenapa?
78
00:08:46,433 --> 00:08:48,433
Apa pekerjaan membunuh perlu seragam?
79
00:08:50,808 --> 00:08:51,808
Sisanya?
80
00:09:01,349 --> 00:09:02,682
Kau tidak mau menghitungnya?
81
00:09:02,683 --> 00:09:04,183
Tidak, aku percaya padamu.
82
00:09:06,349 --> 00:09:08,723
Ini. Ini model terbaru.
83
00:09:08,724 --> 00:09:10,683
Saya tidak butuh ini, Tuan.
84
00:09:14,683 --> 00:09:17,183
Dia punya seluruh pasukan
orang-orang botak di dalam.
85
00:09:17,599 --> 00:09:20,890
Ya Tuhan. Anda begitu perhatian padaku.
86
00:09:20,891 --> 00:09:22,890
Bukan kau, aku mencemaskan
si target.
87
00:09:22,891 --> 00:09:24,891
Siapa targetnya, Tuan Khan?
88
00:09:25,016 --> 00:09:26,016
Kenapa?
89
00:09:26,891 --> 00:09:28,640
Anda menyuruhku
membunuh orang setiap bulan.
90
00:09:28,641 --> 00:09:31,974
Aku harus memeriksa koran pagi
untuk tahu siapa yang kubunuh tadi malam.
91
00:09:32,141 --> 00:09:34,308
Kau akan membalas budi
padaku untuk tugas ini.
92
00:09:34,599 --> 00:09:35,599
Kenapa?
93
00:09:35,891 --> 00:09:37,891
Menteri keuangan Jalal.
94
00:09:39,974 --> 00:09:41,099
Duggal?
95
00:09:43,349 --> 00:09:44,974
Jayesh Duggal? Di dalam?
96
00:09:45,433 --> 00:09:46,433
Di dalam aula?
97
00:09:46,474 --> 00:09:50,933
Francis Coppola sedang bersama Mario Puzo
di dalam sedang menulis naskah asli.
98
00:09:55,099 --> 00:09:59,683
Mata... indah, bibir, luar biasa.
99
00:10:00,766 --> 00:10:02,849
Tubuh... mengagumkan.
100
00:10:03,974 --> 00:10:05,974
Di mana sudut pandang ibunya di sini?
101
00:10:07,141 --> 00:10:10,766
Tak ada orang luar Bandra yang akan
menonton filmmu, bodoh!
102
00:10:11,433 --> 00:10:12,933
- Ya.
- Ya apa?
103
00:10:13,724 --> 00:10:16,516
Sekarang, dengar. Ambil plotnya dari sini.
104
00:10:17,141 --> 00:10:20,433
Dan paruh pertama dari
film Prancis yang kita tonton.
105
00:10:26,058 --> 00:10:27,058
Apa...
106
00:10:27,724 --> 00:10:29,766
Apa-apaan ini?
107
00:10:29,933 --> 00:10:31,849
Pergi dan lihatlah.
108
00:10:37,349 --> 00:10:38,683
Siapa di sana?
109
00:10:42,516 --> 00:10:43,599
Pahlawan!
110
00:11:44,516 --> 00:11:46,891
Hei, botak. Kejar aku.
111
00:12:42,308 --> 00:12:43,849
Dengar, Ustara.
112
00:12:44,016 --> 00:12:46,890
Aku... aku tidak... melakukan apa pun.
113
00:12:46,891 --> 00:12:49,849
Sumpah. Aku...
114
00:13:01,766 --> 00:13:03,016
Action!
115
00:13:59,016 --> 00:14:03,599
"O Romeo..."
116
00:15:18,266 --> 00:15:20,141
"Romeo..."
117
00:15:21,099 --> 00:15:22,974
"O Romeo..."
118
00:15:24,266 --> 00:15:27,183
"Satu nyawa..."
119
00:15:27,433 --> 00:15:30,849
"untuk nyawa lainnya..."
120
00:15:31,474 --> 00:15:32,933
Jayesh Bhai.
121
00:15:35,183 --> 00:15:36,933
Jayesh Bhai.
122
00:15:41,391 --> 00:15:42,974
Jayesh Bhai.
123
00:15:45,974 --> 00:15:47,515
Jayesh Bhai.
124
00:15:47,516 --> 00:15:49,683
Ayolah, mari kita sepakat.
125
00:15:50,099 --> 00:15:52,308
Jayesh Bhai.
126
00:15:52,766 --> 00:15:55,474
Manisku.
127
00:15:55,599 --> 00:15:59,266
Gadisku yang cantik...
128
00:15:59,724 --> 00:16:01,599
Jayesh Bhai.
129
00:16:09,183 --> 00:16:11,599
Jantungku berpacu,
130
00:16:11,766 --> 00:16:13,657
hatiku terasa malu.
131
00:16:13,658 --> 00:16:16,308
Berapa kali lagi aku
harus menyelamatkan nyawamu?
132
00:16:17,099 --> 00:16:18,683
Sekarang, katakan terima kasih.
133
00:16:19,891 --> 00:16:22,183
Terima kasih apa? Minta maaf sana.
134
00:16:22,349 --> 00:16:23,974
Dia masih hidup. Lihat.
135
00:16:26,974 --> 00:16:28,099
Bunuh dia.
136
00:16:28,349 --> 00:16:29,641
Kenapa jadi aku?
137
00:16:30,599 --> 00:16:31,557
Kau saja yang bunuh.
138
00:16:31,558 --> 00:16:34,474
Kau yang buat kekacauan,
malah aku yang disuruh bereskan.
139
00:16:34,724 --> 00:16:36,974
Kau yang dibayar untuk membunuh, bukan aku.
140
00:16:43,847 --> 00:16:44,930
Bunuh dia.
141
00:16:51,683 --> 00:16:53,308
Kenapa serius sekali?
142
00:16:53,599 --> 00:16:54,765
Aku kan cuma bercanda.
143
00:16:54,766 --> 00:16:58,183
Kau jadi buronan setelah
membunuh adik Jalal, brengsek.
144
00:16:58,724 --> 00:17:01,182
Kau tidak membusuk di kuburan
ataupun di penjara...
145
00:17:01,183 --> 00:17:02,265
Berkat siapa?
146
00:17:02,266 --> 00:17:04,474
Berkat kau. Singkirkan pistolnya.
147
00:17:05,641 --> 00:17:07,141
Kau ingat?
148
00:17:08,641 --> 00:17:09,891
Aku ingat.
149
00:17:11,183 --> 00:17:12,224
Janji?
150
00:17:12,433 --> 00:17:13,766
Dia bakal kabur nanti.
151
00:17:15,266 --> 00:17:17,167
Tuan Khan, terima kasih.
152
00:17:17,516 --> 00:17:18,641
Tidak masalah.
153
00:17:23,849 --> 00:17:24,849
Katakan...
154
00:17:24,933 --> 00:17:28,532
Aku akan setia pada biro selama aku
hidup, tanpa banyak tanya...
155
00:17:28,533 --> 00:17:30,349
Bukan begitu. Ucapkan seperti itu.
156
00:17:30,474 --> 00:17:32,599
- Bagaimana? Katakan padaku.
- Pelan-pelan.
157
00:17:33,516 --> 00:17:35,016
Gunakan suara mesramu...
158
00:17:35,308 --> 00:17:38,115
Seperti caramu berbisik
pada wanita-wanitamu.
159
00:17:38,116 --> 00:17:39,183
Seperti itu.
160
00:17:39,808 --> 00:17:45,683
Aku akan setia... pada biro...
selama aku hidup.
161
00:17:45,849 --> 00:17:48,308
Aku tidak akan bertanya...
162
00:17:49,516 --> 00:17:52,016
Atau menuntut jawaban.
163
00:17:53,974 --> 00:17:56,890
Melupakan apa pun yang kudengar,
164
00:17:56,891 --> 00:18:02,256
dan tak pernah mengingat apa yang kulihat.
165
00:18:02,825 --> 00:18:04,907
Mau dibawa ke mana semua ini, Tuan Khan?
166
00:18:04,908 --> 00:18:08,974
Jadi saudara jika mau,
jadi ipar jika sedang mood.
167
00:18:09,974 --> 00:18:12,865
- Siapa aku bagimu?
- Penari tiang.
168
00:18:13,751 --> 00:18:15,573
Dan kau harus menari sesuai perintahku.
169
00:18:15,574 --> 00:18:16,557
Tentu saja.
170
00:18:16,558 --> 00:18:20,599
- Siapa aku?
- Ayah. Ayah angkat!
171
00:18:20,766 --> 00:18:23,170
Dan kau... seekor anjing.
172
00:18:42,433 --> 00:18:44,766
Hubungi Desai dari bea cukai.
173
00:18:45,266 --> 00:18:47,141
Beri tahu dia uangnya sudah siap.
174
00:18:48,516 --> 00:18:50,099
Kita bisa pergi besok.
175
00:18:50,641 --> 00:18:51,641
Ke mana?
176
00:18:51,891 --> 00:18:52,974
Fiji.
177
00:18:54,974 --> 00:18:57,599
Aku sudah muak menjilat
sepatu orang-orang IB ini.
178
00:18:58,974 --> 00:19:00,474
Persetan dengan mereka!
179
00:19:00,933 --> 00:19:03,058
Tapi para gadis sudah dipesan sampai Jumat.
180
00:19:03,849 --> 00:19:05,641
Kita berangkat hari Sabtu.
181
00:19:09,266 --> 00:19:11,224
Kau yakin kali ini, Bang?
182
00:19:12,016 --> 00:19:13,433
Sumpah demi kau...
183
00:19:13,683 --> 00:19:16,766
Setelah Jumat,
pestanya lanjut di Fiji.
184
00:19:17,308 --> 00:19:18,599
Lalu si Nenek?
185
00:19:19,157 --> 00:19:20,990
Nenek bukan masalah.
Kita beri dia sedikit ganja,
186
00:19:20,991 --> 00:19:23,683
dia boleh mengeluh sepuasnya
setelah kita sampai di sana.
187
00:19:26,773 --> 00:19:29,356
Aku sangat menyayangimu.
188
00:19:30,683 --> 00:19:32,363
Aku lapar sekali. Apa menu makan malamnya?
189
00:19:32,474 --> 00:19:35,599
Ada yang dingin di kulkas.
Ada yang panas di ranjang.
190
00:19:54,891 --> 00:19:58,474
Maaf... tadi ada urusan mendadak,
aku jadi terlambat.
191
00:19:58,599 --> 00:19:59,683
Salam.
192
00:20:02,433 --> 00:20:03,933
Kau sudah makan?
193
00:20:04,224 --> 00:20:06,657
Semua ini pasti sudah dingin.
Akan kupanaskan lagi.
194
00:20:06,658 --> 00:20:08,974
Tidak, aku... baru saja berbuka puasa.
195
00:20:11,266 --> 00:20:13,224
Kau sedang menjalankan ibadah puasa?
196
00:20:13,641 --> 00:20:15,224
Aku menjalankan semuanya.
197
00:20:16,266 --> 00:20:17,599
Dan tetap bekerja saat puasa?
198
00:20:17,808 --> 00:20:18,808
Ya...
199
00:20:19,266 --> 00:20:21,930
Aku sendirian... tidak punya pilihan lain.
200
00:20:24,599 --> 00:20:27,266
Kau terlihat sangat
berbeda dibandingkan di fotomu.
201
00:20:31,141 --> 00:20:33,308
Berapa tarifmu untuk satu nyawa?
202
00:20:35,433 --> 00:20:36,974
Tergantung targetnya.
203
00:20:37,599 --> 00:20:39,348
Jika kau ingin seseorang dihabisi,
katakan saja padaku.
204
00:20:39,349 --> 00:20:41,641
Aku akan melakukannya
gratis... khusus untukmu.
205
00:20:41,974 --> 00:20:44,349
Membunuh empat orang...
gratis... Bagaimana bisa?
206
00:20:44,641 --> 00:20:45,849
Empat?
207
00:20:46,599 --> 00:20:47,599
Ya.
208
00:20:48,599 --> 00:20:52,016
Jalal, Pathare,
Ansari, dan Shankar.
209
00:20:55,183 --> 00:20:56,098
Siapa?
210
00:20:56,099 --> 00:20:58,974
Jalaluddin Shah. Inspektur Pathare.
211
00:20:59,516 --> 00:21:03,099
Jaksa Penuntut Umum Anjum Ansari
dan Shankar Basode.
212
00:21:07,016 --> 00:21:08,974
Siapa yang memberitahumu tempat ini?
213
00:21:09,349 --> 00:21:11,766
- Bibi Shilpa di lorong belakang...
- Siapa?
214
00:21:11,933 --> 00:21:15,599
Biryani Chachi. Aku membawakan ini untukmu.
215
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
Bukankah ini kesukaanmu?
216
00:21:17,599 --> 00:21:18,599
Duduklah.
217
00:21:20,766 --> 00:21:22,599
Aku dengar dari orang-orang itu
218
00:21:22,933 --> 00:21:25,598
bahwa hanya satu hal di dunia ini
yang bisa membunuh Jalal.
219
00:21:25,599 --> 00:21:26,974
Ustara.
220
00:21:28,599 --> 00:21:32,474
Dan tiga lainnya,
Shankar... Ansari...
221
00:21:32,933 --> 00:21:33,848
Pathare?
222
00:21:33,849 --> 00:21:37,182
- Kenapa kau ingin membunuh mereka?
- Karena mereka bekerja untuk Jalal.
223
00:21:37,183 --> 00:21:38,808
Mereka bekerja untuk Jalal?
224
00:21:39,183 --> 00:21:42,266
Kau belum memberitahuku...
tarifmu per orang.
225
00:21:42,766 --> 00:21:44,808
Tarif, ya. Per orang.
226
00:21:45,016 --> 00:21:47,266
Aku ingin ketiga target itu.
Semuanya. Habisi mereka.
227
00:21:47,474 --> 00:21:49,224
Bagaimana?
228
00:21:51,641 --> 00:21:53,308
- Chhotu.
- Ya, Bang.
229
00:21:53,433 --> 00:21:54,849
Bodoh, cepat naik ke sini.
230
00:21:55,308 --> 00:21:57,223
Ada apa?
Apa dia kehabisan kondom?
231
00:21:57,224 --> 00:21:59,104
Aku sudah menaruh satu
paket penuh di kamarnya.
232
00:22:00,933 --> 00:22:01,974
Ya, Bang?
233
00:22:05,474 --> 00:22:08,016
Berapa tarif standar kita saat ini...
per orang?
234
00:22:08,349 --> 00:22:09,599
Per orang?
235
00:22:10,099 --> 00:22:11,474
Dengar, kita punya kesepakatan.
236
00:22:11,599 --> 00:22:14,140
Kau bilang dengan jelas,
dari matahari terbenam sampai terbit...
237
00:22:14,141 --> 00:22:15,515
Kau akan membuatnya terjaga
sampai matahari terbit...
238
00:22:15,516 --> 00:22:18,016
- Kupikir kau...
- Mataharinya takkan pernah terbit.
239
00:22:18,141 --> 00:22:19,573
- Bodoh.
- Dia yang mengatakannya.
240
00:22:19,574 --> 00:22:21,474
Tidak, tidak... dia di
sini untuk menidurkanku.
241
00:22:21,599 --> 00:22:23,683
Kenapa kau tidak memeriksa wajahnya?
242
00:22:24,183 --> 00:22:26,073
Berikan albumnya. Sini albumnya.
243
00:22:26,074 --> 00:22:27,074
Berikan albumnya padanya.
244
00:22:27,099 --> 00:22:28,904
Lihat, Bang. Lihat...
245
00:22:29,141 --> 00:22:31,073
Itu dia. Benar dia.
246
00:22:31,074 --> 00:22:35,948
Ya, itu dia. Mirip sekali. Wah...
247
00:22:35,949 --> 00:22:37,432
- Bukan, itu bukan dia.
- Dia bukan orangnya.
248
00:22:37,433 --> 00:22:39,849
Pergi sekarang juga. Bawa wanita ini pergi.
249
00:22:40,766 --> 00:22:41,640
Pergi.
250
00:22:41,641 --> 00:22:44,033
- Ayo...
- Bang... aku melihatnya datang...
251
00:22:46,506 --> 00:22:48,720
Mungkin dia muncul
saat kau sedang bersamanya.
252
00:22:48,721 --> 00:22:50,004
Dia mungkin baru pergi
sampai halte bus.
253
00:22:50,005 --> 00:22:51,613
Kami akan menjemputnya sekarang.
Tenanglah...
254
00:22:51,637 --> 00:22:54,929
- Tidak, jangan tenang. Jangan tenang!
- Kau sebut ini keamanan, hah?!
255
00:22:55,266 --> 00:22:57,698
- Lari. Lari ke halte bus.
- Gadis itu muncul dari kedai Biryani!
256
00:22:57,699 --> 00:22:59,599
Duduk santai di kamarku!
257
00:23:00,141 --> 00:23:01,808
Suatu hari Jalal akan muncul...
258
00:23:02,308 --> 00:23:04,157
Dan menembak mati aku!
259
00:23:04,158 --> 00:23:06,599
Kalian pasti malah asyik main kriket.
260
00:23:14,489 --> 00:23:18,963
Selamat pagi, Bang!
261
00:23:19,266 --> 00:23:23,265
Selamat pagi!
Selamat pagi... selamat pagi.
262
00:23:23,266 --> 00:23:25,974
Milind Soman tampil tanpa
busana demi iklan sepatu.
263
00:23:26,516 --> 00:23:28,599
Memicu kehebohan di seluruh negeri.
264
00:23:29,724 --> 00:23:33,474
Mayavati terpilih sebagai Kepala Menteri
Dalit pertama di Uttar Pradesh.
265
00:23:33,599 --> 00:23:36,239
- Kesempatan lebih baik bagi kaum minoritas...
- Dia masih di sini.
266
00:23:37,724 --> 00:23:39,599
Aku bisa menyuruh anak-anak.
267
00:23:41,599 --> 00:23:43,683
Biarkan saja. Dia akan pergi sendiri.
268
00:23:47,099 --> 00:23:48,099
Siapa itu?
269
00:23:48,599 --> 00:23:52,433
Oh ya... maaf, maaf, maaf.
Akan kubawa Bos ke sana.
270
00:23:56,318 --> 00:24:01,115
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
271
00:24:05,016 --> 00:24:07,183
- Ustara.
- Nyonya...
272
00:24:07,349 --> 00:24:09,016
Kenapa kau lama sekali?
273
00:24:09,141 --> 00:24:13,474
Gadis sialan itu di balik tirai,
sedang berbaring di ayunan.
274
00:24:14,599 --> 00:24:16,657
Berhenti tertawa.
Jantungku berdebar kencang!
275
00:24:16,658 --> 00:24:18,558
- Kau tahu apa yang dia katakan?
- Apa?
276
00:24:18,724 --> 00:24:22,433
Katanya dia takkan menari
sampai kau muncul di sini.
277
00:24:22,641 --> 00:24:24,698
- Dia benar.
- Omong kosong.
278
00:24:24,699 --> 00:24:26,349
Buang itu. Masuklah dan lihat sendiri.
279
00:24:26,474 --> 00:24:27,641
Sudah penuh sesak.
280
00:24:27,849 --> 00:24:31,157
Lihat, orang-orang sudah
mulai tidak terkendali.
281
00:24:31,158 --> 00:24:34,427
- Benarkah?
- Kurasa aku harus menari telanjang saja...
282
00:24:34,516 --> 00:24:36,891
- Wah, seksi sekali.
- Lihatlah.
283
00:24:37,099 --> 00:24:42,099
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
284
00:24:45,183 --> 00:24:49,349
Julie... kekasihmu sudah datang.
285
00:24:49,724 --> 00:24:51,433
Sekarang menarilah, sayang.
286
00:24:51,599 --> 00:24:55,974
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
287
00:24:56,308 --> 00:25:01,016
"Di hadapanmu, apa yang bisa kuberikan."
288
00:25:02,183 --> 00:25:08,766
"Hati ini, hidup ini,
keduanya milikmu untuk diambil."
289
00:25:09,891 --> 00:25:17,141
"Di ujung jalan sang kekasih,"
290
00:25:17,683 --> 00:25:23,683
"sebuah rumah menantimu."
291
00:25:34,766 --> 00:25:39,766
"Aroma cinta itu langka,
tapi tetap kubeli juga..."
292
00:25:43,183 --> 00:25:48,016
"Dan sebotol racun,
untuk malam-malam yang panjang"
293
00:25:51,599 --> 00:25:55,724
"Aroma cinta itu langka,
tapi tetap kubeli juga..."
294
00:25:55,849 --> 00:25:59,933
"Dan sebotol racun,
untuk malam-malam yang panjang"
295
00:26:00,099 --> 00:26:05,933
"Mengumpulkan segala yang dibutuhkan
untuk hidup dan mati..."
296
00:26:06,391 --> 00:26:10,474
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
297
00:26:10,641 --> 00:26:14,641
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
298
00:26:14,849 --> 00:26:18,724
"Aroma cinta itu langka,
tapi tetap kubeli juga..."
299
00:26:18,974 --> 00:26:23,016
"Dan sebotol racun,
untuk malam-malam yang panjang"
300
00:26:23,266 --> 00:26:29,016
"Mengumpulkan segala yang dibutuhkan
untuk hidup dan mati..."
301
00:26:29,599 --> 00:26:37,599
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
302
00:26:58,641 --> 00:27:00,516
Kau mau menjalankan tugas pembunuhan?
303
00:27:02,891 --> 00:27:05,266
Aku akan hancurkan seluruh dunia untukmu...
304
00:27:07,099 --> 00:27:08,516
Siapa namanya?
305
00:27:11,016 --> 00:27:12,141
Julie...
306
00:27:13,599 --> 00:27:18,891
Aku lebih baik menghadapi pisaumu sekali
daripada mati setiap hari.
307
00:27:21,974 --> 00:27:29,974
"Aroma cinta
telah menerbangkan hatiku ke langit."
308
00:27:30,433 --> 00:27:36,391
"Kedatangan Laila telah membuat
gurun pasir pun bermekaran."
309
00:27:36,683 --> 00:27:40,849
"Saat aku melihat sekilas bayanganmu,
hariku akhirnya terasa lengkap."
310
00:27:40,974 --> 00:27:45,140
"Mataku selama ini merasa haus,
inilah saatnya untuk memilikimu."
311
00:27:45,141 --> 00:27:49,271
"Saat aku melihat sekilas bayanganmu,
hariku akhirnya terasa lengkap."
312
00:27:49,474 --> 00:27:54,516
"Mataku selama ini merasa haus,
inilah saatnya untuk memilikimu."
313
00:27:55,891 --> 00:28:01,766
"Kau memilikiku sekarang."
314
00:28:02,183 --> 00:28:07,308
"Hanya hati ini yang kumiliki,
yang kini juga kau curi."
315
00:28:08,516 --> 00:28:14,599
"Cinta adalah samudra
yang harus diseberangi si pecandu..."
316
00:28:14,766 --> 00:28:18,599
"sebagian tenggelam.
Sebagian berhasil menyeberang."
317
00:28:18,724 --> 00:28:22,974
"Sebagian tenggelam.
Sebagian berhasil menyeberang."
318
00:28:23,183 --> 00:28:27,224
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
319
00:28:27,474 --> 00:28:31,622
"Sebagian tenggelam.
Sebagian berhasil menyeberang."
320
00:28:31,623 --> 00:28:35,724
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
321
00:28:35,891 --> 00:28:40,891
"Di jalan kekasihlah
tempat aku memilih tinggal."
322
00:28:47,016 --> 00:28:50,683
Shane Warne dan Mark Waugh dituduh
menerima suap.
323
00:28:50,849 --> 00:28:53,183
Menciptakan kehebohan di dunia kriket.
324
00:28:54,016 --> 00:28:57,432
Century dari Laxman membantu
India meraih kemenangan mendebarkan.
325
00:28:57,433 --> 00:28:59,766
Persiapan untuk Piala Dunia dimulai.
326
00:29:00,700 --> 00:29:05,700
Petani di Punjab mengklaim
mendapat keuntungan dua kali lipat...
327
00:29:07,974 --> 00:29:09,849
Bisa kupanggil dia ke atas sekarang?
328
00:29:10,266 --> 00:29:12,933
Kalau tidak, kita harus
membangun kuil pemujaan untuknya.
329
00:29:51,974 --> 00:29:53,849
Bang... harta karun.
330
00:29:56,641 --> 00:29:57,641
Kak...
331
00:29:58,516 --> 00:30:00,641
Inspektur Pathare
harus dihabisi lebih dulu.
332
00:30:01,141 --> 00:30:04,266
Ini laporan lengkap hidupnya
selama sebulan terakhir.
333
00:30:05,016 --> 00:30:08,349
Dia pergi ke Kafe Navroz Irani
di Dadar setiap hari untuk Kheema Pav.
334
00:30:08,974 --> 00:30:11,099
Dia bisa dihabisi dengan mudah di sana.
335
00:30:14,516 --> 00:30:15,932
Siapa lagi di daftarmu?
336
00:30:15,933 --> 00:30:18,766
Ansari. Shankar...
337
00:30:20,266 --> 00:30:21,683
dan Jalal.
338
00:30:21,974 --> 00:30:23,683
Kau mau membunuh Jalal?
339
00:30:46,766 --> 00:30:50,974
Jalal ini bukan manusia, dia monster.
340
00:30:51,308 --> 00:30:52,891
Jika dia sampai tahu,
341
00:30:54,349 --> 00:30:56,765
ada seseorang di Mumbai yang
mencoba merencanakan pembunuhannya...
342
00:30:56,766 --> 00:30:58,916
Dia akan mencincangmu
jadi potongan kecil hingga
343
00:31:02,016 --> 00:31:04,224
takkan ada yang tersisa untuk dikubur.
344
00:31:08,516 --> 00:31:10,099
Kau mau menjual itu padaku?
345
00:31:18,599 --> 00:31:19,641
Tentu saja.
346
00:31:21,261 --> 00:31:22,344
Kami akan menjualnya.
347
00:31:26,141 --> 00:31:27,891
Tapi bagaimana kau akan menggunakannya?
348
00:31:28,099 --> 00:31:29,266
Aku akan belajar.
349
00:31:29,933 --> 00:31:31,682
Siapa yang akan mengajarimu?
350
00:31:31,683 --> 00:31:33,000
Bagaimana kalau kau saja?
351
00:31:33,474 --> 00:31:34,890
Aku akan mengajarimu...
352
00:31:34,891 --> 00:31:36,349
Tapi gratis?
353
00:31:36,933 --> 00:31:38,224
Tidak.
354
00:31:38,558 --> 00:31:39,807
Aku bisa membayar biayanya.
355
00:31:39,808 --> 00:31:40,974
Biaya?
356
00:31:45,599 --> 00:31:47,516
Apa yang sanggup kau berikan?
357
00:31:48,433 --> 00:31:49,933
Apa pun yang kau mau!
358
00:31:51,516 --> 00:31:53,099
Kau mau tidur denganku?
359
00:32:07,974 --> 00:32:10,266
Ya... aku mau.
360
00:32:13,599 --> 00:32:14,641
Apa?
361
00:32:17,558 --> 00:32:19,016
Aku akan tidur denganmu.
362
00:32:22,599 --> 00:32:24,515
- Ayo, teman-teman. Hias ranjangnya.
- Siap, Bang.
363
00:32:24,516 --> 00:32:25,640
Hubungi penjual bunga.
364
00:32:25,641 --> 00:32:28,599
Suruh dia kirim mawar...
Ayo. Naiklah ke atas.
365
00:32:37,099 --> 00:32:38,474
Berikan tanganmu.
366
00:32:44,683 --> 00:32:46,683
Kau tampak seperti dari keluarga baik-baik.
367
00:32:47,016 --> 00:32:50,308
Sebelum seseorang menjualmu
ke rumah bordil, pergilah.
368
00:33:04,099 --> 00:33:09,433
"Kau tak tahu, sayangku..."
369
00:33:11,808 --> 00:33:16,433
"Ini adalah janji sejati."
370
00:33:18,558 --> 00:33:24,724
"Untukmu, aku hidup..."
371
00:33:25,516 --> 00:33:30,183
"Itulah tujuanku."
372
00:33:31,016 --> 00:33:33,141
"Itu sebuah janji, sayangku."
373
00:33:33,474 --> 00:33:35,265
"Ini janji... Ini janji..."
374
00:33:35,266 --> 00:33:37,683
- - "Itu sebuah janji, sayangku."
- Afshan.
375
00:33:37,808 --> 00:33:41,599
- "Ini janji... Ini janji..."
- Apa yang terjadi?
376
00:33:43,141 --> 00:33:46,308
"Ini sebuah janji..."
377
00:33:48,224 --> 00:33:50,473
- "Itu sebuah janji, sayangku."
- Tunggu. Bagaimana kau bisa sampai di sini?
378
00:33:50,474 --> 00:33:52,474
"Ini janji... Ini janji..."
379
00:33:52,599 --> 00:33:54,723
"Itu sebuah janji, sayangku."
380
00:33:54,724 --> 00:33:56,682
"Ini janji... Ini janji..."
381
00:33:56,683 --> 00:33:58,724
"Ini sebuah janji..."
382
00:34:14,016 --> 00:34:16,433
"Ini sebuah janji..."
383
00:34:21,933 --> 00:34:25,808
"Saat sekring di rumah putus,"
384
00:34:26,349 --> 00:34:30,141
"aku akan menciummu dalam gelap."
385
00:34:30,599 --> 00:34:34,599
"Jika kau pernah hilang dari pandanganku,"
386
00:34:34,766 --> 00:34:39,724
"aku akan berpegangan pada bayanganmu."
387
00:34:40,349 --> 00:34:43,641
"Kau lebih berharga dari nyawa..."
388
00:34:43,849 --> 00:34:44,933
HIDUP AFSHAN
389
00:34:45,099 --> 00:34:46,308
Cairkan sekarang...
390
00:34:47,599 --> 00:34:49,183
sebelum ditolak.
391
00:34:51,516 --> 00:34:52,516
Gaji?
392
00:34:53,599 --> 00:34:54,641
1500 Rupee.
393
00:34:54,933 --> 00:34:57,807
- 1500 Rupee tidaklah cukup, Nak...
- Aku akan menjaganya bak putri, Paman.
394
00:34:57,808 --> 00:34:59,308
Itu janji saya.
395
00:34:59,599 --> 00:35:01,891
Bisa kau siapkan 50.000 untuk mas kawin?
396
00:35:02,016 --> 00:35:05,474
Aku butuh waktu. Enam bulan.
397
00:35:05,641 --> 00:35:07,032
Enam bulan terlalu lama...
398
00:35:07,033 --> 00:35:09,016
Aku akan menikahimu dalam tiga bulan.
399
00:35:09,641 --> 00:35:13,723
"Akan kutumpuk kenanganmu sepanjang hari"
400
00:35:13,724 --> 00:35:18,016
"dan mempertaruhkannya demi kesepianku."
401
00:35:18,141 --> 00:35:22,183
"Saat jalanan terasa sepi,"
402
00:35:22,433 --> 00:35:27,974
- "aku akan di jendela, memanggil namamu."
- Mamdu.
403
00:35:28,308 --> 00:35:31,141
Afshan Siddiqi,
putri dari Habib Siddiqi,
404
00:35:31,308 --> 00:35:37,933
pernikahanmu telah ditetapkan
dengan mas kawin lima puluh ribu.
405
00:35:38,516 --> 00:35:40,340
Apakah kau menerima?
406
00:35:40,341 --> 00:35:41,515
Saya terima.
407
00:35:41,516 --> 00:35:43,974
"Hidup untukmu, itulah tujuanku."
408
00:36:12,933 --> 00:36:14,599
- Siapa itu?
- Polisi!
409
00:36:18,599 --> 00:36:20,891
- Mamdu. Apa...
- Luar biasa.
410
00:36:21,099 --> 00:36:23,599
Dia mengenalimu bahkan
dalam kondisi begini.
411
00:36:23,766 --> 00:36:25,641
Cinta sejati, Kakak Ipar...
412
00:36:26,349 --> 00:36:28,474
- Cinta sejati.
- Apa... apa yang terjadi padanya?
413
00:36:28,599 --> 00:36:31,641
Tidak terjadi apa-apa, Ipar,
tapi hampir saja...
414
00:36:33,516 --> 00:36:35,349
Hei, Dokter, ke sini sebentar.
415
00:36:36,016 --> 00:36:37,808
Ayo, siapkan peralatanmu.
416
00:36:38,433 --> 00:36:39,808
Beri aku cahaya.
417
00:36:40,308 --> 00:36:41,349
Cahaya...
418
00:36:41,683 --> 00:36:43,474
Kakak Ipar punya cahayanya.
419
00:36:43,766 --> 00:36:44,933
Kakak Ipar...
420
00:36:45,183 --> 00:36:46,907
Tuan Jalal bilang, siapa
pun bajingan yang...
421
00:36:46,908 --> 00:36:48,599
Diamlah, keparat!
422
00:36:48,891 --> 00:36:49,891
Tutup mulutmu.
423
00:36:50,933 --> 00:36:52,473
Dia ini Kakak Ipar kita.
424
00:36:52,474 --> 00:36:53,791
Maaf, Kakak Ipar.
425
00:36:53,974 --> 00:36:55,348
Maaf ya, Kakak Ipar.
426
00:36:55,349 --> 00:36:58,499
Siapa pun yang melakukan
ini takkan hidup lama.
427
00:36:59,474 --> 00:37:01,183
Aku butuh air panas.
428
00:37:04,974 --> 00:37:06,599
Kau tahu tidak, Kakak Ipar?
429
00:37:07,266 --> 00:37:10,349
Tuan Shankar sendiri yang datang
mengantarnya dengan mobilnya.
430
00:37:11,099 --> 00:37:12,891
Stereo mobilnya mantap sekali.
431
00:37:13,766 --> 00:37:16,974
Kakak Ipar, tolong ke sini sebentar.
432
00:37:18,766 --> 00:37:20,516
Jika seseorang mati,
433
00:37:21,308 --> 00:37:24,223
Tuan Shankar bahkan tidak sudi
datang ke krematorium.
434
00:37:24,224 --> 00:37:27,041
Tapi dia sendiri yang datang
mengantarkan Mehboob,
435
00:37:27,474 --> 00:37:29,349
meskipun dia sedikit babak belur.
436
00:37:30,099 --> 00:37:31,308
Lambaikan tangan padanya.
437
00:37:31,933 --> 00:37:33,323
Kubilang lambaikan tangan padanya!
438
00:37:33,324 --> 00:37:36,474
Lambaikan dengan kedua
tanganmu, Kakak Ipar.
439
00:37:36,729 --> 00:37:38,269
Nanti kalau dia sudah bisa bicara...
440
00:37:38,270 --> 00:37:39,599
Teruslah melambai.
441
00:37:40,141 --> 00:37:41,933
Katakan padanya untuk telepon Spanyol.
442
00:37:44,683 --> 00:37:46,183
Sampai jumpa, Kakak Ipar.
443
00:37:56,433 --> 00:37:57,474
Mamdu.
444
00:38:08,474 --> 00:38:09,599
Maaf.
445
00:38:10,266 --> 00:38:11,641
Maafkan aku, maaf...
446
00:38:15,016 --> 00:38:16,016
Jangan...
447
00:38:17,599 --> 00:38:19,599
Mamdu. Mamdu.
448
00:38:36,974 --> 00:38:38,183
Semua ini...
449
00:38:42,433 --> 00:38:50,433
"Untukmu... hanya untukmu."
450
00:38:55,724 --> 00:38:58,474
Taruhan kriket. Bar penari.
451
00:39:00,349 --> 00:39:02,765
Pencucian uang, kontrak pembunuhan, dan...
452
00:39:02,766 --> 00:39:03,766
Dan apa?
453
00:39:07,474 --> 00:39:08,516
Narkoba!
454
00:39:09,741 --> 00:39:11,823
Kupikir sebagai akuntan,
455
00:39:11,824 --> 00:39:14,141
tugasku hanyalah mengelola pembukuan.
456
00:39:15,516 --> 00:39:18,348
Uang itu bisa milik siapa saja,
aku tidak peduli.
457
00:39:18,349 --> 00:39:19,849
Kau membohongiku.
458
00:39:20,683 --> 00:39:23,599
Pekerjaan layak takkan bisa
membayar tagihan kita, Afi...
459
00:39:24,808 --> 00:39:26,765
Dari mana aku dapat uang mas kawin?
460
00:39:26,766 --> 00:39:29,291
Aku tidak mau kehilanganmu, Afi...
461
00:39:32,516 --> 00:39:33,808
Kau sudah memilikiku sekarang.
462
00:39:35,224 --> 00:39:37,766
Kita akan pulang... ke rumah.
463
00:39:38,766 --> 00:39:40,599
Kau tidak kenal Tuan Jalal, Afi.
464
00:39:40,974 --> 00:39:43,849
Dia tidak suka melihat
siapa pun meninggalkannya.
465
00:39:46,933 --> 00:39:48,808
Dan aku tidak tahan dengan hidup ini.
466
00:39:49,599 --> 00:39:50,849
Jadi, kau pilih...
467
00:39:51,349 --> 00:39:52,433
Aku...
468
00:39:53,808 --> 00:39:55,599
atau saudaramu, Jalal.
469
00:39:57,474 --> 00:39:58,641
Baiklah, aku...
470
00:40:00,891 --> 00:40:02,474
Aku... akan mencoba.
471
00:40:06,849 --> 00:40:08,266
Jika kau gagal,
472
00:40:10,599 --> 00:40:12,563
aku akan membunuhmu.
473
00:40:30,933 --> 00:40:32,558
Seberapa cepat kau akan tahu?
474
00:40:32,711 --> 00:40:35,753
- Sore nanti...
- Kenapa sore?
475
00:40:35,933 --> 00:40:38,766
Karena Spanyol tertinggal
empat setengah jam dari kita.
476
00:40:39,308 --> 00:40:40,516
Karena itulah.
477
00:40:41,349 --> 00:40:42,433
Sampai jumpa.
478
00:40:49,308 --> 00:40:52,974
Afshan. Afshan.
479
00:40:54,141 --> 00:40:55,933
Ada telepon untukmu!
480
00:41:04,391 --> 00:41:05,474
Bibi.
481
00:41:06,558 --> 00:41:07,641
Sudah selesai?
482
00:41:09,599 --> 00:41:10,599
Apa?
483
00:41:52,308 --> 00:41:54,516
Mamdu... Mamdu...
484
00:41:55,599 --> 00:41:56,808
Mamdu...
485
00:41:58,974 --> 00:42:02,516
Ini jelas-jelas kasus murni
dari rekayasa baku tembak.
486
00:42:02,726 --> 00:42:05,184
Mehboob Qureshi
dulunya bekerja untuk Jalal.
487
00:42:05,511 --> 00:42:08,367
Tapi hanya sebagai seorang akuntan.
488
00:42:08,599 --> 00:42:11,890
Pada hari dia dibunuh, Qureshi
berencana berhenti dari pekerjaannya.
489
00:42:11,891 --> 00:42:13,984
Yang mana tidak disetujui oleh Jalal.
490
00:42:14,433 --> 00:42:17,141
Yang Mulia, semua orang tahu...
491
00:42:17,933 --> 00:42:22,063
beberapa petugas Satuan Kriminal
ada dalam daftar gaji Jalal.
492
00:42:22,724 --> 00:42:25,266
Termasuk petugas... yang bersangkutan...
493
00:42:25,641 --> 00:42:26,849
Inspektur...
494
00:42:29,683 --> 00:42:30,766
Parathe.
495
00:42:32,641 --> 00:42:33,724
Keberatan, Yang Mulia.
496
00:42:34,058 --> 00:42:35,698
Namanya Pathare, bukan Parathe. Duduklah.
497
00:42:35,849 --> 00:42:39,865
Yang Mulia, Mehboob Qureshi bukan
hanya seorang gangster berbahaya,
498
00:42:39,866 --> 00:42:42,849
tapi juga penembak jitu
licik dari geng Jalal.
499
00:42:43,099 --> 00:42:45,015
Pistol yang ditemukan dari mayatnya,
500
00:42:45,016 --> 00:42:49,797
telah digunakan untuk melakukan
lebih dari 10 pembunuhan.
501
00:42:50,559 --> 00:42:54,934
Kriminal seperti Mehboob Qureshi adalah
kanker bagi masyarakat, Yang Mulia.
502
00:42:55,599 --> 00:42:57,323
Dan petugas seperti Inspektur Pathare
503
00:42:57,324 --> 00:43:01,149
seharusnya diberi penghargaan karena telah
memasmi mereka, Yang Mulia.
504
00:43:28,474 --> 00:43:29,515
Bibi...
505
00:43:29,516 --> 00:43:31,308
Totalnya dua puluh lima paket...
506
00:43:31,433 --> 00:43:32,973
Ini akan memakan waktu.
507
00:43:32,974 --> 00:43:35,874
Nihari-nya ternyata enak sekali.
508
00:43:38,364 --> 00:43:41,614
- Meja terakhir. Kakak Abdul...
- Silakan masuk. Selamat datang.
509
00:43:43,599 --> 00:43:44,683
Nona Pembunuh.
510
00:43:44,974 --> 00:43:46,349
Sudah menemukan target?
511
00:43:49,516 --> 00:43:51,183
Masuklah, selamat datang.
512
00:43:57,849 --> 00:43:59,183
Kau masih di sini?
513
00:44:00,849 --> 00:44:02,308
Belum dipanggil.
514
00:44:02,433 --> 00:44:03,433
Oleh siapa?
515
00:44:04,558 --> 00:44:05,599
Yang Mahakuasa.
516
00:44:09,724 --> 00:44:11,224
Siapa namamu?
517
00:44:12,641 --> 00:44:13,724
Afshan.
518
00:44:14,599 --> 00:44:15,766
Maaf, Afshan.
519
00:44:17,099 --> 00:44:19,599
Mungkin aku terlalu kasar tempo hari.
520
00:44:19,974 --> 00:44:21,224
Tidak apa-apa.
521
00:44:21,974 --> 00:44:25,016
Di kota ini, pemakaman keluarga pun
punya maksud tersendiri.
522
00:44:26,641 --> 00:44:29,015
Kenapa mereka harus
peduli rasa sakit orang asing?
523
00:44:29,016 --> 00:44:30,499
Rasa sakit orang asing?
524
00:44:33,266 --> 00:44:35,599
Membunuh orang itu tidak mudah, Afshan.
525
00:44:36,266 --> 00:44:38,641
Saat waktunya tiba,
526
00:44:39,599 --> 00:44:42,183
orang paling tangguh pun bisa
kencing di celana.
527
00:44:44,433 --> 00:44:45,891
Aku tidak pakai celana.
528
00:44:46,183 --> 00:44:48,474
Wah, dialog yang mantap.
529
00:44:49,683 --> 00:44:51,016
Nona pembunuh.
530
00:44:58,724 --> 00:45:00,933
Tuan Desai. Selamat malam, Tuan.
531
00:45:01,183 --> 00:45:02,933
Anda lupa hidangan penutupnya.
532
00:45:03,183 --> 00:45:05,099
Ya, Tuan. Tunggu sebentar.
533
00:45:06,974 --> 00:45:08,099
Ya?
534
00:45:09,891 --> 00:45:11,599
Jujur? Kau menjaminnya?
535
00:45:11,849 --> 00:45:14,959
Jika keadaan memburuk, bos...
akan menembak kepalaku.
536
00:45:15,766 --> 00:45:17,349
Tunggu, biar kutanya.
537
00:45:18,099 --> 00:45:20,183
Bang, ini Desai dari Diu.
538
00:45:20,724 --> 00:45:24,141
Katanya ada kapal kargo yang berangkat
dua hari lagi ke Fiji.
539
00:45:24,974 --> 00:45:26,433
Haruskah kuterima?
540
00:45:27,974 --> 00:45:29,016
Lakukan saja.
541
00:45:29,183 --> 00:45:31,599
Kami akan sampai besok malam, Tuan.
542
00:45:33,599 --> 00:45:34,599
Senang?
543
00:45:38,099 --> 00:45:40,323
Ayo, kemasi barang-barangmu.
544
00:45:40,324 --> 00:45:44,016
Kita berangkat besok. Selamanya.
545
00:45:55,016 --> 00:46:02,141
"Romeo berulah di gang belakang, membuat
burung merpati beterbangan kemarin."
546
00:46:05,766 --> 00:46:12,808
"Terbang melewati atap dan balkon yang
rapuh... lalu mendarat di payung Juliet."
547
00:46:19,724 --> 00:46:26,737
"Romeo berulah di gang belakang, membuat
burung merpati beterbangan kemarin."
548
00:46:26,933 --> 00:46:33,641
"Terbang melewati atap dan balkon yang
rapuh... lalu mendarat di payung Juliet."
549
00:46:34,016 --> 00:46:40,391
"Dia membawakan cincin perak,
membidik tepat ke jantungmu."
550
00:46:40,641 --> 00:46:43,932
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
551
00:46:43,933 --> 00:46:47,266
"Hati-hati melangkah, sayangku."
552
00:46:47,516 --> 00:46:51,198
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
553
00:46:51,199 --> 00:46:54,599
"Hati-hati melangkah, sayangku."
554
00:46:54,724 --> 00:46:58,016
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
555
00:46:58,141 --> 00:47:01,557
"Hati-hati melangkah, sayangku."
556
00:47:01,558 --> 00:47:05,265
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
557
00:47:05,266 --> 00:47:09,016
"Hati-hati melangkah, sayangku."
558
00:47:43,016 --> 00:47:44,516
Tuan Pathare sudah datang.
559
00:47:47,766 --> 00:47:49,099
Halo, Ansari.
560
00:47:50,933 --> 00:47:52,016
Duduklah.
561
00:47:52,516 --> 00:47:55,516
Tuan Pathare, khusus untukmu.
562
00:47:56,599 --> 00:47:57,474
Lihat ini...
563
00:47:57,599 --> 00:47:58,765
Dia keturunan Brahmin asli.
564
00:47:58,766 --> 00:48:00,766
Satu-satunya adik perempuan
dari lima bersaudara.
565
00:48:00,933 --> 00:48:03,891
Mereka siap memberikan mahar
apa pun yang kau minta.
566
00:48:06,641 --> 00:48:07,557
Dan lihat yang ini...
567
00:48:07,558 --> 00:48:10,682
Putri tunggal dari
seorang pengacara senior di Kolhapur.
568
00:48:10,683 --> 00:48:12,565
Dia berbakat dan cantik.
569
00:48:15,599 --> 00:48:17,016
Mau pesan apa, Nyonya?
570
00:48:17,519 --> 00:48:20,182
Teh Irani, teh Sulemani, teh lemon,
teh hitam, kheema pav, butter pav.
571
00:48:20,183 --> 00:48:21,848
Dan yang ini adalah yang
terbaik dari semuanya.
572
00:48:21,849 --> 00:48:23,474
Dia seorang agen asuransi pemerintah.
573
00:48:23,599 --> 00:48:25,640
Gaji bersih 25.000.
574
00:48:25,641 --> 00:48:27,016
Pesan butter pav.
575
00:48:29,849 --> 00:48:34,599
"Sentuhan celak mata,
untuk menjauhkan nasib buruk"
576
00:48:37,016 --> 00:48:41,766
"agar istrimu tidak tahu."
577
00:48:43,849 --> 00:48:47,557
"Sentuhan celak mata,
untuk menjauhkan nasib buruk..."
578
00:48:47,558 --> 00:48:51,141
"agar istrimu tidak tahu."
579
00:48:51,266 --> 00:48:56,141
"Saat kau pergi ke negeri yang jauh,
jangan lupakan aku..."
580
00:48:56,433 --> 00:49:00,224
"jika kau bertemu seseorang sepertiku,
jangan lupakan aku saat itu."
581
00:49:00,474 --> 00:49:02,016
"Jangan lupakan aku..."
582
00:49:02,266 --> 00:49:03,474
"Jangan lupakan aku..."
583
00:49:03,599 --> 00:49:06,890
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
584
00:49:06,891 --> 00:49:10,308
"Hati-hati melangkah, sayangku."
585
00:49:10,599 --> 00:49:14,140
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
586
00:49:14,141 --> 00:49:17,224
"Hati-hati melangkah, sayangku."
587
00:49:17,599 --> 00:49:21,016
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
588
00:49:21,141 --> 00:49:24,515
"Hati-hati melangkah, sayangku."
589
00:49:24,516 --> 00:49:28,098
"Toko sirih di bawah,
rumah Julie ada di atas."
590
00:49:28,099 --> 00:49:32,266
"Hati-hati melangkah, sayangku."
591
00:49:48,891 --> 00:49:50,598
Apa-apaan... Apa maksud semua ini?
592
00:49:50,599 --> 00:49:53,141
Aku sedang mencari istri, bukan pembantu.
593
00:49:53,599 --> 00:49:55,516
Cari seseorang yang sebanding denganku.
594
00:49:55,974 --> 00:49:57,474
Sebanding? Maksudnya?
595
00:49:57,599 --> 00:49:59,141
Maksudnya yang cantik.
596
00:49:59,891 --> 00:50:04,391
Bermata indah... mempesona, cantik.
597
00:50:04,558 --> 00:50:05,683
Cerdas.
598
00:50:05,891 --> 00:50:13,557
Berpenampilan menarik,
lembut, bersuara merdu.
599
00:50:13,558 --> 00:50:15,849
Seseorang yang punya kepribadian.
600
00:50:16,099 --> 00:50:24,099
Berjiwa muda, langkah yang anggun,
tatapan yang menghanyutkan.
601
00:50:24,516 --> 00:50:26,474
Saat kita berjalan menyusuri jalanan,
602
00:50:26,891 --> 00:50:29,016
semua mata harus tertuju pada kita.
603
00:50:29,641 --> 00:50:31,766
"Pasangan yang luar biasa, kawan."
604
00:50:37,891 --> 00:50:39,724
Ansari, aku harus pergi.
605
00:50:39,995 --> 00:50:41,411
Kita bicara lagi nanti.
606
00:50:58,683 --> 00:50:59,615
Apa yang kau lakukan, Nyonya?
607
00:50:59,616 --> 00:51:01,615
Kau menumpahkan teh panas
dan mau pergi tanpa membayar.
608
00:51:01,616 --> 00:51:03,432
Siapa yang akan ganti rugi kerusakannya?
609
00:51:03,433 --> 00:51:04,516
Bayar sekarang.
610
00:51:04,683 --> 00:51:06,474
Harganya 12 rupee, Nyonya.
611
00:51:10,599 --> 00:51:13,308
Nyonya, kubilang 12 rupee.
Berikan uang pas.
612
00:51:23,766 --> 00:51:28,266
Kriminal seperti Mehboob Qureshi
adalah kanker bagi masyarakat, Yang Mulia.
613
00:51:28,599 --> 00:51:34,089
Kita harus menghargai petugas seperti
Inspektur Pathare karena telah membasmi mereka.
614
00:51:52,683 --> 00:51:53,974
Hei...
615
00:51:55,849 --> 00:51:57,433
Sialan, apa-apaan ini?
616
00:51:57,933 --> 00:52:00,974
Dengar, Nona. Kau salah paham.
617
00:52:01,641 --> 00:52:03,349
Apa salahku padamu?
618
00:52:03,599 --> 00:52:05,357
Aku janda Mehboob.
619
00:52:09,349 --> 00:52:11,933
Jangan... Jangan, Tuan Pathare.
620
00:52:41,933 --> 00:52:43,474
Janda Mehboob...
621
00:52:44,683 --> 00:52:46,951
Pergilah menyusul suamimu yang mati itu!
622
00:53:46,224 --> 00:53:48,849
Ini Desai dari Diu.
Apa yang harus kukatakan sekarang?
623
00:53:51,349 --> 00:53:54,766
Tuan Desai... aku baru
saja mau meneleponmu.
624
00:53:55,808 --> 00:53:59,724
Sebenarnya... ada urusan mendesak.
625
00:54:01,183 --> 00:54:03,349
Jadi, kami tidak bisa berangkat.
626
00:54:04,724 --> 00:54:07,058
Biarkan kapalnya pergi. Biarkan saja.
627
00:54:07,933 --> 00:54:09,390
Kapan jadwal berikutnya?
628
00:54:09,391 --> 00:54:10,807
Mungkin sudah tidak ada lagi?
629
00:54:10,808 --> 00:54:11,932
Tidak masalah.
630
00:54:11,933 --> 00:54:14,433
Kalau memang takdir,
kita pasti sampai di sana.
631
00:54:15,224 --> 00:54:17,223
Kami akan hubungi jika ada
rencana lagi di masa depan.
632
00:54:17,224 --> 00:54:18,891
Ya. Terima kasih.
633
00:54:19,683 --> 00:54:21,224
Bongkar kembali koper kalian.
634
00:54:21,641 --> 00:54:23,308
Kita akan mati di sini.
635
00:54:47,933 --> 00:54:50,099
Cari tahu apa yang terjadi pada suaminya.
636
00:54:51,433 --> 00:54:53,766
Kita tidak akan pernah
bisa keluar dari sini, kan?
637
00:54:55,224 --> 00:54:58,724
Bahkan setelah mati pun,
hantu kita akan bergentayangan di sini.
638
00:55:02,558 --> 00:55:03,933
Ambilkan handuknya.
639
00:55:04,099 --> 00:55:06,683
Handuk... Berikan dia handuk, brengsek.
640
00:55:09,891 --> 00:55:11,058
Maaf, Bang.
641
00:55:13,058 --> 00:55:16,058
Kita tidak pernah kekurangan senjata,
642
00:55:17,183 --> 00:55:20,308
lalu kenapa harus melompat dari
kereta yang melaju hanya untuk mencarinya?
643
00:55:21,808 --> 00:55:24,474
Padahal hidup kita seharusnya
berubah mulai besok.
644
00:55:28,391 --> 00:55:30,099
Kenapa kau membunuh Ansari?
645
00:55:39,724 --> 00:55:42,723
Tapi nama Ansari ada di daftar targetmu.
646
00:55:42,724 --> 00:55:46,349
Tapi kau tidak punya perintah
atau persetujuan untuk melenyapkannya.
647
00:55:47,224 --> 00:55:49,433
Saya minta maaf, Tuan Khan.
648
00:55:50,266 --> 00:55:53,058
Aku tidak tahu kenapa
kami terlibat pertikaian.
649
00:55:54,474 --> 00:55:57,390
Jika tidak kugorok lehernya,
dia yang akan menembak kepalaku.
650
00:55:57,391 --> 00:55:59,000
Apa yang kau lakukan?
651
00:55:59,516 --> 00:56:00,723
Di restoran itu.
652
00:56:00,724 --> 00:56:03,540
Untuk apa lagi? Makan kheema-pav.
653
00:56:04,224 --> 00:56:05,516
Aku bersumpah...
654
00:56:07,641 --> 00:56:13,016
Polisi punya sepuluh saksi mata yang
melihatmu di sana bersama seorang gadis.
655
00:56:14,224 --> 00:56:15,558
Gadis?
656
00:56:20,599 --> 00:56:23,766
Ada pengiriman senjata bulan depan
untuk Jalal di Nepal.
657
00:56:25,199 --> 00:56:27,157
Ini operasi yang sangat rahasia.
658
00:56:27,158 --> 00:56:28,158
Ya.
659
00:56:28,349 --> 00:56:30,183
Kita harus sangat berhati-hati.
660
00:56:32,099 --> 00:56:33,849
Dan sebelum aku memberi perintah,
661
00:56:36,183 --> 00:56:39,516
lupakan kheema-pav, kau bahkan
tidak boleh keluar untuk kencing.
662
00:56:40,724 --> 00:56:41,808
Paham?
663
00:56:42,433 --> 00:56:43,433
Paham.
664
00:56:57,974 --> 00:56:59,391
Nona Pembunuh.
665
00:57:01,641 --> 00:57:02,724
Luar biasa.
666
00:57:04,558 --> 00:57:06,016
Kau punya nyali.
667
00:57:07,433 --> 00:57:10,183
Tapi membunuh orang itu tidak mudah.
668
00:57:10,641 --> 00:57:15,808
Sekali garis itu dilewati
dan... kau merasakan darah...
669
00:57:17,808 --> 00:57:21,349
seekor monster lahir di dalam dirimu.
670
00:57:22,599 --> 00:57:24,058
Dan itu takkan pernah pergi.
671
00:57:25,349 --> 00:57:27,933
Untungnya, kau tidak melewati garis itu.
672
00:57:28,683 --> 00:57:31,266
Kau harus pulang
setelah lukamu sembuh.
673
00:57:39,099 --> 00:57:40,433
Sial.
674
00:57:45,183 --> 00:57:46,474
Tuhan.
675
00:57:52,391 --> 00:57:55,641
Ada jagoan lain...
yang berani menantangku?
676
00:57:55,974 --> 00:57:57,349
Jangan tertawa.
677
00:57:58,433 --> 00:57:59,641
Ada.
678
00:59:03,599 --> 00:59:08,433
"Tubuhku terasa hangat..."
679
00:59:10,558 --> 00:59:15,433
"napasku terasa ringan."
680
00:59:17,558 --> 00:59:20,973
"Matahari membuatku gelisah,"
681
00:59:20,974 --> 00:59:25,891
"bayangan terasa pilu."
682
00:59:27,849 --> 00:59:32,641
"Apa yang sedang terjadi padaku?"
683
00:59:33,016 --> 00:59:38,974
"Apakah aku jatuh cinta, atau
mulai hanyut ke dalamnya."
684
00:59:43,641 --> 00:59:50,933
"Apakah aku jatuh cinta, atau
mulai hanyut ke dalamnya."
685
00:59:54,183 --> 01:00:00,766
"Apakah aku jatuh cinta, atau
mulai hanyut ke dalamnya."
686
01:00:03,683 --> 01:00:06,016
- Saudara Bagira, sudah kau potong ketumbarnya?
- Sudah.
687
01:00:08,766 --> 01:00:10,641
Hei... ayolah, masuk sana.
688
01:00:55,683 --> 01:01:00,641
"Wahai Kekasih..."
689
01:01:05,808 --> 01:01:11,183
"Wahai Kekasih..."
690
01:01:15,683 --> 01:01:21,599
"Wahai Kekasih..."
691
01:01:22,558 --> 01:01:27,683
"Wahai Kekasih..."
692
01:01:32,016 --> 01:01:40,016
"Aku tercipta untukmu,
dan akan selalu begitu..."
693
01:01:41,391 --> 01:01:49,391
"Di mana pun kau memikirkanku,
aku ada di sana."
694
01:01:51,224 --> 01:01:57,683
"Selama satu abad..."
695
01:01:58,849 --> 01:02:04,766
"tak sedetik pun terpejam..."
696
01:02:05,558 --> 01:02:12,016
"Demi dirimuโ"
697
01:02:17,224 --> 01:02:20,266
Tadi itu indah sekali.
Apa yang sedang kau nyanyikan?
698
01:02:20,724 --> 01:02:22,766
Lagu gubahan ayahku.
699
01:02:23,516 --> 01:02:24,641
Gubahan?
700
01:02:25,058 --> 01:02:27,849
Ayahku adalah seorang
maestro musik klasik yang hebat.
701
01:02:29,141 --> 01:02:31,224
Dan aku adalah murid kesayangannya.
702
01:02:31,724 --> 01:02:32,974
Klan Gwalior.
703
01:02:35,891 --> 01:02:38,349
Tapi katamu kau berasal dari Muzaffarnagar.
704
01:02:41,487 --> 01:02:44,182
Ya, aku memang dari Muzaffarnagar,
705
01:02:44,183 --> 01:02:49,128
meskipun garis keturunan
musikku adalah Gwalior.
706
01:02:52,058 --> 01:02:53,599
Kau sendiri dari mana?
707
01:02:54,183 --> 01:02:55,266
Lucknow...
708
01:02:56,474 --> 01:02:57,940
Dan klan Mumbai.
709
01:03:02,641 --> 01:03:06,058
Bagaimana kau bisa dipanggil Ustara?
710
01:03:10,558 --> 01:03:11,933
Dulu di Lucknow,
711
01:03:14,245 --> 01:03:16,349
aku bekerja di sebuah pangkas rambut.
712
01:03:16,641 --> 01:03:20,308
Suatu hari, gembong yang membunuh ayahku
datang ke toko untuk bercukur.
713
01:03:20,641 --> 01:03:22,808
Aku sudah lama menantikan hari itu...
714
01:03:23,641 --> 01:03:25,641
Dari tenggorokan hingga ke pahanya,
715
01:03:26,770 --> 01:03:29,187
aku menyayatnya dalam sekali tarikan.
716
01:03:33,266 --> 01:03:35,433
Dokter yang melakukan autopsi
717
01:03:36,016 --> 01:03:38,557
mengatakan, siapa pun yang membunuhnya
adalah seorang seniman berdarah dingin.
718
01:03:38,558 --> 01:03:40,641
Sejak saat itu, menjadi sebuah legenda...
719
01:03:41,891 --> 01:03:44,266
Jangan macam-macam dengan Ustara.
720
01:03:48,766 --> 01:03:51,558
Dia mengukir nyawa keluar dari raga.
721
01:03:56,058 --> 01:03:58,641
Teruskan bernyanyi.
Suaramu sangat menyentuh jiwa.
722
01:04:02,641 --> 01:04:07,641
"Kau takkan pernah sendirian."
723
01:04:08,724 --> 01:04:16,641
"Kita akan bertemu di mana pun kau mau."
724
01:04:17,891 --> 01:04:25,891
"Meskipun kita berpisah jalan,
kita takkan pernah menjauh..."
725
01:04:27,641 --> 01:04:31,641
"Jika kau memikirkanku."
726
01:04:33,474 --> 01:04:36,308
"Apakah hidup ini..."
727
01:04:38,349 --> 01:04:40,308
Aku harus pulang sekarang.
728
01:04:43,724 --> 01:04:45,474
Lukanya sudah sembuh.
729
01:04:56,224 --> 01:04:58,891
Kupikir luka-luka ini takkan pernah sembuh.
730
01:05:11,766 --> 01:05:12,766
Bang...
731
01:05:12,974 --> 01:05:14,016
Khan.
732
01:05:15,016 --> 01:05:16,308
Pakai speaker.
733
01:05:17,058 --> 01:05:17,973
Tuan Khan.
734
01:05:17,974 --> 01:05:20,474
Kau harus berangkat ke Nepal minggu depan.
735
01:05:21,016 --> 01:05:23,349
Berkasnya akan sampai padamu sore nanti.
736
01:05:23,641 --> 01:05:24,849
Ada pertanyaan?
737
01:05:26,474 --> 01:05:28,557
Kali ini aku akan istirahat sejenak.
738
01:05:28,558 --> 01:05:30,891
Tentu saja, jika kau berhasil selamat.
739
01:05:31,641 --> 01:05:32,641
Sampai jumpa.
740
01:05:35,183 --> 01:05:36,808
Bang, aku sedang berpikir...
741
01:05:38,058 --> 01:05:40,099
Bagaimana kalau kali ini kita kabur saja?
742
01:05:40,641 --> 01:05:43,058
Dari Bangladesh ke Yunani lewat Sudan.
743
01:05:43,641 --> 01:05:44,723
Di mana itu Yunan?
744
01:05:44,724 --> 01:05:45,724
Yunani.
745
01:05:45,766 --> 01:05:47,557
Yunan itu dulu disebut Yunani.
746
01:05:47,558 --> 01:05:50,224
Seperti di film-film,
kita akan pergi ke Yunani.
747
01:05:50,433 --> 01:05:51,974
Baiklah, siapkan semuanya.
748
01:05:52,141 --> 01:05:54,766
Lalu aku akan belikan
tiket pulang untuk gadis itu.
749
01:05:55,016 --> 01:05:56,349
Kelas Ekonomi.
750
01:05:58,516 --> 01:05:59,692
Kelas Bisnis atau Eksekutif juga boleh.
751
01:05:59,693 --> 01:06:02,801
"Jantung berdegup pelan..."
752
01:06:04,641 --> 01:06:07,308
Jika dia ingin pergi, tidak apa-apa.
753
01:06:07,433 --> 01:06:11,766
"Bahkan senyuman pun tampak bersalah".
754
01:06:13,766 --> 01:06:17,016
"Apa yang salah denganku?"
755
01:06:17,141 --> 01:06:20,683
Aku akan kembali besok.-"Aku
lebih suka kesunyian."
756
01:06:23,891 --> 01:06:27,265
- "Apakah kau..."
- Sudah dipanggil?
757
01:06:27,266 --> 01:06:31,058
- Oleh siapa?-"...
merapalkan mantra padaku?"
758
01:06:31,266 --> 01:06:32,516
Yang Mahakuasa.
759
01:06:32,641 --> 01:06:40,058
"Apakah aku jatuh cinta, atau
mulai hanyut ke dalamnya."
760
01:06:41,433 --> 01:06:47,849
"Apakah aku jatuh cinta, atau
mulai hanyut ke dalamnya."
761
01:06:48,266 --> 01:06:50,724
Apa yang akan kau
lakukan saat kembali nanti?
762
01:06:51,766 --> 01:06:53,016
Aku tidak tahu.
763
01:06:55,558 --> 01:06:56,724
Aku tahu.
764
01:06:59,641 --> 01:07:01,058
Bunuh diri.
765
01:07:02,308 --> 01:07:04,641
Atau... menikah.
766
01:07:05,974 --> 01:07:07,557
Sama saja.
767
01:07:07,558 --> 01:07:08,724
Bunuh diri?
768
01:07:12,724 --> 01:07:13,724
Kenapa?
769
01:07:15,766 --> 01:07:17,641
Karena, Nona Pembunuh...
770
01:07:18,974 --> 01:07:23,974
kau menyalahkan dirimu sendiri
atas kematian Mehboob.
771
01:07:25,599 --> 01:07:30,599
Jika kau tidak bisa balas dendam pada Jalal,
kau akan melampiaskannya pada dirimu sendiri.
772
01:07:33,641 --> 01:07:38,349
Apa kau ingin... balas
dendam... pada Jalal?
773
01:07:42,437 --> 01:07:46,145
Tidak. Aku tidak bisa.
774
01:07:46,755 --> 01:07:52,667
Ansari itu hanya berjarak dua kaki dariku,
tapi aku tidak sanggup menembak.
775
01:07:52,931 --> 01:07:58,926
Kau tahu bagaimana aku membalas kematian
ayahku dengan begitu mudah?
776
01:08:00,328 --> 01:08:02,808
Aku melihat dia dibantai di depanku.
777
01:08:04,641 --> 01:08:08,473
Mehboob-mu tidak mati dengan mudah...
778
01:08:08,474 --> 01:08:10,532
Mereka tidak hanya menodongkan pistol
ke kepalanya lalu 'dor'...
779
01:08:10,533 --> 01:08:11,849
Mehboob tiada.
780
01:08:14,516 --> 01:08:20,599
Bajingan-bajingan itu membuat Mehboob
menderita sebelum menghabisinya.
781
01:08:28,308 --> 01:08:30,724
Begini... Bang...
782
01:08:32,433 --> 01:08:37,932
Sebenarnya, istriku ingin kami
pindah kembali ke Muzaffarnagar.
783
01:08:37,933 --> 01:08:42,016
Dan kau? Apa maumu? Katakan padaku.
784
01:08:42,266 --> 01:08:43,598
Aku bingung, Bang.
785
01:08:43,599 --> 01:08:45,976
Bingung denganku atau dengan istrimu?
786
01:08:50,641 --> 01:08:52,183
Kau bodoh...
787
01:08:52,558 --> 01:08:55,808
Tuan Jalal yang membayar uang
mas kawin di pernikahanmu.
788
01:08:56,081 --> 01:08:58,872
Tidakkah kau malu
mengatakan kau ingin berhenti?
789
01:08:59,185 --> 01:09:01,727
Aku juga tidak ingin berhenti,
Tuan Shankar.
790
01:09:02,849 --> 01:09:05,557
Aku akan tetap bekerja sampai Anda
menemukan akuntan lain.
791
01:09:05,558 --> 01:09:09,000
Baiklah. Sampaikan salamku untuk istrimu.
792
01:09:09,641 --> 01:09:11,058
Terima kasih, Tuan.
793
01:09:12,224 --> 01:09:14,015
Terima kasih banyak, Tuan Jalal.
794
01:09:14,016 --> 01:09:16,208
Saya berhutang budi pada Anda.
795
01:09:16,391 --> 01:09:17,516
Sampai jumpa.
796
01:09:18,266 --> 01:09:19,323
- Sampai jumpa, Bang.
- Sampai jumpa, Bang.
797
01:09:19,324 --> 01:09:20,349
Sampai jumpa.
798
01:09:22,224 --> 01:09:24,391
Baiklah, Tuan Shankar. Saya pamit dulu.
799
01:09:24,641 --> 01:09:26,557
Minumlah teh dulu. Duduk.
800
01:09:26,558 --> 01:09:29,516
- Tidak, Tuan. Lain kali saja.
- Duduklah.
801
01:09:29,933 --> 01:09:31,516
Kenapa terburu-buru?
802
01:09:44,516 --> 01:09:47,641
- Ini agak dingin.
- Anggap saja ini minuman ringan.
803
01:09:50,339 --> 01:09:51,641
Pathare...
804
01:09:55,479 --> 01:09:57,474
Lari. Kejar dia.
805
01:09:58,058 --> 01:09:59,641
Berhenti, bajingan.
806
01:09:59,849 --> 01:10:01,266
Tangkap dia.
807
01:10:32,229 --> 01:10:35,562
Ayo. Pergilah, jagoanku dari Muzaffarnagar.
808
01:10:36,016 --> 01:10:37,058
Bubar.
809
01:10:42,766 --> 01:10:43,808
Ada orang?
810
01:10:44,558 --> 01:10:45,891
Buka pintunya.
811
01:10:49,224 --> 01:10:53,349
"Tolong aku, Ibu!"
812
01:10:54,224 --> 01:10:58,058
"Selamatkan aku, Ibu!"
813
01:11:01,266 --> 01:11:03,849
"Tolong aku..."
814
01:11:05,641 --> 01:11:12,433
"Anakku sendirian di rumah..."
815
01:11:22,099 --> 01:11:23,224
Cukup!
816
01:11:48,974 --> 01:11:52,058
Senjata Jalal telah sampai
di Kathmandu dari Karachi.
817
01:11:52,308 --> 01:11:55,102
Pengirimannya di Raxaul melalui Birganj.
818
01:11:55,224 --> 01:11:57,492
Kurir lokal lewat hutan.
819
01:11:57,641 --> 01:11:59,349
Ada terowongan kereta api.
820
01:11:59,558 --> 01:12:00,615
Terowongan Churia.
821
01:12:00,616 --> 01:12:02,224
Tempat terbaik untuk menyerang.
822
01:12:02,438 --> 01:12:03,808
Tapi di mana kita akan bermalam?
823
01:12:03,933 --> 01:12:06,641
Ada desa di dekat sini.
Kita akan cari tempat di sana.
824
01:12:07,474 --> 01:12:09,224
Aku ingin melewati garis itu.
825
01:12:19,641 --> 01:12:21,724
Tapi kenapa harus
menjalankan operasi ini, Bang?
826
01:12:21,849 --> 01:12:23,132
Ayo kita seberangi saja perbatasannya.
827
01:12:23,133 --> 01:12:25,266
Khan tidak akan bisa menyentuh kita.
828
01:12:25,641 --> 01:12:27,390
Operasi tetap berjalan sesuai rencana.
829
01:12:27,391 --> 01:12:29,208
Setelah operasi dijalankan,
830
01:12:29,641 --> 01:12:32,058
kita akan bertemu di perbatasan.
831
01:12:33,599 --> 01:12:34,557
Kita?
832
01:12:34,558 --> 01:12:36,641
Ya, aku dan...
833
01:12:39,891 --> 01:12:40,974
Afshan.
834
01:12:51,433 --> 01:12:53,224
Kau bekerja untuk Jalal.
835
01:12:53,724 --> 01:12:56,266
Bukan untuk dia... Tapi bersamanya.
836
01:12:56,599 --> 01:12:58,974
Dari Lucknow ke Mumbai, Mumbai ke Dubai,
837
01:12:59,099 --> 01:13:00,265
Dubai ke Spanyol.
838
01:13:00,266 --> 01:13:03,211
Kenapa kau kembali dari Spanyol?
839
01:13:06,016 --> 01:13:10,433
Sebelum peristiwa 'Babri', dunia
bawah tanah tidak tersentuh oleh agama.
840
01:13:10,808 --> 01:13:12,766
Tidak ada Hindu atau Muslim.
841
01:13:15,016 --> 01:13:16,849
Lalu, bahkan kami pun terpecah.
842
01:13:17,081 --> 01:13:20,539
Jalal bekerja sama dengan ISI dan
menjadi anak emas Pakistan.
843
01:13:21,015 --> 01:13:23,057
Dan... aku tidak setuju dengan itu.
844
01:13:24,278 --> 01:13:29,528
Kudengar kau kembali karena
kau membunuh adik Jalal.
845
01:13:33,558 --> 01:13:35,099
Aku harus melakukannya.
846
01:13:36,641 --> 01:13:38,099
Dan jangan tanya kenapa.
847
01:13:39,641 --> 01:13:40,641
Kenapa?
848
01:13:54,933 --> 01:13:58,782
Bang. Bang. Bang.
849
01:13:58,783 --> 01:14:00,641
Ini kami. Ini kami...
850
01:14:02,974 --> 01:14:04,633
Sudah kubilang jangan mengikuti.
851
01:14:04,808 --> 01:14:08,750
Bang... sudah pernah dengar cerita
tentang sang raja dan burung nuri?
852
01:14:09,141 --> 01:14:10,141
Apa?
853
01:14:10,474 --> 01:14:13,973
Sama seperti hati raja
yang terperangkap dalam burung nuri,
854
01:14:13,974 --> 01:14:15,990
begitu juga hati kami terperangkap padamu.
855
01:14:15,991 --> 01:14:17,406
- Benar, Bang.
- Ya, Bang.
856
01:14:17,407 --> 01:14:20,391
Tapi hati Abang sedang
terperangkap di tempat lain.
857
01:14:23,308 --> 01:14:26,266
- Salam, Kak.
- Apa yang kalian... lakukan di sini?
858
01:14:27,016 --> 01:14:29,015
Karena si nuri memanggil kami.
859
01:14:29,016 --> 01:14:30,666
Nuri betina tepatnya.
860
01:14:34,766 --> 01:14:35,766
Bang.
861
01:14:39,516 --> 01:14:45,183
[bernyanyi dalam bahasa daerah]
862
01:14:58,766 --> 01:14:59,808
Berhenti.
863
01:15:18,724 --> 01:15:20,474
Lari. Lari!
864
01:15:20,766 --> 01:15:22,890
Cepat lari! Lari!
865
01:15:22,891 --> 01:15:26,433
Periksa. Periksa semuanya.
866
01:15:26,766 --> 01:15:29,349
Periksa yang ini. Periksa yang itu juga.
867
01:15:37,599 --> 01:15:39,599
Berbalik. Berbalik sekarang.
868
01:16:16,974 --> 01:16:18,516
Tidak kelihatan apa-apa.
869
01:17:34,099 --> 01:17:35,349
Bang.
870
01:17:38,766 --> 01:17:39,808
Halo, Bang.
871
01:17:39,974 --> 01:17:41,414
Kami sudah menangkap pengkhianatnya.
872
01:17:43,349 --> 01:17:47,016
Ustara, kawanku.
873
01:17:47,891 --> 01:17:50,516
Senjataku yang liar.
874
01:17:51,016 --> 01:17:53,891
Bahkan cintaku pun tak ternilai...
875
01:17:54,516 --> 01:17:58,099
dan kau malah memilih jadi musuhku, bodoh.
876
01:18:00,433 --> 01:18:02,848
Aku terus berpikir tapi
877
01:18:02,849 --> 01:18:09,016
tetap tidak mengerti
kenapa kau membunuh Mohsin.
878
01:18:10,857 --> 01:18:14,641
Anakku mati di dalam
kandungan gara-gara kau,
879
01:18:16,474 --> 01:18:20,641
istriku sampai jadi gila.
880
01:18:31,141 --> 01:18:32,266
Bos...
881
01:18:33,849 --> 01:18:35,641
Bisa tunggu sebentar?
882
01:18:36,391 --> 01:18:37,433
Tahan.
883
01:18:37,558 --> 01:18:38,890
Banteng itu benar-benar ancaman.
884
01:18:38,891 --> 01:18:40,390
Matador itu takkan bisa
keluar hidup-hidup.
885
01:18:40,391 --> 01:18:42,266
Bagaimana kalau kubereskan dia?
886
01:18:43,433 --> 01:18:46,224
Ancaman terbesar di dunia
sudah tertangkap.
887
01:18:48,849 --> 01:18:50,558
Tidak akan terjadi apa-apa.
888
01:18:50,808 --> 01:18:52,557
Maaf membuatmu menunggu.
889
01:18:52,558 --> 01:18:54,099
Tapi aku akan segera membunuhmu.
890
01:18:54,391 --> 01:18:55,641
Itu janji.
891
01:18:56,474 --> 01:18:57,849
Sumpah demi hatiku.
892
01:18:58,058 --> 01:19:00,599
Kenapa kau membunuh Mohsin?
893
01:19:19,308 --> 01:19:21,849
Silakan, cabut nyawanya sekarang.
894
01:19:28,349 --> 01:19:29,933
Bang, tidak perlu ke sana.
895
01:19:50,558 --> 01:19:51,641
Ayo.
896
01:20:25,016 --> 01:20:26,016
Kemarilah.
897
01:20:38,474 --> 01:20:43,349
"O Romeo..."
898
01:23:01,558 --> 01:23:02,808
Bang.
899
01:23:05,641 --> 01:23:08,099
Bang. Bang!
900
01:23:12,849 --> 01:23:13,723
Siapa itu?
901
01:23:13,724 --> 01:23:14,749
Ustara.
902
01:23:21,308 --> 01:23:23,724
Jangan memancing amarah banteng yang buas.
903
01:23:24,099 --> 01:23:26,516
Atau maut akan datang lebih awal.
904
01:23:26,641 --> 01:23:28,474
Dan ya, itu bukan aku...
905
01:23:30,433 --> 01:23:32,224
Kaulah pembunuh Mohsin yang sebenarnya.
906
01:23:32,529 --> 01:23:36,474
Kau membunuh saudaramu sendiri bersama
ribuan orang tak berdosa lainnya.
907
01:23:36,641 --> 01:23:38,348
Termasuk anakmu sendiri.
908
01:23:38,349 --> 01:23:39,641
Paham?
909
01:23:40,391 --> 01:23:41,791
Haruskah kuucapkan selamat tinggal?
910
01:24:37,891 --> 01:24:40,849
Maukah kau menjawab...
sebuah pertanyaan dengan jujur?
911
01:24:43,058 --> 01:24:44,724
Jika bukan karena aku,
912
01:24:45,641 --> 01:24:48,016
kau pasti sudah menyeberangi perbatasan...
913
01:24:49,349 --> 01:24:50,433
Tidak.
914
01:24:53,558 --> 01:24:54,808
Sekarang katakanlah.
915
01:25:02,683 --> 01:25:05,266
Kematian mereka adalah tanggung jawabku.
916
01:25:07,933 --> 01:25:09,183
Kenapa?
917
01:25:20,474 --> 01:25:23,474
Aku tidak bisa memikirkan cara lain
918
01:25:25,224 --> 01:25:26,849
agar tetap bisa bersamamu.
919
01:25:35,516 --> 01:25:37,016
Apakah kau menerima?
920
01:25:38,599 --> 01:25:40,058
Ya, saya terima.
921
01:25:43,599 --> 01:25:48,808
"Kau tidak menyadarinya, sayangku."
922
01:25:49,933 --> 01:25:56,433
"Ini adalah janji yang sejati."
923
01:25:57,474 --> 01:26:03,015
"Untukmu aku hidup,"
924
01:26:03,016 --> 01:26:08,724
"itulah tujuanku."
925
01:26:10,349 --> 01:26:13,599
"Ini adalah janji, sayangku."
926
01:26:13,849 --> 01:26:16,432
"Ini janji. Ini sebuah janji."
927
01:26:16,433 --> 01:26:19,474
"Ini adalah janji, sayangku."
928
01:26:20,391 --> 01:26:22,849
"Ini janji. Ini sebuah janji."
929
01:26:23,016 --> 01:26:25,266
"Sebuah janji..."
930
01:26:28,558 --> 01:26:30,558
"Sebuah janji..."
931
01:27:02,308 --> 01:27:03,558
Haruskah kita berangkat, Bang?
932
01:27:04,016 --> 01:27:06,224
Panggil Afshan, lalu kita pergi.
933
01:27:06,558 --> 01:27:08,474
Dia menyelinap pergi tadi malam.
934
01:27:13,683 --> 01:27:15,433
Apa maksudmu dengan 'menyelinap pergi'?
935
01:27:16,016 --> 01:27:17,015
Dia sudah pergi.
936
01:27:17,016 --> 01:27:19,516
Saat aku periksa tadi pagi,
tendanya sudah kosong.
937
01:27:32,933 --> 01:27:34,224
Waktunya tiba, Bang...
938
01:27:34,474 --> 01:27:35,683
Untuk menuju ke perbatasan.
939
01:27:46,266 --> 01:27:47,891
Beginikah caraku berbisnis?
940
01:27:48,266 --> 01:27:51,766
Oke, baiklah. Berapa banyak
stok yang kita punya di pabrik?
941
01:27:52,099 --> 01:27:54,881
Berapa banyak 'bubuk' dan 'krim' yang ada?
942
01:27:55,266 --> 01:27:55,807
Katakan padaku.
943
01:27:55,808 --> 01:27:56,849
Katakan padanya.
944
01:28:01,266 --> 01:28:03,966
Sekitar 40 kilo 'bubuk',
945
01:28:04,099 --> 01:28:05,766
dan jumlah yang sama untuk 'Krim Malana'.
946
01:28:06,016 --> 01:28:08,656
Ubah 40 kilo bubuk itu jadi 120,
dan lipat gandakan jumlah krimnya.
947
01:28:09,266 --> 01:28:10,266
Siap, Bos.
948
01:28:10,433 --> 01:28:13,308
Dan aku mau semuanya selesai dalam tiga
minggu, mengerti?
949
01:28:14,266 --> 01:28:16,515
Bos, mana mungkin dalam tiga minggu?
Kami butuh setidaknya enam minggu.
950
01:28:16,516 --> 01:28:18,724
Tiga minggu berarti tiga minggu.
951
01:28:19,516 --> 01:28:22,599
Tidak boleh kurang atau lebih sehari pun.
952
01:28:26,391 --> 01:28:27,516
Kau gila ya?
953
01:28:28,388 --> 01:28:29,516
Bang...
954
01:28:30,683 --> 01:28:32,432
Aku punya ide.
Mau dengar tidak?
955
01:28:32,433 --> 01:28:33,265
Katakan saja.
956
01:28:33,266 --> 01:28:36,333
Bollywood sedang banyak
mencetak film laris belakangan ini.
957
01:28:36,334 --> 01:28:38,654
Haruskah kita naikkan uang
perlindungannya dua kali lipat?
958
01:28:39,183 --> 01:28:43,224
Ustara itu sudah membunuh Duggal dan
kroni-kroninya di dalam gedung bioskop.
959
01:28:43,808 --> 01:28:47,016
Siapa yang mau bayar
uang perlindungan lagi, bodoh.
960
01:28:55,308 --> 01:28:56,308
Tahan dulu.
961
01:29:00,474 --> 01:29:01,516
Sayang...
962
01:29:03,308 --> 01:29:04,708
Apa yang sedang kau lukis hari ini?
963
01:29:08,724 --> 01:29:09,891
Bulan.
964
01:29:11,391 --> 01:29:12,933
Bulan Biru?
965
01:29:14,016 --> 01:29:17,599
Ya. Bulannya terluka. Sedang berdarah.
966
01:29:22,433 --> 01:29:24,766
Apakah warna darah itu biru?
967
01:29:25,516 --> 01:29:26,641
Iya...
968
01:29:28,058 --> 01:29:29,808
Aku juga sebelumnya tidak tahu.
969
01:29:31,308 --> 01:29:33,933
Tapi saat bulan kita
lahir dengan warna biru,
970
01:29:35,474 --> 01:29:37,433
seorang perawat menjelaskan padaku...
971
01:29:38,433 --> 01:29:39,808
seluruh prosesnya.
972
01:29:40,141 --> 01:29:41,516
Proses yang mana?
973
01:29:42,141 --> 01:29:45,266
Saat napas terhenti,
jantung pun berhenti berdetak,
974
01:29:45,849 --> 01:29:49,599
begitu pula darah di dalam nadi kita.
975
01:29:50,933 --> 01:29:52,766
Darah itu lama-kelamaan mulai
976
01:29:53,391 --> 01:29:57,516
berubah menjadi biru... lalu biru tua...
977
01:29:58,724 --> 01:30:02,433
menjadi ungu... dan akhirnya hitam.
978
01:30:04,391 --> 01:30:08,099
Tapi jika dilihat melalui
kulit, warnanya tampak biru.
979
01:30:11,516 --> 01:30:13,016
Kau melukis langit.
980
01:30:14,183 --> 01:30:15,724
Itu pun berwarna biru.
981
01:30:16,516 --> 01:30:19,724
Ambil ini. Sekarang melukislah... di sini.
982
01:30:30,724 --> 01:30:31,808
Bos...
983
01:30:32,558 --> 01:30:33,558
Telepon.
984
01:30:35,183 --> 01:30:36,849
Aku akan kembali nanti.
985
01:30:44,766 --> 01:30:47,099
Kiriman yang hilang di Kathmandu itu
986
01:30:47,474 --> 01:30:49,183
bukanlah milik pribadiku.
987
01:30:50,724 --> 01:30:53,474
Aku harus menggantinya
dengan uangku sendiri. Paham.
988
01:30:54,183 --> 01:30:59,599
Lipat gandakan tenaganya jika perlu,
tapi tiga minggu tetap tiga minggu!
989
01:31:00,599 --> 01:31:03,078
โช Mengerti?
โช Mengerti, Bang.
990
01:31:11,016 --> 01:31:12,058
Rabia.
991
01:31:12,891 --> 01:31:14,516
Sayangku, kau mau ke mana?
992
01:31:15,058 --> 01:31:17,308
Mars. Ayo pergi.
993
01:31:36,474 --> 01:31:38,724
Jika dia kembali, segera hubungi
nomor ini, Bibi.
994
01:31:39,099 --> 01:31:41,016
Jangan sampai dia tahu.
995
01:31:41,516 --> 01:31:44,224
โช Tolonglah, ini tidak perlu.
โช Simpan saja. Ini masih ada lagi.
996
01:31:55,349 --> 01:31:58,266
Jalal sudah gila
setelah kegagalan operasi Nepal.
997
01:32:00,141 --> 01:32:03,516
Dia mempertaruhkan segalanya
untuk menutupi kerugian itu.
998
01:32:06,058 --> 01:32:09,849
Inilah saatnya...
untuk mengakhiri imperium narkobanya.
999
01:32:13,808 --> 01:32:15,474
Kapan kita menyerang?
1000
01:32:22,433 --> 01:32:24,641
Dia adalah Afshan Qureshi.
1001
01:32:25,474 --> 01:32:28,141
Detailnya ada di belakang.
Dia harus ditemukan.
1002
01:32:32,016 --> 01:32:34,474
Bukankah dia dari kasus Ansari?
1003
01:32:36,433 --> 01:32:38,224
Apakah dia lari membawa uangmu...
1004
01:32:39,016 --> 01:32:40,224
Atau membawa hatimu?
1005
01:32:41,683 --> 01:32:44,516
Pantas saja kau menjadi seorang Romeo.
1006
01:32:46,933 --> 01:32:48,516
Baiklah. Sekarang, tentukan waktunya.
1007
01:32:50,141 --> 01:32:51,541
Segera setelah gadis itu ditemukan.
1008
01:32:51,599 --> 01:32:52,724
Bagus.
1009
01:32:53,474 --> 01:32:55,558
Anjing penjagaku mencoba menggigit balik.
1010
01:32:56,433 --> 01:32:58,098
Baiklah, Yang Mulia.
1011
01:32:58,099 --> 01:33:01,473
Biro intelijen negara akan
meninggalkan semua tugas mereka
1012
01:33:01,474 --> 01:33:03,516
dan mencari gadismu ini.
1013
01:33:03,740 --> 01:33:04,760
Temukan dia.
1014
01:33:05,808 --> 01:33:07,265
Tuan Khan, Anda mau ke mana?
1015
01:33:07,266 --> 01:33:10,390
Mau ke mana lagi?
Ke tempat yang biasa kudatangi.
1016
01:33:10,391 --> 01:33:11,558
Untuk berdoa?
1017
01:33:11,935 --> 01:33:14,602
Apakah pekerjaan yang kita lakukan
nilainya kurang dari doa?
1018
01:33:15,433 --> 01:33:17,057
Aku membuatnya khusus untukmu.
1019
01:33:17,058 --> 01:33:19,058
- Dingin dan menyegarkan.
- Lain kali saja mungkin.
1020
01:33:19,266 --> 01:33:20,849
Berikan saja pada si Romeo ini.
1021
01:33:21,183 --> 01:33:22,724
Ini akan mendinginkan api di hatinya.
1022
01:33:25,391 --> 01:33:26,473
Apakah kakimu sudah lebih baik?
1023
01:33:26,474 --> 01:33:27,432
Ya, sudah.
1024
01:33:27,433 --> 01:33:29,766
Jika kau bergeser sedikit,
aku bisa pergi.
1025
01:33:35,391 --> 01:33:37,433
Kenapa kau melakukan
ini pada dirimu sendiri?
1026
01:33:38,099 --> 01:33:39,474
Lupakan dia.
1027
01:33:40,141 --> 01:33:42,223
Dia itu bom waktu yang berdetak...
1028
01:33:42,224 --> 01:33:46,888
Dia akan meledak dan
menghancurkanmu berkeping-keping.
1029
01:33:51,183 --> 01:33:53,933
Kalau begitu anggap saja itu sudah terjadi.
1030
01:33:56,683 --> 01:34:02,016
"Hari-hari dipenuhi dengan rahmat,"
1031
01:34:03,808 --> 01:34:08,766
"dan malam-malam terasa lembut."
1032
01:34:10,849 --> 01:34:18,849
"Saat kegelapan turun
dengan langkah yang syahdu."
1033
01:34:21,058 --> 01:34:29,058
"Aku takut... kau akan pergi."
1034
01:34:29,808 --> 01:34:32,933
"Apakah aku jatuh cinta..."
1035
01:34:35,474 --> 01:34:37,849
"atau sudah mulai hanyut ke dalamnya."
1036
01:34:38,183 --> 01:34:40,599
Bang, hari-hari kesepianmu sudah berakhir.
1037
01:34:40,808 --> 01:34:43,141
Bang, lihat siapa yang datang?
1038
01:34:44,183 --> 01:34:46,599
Kau mengenalinya? Nargis...
1039
01:34:49,266 --> 01:34:50,558
Sudah kubayar lima ribu.
1040
01:34:51,474 --> 01:34:52,724
Suruh dia pulang.
1041
01:34:59,349 --> 01:35:00,683
Ini uang mukamu.
1042
01:35:01,266 --> 01:35:02,766
Aku tidak mau. Simpan saja untukmu.
1043
01:35:04,599 --> 01:35:05,599
Kemari kau.
1044
01:35:08,224 --> 01:35:09,474
Kembalikan uangnya.
1045
01:35:11,641 --> 01:35:13,432
Kenapa kau memanggilnya
saat aku memintamu tidak melakukannya?
1046
01:35:13,433 --> 01:35:15,474
- Bukan aku yang memanggilnya.
- Lalu siapa?
1047
01:35:16,724 --> 01:35:17,724
Nenek yang melakukannya.
1048
01:35:27,933 --> 01:35:30,182
Ini adalah bekas luka cinta...
1049
01:35:30,183 --> 01:35:33,016
Hanya bisa disembuhkan dengan
kenekatan, bukan kesepian.
1050
01:35:33,599 --> 01:35:36,432
Jika kau tidak mengambil
kembali uang mukamu,
1051
01:35:36,433 --> 01:35:39,266
Aku tidak menerima amal.
1052
01:36:39,058 --> 01:36:40,266
Apa yang terjadi?
1053
01:36:40,933 --> 01:36:42,474
Apa aku melakukan kesalahan?
1054
01:36:42,766 --> 01:36:44,183
Apa aku harus melakukan hal lain?
1055
01:36:52,474 --> 01:36:54,223
Bang. Ada apa, Bang?
1056
01:36:54,224 --> 01:36:56,034
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak ada yang terjadi?
1057
01:36:56,058 --> 01:36:58,016
Bang. Bang.
1058
01:36:58,558 --> 01:37:00,282
Ada apa denganmu, Bang?
1059
01:37:00,283 --> 01:37:02,099
Ada apa?
1060
01:37:02,599 --> 01:37:03,599
Bang.
1061
01:37:04,266 --> 01:37:05,628
Apa yang terjadi?
1062
01:37:06,433 --> 01:37:08,224
Apa yang terjadi?
1063
01:37:08,558 --> 01:37:10,099
Apa yang terjadi?
1064
01:37:14,099 --> 01:37:15,141
Bos.
1065
01:37:15,599 --> 01:37:17,058
Bos. Bos.
1066
01:37:22,516 --> 01:37:23,848
Apa yang terjadi?
1067
01:37:23,849 --> 01:37:25,307
- Kenapa dia menangis?
- Aku tidak tahu.
1068
01:37:25,308 --> 01:37:27,870
- Kenapa kita ikut menangis?
- Mana aku tahu.
1069
01:37:29,657 --> 01:37:32,589
Diam kalian!
1070
01:37:36,054 --> 01:37:37,804
Diam!
1071
01:37:39,641 --> 01:37:41,599
Kau kenapa, Bang?
1072
01:37:45,183 --> 01:37:46,515
- Barangnya asli.
- Terima kasih, Bos.
1073
01:37:46,516 --> 01:37:48,183
Tiga minggu hampir habis.
1074
01:37:48,391 --> 01:37:50,698
- Dan semua kirimannya sudah di sini.
- Bersiaplah untuk melakukan pengiriman.
1075
01:37:50,699 --> 01:37:52,182
Ayo cepat. Cepat.
1076
01:37:52,183 --> 01:37:53,583
Lebih cepat lagi.
1077
01:37:55,414 --> 01:37:56,581
Ayo jalan.
1078
01:38:35,141 --> 01:38:37,407
"Hatiku terpenjara
di antara dua tulang rusuk,"
1079
01:38:37,408 --> 01:38:40,308
"ia keluar terayun dengan sukacita..."
1080
01:38:44,016 --> 01:38:46,015
"Ia berkobar bagai nyala api yang membara,"
1081
01:38:46,016 --> 01:38:48,474
"dan bangkit untuk mencium langit."
1082
01:39:14,558 --> 01:39:16,840
"Hatiku terpenjara
di antara dua tulang rusuk,"
1083
01:39:16,841 --> 01:39:18,865
"ia keluar terayun dengan sukacita..."
1084
01:39:18,866 --> 01:39:21,032
"Ia berkobar bagai nyala api yang membara,"
1085
01:39:21,033 --> 01:39:23,390
"dan bangkit untuk mencium langit."
1086
01:39:23,391 --> 01:39:28,265
"Cahaya kekasihku
muncul dengan penuh kemeriahan."
1087
01:39:28,266 --> 01:39:36,266
"Muncul dengan ledakan."
1088
01:39:36,766 --> 01:39:40,933
"Muncul dengan goyangan..."
1089
01:39:41,089 --> 01:39:44,474
"Muncul dengan goyangan..."
1090
01:40:17,516 --> 01:40:21,432
"Cahaya kekasihku"
1091
01:40:21,433 --> 01:40:28,058
"muncul dengan penuh kemeriahan."
1092
01:41:10,516 --> 01:41:13,683
Keluar. Keluar. Cepat keluar!
1093
01:41:28,183 --> 01:41:33,558
"Saat api menghujam,
bahkan air pun terbakar."
1094
01:41:37,141 --> 01:41:41,432
"Saat api menghujam,
bahkan air pun terbakar."
1095
01:41:41,433 --> 01:41:45,765
"Hati itu hancur
tergilas di bawah kaki."
1096
01:41:45,766 --> 01:41:53,766
"Seseorang menghancurkan hatiku,
menginjak-injak hidupku."
1097
01:41:54,474 --> 01:41:59,182
"Ke mana dia pergi setelah menggodaku?"
1098
01:41:59,183 --> 01:42:03,500
"Saat darah mencair bagai emas."
1099
01:42:09,599 --> 01:42:14,515
"Cahaya kekasihku
muncul dengan penuh kemeriahan."
1100
01:42:14,516 --> 01:42:20,516
"Muncul dengan ledakan."
1101
01:42:21,183 --> 01:42:23,266
"Muncul dengan ledakan."
1102
01:42:23,433 --> 01:42:27,266
"Muncul dengan goyangan..."
1103
01:42:27,433 --> 01:42:30,474
"Muncul dengan goyangan..."
1104
01:42:32,308 --> 01:42:35,641
Halo... Halo, Bang Jalal.
1105
01:42:37,183 --> 01:42:38,433
Bang Jalal...
1106
01:42:39,766 --> 01:42:41,933
Bisa dengar suaraku?
1107
01:42:42,933 --> 01:42:45,933
Tapi aku heran, bagaimana
kau masih bisa bicara?
1108
01:42:48,308 --> 01:42:50,099
Atapnya tidak akan bocor lagi.
1109
01:42:50,599 --> 01:42:55,433
Bos, katanya atapnya
tidak akan pernah bocor lagi.
1110
01:42:56,724 --> 01:43:02,766
Katakan padanya, itu lukisan istriku.
Jika satu tetes saja jatuh mengenainya...
1111
01:43:05,974 --> 01:43:07,641
dia yang akan mulai bocor (berdarah).
1112
01:43:18,974 --> 01:43:20,724
Apa kau kehilangan suaramu?
1113
01:43:21,141 --> 01:43:22,474
Bicaralah.
1114
01:43:23,349 --> 01:43:26,474
Bos... dia di bawah perlindungan Khan.
1115
01:43:26,724 --> 01:43:28,640
Kami sudah mengatur rencana
untuk melenyapkan Khan.
1116
01:43:28,641 --> 01:43:31,391
Begitu dia beres,
Ustara takkan bertahan lama.
1117
01:43:31,558 --> 01:43:35,724
Tidak. Jika Khan pergi,
Pandey akan menggantikannya.
1118
01:43:36,474 --> 01:43:39,391
Atau D'Sousa, Nayyar, Sharma... siapa pun.
1119
01:43:39,599 --> 01:43:44,058
Untuk menebang pohon,
hantam akarnya, bukan cabangnya.
1120
01:43:44,891 --> 01:43:46,183
Benar, Tuan.
1121
01:43:47,349 --> 01:43:48,849
Siapa akarnya?
1122
01:43:52,349 --> 01:43:54,065
Ustara.
1123
01:44:00,391 --> 01:44:03,224
Tidak mungkin, jangan.
1124
01:44:03,474 --> 01:44:08,599
Aku sangat kesal...
1125
01:44:12,724 --> 01:44:17,183
Sialan, tidak mungkin.
Cukup sudah.
1126
01:44:17,433 --> 01:44:21,933
Aku tidak mengerti, keparat.
1127
01:44:22,224 --> 01:44:26,891
Aku sungguh tidak
tahu kenapa ini terjadi...
1128
01:44:28,141 --> 01:44:29,182
Tunggu.
1129
01:44:29,183 --> 01:44:30,599
Apa yang terjadi?
1130
01:44:32,016 --> 01:44:33,183
Ini sedang terjadi.
1131
01:45:09,391 --> 01:45:12,141
Kuberikan kalian berdua waktu satu minggu.
1132
01:45:13,474 --> 01:45:19,349
Jika Ustara belum mati pada hari kedelapan,
salah satu dari kalian yang akan mati.
1133
01:45:19,795 --> 01:45:21,558
Ingatlah.
1134
01:45:23,099 --> 01:45:25,766
Cinta Jalal itu tak ternilai harganya.
1135
01:45:28,266 --> 01:45:30,599
Jangan sampai kau memusuhi dia.
1136
01:45:39,099 --> 01:45:41,498
Apa kau sadar apa yang telah kau lakukan?
1137
01:45:42,474 --> 01:45:46,099
Aku menelepon semalaman... ke Delhi.
1138
01:45:46,974 --> 01:45:50,266
Aku tidak punya jawaban
atas satu pun pertanyaan mereka.
1139
01:45:51,474 --> 01:45:54,365
Jika ini operasi kita,
kenapa kami tidak tahu apa-apa?
1140
01:45:54,366 --> 01:45:58,099
Dan kami bilang,
ini operasi kita, dasar kau...
1141
01:46:00,766 --> 01:46:04,740
Beraninya kau menyerang Jalal
tanpa persetujuanku?
1142
01:46:08,641 --> 01:46:12,162
Kehabisan kata-kata. Kau membuatku bungkam.
1143
01:46:16,766 --> 01:46:21,349
Tuan Khan, kupikir Anda akan senang,
1144
01:46:22,141 --> 01:46:23,391
dan memberiku hadiah.
1145
01:46:32,058 --> 01:46:34,433
Entah aku senang atau tidak,
1146
01:46:36,266 --> 01:46:38,349
kau tetap mendapatkan hadiahmu.
1147
01:46:43,391 --> 01:46:45,349
Visa Schengen sudah terlampir.
1148
01:46:46,590 --> 01:46:51,340
Aku tidak mau melihat wajah busukmu
di Mumbai setelah 72 jam.
1149
01:46:55,974 --> 01:46:57,391
Bagaimana dengan Jalal?
1150
01:46:59,474 --> 01:47:01,558
Selamatkan saja dirimu sendiri.
1151
01:47:08,683 --> 01:47:10,266
Ada kabar tentang gadis itu?
1152
01:47:13,183 --> 01:47:14,433
Gadis itu...
1153
01:47:15,474 --> 01:47:19,016
Kanpur, Nagpur, Delhi...
1154
01:47:19,224 --> 01:47:20,266
Bulli...
1155
01:47:20,391 --> 01:47:22,974
Sudah kucari ke mana-mana.
Tapi tidak ada kabar darinya.
1156
01:47:25,349 --> 01:47:29,266
Dia akan mati konyol karena gadis itu
dan menyeret kita semua ke liang lahat.
1157
01:47:39,349 --> 01:47:43,266
BIRYANI BIBI
1158
01:47:52,724 --> 01:47:54,724
Apa peduli kita, Bos?
1159
01:47:55,016 --> 01:47:59,766
Mau Khan makan Biryani Bibi atau
Vadapav dari Taman Shivaji, terserah dia.
1160
01:48:01,558 --> 01:48:04,766
Kita sudah punya paspor.
1161
01:48:06,058 --> 01:48:08,058
Lengkap dengan visa Schengen.
1162
01:48:08,391 --> 01:48:10,265
Kita bisa pergi ke mana pun kita mau.
1163
01:48:10,266 --> 01:48:12,474
Jerman, Italia, Prancis.
1164
01:48:14,141 --> 01:48:16,724
Kita dapat jackpot tanpa perlu bertaruh.
1165
01:48:18,266 --> 01:48:19,849
Tepat sekali, brengsek.
1166
01:48:21,083 --> 01:48:23,542
Bagaimana bisa kita dapat
jackpot tanpa bertaruh?
1167
01:48:39,474 --> 01:48:41,515
- Ya. - Bos, Bibi sudah di jalan.
1168
01:48:41,516 --> 01:48:42,558
Oke.
1169
01:48:42,766 --> 01:48:44,391
Nyalakan mesinnya.
1170
01:48:51,141 --> 01:48:54,016
"Jayalah Ganesha!"
1171
01:48:57,008 --> 01:48:59,183
"Jayalah Ganesha!"
1172
01:49:18,474 --> 01:49:20,308
Apa yang dia lakukan di wilayah Shankar?
1173
01:49:57,141 --> 01:49:58,223
Lihat, itu Tuan Shankar.
1174
01:49:58,224 --> 01:50:00,391
Halo. Halo, Tuan. Selamat datang.
1175
01:50:01,917 --> 01:50:03,848
- Saya senang sekali Anda datang ke sini.
- Terima kasih.
1176
01:50:03,849 --> 01:50:06,433
- Saya juga.
- Saya dan istri sangat senang Anda di sini.
1177
01:50:06,749 --> 01:50:09,541
Jangan pergi sebelum makan.
1178
01:50:16,349 --> 01:50:17,641
- Halo, Tuan.
- Halo.
1179
01:50:18,308 --> 01:50:19,391
Istri saya.
1180
01:50:23,183 --> 01:50:25,308
Istri Anda cantik sekali.
1181
01:50:27,349 --> 01:50:30,683
Ibarat kata, monyet
mendapat kalung mutiara.
1182
01:50:31,391 --> 01:50:32,558
Ayolah, Tuan.
1183
01:50:36,558 --> 01:50:38,224
Apa maumu, Bibi?
1184
01:50:39,558 --> 01:50:41,532
Tuan, dia ibu mertua saya.
1185
01:50:41,533 --> 01:50:42,558
Halo.
1186
01:50:43,878 --> 01:50:45,141
Siapa namanya?
1187
01:50:45,349 --> 01:50:46,391
Bibi Shilpa.
1188
01:50:48,099 --> 01:50:50,599
Brengsek, maksudku istrimu.
1189
01:50:52,266 --> 01:50:53,308
Rani.
1190
01:50:54,141 --> 01:50:55,266
Rani Sharma.
1191
01:50:55,391 --> 01:50:59,776
Sharma... berarti orang India Utara.
1192
01:51:00,237 --> 01:51:01,932
Ya. Uttar Pradesh.
1193
01:51:01,933 --> 01:51:02,933
UP?
1194
01:51:03,016 --> 01:51:04,617
Ya, benar.
1195
01:51:05,058 --> 01:51:06,183
Di mana tepatnya?
1196
01:51:06,391 --> 01:51:08,391
- Sitapur.
- Sitapur...
1197
01:51:09,016 --> 01:51:11,308
Ini perayaan Ganpati pertamanya, Tuan.
1198
01:51:11,933 --> 01:51:14,183
Dia bosan duduk terus di rumah.
1199
01:51:14,308 --> 01:51:17,474
Jadi kukatakan, biarkan aku
membawamu ikut merayakan.
1200
01:51:17,766 --> 01:51:19,349
Silakan, tontonlah.
1201
01:51:19,558 --> 01:51:21,141
Kita semua akan menontonnya bersama.
1202
01:51:21,724 --> 01:51:23,973
Tuan, saya akan pergi
memeriksa persiapannya.
1203
01:51:23,974 --> 01:51:25,124
Pathare.
1204
01:51:25,683 --> 01:51:26,683
Dengar...
1205
01:51:31,724 --> 01:51:33,474
Kita hanya punya waktu dua hari lagi.
1206
01:51:33,599 --> 01:51:35,703
Kita harus mendapatkan
Ustara bagaimanapun caranya.
1207
01:51:36,141 --> 01:51:38,141
Dan hanya ada satu cara
untuk menjangkaunya.
1208
01:51:38,349 --> 01:51:42,032
- Khan.
- Tuan, semuanya sudah siap.
1209
01:51:42,558 --> 01:51:43,849
Kita akan menemukannya.
1210
01:51:52,641 --> 01:51:59,724
"Kemuliaan bagi Tuhan."
1211
01:52:02,308 --> 01:52:09,391
"Kemuliaan bagi Tuhan."
1212
01:52:11,933 --> 01:52:19,141
"Kemuliaan bagi Tuhan."
1213
01:52:21,391 --> 01:52:23,849
"Jayalah Ganesha!"
1214
01:52:23,974 --> 01:52:26,141
"Kemuliaan bagi Sang Pemberi Berkat."
1215
01:52:26,266 --> 01:52:28,573
"Jayalah Ganesha!"
1216
01:52:28,574 --> 01:52:30,973
"Datanglah lagi segera tahun depan."
1217
01:52:30,974 --> 01:52:34,016
"Jayalah Ganesha!"
1218
01:52:34,224 --> 01:52:35,933
Jayalah Ganesha!
1219
01:52:36,266 --> 01:52:40,599
Pujilah Dia!
1220
01:52:57,386 --> 01:53:05,386
"Selama satu abad,
tak sedetik pun terpejam..."
1221
01:53:08,391 --> 01:53:15,349
"Hanya untukmu."
1222
01:53:32,766 --> 01:53:39,391
"Aku ada untukmu..."
1223
01:53:52,469 --> 01:53:55,933
Minggir. Beri jalan.
1224
01:54:29,183 --> 01:54:30,349
Bibi...
1225
01:54:31,974 --> 01:54:33,058
masuklah.
1226
01:54:33,683 --> 01:54:35,599
Apa Bibi menderita diabetes?
1227
01:54:36,349 --> 01:54:37,599
Bagaimana kau tahu?
1228
01:54:38,391 --> 01:54:40,474
Aku tidak bisa menemukan
gula sama sekali, Bi.
1229
01:54:42,766 --> 01:54:45,766
Jadi kita terpaksa minum
teh tanpa rasa ini.
1230
01:54:49,308 --> 01:54:51,391
Ini bukan salahku, Nak.
1231
01:54:53,099 --> 01:54:56,141
Aku tidak punya kuasa di depan mereka.
1232
01:54:57,653 --> 01:55:00,320
Aku harus melakukan
apa yang mereka katakan.
1233
01:55:05,849 --> 01:55:07,745
Kenapa Anda memanggil saya ke sini, Tuan?
1234
01:55:08,224 --> 01:55:09,308
Apa?
1235
01:55:10,391 --> 01:55:12,636
Kenapa Anda...
1236
01:55:13,349 --> 01:55:15,599
Untuk memperkenalkanmu pada keponakanmu.
1237
01:55:16,831 --> 01:55:18,247
Keponakan saya?
1238
01:55:19,062 --> 01:55:22,604
Keponakan dari saudaramu,
Devdutt Sharma. Sitapur.
1239
01:55:23,099 --> 01:55:24,933
Putrinya, Rani.
1240
01:55:25,349 --> 01:55:26,474
- Lihatlah.
- Masuklah.
1241
01:55:32,141 --> 01:55:34,349
Aku tidak ingin terlibat
dalam kekacauan ini.
1242
01:55:36,016 --> 01:55:37,308
Ini. Simpanlah.
1243
01:55:39,599 --> 01:55:41,907
- Simpanlah. Ini akan berguna nanti.
- Tidak, Tuan.
1244
01:55:41,908 --> 01:55:45,558
Segera dia akan menikah
dengan seorang perwira polisi terkenal.
1245
01:55:46,341 --> 01:55:48,714
Dia pandai bernyanyi... musik klasik.
1246
01:55:50,349 --> 01:55:51,349
Benar, kan?
1247
01:55:53,058 --> 01:55:56,854
Simpan saja. Simpan saja, Bi.
1248
01:55:57,391 --> 01:55:58,558
Apa yang kau bawa?
1249
01:55:58,734 --> 01:56:00,109
Biryani, Tuan.
1250
01:56:00,391 --> 01:56:02,589
- Untuk... Anda...
- Untukku?
1251
01:56:03,391 --> 01:56:05,474
Bagus. Terima kasih.
1252
01:56:07,349 --> 01:56:09,391
Selama misi kita belum selesai,
1253
01:56:10,474 --> 01:56:12,448
kau akan menerima uang setiap bulan.
1254
01:56:17,349 --> 01:56:20,141
Aku akan mati jika Khan sampai tahu.
1255
01:56:21,308 --> 01:56:23,542
Atau bahkan Pathare.
1256
01:56:25,174 --> 01:56:26,924
Dan apakah bos akan melepaskanmu?
1257
01:56:57,599 --> 01:56:59,348
Kau kembali.
1258
01:56:59,349 --> 01:57:00,849
Kupikir...
1259
01:57:07,395 --> 01:57:12,145
"Yang kuinginkan
hanyalah seorang kekasih..."
1260
01:57:13,599 --> 01:57:15,183
Apa yang kau inginkan dariku?
1261
01:57:25,099 --> 01:57:27,099
Kau telah mengubahku menjadi hantu.
1262
01:57:29,183 --> 01:57:31,787
Tak bisa membedakan
apakah aku ada atau tidak.
1263
01:57:34,141 --> 01:57:35,834
Kenapa kau melakukannya?
1264
01:57:39,641 --> 01:57:43,099
Aku tidak ingin menanggung beban
kematian lagi.
1265
01:57:44,224 --> 01:57:47,099
Cintamu menjadi penghalang bagi misiku.
1266
01:57:48,224 --> 01:57:51,841
Aku takut padamu...
dan pada diriku sendiri.
1267
01:57:55,349 --> 01:57:57,141
Beberapa hari lagi, dan...
1268
01:58:07,349 --> 01:58:09,141
Aku menerima tugas membunuh itu.
1269
01:58:12,349 --> 01:58:14,599
Aku akan membunuh
Jalal di rumahnya sendiri.
1270
01:58:15,599 --> 01:58:17,935
Maukah kau ikut denganku setelah itu?
1271
01:58:21,183 --> 01:58:22,766
Aku sudah melewati batas.
1272
01:58:24,058 --> 01:58:25,766
Tak bisa berbalik sekarang.
1273
01:58:29,349 --> 01:58:31,099
Maukah kau melakukan satu bantuan terakhir?
1274
01:58:35,349 --> 01:58:39,266
Serahkan aku pada takdirku. Kumohon.
1275
01:58:45,474 --> 01:58:47,724
Akan kulakukan, Nyonya Pathare.
1276
01:58:51,766 --> 01:58:54,183
Aku di sini untuk menagih bayaranku.
1277
01:58:57,599 --> 01:58:58,599
Bayaran apa?
1278
01:59:00,183 --> 01:59:01,391
Cepat sekali kau lupa.
1279
01:59:03,641 --> 01:59:05,308
"Maukah kau tidur denganku?"
1280
01:59:07,099 --> 01:59:09,308
Ya, aku mau.
1281
01:59:13,058 --> 01:59:14,099
Dengar...
1282
01:59:15,558 --> 01:59:17,266
jangan halangi jalanku.
1283
01:59:17,599 --> 01:59:20,391
Aku dikutuk, seperti laba-laba janda hitam.
1284
01:59:20,849 --> 01:59:23,099
Aku menelan kekasihku hidup-hidup.
1285
01:59:23,349 --> 01:59:24,474
Kekasih?
1286
01:59:28,391 --> 01:59:30,099
Laba-laba janda hitam...
1287
01:59:32,308 --> 01:59:33,516
Lepaskan pakaianmu.
1288
01:59:36,099 --> 01:59:37,266
Ayo cepat.
1289
01:59:39,849 --> 01:59:40,849
Sekarang!
1290
01:59:59,683 --> 02:00:01,099
Silakan.
1291
02:00:02,599 --> 02:00:04,099
Ambil bayaranmu.
1292
02:00:09,474 --> 02:00:12,141
Kau tidak tahu apa yang kau minta.
1293
02:00:12,474 --> 02:00:15,766
Kau menginginkan jiwaku, bukan tubuhku.
1294
02:00:18,183 --> 02:00:20,266
Dan kau takkan bisa
mendapatkannya di kehidupan ini.
1295
02:00:30,808 --> 02:00:34,266
Aku akan mencabutmu
dari setiap hela napasku,
1296
02:00:37,266 --> 02:00:40,349
sampai yang tersisa hanyalah kebencian
terhadapmu.
1297
02:00:50,516 --> 02:00:52,183
Cinta adalah kutukan,
1298
02:00:53,766 --> 02:00:55,349
Itu menyerangku,
1299
02:00:56,849 --> 02:00:58,391
dan itu menyerangmu juga.
1300
02:01:16,933 --> 02:01:21,141
"Romeo. Oh Romeo."
1301
02:01:22,391 --> 02:01:28,698
"Satu nyawa... demi nyawa lainnya."
1302
02:01:28,699 --> 02:01:33,308
"Romeo. Oh Romeo."
1303
02:01:34,266 --> 02:01:39,558
"Satu nyawa... demi nyawa lainnya."
1304
02:01:40,266 --> 02:01:45,933
"Cabutlah nyawa dengan ciuman..."
1305
02:01:46,141 --> 02:01:47,307
Kelihatannya dompet tebal.
1306
02:01:47,308 --> 02:01:51,141
"Berikan nyawa dengan sukacita."
1307
02:01:51,391 --> 02:01:53,474
Hei... dompetmu.
1308
02:01:55,349 --> 02:01:57,183
Mana dompetmu.
1309
02:01:58,266 --> 02:02:00,016
"Romeo."
1310
02:02:00,349 --> 02:02:02,349
- Tidak ada.
- Aku tidak bawa dompet.
1311
02:02:03,933 --> 02:02:09,599
"Satu nyawa... demi nyawa lainnya."
1312
02:02:19,391 --> 02:02:21,433
Brengsek!
1313
02:02:21,805 --> 02:02:22,682
Lari!
1314
02:02:22,683 --> 02:02:24,266
Terkutuk kalian!
1315
02:02:27,391 --> 02:02:29,516
Apa yang sedang kau lakukan, Bos?
1316
02:02:29,808 --> 02:02:31,183
Dihajar oleh para pecandu.
1317
02:02:32,961 --> 02:02:35,599
Sudah lama sekali aku tidak dirampok.
1318
02:02:38,349 --> 02:02:39,849
Tadi itu sangat menyenangkan.
1319
02:02:40,349 --> 02:02:43,183
Kenapa kau tidak lupakan saja dia?
1320
02:02:44,349 --> 02:02:45,516
Aku akan melupakannya...
1321
02:02:49,183 --> 02:02:50,474
Selamanya?
1322
02:02:51,391 --> 02:02:53,058
Selamanya.
1323
02:02:54,558 --> 02:02:56,141
Tapi ada satu syarat.
1324
02:02:56,641 --> 02:02:57,641
Setuju.
1325
02:02:59,808 --> 02:03:02,099
Kita tidak boleh membiarkannya
terluka sedikit pun
1326
02:03:05,558 --> 02:03:08,599
sampai dia berhasil membunuh Jalal.
1327
02:03:12,574 --> 02:03:18,365
"Bersyukur pada cinta, atas anugerahnya..."
1328
02:03:18,366 --> 02:03:23,058
"Satu kata... seluruh bait puisi."
1329
02:03:29,308 --> 02:03:31,808
Bos, Pathare baru saja
pergi setelah buang air.
1330
02:03:36,058 --> 02:03:38,000
Bos, Khan sedang minum jus di stasiun.
1331
02:03:38,099 --> 02:03:41,641
"Bersyukur pada cinta, atas anugerahnya..."
1332
02:03:42,141 --> 02:03:47,308
"Satu kata... seluruh bait puisi."
1333
02:03:47,516 --> 02:03:53,558
"Menanggung setiap rasa
sakit dengan senyuman."
1334
02:03:54,183 --> 02:03:56,058
Bos, Afshan saat ini sedang membeli ikan.
1335
02:03:57,224 --> 02:03:58,474
Ikan.
1336
02:03:59,724 --> 02:04:05,349
"Inilah racun, yang harus kau telan."
1337
02:04:05,599 --> 02:04:08,349
Bos, Pathare sudah sampai di kantor polisi.
1338
02:04:08,641 --> 02:04:10,766
"Oh Romeo."
1339
02:04:11,349 --> 02:04:14,223
Bos, Khan sudah meninggalkan gereja.
1340
02:04:14,224 --> 02:04:15,349
Oke.
1341
02:04:17,391 --> 02:04:18,391
Ya, Bos.
1342
02:04:18,849 --> 02:04:20,058
Dia sudah sampai di rumah.
1343
02:04:20,391 --> 02:04:21,849
"Oh Romeo."
1344
02:04:23,099 --> 02:04:28,599
"Satu nyawa... demi nyawa lainnya."
1345
02:04:30,558 --> 02:04:33,578
Aku naik kereta lokal 12:32 dari Borivali.
1346
02:04:33,891 --> 02:04:35,348
Temui aku di Dahisar.
1347
02:04:35,349 --> 02:04:36,918
Aku akan berada di gerbong kedua.
1348
02:04:40,724 --> 02:04:42,828
Negi. Temui aku di Virar.
1349
02:04:43,183 --> 02:04:44,349
Siap, Pak.
1350
02:04:46,933 --> 02:04:49,224
Dia baru saja naik kereta
lokal 12:32 dari Borivali.
1351
02:04:49,808 --> 02:04:51,516
Gerbong kedua dari mesin.
1352
02:04:52,266 --> 02:04:55,430
Sepertinya Ustara akan menemuinya
di stasiun Dahisar.
1353
02:04:56,558 --> 02:04:57,558
Oke.
1354
02:05:08,349 --> 02:05:09,599
Tuan Khan.
1355
02:05:10,141 --> 02:05:13,141
Wah... ada tanda merah di balik cadar.
1356
02:05:13,808 --> 02:05:15,391
Itulah India kita.
1357
02:05:17,516 --> 02:05:19,099
Apa beritanya?
1358
02:05:19,683 --> 02:05:23,141
Beberapa hari terakhir ini
dia bicara agak aneh.
1359
02:05:46,599 --> 02:05:49,723
Ustara... Pathare sialan itu sedang menunggu
bersama pasukannya di stasiun Bhayander.
1360
02:05:49,724 --> 02:05:53,164
Bawa dia turun di stasiun Mira Road bagaimanapun
caranya, atau identitasnya terbongkar.
1361
02:06:04,308 --> 02:06:07,141
Beri tahu aku jika kau tahu sesuatu.
1362
02:06:07,308 --> 02:06:08,349
Turunlah.
1363
02:06:09,558 --> 02:06:10,849
Apa yang kau lakukan di sini?
1364
02:06:11,433 --> 02:06:13,553
- Turun dari kereta ini.
- Urus saja urusanmu sendiri.
1365
02:06:13,599 --> 02:06:15,933
Tuan Khan, di stasiun berikutnya...
1366
02:06:27,183 --> 02:06:28,183
Lepaskan dia.
1367
02:06:45,433 --> 02:06:49,224
Suami tercinta Nyonya Pathare sedang
menunggu kalian berdua di stasiun depan.
1368
02:06:49,516 --> 02:06:50,849
Bersama seluruh pasukannya.
1369
02:06:53,099 --> 02:06:54,808
Kenapa kau tidak bilang dari tadi, bodoh?
1370
02:06:55,933 --> 02:06:57,224
Aku sedang tidak berminat.
1371
02:07:04,058 --> 02:07:08,224
[Pengumuman Kereta Api]
1372
02:07:16,849 --> 02:07:18,649
Suruh semua orang keluar.
1373
02:07:18,992 --> 02:07:20,909
Ini operasi kepolisian.
1374
02:07:21,516 --> 02:07:22,808
Kau juga.
1375
02:07:47,433 --> 02:07:48,724
Oh, Tuan Khan.
1376
02:07:52,433 --> 02:07:53,683
Banyak sekali darahnya.
1377
02:07:56,058 --> 02:07:57,224
Apa dia memukulmu?
1378
02:08:01,180 --> 02:08:02,594
Kami yang akan menanganinya.
1379
02:08:03,433 --> 02:08:04,641
Anda bisa pergi sekarang.
1380
02:08:15,433 --> 02:08:21,058
Sialan, kami bisa
mengeluarkan kelinci dari topi.
1381
02:08:22,224 --> 02:08:24,308
Lalu kau mau menyuruhku pergi begitu saja.
1382
02:08:26,224 --> 02:08:28,073
Jika aku mulai bernyanyi,
1383
02:08:28,074 --> 02:08:29,808
kau sendiri yang akan jadi muridku.
1384
02:08:33,016 --> 02:08:35,922
Kenapa kau tidak audisi saja
sampai stasiun berikutnya.
1385
02:08:37,724 --> 02:08:40,183
- Gaya Bade Ghulam Ali?
- Ya, mulailah sekarang.
1386
02:08:40,933 --> 02:08:47,433
Aku merindukan kekasihku,
1387
02:08:48,058 --> 02:08:51,032
rasa sakit ini tak tertahankan...
1388
02:08:51,033 --> 02:08:52,183
Pathare...
1389
02:08:53,474 --> 02:08:55,766
Kau begitu menjiwai musik ini.
1390
02:08:57,266 --> 02:08:59,724
Andai saja aku bisa bilang hal yang sama
tentang kejujuranmu.
1391
02:11:16,849 --> 02:11:23,183
Berdasarkan informasi rahasia, semalam,
petugas polisi kita yang pemberani...
1392
02:11:23,433 --> 02:11:27,433
berhasil menembak mati
gangster berbahaya, Ustara.
1393
02:11:29,224 --> 02:11:34,224
Dalam kejadian ini, pejabat senior IB
Ismail Khan mengalami luka serius
1394
02:11:34,516 --> 02:11:37,099
saat sedang menjalankan tugasnya.
1395
02:11:39,933 --> 02:11:41,141
Afshan.
1396
02:11:42,099 --> 02:11:43,516
Afshan, ayo pergi.
1397
02:11:44,433 --> 02:11:47,766
Semakin cepat kita keluar dari sini,
akan semakin baik.
1398
02:11:48,183 --> 02:11:50,433
Ayo, kemasi tasmu. Oke.
1399
02:11:52,224 --> 02:11:55,224
- Ayo, cepatlah...
- Pergilah sendiri.
1400
02:11:55,849 --> 02:11:57,141
Pergilah.
1401
02:11:58,141 --> 02:12:00,341
Aku tidak akan pergi ke mana pun
sebelum membunuh Jalal.
1402
02:12:00,433 --> 02:12:02,183
Apa kau sudah gila?
1403
02:12:02,474 --> 02:12:04,433
Dan bagaimana caramu menjangkau Jalal?
1404
02:12:05,391 --> 02:12:08,390
Tuan Khan sudah tidak ada lagi,
begitu juga Ustara-mu itu.
1405
02:12:08,391 --> 02:12:09,724
Sekarang, bangunlah.
1406
02:12:11,766 --> 02:12:13,641
Allah pasti akan membukakan jalan.
1407
02:12:14,224 --> 02:12:15,724
Harus, Bibi.
1408
02:12:16,433 --> 02:12:18,058
Dan bagaimana jika tidak?
1409
02:12:19,433 --> 02:12:21,016
Pasti akan dikabulkan.
1410
02:12:22,641 --> 02:12:24,933
Dia tidak mungkin tidak adil.
1411
02:12:26,724 --> 02:12:28,849
Aku tidak akan pergi ke mana pun.
1412
02:12:29,641 --> 02:12:32,599
Ayolah, Afshan.
Kita sudah terlambat. Bangunlah.
1413
02:12:32,849 --> 02:12:35,183
Rani, kemasi barang-barangmu.
1414
02:12:38,099 --> 02:12:39,307
Kau sudah kembali.
1415
02:12:39,308 --> 02:12:41,182
- Halo, menantuku.
- Ibu mertua.
1416
02:12:41,183 --> 02:12:42,875
Diberkatilah kalian.
1417
02:12:43,849 --> 02:12:45,224
- Ada apa?
- Apa?
1418
02:12:45,474 --> 02:12:46,490
Kenapa kau menangis?
1419
02:12:46,491 --> 02:12:48,371
- Ini cuma kena sabun...
- Karena aku mau pergi.
1420
02:12:56,308 --> 02:12:59,558
Siapa di antara kalian yang bicara jujur?
1421
02:13:02,474 --> 02:13:04,016
Menantuku.
1422
02:13:04,433 --> 02:13:06,433
Aku tadi cuma bercanda, Ibu mertua.
1423
02:13:07,474 --> 02:13:08,723
Kami juga akan pergi.
1424
02:13:08,724 --> 02:13:09,724
Ke mana?
1425
02:13:11,391 --> 02:13:12,848
Lihat apa yang ada di tanganku.
1426
02:13:12,849 --> 02:13:15,265
- Apa?
- Tiket bulan madu.
1427
02:13:15,266 --> 02:13:16,583
Ke Spanyol.
1428
02:13:17,006 --> 02:13:18,240
Wah...
1429
02:13:18,241 --> 02:13:20,808
Bang Jalal mengundang kita ke pestanya.
1430
02:13:24,323 --> 02:13:26,948
Akan ada karnaval besar di desanya.
1431
02:17:03,433 --> 02:17:06,724
Dia adalah Afshan Qureshi.
Aku ingin kau menemukannya.
1432
02:17:26,422 --> 02:17:27,516
Brengsek.
1433
02:17:28,433 --> 02:17:29,516
Apa yang kau pikirkan?
1434
02:17:30,016 --> 02:17:31,496
Kita ini cuma sekumpulan orang bodoh.
1435
02:17:34,849 --> 02:17:36,141
Bajingan.
1436
02:17:38,349 --> 02:17:39,500
Ayo cepat.
1437
02:17:42,474 --> 02:17:45,599
Bang... aku ingin membunuhnya.
1438
02:17:47,933 --> 02:17:50,474
Pelacur itu meludahi wajahku, Bang.
1439
02:17:58,599 --> 02:17:59,599
Minggir.
1440
02:18:27,766 --> 02:18:28,808
Bang...
1441
02:18:30,183 --> 02:18:31,724
Kau sudah berjanji padaku.
1442
02:18:32,099 --> 02:18:35,058
Begitu aku membawanya ke sini,
aku boleh melakukan apa pun padanya.
1443
02:18:36,657 --> 02:18:37,823
Apa memang begitu kataku?
1444
02:18:37,824 --> 02:18:39,433
Iya, Bang. Sumpah.
1445
02:18:40,308 --> 02:18:42,724
Dan untuk apa aku mengatakan itu?
1446
02:18:48,516 --> 02:18:49,683
Ya...
1447
02:18:52,058 --> 02:18:55,795
Aku... menginginkan Ustara...
1448
02:18:57,141 --> 02:18:59,349
dan masih menginginkannya!
1449
02:19:00,558 --> 02:19:02,474
Bagaimana aku bisa
menangkapnya sekarang, Tuan?
1450
02:19:02,641 --> 02:19:05,058
Aku menembaknya dengan tanganku sendiri.
1451
02:19:05,766 --> 02:19:07,474
Dia sudah mati!
1452
02:19:10,599 --> 02:19:12,349
Ustara dan aku...
1453
02:19:14,058 --> 02:19:16,266
berasal dari golongan yang sama.
1454
02:19:20,599 --> 02:19:24,474
Ibarat... dua jantung yang berdetak
dalam satu tubuh.
1455
02:19:32,183 --> 02:19:34,433
Hari di mana Ustara mati,
1456
02:19:35,590 --> 02:19:39,090
hatiku pasti akan merasakannya.
1457
02:19:39,433 --> 02:19:40,448
Kakak ipar.
1458
02:19:40,449 --> 02:19:42,433
Tolong kemarilah. Ada
yang harus kubicarakan.
1459
02:19:43,724 --> 02:19:45,224
Ini tidak adil, Bang.
1460
02:19:47,558 --> 02:19:49,308
Jika aku tidak boleh membunuhnya,
1461
02:19:52,013 --> 02:19:53,433
maka bunuh saja aku.
1462
02:19:53,849 --> 02:19:55,683
Pathare.
1463
02:19:56,724 --> 02:19:57,724
Diam.
1464
02:19:58,516 --> 02:20:01,433
Pathare. Kubilang tenanglah.
1465
02:20:03,766 --> 02:20:04,849
Tenanglah.
1466
02:20:10,224 --> 02:20:11,433
Apa kau anak kecil?
1467
02:20:12,474 --> 02:20:13,683
Seperti anak kecil saja.
1468
02:20:14,433 --> 02:20:19,641
Kubilang tenanglah.
1469
02:20:21,183 --> 02:20:23,391
Astaga!
1470
02:20:25,474 --> 02:20:27,474
Luar biasa.
1471
02:20:41,183 --> 02:20:42,904
Apa kau senang sekarang, Kak?
1472
02:20:48,308 --> 02:20:49,641
Berbahagialah.
1473
02:20:52,474 --> 02:20:53,933
Dia akan datang.
1474
02:20:55,516 --> 02:21:01,349
Romeo-mu akan datang menjemputmu.
1475
02:21:07,558 --> 02:21:09,849
Sebuah keajaiban dia bisa tetap hidup.
1476
02:21:11,433 --> 02:21:15,183
Pita suara dan laringnya
masih mengalami trauma ringan.
1477
02:21:17,183 --> 02:21:19,766
Butuh waktu, tapi dia akan pulih.
1478
02:21:20,058 --> 02:21:21,223
Berapa lama?
1479
02:21:21,224 --> 02:21:24,615
Itu tergantung pada
kemauan si pasien sendiri.
1480
02:21:34,516 --> 02:21:35,933
Buka lebar-lebar.
1481
02:21:37,933 --> 02:21:39,058
Buka lebar-lebar.
1482
02:21:44,558 --> 02:21:46,391
Cobalah katakan sesuatu.
1483
02:21:47,474 --> 02:21:48,474
Apa saja.
1484
02:21:50,808 --> 02:21:52,808
Bodoh.
1485
02:21:53,558 --> 02:21:54,641
Apa?
1486
02:22:01,141 --> 02:22:03,016
Di mana pasporku?
1487
02:22:04,641 --> 02:22:06,016
Paspor?
1488
02:22:08,183 --> 02:22:09,474
Ke mana kau akan pergi?
1489
02:22:14,558 --> 02:22:17,098
Kau tadi tergeletak bak mayat
di tepi pantai, Bos.
1490
02:22:17,099 --> 02:22:18,348
Bos...
1491
02:22:18,349 --> 02:22:19,516
Cobalah mengerti.
1492
02:22:20,266 --> 02:22:22,140
Kau sudah diberi kesempatan hidup kedua.
1493
02:22:22,141 --> 02:22:24,000
Berapa kali lagi
kau mau mati demi dia?
1494
02:22:59,016 --> 02:23:00,641
Kakekmu dulu pernah bilang,
1495
02:23:01,599 --> 02:23:04,599
Jika pria bangkit demi cinta, dia Romeo.
1496
02:23:05,391 --> 02:23:07,231
Jika dia tenggelam
karenanya, dia pria konyol.
1497
02:23:09,183 --> 02:23:11,141
Jangan kembali sebagai pria konyol.
1498
02:23:49,849 --> 02:23:54,099
"ada hanya untukmu..."
1499
02:24:47,193 --> 02:24:49,933
"Romeo."
1500
02:25:10,641 --> 02:25:12,141
Di sini Ismail Khan.
1501
02:25:12,474 --> 02:25:14,308
Tinggalkan pesan setelah bunyi bip.
1502
02:25:14,474 --> 02:25:16,474
Aku akan meneleponmu kembali
jika aku sedang ingin.
1503
02:25:17,433 --> 02:25:21,016
Tuan Khan, tolong angkat teleponnya.
1504
02:25:22,183 --> 02:25:24,474
Aku sudah mencobanya selama dua hari.
1505
02:25:25,433 --> 02:25:28,183
Ini Rabia. Istri Jalal.
1506
02:25:32,058 --> 02:25:34,140
Ya, silakan.
Apa yang ingin kau katakan?
1507
02:25:34,141 --> 02:25:36,099
Terima kasih, Tuan Khan.
1508
02:25:36,516 --> 02:25:39,933
Tolong dengarkan baik-baik.
1509
02:25:42,224 --> 02:25:44,266
Jalal telah dirasuki iblis.
1510
02:25:48,266 --> 02:25:53,683
Jika dia tidak dihentikan,
dia akan... menghancurkan...
1511
02:25:54,683 --> 02:25:58,765
Halo. Rabia? Apa yang terjadi? Halo.
1512
02:25:58,766 --> 02:26:00,933
- Mohsin... - Halo, Rabia.
1513
02:26:02,516 --> 02:26:04,141
Kakak Ipar...
1514
02:26:05,433 --> 02:26:10,060
Bang Jalal mencintaimu
lebih dari nyawanya sendiri.
1515
02:26:11,349 --> 02:26:13,433
Dan kau malah
mempersiapkan pemakamannya.
1516
02:26:14,933 --> 02:26:16,433
Sungguh nasib buruk.
1517
02:26:17,308 --> 02:26:20,372
Semua penjaga sedang berpesta.
Bang Jalal sedang tidak ada di negeri ini.
1518
02:26:20,373 --> 02:26:22,023
Tapi aku mampir tanpa diduga.
1519
02:26:22,474 --> 02:26:24,266
Tunggu dulu, Kakak Ipar.
1520
02:26:25,474 --> 02:26:29,599
Kami akan mengeluarkan anak itu darimu,
lalu mencincangmu.
1521
02:26:32,558 --> 02:26:35,308
Mohsin, lepaskan aku. Lepaskan aku.
1522
02:26:36,724 --> 02:26:38,058
Brengsek!
1523
02:26:38,808 --> 02:26:42,223
- Mohsin... Lepaskan aku.
- Berteriaklah. Berteriaklah.
1524
02:26:42,224 --> 02:26:45,140
- Mohsin, lepaskan aku.
- Siapa yang akan datang menyelamatkanmu?
1525
02:26:45,141 --> 02:26:48,016
- Tolong aku.
- Kau akan merusak masa depanku.
1526
02:26:48,849 --> 02:26:52,015
Kenapa kau melakukannya?
1527
02:26:52,016 --> 02:26:55,266
- Lepaskan aku.
- Apa kau sudah gila, Mohsin?
1528
02:26:55,766 --> 02:26:59,058
Aku sudah gila?
1529
02:26:59,849 --> 02:27:02,209
- Dia menikam kita dari belakang...
- Mundur. Tetap di sana.
1530
02:27:03,016 --> 02:27:05,516
- Dia tadi bicara dengan Khan.
- Tetap di sana.
1531
02:27:06,641 --> 02:27:07,766
Tetaplah di sana.
1532
02:27:08,266 --> 02:27:09,266
Kenapa?
1533
02:27:10,808 --> 02:27:12,224
Apa dia mengatakan yang sebenarnya?
1534
02:27:14,099 --> 02:27:15,099
Rabia?
1535
02:27:16,141 --> 02:27:18,391
Ya, itu benar.
1536
02:27:20,391 --> 02:27:23,974
Ada banyak lagi kebenaran
yang tidak kau ketahui, Ustara.
1537
02:27:26,279 --> 02:27:28,904
Jalal telah bekerja sama dengan ISI.
1538
02:27:30,933 --> 02:27:33,391
Mereka sedang merencanakan
ledakan di Mumbai.
1539
02:27:35,849 --> 02:27:40,115
Anakku... tidak boleh dibesarkan
di bawah bayang-bayang seorang kriminal.
1540
02:27:40,116 --> 02:27:41,507
Lalu dia itu apa saat menikahimu?
1541
02:27:41,508 --> 02:27:42,782
- Dia seorang gangster...
- Mundur.
1542
02:27:42,783 --> 02:27:44,224
Dia memang seorang gangster.
1543
02:27:44,433 --> 02:27:46,641
Ya. Benar. Memang benar.
1544
02:27:49,016 --> 02:27:51,974
Tapi sekarang... dia akan
menjadi seorang teroris.
1545
02:27:54,933 --> 02:27:56,141
Rabia.
1546
02:27:56,558 --> 02:27:58,641
Rabia, berikan senjatanya.
Kau sedang sakit.
1547
02:28:00,474 --> 02:28:01,558
Kita ini keluarga.
1548
02:28:02,940 --> 02:28:05,230
Mari kita selesaikan ini bersama.
Berikan senjatanya.
1549
02:28:05,231 --> 02:28:07,391
Hanya satu hal yang tersisa
untuk diselesaikan, Ustara.
1550
02:28:09,641 --> 02:28:12,390
Apakah kau ingin disebut
sebagai teroris atau tidak?
1551
02:28:12,391 --> 02:28:14,016
Ustara, jangan...
1552
02:28:43,391 --> 02:28:44,391
Rabia.
1553
02:28:45,724 --> 02:28:47,474
Apa yang telah kau lakukan?
1554
02:28:50,433 --> 02:28:51,433
Ayo pergi.
1555
02:28:51,641 --> 02:28:53,688
- Aku tidak bisa pergi.
- Rabia, ayo pergi.
1556
02:28:54,099 --> 02:28:57,474
Anakku... Anakku...
1557
02:28:58,933 --> 02:29:01,266
Kau akan terbunuh karenaku. Pergilah.
1558
02:29:04,266 --> 02:29:06,433
- Pergilah.
- Rabia, dengarkan aku.
1559
02:29:07,558 --> 02:29:09,490
Kau tidak melakukan kesalahan apa pun.
1560
02:29:09,491 --> 02:29:11,099
Aku yang melakukan semua ini.
1561
02:29:12,141 --> 02:29:14,516
Berteriaklah. Berteriaklah.
1562
02:29:16,183 --> 02:29:18,683
Berteriaklah, Rabia. Sekeras yang kau bisa.
1563
02:29:19,433 --> 02:29:20,474
Berteriaklah...
1564
02:29:23,183 --> 02:29:24,224
Berteriak!
1565
02:29:24,516 --> 02:29:26,099
Dari mana suara itu berasal?
1566
02:29:29,141 --> 02:29:30,782
Aku mendengar suara tembakan.
1567
02:29:30,783 --> 02:29:33,391
Seseorang mencoba melarikan diri.
1568
02:29:51,849 --> 02:29:53,558
Dia ada di gudang anggur di bawah.
1569
02:29:56,558 --> 02:29:57,766
Bawa dia pergi.
1570
02:30:00,099 --> 02:30:02,099
Ikutlah dengan kami, Rabia.
1571
02:30:04,558 --> 02:30:06,558
Jiwa anakku ada di sini.
1572
02:30:07,599 --> 02:30:09,474
Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian.
1573
02:30:09,683 --> 02:30:11,516
Kakak ipar, mobilnya sudah siap.
1574
02:30:17,474 --> 02:30:19,224
Cepat pergi dari sini, Rabia.
1575
02:30:47,724 --> 02:30:49,391
Kau belum makan apa pun?
1576
02:30:50,224 --> 02:30:51,599
Aku tidak lapar.
1577
02:30:52,933 --> 02:30:54,433
Makanlah, Nona Pembunuh.
1578
02:30:56,558 --> 02:30:58,683
Perjalanan pulang masih cukup jauh.
1579
02:31:01,433 --> 02:31:05,933
"Selama seabad..."
1580
02:31:07,266 --> 02:31:11,349
"tak tidur sekejap pun..."
1581
02:31:12,433 --> 02:31:18,558
"Hanya untukmu."
1582
02:31:19,683 --> 02:31:25,141
"Aku ada hanya untukmu."
1583
02:32:28,641 --> 02:32:33,487
"Selama seabad..."
1584
02:32:34,016 --> 02:32:37,933
"tak tidur sekejap pun..."
1585
02:32:38,058 --> 02:32:46,058
"Hanya untukmu."
1586
02:32:48,224 --> 02:32:56,224
"Aku ada untukmu, dan akan selalu begitu...
1587
02:32:58,474 --> 02:33:02,849
"Aku ada untukmu, dan akan selalu begitu...
1588
02:33:03,183 --> 02:33:08,099
"Di mana pun kau memikirkanku,
aku ada tepat di sana."
1589
02:33:10,112 --> 02:33:12,724
"Hanya untukmu."
1590
02:33:37,391 --> 02:33:41,099
"Romeo."
1591
02:33:41,933 --> 02:33:45,933
"O Romeo."
1592
02:34:54,808 --> 02:34:57,266
Bagaimana bisa seseorang
mencintai begitu dalam?
1593
02:35:02,391 --> 02:35:06,099
Seharusnya aku menanyakan hal
yang sama padamu, Nona Pembunuh.
1594
02:35:17,349 --> 02:35:18,474
Ayo pergi.
1595
02:35:20,558 --> 02:35:21,724
Ke mana?
1596
02:35:23,016 --> 02:35:25,016
Jalal masih hidup.
1597
02:35:28,099 --> 02:35:31,391
Aku tidak bisa membiarkanmu
mempertaruhkan nyawa.
1598
02:35:40,183 --> 02:35:42,141
Tapi dalam bisnis kita, Nona Pembunuh,
1599
02:35:43,456 --> 02:35:46,966
sekali perintah bunuh diterima,
ia tidak bisa ditarik kembali.
1600
02:35:49,224 --> 02:35:51,558
Dan aku sudah
menerima kontrak untuk menghabisi Jalal.
1601
02:35:52,849 --> 02:35:54,391
Dari siapa?
1602
02:35:55,933 --> 02:35:57,099
Dari diriku sendiri.
1603
02:36:27,224 --> 02:36:28,516
Bisa kita pergi sekarang?
1604
02:37:10,058 --> 02:37:11,099
Bos.
1605
02:37:11,933 --> 02:37:13,016
Bos.
1606
02:37:14,433 --> 02:37:15,433
Bos.
1607
02:37:18,891 --> 02:37:21,808
Tuan Jalal. Ustara sudah kembali.
1608
02:37:23,224 --> 02:37:25,016
Rabia adalah pengkhianatnya.
1609
02:37:25,724 --> 02:37:28,016
Semua orang mati gara-gara dia.
1610
02:38:31,974 --> 02:38:37,641
"O Romeo."
1611
02:38:58,141 --> 02:38:59,308
"Romeo."
1612
02:39:03,058 --> 02:39:04,516
"O Romeo."
1613
02:39:16,683 --> 02:39:20,016
Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya,
1614
02:39:20,808 --> 02:39:23,641
persembahan banteng hari ini.
1615
02:39:34,183 --> 02:39:36,308
Kami punya pepatah...
1616
02:39:39,016 --> 02:39:43,433
Saat seekor anjing ditakdirkan mati,
ia akan berlari menuju kota.
1617
02:39:45,558 --> 02:39:47,933
Dan saat seekor banteng akan mati,
1618
02:39:49,558 --> 02:39:51,516
ia akan berlari menuju Spanyol.
1619
02:39:57,766 --> 02:40:00,558
Biasanya nyalimu cuma
ada di celana dalammu.
1620
02:40:01,099 --> 02:40:04,433
Sejak kapan jantungmu mulai
berdetak di dadamu, brengsek?
1621
02:40:04,766 --> 02:40:07,766
Dari seorang hidung belang menjadi Romeo.
1622
02:40:12,474 --> 02:40:14,849
Dia bukan banteng biasa.
1623
02:40:17,474 --> 02:40:19,474
Dia banteng yang hebat,
1624
02:40:21,391 --> 02:40:28,308
yang memenggal kepalanya sendiri...
demi menyelamatkan rumahku.
1625
02:40:32,641 --> 02:40:37,391
Tapi tidak ada lagi rumah
yang tersisa, pun kepala itu.
1626
02:40:47,516 --> 02:40:50,844
Bahkan cintaku pun tak mampu kaubeli,
1627
02:40:52,391 --> 02:40:55,016
tapi kau justru memilih
bermusuhan denganku.
1628
02:41:04,433 --> 02:41:08,474
Hanya satu dari kita yang akan
keluar dari sini hidup-hidup hari ini.
1629
02:41:09,474 --> 02:41:11,391
Entah itu kau...
1630
02:41:11,766 --> 02:41:13,141
atau aku...
1631
02:41:24,016 --> 02:41:25,016
Ayo.
1632
02:41:44,599 --> 02:41:45,849
Ayo cepat!
1633
02:42:31,558 --> 02:42:36,016
Mari kita lihat apakah si banteng bisa bangkit.
Keluarkan dan lambaikan sapu tangan kalian.
1634
02:42:39,391 --> 02:42:42,516
Semoga Tuhan memberkati jiwanya.
1635
02:42:45,183 --> 02:42:47,432
Semoga Tuhan memberkati jiwanya.
1636
02:42:47,433 --> 02:42:50,099
Sisakan sedikit berkat untuk jiwamu juga.
1637
02:42:53,516 --> 02:42:56,308
Jangan khawatir. Ini cuma pistol.
1638
02:43:12,808 --> 02:43:14,683
"Romeo..."
1639
02:43:19,099 --> 02:43:21,391
"O Romeo."
1640
02:44:27,141 --> 02:44:33,516
"Romeo, O Romeo."
1641
02:44:33,683 --> 02:44:40,766
"Satu nyawa untuk nyawa lainnya."
1642
02:47:13,016 --> 02:47:17,766
"Selama seabad..."
1643
02:47:18,224 --> 02:47:22,558
"tak tidur sekejap pun..."
1644
02:47:22,808 --> 02:47:27,599
"Hanya untukmu."
1645
02:49:15,224 --> 02:49:17,474
Tugas sudah selesai, Tuan Khan.
1646
02:49:24,433 --> 02:49:30,724
Jantungku berdegup kencang,
aku merasa malu.
1647
02:49:32,099 --> 02:49:37,724
Hei tukang cukur, ada banyak lagi
anjing seperti Jalal di dunia ini.
1648
02:49:37,933 --> 02:49:42,099
Selama kita belum menyingkirkan mereka,
1649
02:49:42,724 --> 02:49:45,266
siapa kau bagiku?
1650
02:49:46,078 --> 02:49:47,286
Dasar bajingan.
1651
00:30:00,000 --> 00:30:30,000
โฅ{\an9}mamad1987
119754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.