All language subtitles for O Romeo 2026 AMZN Hindi (ORG 5.1) 1080p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,766 --> 00:04:46,766 Bang. 2 00:04:47,516 --> 00:04:48,473 Dia sudah di sini? 3 00:04:48,474 --> 00:04:50,849 Belum... dia baru menelepon. 4 00:04:55,599 --> 00:04:57,683 Halo. Di sini Ustara. 5 00:04:58,183 --> 00:04:59,766 Dengar, kau tukang cukur. 6 00:05:00,558 --> 00:05:01,641 Tuan Khan? 7 00:05:01,755 --> 00:05:04,254 Bioskop Liberty. Ke sana... sekarang. 8 00:05:04,255 --> 00:05:06,599 - Saya tidak bisa datang sekarang, Tuan.- Kenapa? 9 00:05:06,974 --> 00:05:08,765 - Ini darurat.- Apa? 10 00:05:08,766 --> 00:05:10,515 Urusan pribadi, Tuan. Saya tidak bisa datang sekarang. 11 00:05:10,516 --> 00:05:12,933 Kau punya banyak waktu lain untuk urusan itu. 12 00:05:13,058 --> 00:05:15,682 Berangkat sekarang. Targetnya akan segera sampai di sana. 13 00:05:15,683 --> 00:05:17,308 Dengarkan saya dulu, Tuan... 14 00:05:23,058 --> 00:05:24,683 Chhotu... 15 00:05:27,349 --> 00:05:28,933 Chhotu... 16 00:05:30,474 --> 00:05:32,099 Sudah kubilang dengan jelas... 17 00:05:32,558 --> 00:05:36,016 jika ada yang menelepon, bilang aku tidak ada di rumah. 18 00:05:36,433 --> 00:05:37,808 Dan itulah yang kukatakan. 19 00:05:38,224 --> 00:05:40,515 Tapi dia bilang dia tahu kau ada di rumah. 20 00:05:40,516 --> 00:05:42,683 Dan sedang menunggu seseorang. 21 00:05:43,683 --> 00:05:46,266 - Bagaimana dia tahu? - Mana aku tahu? 22 00:05:47,058 --> 00:05:48,724 Orang itu bekerja untuk Intelijen. 23 00:05:49,308 --> 00:05:51,349 Dia pasti punya jaringan yang kuat. 24 00:05:52,599 --> 00:05:55,266 Siapa orang yang berani menggangguku? 25 00:05:57,558 --> 00:06:00,933 Aku bertanya terakhir kali, sebelum aku melakukan tindakan tegas. 26 00:06:02,058 --> 00:06:03,724 Chhotu! Kau di mana? 27 00:06:03,891 --> 00:06:06,432 - Matikan. Matikan. - Apa yang kau lakukan? 28 00:06:06,433 --> 00:06:08,058 Matikan lampunya. 29 00:06:08,724 --> 00:06:10,016 Ayo cepat. 30 00:06:15,099 --> 00:06:17,183 Kurang ajar. 31 00:06:18,724 --> 00:06:20,058 Siapa tadi itu? 32 00:06:20,183 --> 00:06:21,349 Bukan aku. 33 00:06:28,224 --> 00:06:29,848 Hei! Hei! Hei! 34 00:06:29,849 --> 00:06:32,057 - Tunggu. Tunggu... - Apa yang kau lakukan? Tolong... 35 00:06:32,058 --> 00:06:33,891 Jangan... tolong... 36 00:06:38,849 --> 00:06:39,933 Kami... 37 00:06:40,683 --> 00:06:43,391 Kami tidak melakukan apa-apa, Bos. Kami... 38 00:06:48,724 --> 00:06:53,391 Chhotu kecil, tanya Chhotu besar siapa yang melaporkanku. 39 00:06:54,433 --> 00:06:55,558 Aku yang melakukannya. 40 00:06:58,474 --> 00:06:59,516 Hadapi aku! 41 00:06:59,891 --> 00:07:01,224 Kenapa Nenek melaporkanku? 42 00:07:01,349 --> 00:07:04,849 Kau benar-benar keterlaluan... tidak berguna sama sekali. 43 00:07:05,058 --> 00:07:07,724 Orang tidak tahu terima kasih. 44 00:07:08,433 --> 00:07:12,515 Jika bukan karena Tuan Khan, kau tidak akan berada di sini sekarang, 45 00:07:12,516 --> 00:07:14,805 berpakaian rapi seperti ini. 46 00:07:15,766 --> 00:07:18,473 Jalal pasti sudah menghabisimu sejak lama. 47 00:07:18,474 --> 00:07:19,516 Di Portugal. 48 00:07:19,766 --> 00:07:21,099 Portugal? 49 00:07:22,310 --> 00:07:23,849 Kau dengar itu? 50 00:07:25,183 --> 00:07:26,473 Ke mana tepatnya? 51 00:07:26,474 --> 00:07:28,223 Yang ini atau yang itu? 52 00:07:28,224 --> 00:07:29,808 Atau ke Teluk Benggala? 53 00:07:32,016 --> 00:07:34,182 Khan hanya melindungi kepentingannya sendiri, Nek. 54 00:07:34,183 --> 00:07:37,223 "Musuh dari musuhku adalah temanku..." Nenek belum pernah dengar pepatah itu? 55 00:07:38,683 --> 00:07:42,474 O, Nenek... kau ini sungguh... tampang tua bangka, 56 00:07:42,599 --> 00:07:44,515 tapi otaknya nekat... 57 00:07:44,516 --> 00:07:47,933 tampang tua bangka, tapi otaknya nekat... 58 00:07:48,099 --> 00:07:49,270 tampang tua bangka, 59 00:07:49,271 --> 00:07:51,099 Akan kubunuh kau! 60 00:07:52,099 --> 00:07:54,598 Kau yang lapor ke Khan, jadi kau saja yang pergi. 61 00:07:54,599 --> 00:07:56,140 Kami mau pergi pesta. 62 00:07:56,141 --> 00:07:57,473 Portugal. 63 00:07:57,474 --> 00:08:01,349 "Mari kita berpesta." 64 00:08:01,974 --> 00:08:03,515 - Bos... - Apa yang kau lakukan? 65 00:08:03,516 --> 00:08:05,515 Bos... pintunya terkunci. 66 00:08:05,516 --> 00:08:06,765 Di mana kuncinya? 67 00:08:06,766 --> 00:08:08,224 Ada di sini. 68 00:08:09,683 --> 00:08:11,891 Orang tidak bisa mengunyah tulang tanpa gigi. 69 00:08:12,391 --> 00:08:14,808 Ke mana pun dia memanggil... kapan pun dia memanggil... 70 00:08:14,974 --> 00:08:18,141 untuk alasan apa pun... kau harus pergi, paham. 71 00:08:18,714 --> 00:08:20,005 Lihat... 72 00:08:20,391 --> 00:08:22,433 Dua polisi ada di sini untuk menjemputmu. 73 00:08:24,391 --> 00:08:25,724 Matikan! 74 00:08:26,433 --> 00:08:27,433 Berikan kuncinya. 75 00:08:38,391 --> 00:08:39,599 Tuan Khan. 76 00:08:42,224 --> 00:08:43,974 Datang untuk menari tiang? 77 00:08:44,933 --> 00:08:45,974 Kenapa? 78 00:08:46,433 --> 00:08:48,433 Apa pekerjaan membunuh perlu seragam? 79 00:08:50,808 --> 00:08:51,808 Sisanya? 80 00:09:01,349 --> 00:09:02,682 Kau tidak mau menghitungnya? 81 00:09:02,683 --> 00:09:04,183 Tidak, aku percaya padamu. 82 00:09:06,349 --> 00:09:08,723 Ini. Ini model terbaru. 83 00:09:08,724 --> 00:09:10,683 Saya tidak butuh ini, Tuan. 84 00:09:14,683 --> 00:09:17,183 Dia punya seluruh pasukan orang-orang botak di dalam. 85 00:09:17,599 --> 00:09:20,890 Ya Tuhan. Anda begitu perhatian padaku. 86 00:09:20,891 --> 00:09:22,890 Bukan kau, aku mencemaskan si target. 87 00:09:22,891 --> 00:09:24,891 Siapa targetnya, Tuan Khan? 88 00:09:25,016 --> 00:09:26,016 Kenapa? 89 00:09:26,891 --> 00:09:28,640 Anda menyuruhku membunuh orang setiap bulan. 90 00:09:28,641 --> 00:09:31,974 Aku harus memeriksa koran pagi untuk tahu siapa yang kubunuh tadi malam. 91 00:09:32,141 --> 00:09:34,308 Kau akan membalas budi padaku untuk tugas ini. 92 00:09:34,599 --> 00:09:35,599 Kenapa? 93 00:09:35,891 --> 00:09:37,891 Menteri keuangan Jalal. 94 00:09:39,974 --> 00:09:41,099 Duggal? 95 00:09:43,349 --> 00:09:44,974 Jayesh Duggal? Di dalam? 96 00:09:45,433 --> 00:09:46,433 Di dalam aula? 97 00:09:46,474 --> 00:09:50,933 Francis Coppola sedang bersama Mario Puzo di dalam sedang menulis naskah asli. 98 00:09:55,099 --> 00:09:59,683 Mata... indah, bibir, luar biasa. 99 00:10:00,766 --> 00:10:02,849 Tubuh... mengagumkan. 100 00:10:03,974 --> 00:10:05,974 Di mana sudut pandang ibunya di sini? 101 00:10:07,141 --> 00:10:10,766 Tak ada orang luar Bandra yang akan menonton filmmu, bodoh! 102 00:10:11,433 --> 00:10:12,933 - Ya. - Ya apa? 103 00:10:13,724 --> 00:10:16,516 Sekarang, dengar. Ambil plotnya dari sini. 104 00:10:17,141 --> 00:10:20,433 Dan paruh pertama dari film Prancis yang kita tonton. 105 00:10:26,058 --> 00:10:27,058 Apa... 106 00:10:27,724 --> 00:10:29,766 Apa-apaan ini? 107 00:10:29,933 --> 00:10:31,849 Pergi dan lihatlah. 108 00:10:37,349 --> 00:10:38,683 Siapa di sana? 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,599 Pahlawan! 110 00:11:44,516 --> 00:11:46,891 Hei, botak. Kejar aku. 111 00:12:42,308 --> 00:12:43,849 Dengar, Ustara. 112 00:12:44,016 --> 00:12:46,890 Aku... aku tidak... melakukan apa pun. 113 00:12:46,891 --> 00:12:49,849 Sumpah. Aku... 114 00:13:01,766 --> 00:13:03,016 Action! 115 00:13:59,016 --> 00:14:03,599 "O Romeo..." 116 00:15:18,266 --> 00:15:20,141 "Romeo..." 117 00:15:21,099 --> 00:15:22,974 "O Romeo..." 118 00:15:24,266 --> 00:15:27,183 "Satu nyawa..." 119 00:15:27,433 --> 00:15:30,849 "untuk nyawa lainnya..." 120 00:15:31,474 --> 00:15:32,933 Jayesh Bhai. 121 00:15:35,183 --> 00:15:36,933 Jayesh Bhai. 122 00:15:41,391 --> 00:15:42,974 Jayesh Bhai. 123 00:15:45,974 --> 00:15:47,515 Jayesh Bhai. 124 00:15:47,516 --> 00:15:49,683 Ayolah, mari kita sepakat. 125 00:15:50,099 --> 00:15:52,308 Jayesh Bhai. 126 00:15:52,766 --> 00:15:55,474 Manisku. 127 00:15:55,599 --> 00:15:59,266 Gadisku yang cantik... 128 00:15:59,724 --> 00:16:01,599 Jayesh Bhai. 129 00:16:09,183 --> 00:16:11,599 Jantungku berpacu, 130 00:16:11,766 --> 00:16:13,657 hatiku terasa malu. 131 00:16:13,658 --> 00:16:16,308 Berapa kali lagi aku harus menyelamatkan nyawamu? 132 00:16:17,099 --> 00:16:18,683 Sekarang, katakan terima kasih. 133 00:16:19,891 --> 00:16:22,183 Terima kasih apa? Minta maaf sana. 134 00:16:22,349 --> 00:16:23,974 Dia masih hidup. Lihat. 135 00:16:26,974 --> 00:16:28,099 Bunuh dia. 136 00:16:28,349 --> 00:16:29,641 Kenapa jadi aku? 137 00:16:30,599 --> 00:16:31,557 Kau saja yang bunuh. 138 00:16:31,558 --> 00:16:34,474 Kau yang buat kekacauan, malah aku yang disuruh bereskan. 139 00:16:34,724 --> 00:16:36,974 Kau yang dibayar untuk membunuh, bukan aku. 140 00:16:43,847 --> 00:16:44,930 Bunuh dia. 141 00:16:51,683 --> 00:16:53,308 Kenapa serius sekali? 142 00:16:53,599 --> 00:16:54,765 Aku kan cuma bercanda. 143 00:16:54,766 --> 00:16:58,183 Kau jadi buronan setelah membunuh adik Jalal, brengsek. 144 00:16:58,724 --> 00:17:01,182 Kau tidak membusuk di kuburan ataupun di penjara... 145 00:17:01,183 --> 00:17:02,265 Berkat siapa? 146 00:17:02,266 --> 00:17:04,474 Berkat kau. Singkirkan pistolnya. 147 00:17:05,641 --> 00:17:07,141 Kau ingat? 148 00:17:08,641 --> 00:17:09,891 Aku ingat. 149 00:17:11,183 --> 00:17:12,224 Janji? 150 00:17:12,433 --> 00:17:13,766 Dia bakal kabur nanti. 151 00:17:15,266 --> 00:17:17,167 Tuan Khan, terima kasih. 152 00:17:17,516 --> 00:17:18,641 Tidak masalah. 153 00:17:23,849 --> 00:17:24,849 Katakan... 154 00:17:24,933 --> 00:17:28,532 Aku akan setia pada biro selama aku hidup, tanpa banyak tanya... 155 00:17:28,533 --> 00:17:30,349 Bukan begitu. Ucapkan seperti itu. 156 00:17:30,474 --> 00:17:32,599 - Bagaimana? Katakan padaku. - Pelan-pelan. 157 00:17:33,516 --> 00:17:35,016 Gunakan suara mesramu... 158 00:17:35,308 --> 00:17:38,115 Seperti caramu berbisik pada wanita-wanitamu. 159 00:17:38,116 --> 00:17:39,183 Seperti itu. 160 00:17:39,808 --> 00:17:45,683 Aku akan setia... pada biro... selama aku hidup. 161 00:17:45,849 --> 00:17:48,308 Aku tidak akan bertanya... 162 00:17:49,516 --> 00:17:52,016 Atau menuntut jawaban. 163 00:17:53,974 --> 00:17:56,890 Melupakan apa pun yang kudengar, 164 00:17:56,891 --> 00:18:02,256 dan tak pernah mengingat apa yang kulihat. 165 00:18:02,825 --> 00:18:04,907 Mau dibawa ke mana semua ini, Tuan Khan? 166 00:18:04,908 --> 00:18:08,974 Jadi saudara jika mau, jadi ipar jika sedang mood. 167 00:18:09,974 --> 00:18:12,865 - Siapa aku bagimu? - Penari tiang. 168 00:18:13,751 --> 00:18:15,573 Dan kau harus menari sesuai perintahku. 169 00:18:15,574 --> 00:18:16,557 Tentu saja. 170 00:18:16,558 --> 00:18:20,599 - Siapa aku? - Ayah. Ayah angkat! 171 00:18:20,766 --> 00:18:23,170 Dan kau... seekor anjing. 172 00:18:42,433 --> 00:18:44,766 Hubungi Desai dari bea cukai. 173 00:18:45,266 --> 00:18:47,141 Beri tahu dia uangnya sudah siap. 174 00:18:48,516 --> 00:18:50,099 Kita bisa pergi besok. 175 00:18:50,641 --> 00:18:51,641 Ke mana? 176 00:18:51,891 --> 00:18:52,974 Fiji. 177 00:18:54,974 --> 00:18:57,599 Aku sudah muak menjilat sepatu orang-orang IB ini. 178 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 Persetan dengan mereka! 179 00:19:00,933 --> 00:19:03,058 Tapi para gadis sudah dipesan sampai Jumat. 180 00:19:03,849 --> 00:19:05,641 Kita berangkat hari Sabtu. 181 00:19:09,266 --> 00:19:11,224 Kau yakin kali ini, Bang? 182 00:19:12,016 --> 00:19:13,433 Sumpah demi kau... 183 00:19:13,683 --> 00:19:16,766 Setelah Jumat, pestanya lanjut di Fiji. 184 00:19:17,308 --> 00:19:18,599 Lalu si Nenek? 185 00:19:19,157 --> 00:19:20,990 Nenek bukan masalah. Kita beri dia sedikit ganja, 186 00:19:20,991 --> 00:19:23,683 dia boleh mengeluh sepuasnya setelah kita sampai di sana. 187 00:19:26,773 --> 00:19:29,356 Aku sangat menyayangimu. 188 00:19:30,683 --> 00:19:32,363 Aku lapar sekali. Apa menu makan malamnya? 189 00:19:32,474 --> 00:19:35,599 Ada yang dingin di kulkas. Ada yang panas di ranjang. 190 00:19:54,891 --> 00:19:58,474 Maaf... tadi ada urusan mendadak, aku jadi terlambat. 191 00:19:58,599 --> 00:19:59,683 Salam. 192 00:20:02,433 --> 00:20:03,933 Kau sudah makan? 193 00:20:04,224 --> 00:20:06,657 Semua ini pasti sudah dingin. Akan kupanaskan lagi. 194 00:20:06,658 --> 00:20:08,974 Tidak, aku... baru saja berbuka puasa. 195 00:20:11,266 --> 00:20:13,224 Kau sedang menjalankan ibadah puasa? 196 00:20:13,641 --> 00:20:15,224 Aku menjalankan semuanya. 197 00:20:16,266 --> 00:20:17,599 Dan tetap bekerja saat puasa? 198 00:20:17,808 --> 00:20:18,808 Ya... 199 00:20:19,266 --> 00:20:21,930 Aku sendirian... tidak punya pilihan lain. 200 00:20:24,599 --> 00:20:27,266 Kau terlihat sangat berbeda dibandingkan di fotomu. 201 00:20:31,141 --> 00:20:33,308 Berapa tarifmu untuk satu nyawa? 202 00:20:35,433 --> 00:20:36,974 Tergantung targetnya. 203 00:20:37,599 --> 00:20:39,348 Jika kau ingin seseorang dihabisi, katakan saja padaku. 204 00:20:39,349 --> 00:20:41,641 Aku akan melakukannya gratis... khusus untukmu. 205 00:20:41,974 --> 00:20:44,349 Membunuh empat orang... gratis... Bagaimana bisa? 206 00:20:44,641 --> 00:20:45,849 Empat? 207 00:20:46,599 --> 00:20:47,599 Ya. 208 00:20:48,599 --> 00:20:52,016 Jalal, Pathare, Ansari, dan Shankar. 209 00:20:55,183 --> 00:20:56,098 Siapa? 210 00:20:56,099 --> 00:20:58,974 Jalaluddin Shah. Inspektur Pathare. 211 00:20:59,516 --> 00:21:03,099 Jaksa Penuntut Umum Anjum Ansari dan Shankar Basode. 212 00:21:07,016 --> 00:21:08,974 Siapa yang memberitahumu tempat ini? 213 00:21:09,349 --> 00:21:11,766 - Bibi Shilpa di lorong belakang... - Siapa? 214 00:21:11,933 --> 00:21:15,599 Biryani Chachi. Aku membawakan ini untukmu. 215 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Bukankah ini kesukaanmu? 216 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 Duduklah. 217 00:21:20,766 --> 00:21:22,599 Aku dengar dari orang-orang itu 218 00:21:22,933 --> 00:21:25,598 bahwa hanya satu hal di dunia ini yang bisa membunuh Jalal. 219 00:21:25,599 --> 00:21:26,974 Ustara. 220 00:21:28,599 --> 00:21:32,474 Dan tiga lainnya, Shankar... Ansari... 221 00:21:32,933 --> 00:21:33,848 Pathare? 222 00:21:33,849 --> 00:21:37,182 - Kenapa kau ingin membunuh mereka? - Karena mereka bekerja untuk Jalal. 223 00:21:37,183 --> 00:21:38,808 Mereka bekerja untuk Jalal? 224 00:21:39,183 --> 00:21:42,266 Kau belum memberitahuku... tarifmu per orang. 225 00:21:42,766 --> 00:21:44,808 Tarif, ya. Per orang. 226 00:21:45,016 --> 00:21:47,266 Aku ingin ketiga target itu. Semuanya. Habisi mereka. 227 00:21:47,474 --> 00:21:49,224 Bagaimana? 228 00:21:51,641 --> 00:21:53,308 - Chhotu. - Ya, Bang. 229 00:21:53,433 --> 00:21:54,849 Bodoh, cepat naik ke sini. 230 00:21:55,308 --> 00:21:57,223 Ada apa? Apa dia kehabisan kondom? 231 00:21:57,224 --> 00:21:59,104 Aku sudah menaruh satu paket penuh di kamarnya. 232 00:22:00,933 --> 00:22:01,974 Ya, Bang? 233 00:22:05,474 --> 00:22:08,016 Berapa tarif standar kita saat ini... per orang? 234 00:22:08,349 --> 00:22:09,599 Per orang? 235 00:22:10,099 --> 00:22:11,474 Dengar, kita punya kesepakatan. 236 00:22:11,599 --> 00:22:14,140 Kau bilang dengan jelas, dari matahari terbenam sampai terbit... 237 00:22:14,141 --> 00:22:15,515 Kau akan membuatnya terjaga sampai matahari terbit... 238 00:22:15,516 --> 00:22:18,016 - Kupikir kau... - Mataharinya takkan pernah terbit. 239 00:22:18,141 --> 00:22:19,573 - Bodoh. - Dia yang mengatakannya. 240 00:22:19,574 --> 00:22:21,474 Tidak, tidak... dia di sini untuk menidurkanku. 241 00:22:21,599 --> 00:22:23,683 Kenapa kau tidak memeriksa wajahnya? 242 00:22:24,183 --> 00:22:26,073 Berikan albumnya. Sini albumnya. 243 00:22:26,074 --> 00:22:27,074 Berikan albumnya padanya. 244 00:22:27,099 --> 00:22:28,904 Lihat, Bang. Lihat... 245 00:22:29,141 --> 00:22:31,073 Itu dia. Benar dia. 246 00:22:31,074 --> 00:22:35,948 Ya, itu dia. Mirip sekali. Wah... 247 00:22:35,949 --> 00:22:37,432 - Bukan, itu bukan dia. - Dia bukan orangnya. 248 00:22:37,433 --> 00:22:39,849 Pergi sekarang juga. Bawa wanita ini pergi. 249 00:22:40,766 --> 00:22:41,640 Pergi. 250 00:22:41,641 --> 00:22:44,033 - Ayo... - Bang... aku melihatnya datang... 251 00:22:46,506 --> 00:22:48,720 Mungkin dia muncul saat kau sedang bersamanya. 252 00:22:48,721 --> 00:22:50,004 Dia mungkin baru pergi sampai halte bus. 253 00:22:50,005 --> 00:22:51,613 Kami akan menjemputnya sekarang. Tenanglah... 254 00:22:51,637 --> 00:22:54,929 - Tidak, jangan tenang. Jangan tenang! - Kau sebut ini keamanan, hah?! 255 00:22:55,266 --> 00:22:57,698 - Lari. Lari ke halte bus. - Gadis itu muncul dari kedai Biryani! 256 00:22:57,699 --> 00:22:59,599 Duduk santai di kamarku! 257 00:23:00,141 --> 00:23:01,808 Suatu hari Jalal akan muncul... 258 00:23:02,308 --> 00:23:04,157 Dan menembak mati aku! 259 00:23:04,158 --> 00:23:06,599 Kalian pasti malah asyik main kriket. 260 00:23:14,489 --> 00:23:18,963 Selamat pagi, Bang! 261 00:23:19,266 --> 00:23:23,265 Selamat pagi! Selamat pagi... selamat pagi. 262 00:23:23,266 --> 00:23:25,974 Milind Soman tampil tanpa busana demi iklan sepatu. 263 00:23:26,516 --> 00:23:28,599 Memicu kehebohan di seluruh negeri. 264 00:23:29,724 --> 00:23:33,474 Mayavati terpilih sebagai Kepala Menteri Dalit pertama di Uttar Pradesh. 265 00:23:33,599 --> 00:23:36,239 - Kesempatan lebih baik bagi kaum minoritas... - Dia masih di sini. 266 00:23:37,724 --> 00:23:39,599 Aku bisa menyuruh anak-anak. 267 00:23:41,599 --> 00:23:43,683 Biarkan saja. Dia akan pergi sendiri. 268 00:23:47,099 --> 00:23:48,099 Siapa itu? 269 00:23:48,599 --> 00:23:52,433 Oh ya... maaf, maaf, maaf. Akan kubawa Bos ke sana. 270 00:23:56,318 --> 00:24:01,115 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 271 00:24:05,016 --> 00:24:07,183 - Ustara. - Nyonya... 272 00:24:07,349 --> 00:24:09,016 Kenapa kau lama sekali? 273 00:24:09,141 --> 00:24:13,474 Gadis sialan itu di balik tirai, sedang berbaring di ayunan. 274 00:24:14,599 --> 00:24:16,657 Berhenti tertawa. Jantungku berdebar kencang! 275 00:24:16,658 --> 00:24:18,558 - Kau tahu apa yang dia katakan? - Apa? 276 00:24:18,724 --> 00:24:22,433 Katanya dia takkan menari sampai kau muncul di sini. 277 00:24:22,641 --> 00:24:24,698 - Dia benar. - Omong kosong. 278 00:24:24,699 --> 00:24:26,349 Buang itu. Masuklah dan lihat sendiri. 279 00:24:26,474 --> 00:24:27,641 Sudah penuh sesak. 280 00:24:27,849 --> 00:24:31,157 Lihat, orang-orang sudah mulai tidak terkendali. 281 00:24:31,158 --> 00:24:34,427 - Benarkah? - Kurasa aku harus menari telanjang saja... 282 00:24:34,516 --> 00:24:36,891 - Wah, seksi sekali. - Lihatlah. 283 00:24:37,099 --> 00:24:42,099 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 284 00:24:45,183 --> 00:24:49,349 Julie... kekasihmu sudah datang. 285 00:24:49,724 --> 00:24:51,433 Sekarang menarilah, sayang. 286 00:24:51,599 --> 00:24:55,974 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 287 00:24:56,308 --> 00:25:01,016 "Di hadapanmu, apa yang bisa kuberikan." 288 00:25:02,183 --> 00:25:08,766 "Hati ini, hidup ini, keduanya milikmu untuk diambil." 289 00:25:09,891 --> 00:25:17,141 "Di ujung jalan sang kekasih," 290 00:25:17,683 --> 00:25:23,683 "sebuah rumah menantimu." 291 00:25:34,766 --> 00:25:39,766 "Aroma cinta itu langka, tapi tetap kubeli juga..." 292 00:25:43,183 --> 00:25:48,016 "Dan sebotol racun, untuk malam-malam yang panjang" 293 00:25:51,599 --> 00:25:55,724 "Aroma cinta itu langka, tapi tetap kubeli juga..." 294 00:25:55,849 --> 00:25:59,933 "Dan sebotol racun, untuk malam-malam yang panjang" 295 00:26:00,099 --> 00:26:05,933 "Mengumpulkan segala yang dibutuhkan untuk hidup dan mati..." 296 00:26:06,391 --> 00:26:10,474 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 297 00:26:10,641 --> 00:26:14,641 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 298 00:26:14,849 --> 00:26:18,724 "Aroma cinta itu langka, tapi tetap kubeli juga..." 299 00:26:18,974 --> 00:26:23,016 "Dan sebotol racun, untuk malam-malam yang panjang" 300 00:26:23,266 --> 00:26:29,016 "Mengumpulkan segala yang dibutuhkan untuk hidup dan mati..." 301 00:26:29,599 --> 00:26:37,599 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 302 00:26:58,641 --> 00:27:00,516 Kau mau menjalankan tugas pembunuhan? 303 00:27:02,891 --> 00:27:05,266 Aku akan hancurkan seluruh dunia untukmu... 304 00:27:07,099 --> 00:27:08,516 Siapa namanya? 305 00:27:11,016 --> 00:27:12,141 Julie... 306 00:27:13,599 --> 00:27:18,891 Aku lebih baik menghadapi pisaumu sekali daripada mati setiap hari. 307 00:27:21,974 --> 00:27:29,974 "Aroma cinta telah menerbangkan hatiku ke langit." 308 00:27:30,433 --> 00:27:36,391 "Kedatangan Laila telah membuat gurun pasir pun bermekaran." 309 00:27:36,683 --> 00:27:40,849 "Saat aku melihat sekilas bayanganmu, hariku akhirnya terasa lengkap." 310 00:27:40,974 --> 00:27:45,140 "Mataku selama ini merasa haus, inilah saatnya untuk memilikimu." 311 00:27:45,141 --> 00:27:49,271 "Saat aku melihat sekilas bayanganmu, hariku akhirnya terasa lengkap." 312 00:27:49,474 --> 00:27:54,516 "Mataku selama ini merasa haus, inilah saatnya untuk memilikimu." 313 00:27:55,891 --> 00:28:01,766 "Kau memilikiku sekarang." 314 00:28:02,183 --> 00:28:07,308 "Hanya hati ini yang kumiliki, yang kini juga kau curi." 315 00:28:08,516 --> 00:28:14,599 "Cinta adalah samudra yang harus diseberangi si pecandu..." 316 00:28:14,766 --> 00:28:18,599 "sebagian tenggelam. Sebagian berhasil menyeberang." 317 00:28:18,724 --> 00:28:22,974 "Sebagian tenggelam. Sebagian berhasil menyeberang." 318 00:28:23,183 --> 00:28:27,224 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 319 00:28:27,474 --> 00:28:31,622 "Sebagian tenggelam. Sebagian berhasil menyeberang." 320 00:28:31,623 --> 00:28:35,724 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 321 00:28:35,891 --> 00:28:40,891 "Di jalan kekasihlah tempat aku memilih tinggal." 322 00:28:47,016 --> 00:28:50,683 Shane Warne dan Mark Waugh dituduh menerima suap. 323 00:28:50,849 --> 00:28:53,183 Menciptakan kehebohan di dunia kriket. 324 00:28:54,016 --> 00:28:57,432 Century dari Laxman membantu India meraih kemenangan mendebarkan. 325 00:28:57,433 --> 00:28:59,766 Persiapan untuk Piala Dunia dimulai. 326 00:29:00,700 --> 00:29:05,700 Petani di Punjab mengklaim mendapat keuntungan dua kali lipat... 327 00:29:07,974 --> 00:29:09,849 Bisa kupanggil dia ke atas sekarang? 328 00:29:10,266 --> 00:29:12,933 Kalau tidak, kita harus membangun kuil pemujaan untuknya. 329 00:29:51,974 --> 00:29:53,849 Bang... harta karun. 330 00:29:56,641 --> 00:29:57,641 Kak... 331 00:29:58,516 --> 00:30:00,641 Inspektur Pathare harus dihabisi lebih dulu. 332 00:30:01,141 --> 00:30:04,266 Ini laporan lengkap hidupnya selama sebulan terakhir. 333 00:30:05,016 --> 00:30:08,349 Dia pergi ke Kafe Navroz Irani di Dadar setiap hari untuk Kheema Pav. 334 00:30:08,974 --> 00:30:11,099 Dia bisa dihabisi dengan mudah di sana. 335 00:30:14,516 --> 00:30:15,932 Siapa lagi di daftarmu? 336 00:30:15,933 --> 00:30:18,766 Ansari. Shankar... 337 00:30:20,266 --> 00:30:21,683 dan Jalal. 338 00:30:21,974 --> 00:30:23,683 Kau mau membunuh Jalal? 339 00:30:46,766 --> 00:30:50,974 Jalal ini bukan manusia, dia monster. 340 00:30:51,308 --> 00:30:52,891 Jika dia sampai tahu, 341 00:30:54,349 --> 00:30:56,765 ada seseorang di Mumbai yang mencoba merencanakan pembunuhannya... 342 00:30:56,766 --> 00:30:58,916 Dia akan mencincangmu jadi potongan kecil hingga 343 00:31:02,016 --> 00:31:04,224 takkan ada yang tersisa untuk dikubur. 344 00:31:08,516 --> 00:31:10,099 Kau mau menjual itu padaku? 345 00:31:18,599 --> 00:31:19,641 Tentu saja. 346 00:31:21,261 --> 00:31:22,344 Kami akan menjualnya. 347 00:31:26,141 --> 00:31:27,891 Tapi bagaimana kau akan menggunakannya? 348 00:31:28,099 --> 00:31:29,266 Aku akan belajar. 349 00:31:29,933 --> 00:31:31,682 Siapa yang akan mengajarimu? 350 00:31:31,683 --> 00:31:33,000 Bagaimana kalau kau saja? 351 00:31:33,474 --> 00:31:34,890 Aku akan mengajarimu... 352 00:31:34,891 --> 00:31:36,349 Tapi gratis? 353 00:31:36,933 --> 00:31:38,224 Tidak. 354 00:31:38,558 --> 00:31:39,807 Aku bisa membayar biayanya. 355 00:31:39,808 --> 00:31:40,974 Biaya? 356 00:31:45,599 --> 00:31:47,516 Apa yang sanggup kau berikan? 357 00:31:48,433 --> 00:31:49,933 Apa pun yang kau mau! 358 00:31:51,516 --> 00:31:53,099 Kau mau tidur denganku? 359 00:32:07,974 --> 00:32:10,266 Ya... aku mau. 360 00:32:13,599 --> 00:32:14,641 Apa? 361 00:32:17,558 --> 00:32:19,016 Aku akan tidur denganmu. 362 00:32:22,599 --> 00:32:24,515 - Ayo, teman-teman. Hias ranjangnya. - Siap, Bang. 363 00:32:24,516 --> 00:32:25,640 Hubungi penjual bunga. 364 00:32:25,641 --> 00:32:28,599 Suruh dia kirim mawar... Ayo. Naiklah ke atas. 365 00:32:37,099 --> 00:32:38,474 Berikan tanganmu. 366 00:32:44,683 --> 00:32:46,683 Kau tampak seperti dari keluarga baik-baik. 367 00:32:47,016 --> 00:32:50,308 Sebelum seseorang menjualmu ke rumah bordil, pergilah. 368 00:33:04,099 --> 00:33:09,433 "Kau tak tahu, sayangku..." 369 00:33:11,808 --> 00:33:16,433 "Ini adalah janji sejati." 370 00:33:18,558 --> 00:33:24,724 "Untukmu, aku hidup..." 371 00:33:25,516 --> 00:33:30,183 "Itulah tujuanku." 372 00:33:31,016 --> 00:33:33,141 "Itu sebuah janji, sayangku." 373 00:33:33,474 --> 00:33:35,265 "Ini janji... Ini janji..." 374 00:33:35,266 --> 00:33:37,683 - - "Itu sebuah janji, sayangku." - Afshan. 375 00:33:37,808 --> 00:33:41,599 - "Ini janji... Ini janji..." - Apa yang terjadi? 376 00:33:43,141 --> 00:33:46,308 "Ini sebuah janji..." 377 00:33:48,224 --> 00:33:50,473 - "Itu sebuah janji, sayangku." - Tunggu. Bagaimana kau bisa sampai di sini? 378 00:33:50,474 --> 00:33:52,474 "Ini janji... Ini janji..." 379 00:33:52,599 --> 00:33:54,723 "Itu sebuah janji, sayangku." 380 00:33:54,724 --> 00:33:56,682 "Ini janji... Ini janji..." 381 00:33:56,683 --> 00:33:58,724 "Ini sebuah janji..." 382 00:34:14,016 --> 00:34:16,433 "Ini sebuah janji..." 383 00:34:21,933 --> 00:34:25,808 "Saat sekring di rumah putus," 384 00:34:26,349 --> 00:34:30,141 "aku akan menciummu dalam gelap." 385 00:34:30,599 --> 00:34:34,599 "Jika kau pernah hilang dari pandanganku," 386 00:34:34,766 --> 00:34:39,724 "aku akan berpegangan pada bayanganmu." 387 00:34:40,349 --> 00:34:43,641 "Kau lebih berharga dari nyawa..." 388 00:34:43,849 --> 00:34:44,933 HIDUP AFSHAN 389 00:34:45,099 --> 00:34:46,308 Cairkan sekarang... 390 00:34:47,599 --> 00:34:49,183 sebelum ditolak. 391 00:34:51,516 --> 00:34:52,516 Gaji? 392 00:34:53,599 --> 00:34:54,641 1500 Rupee. 393 00:34:54,933 --> 00:34:57,807 - 1500 Rupee tidaklah cukup, Nak... - Aku akan menjaganya bak putri, Paman. 394 00:34:57,808 --> 00:34:59,308 Itu janji saya. 395 00:34:59,599 --> 00:35:01,891 Bisa kau siapkan 50.000 untuk mas kawin? 396 00:35:02,016 --> 00:35:05,474 Aku butuh waktu. Enam bulan. 397 00:35:05,641 --> 00:35:07,032 Enam bulan terlalu lama... 398 00:35:07,033 --> 00:35:09,016 Aku akan menikahimu dalam tiga bulan. 399 00:35:09,641 --> 00:35:13,723 "Akan kutumpuk kenanganmu sepanjang hari" 400 00:35:13,724 --> 00:35:18,016 "dan mempertaruhkannya demi kesepianku." 401 00:35:18,141 --> 00:35:22,183 "Saat jalanan terasa sepi," 402 00:35:22,433 --> 00:35:27,974 - "aku akan di jendela, memanggil namamu." - Mamdu. 403 00:35:28,308 --> 00:35:31,141 Afshan Siddiqi, putri dari Habib Siddiqi, 404 00:35:31,308 --> 00:35:37,933 pernikahanmu telah ditetapkan dengan mas kawin lima puluh ribu. 405 00:35:38,516 --> 00:35:40,340 Apakah kau menerima? 406 00:35:40,341 --> 00:35:41,515 Saya terima. 407 00:35:41,516 --> 00:35:43,974 "Hidup untukmu, itulah tujuanku." 408 00:36:12,933 --> 00:36:14,599 - Siapa itu? - Polisi! 409 00:36:18,599 --> 00:36:20,891 - Mamdu. Apa... - Luar biasa. 410 00:36:21,099 --> 00:36:23,599 Dia mengenalimu bahkan dalam kondisi begini. 411 00:36:23,766 --> 00:36:25,641 Cinta sejati, Kakak Ipar... 412 00:36:26,349 --> 00:36:28,474 - Cinta sejati. - Apa... apa yang terjadi padanya? 413 00:36:28,599 --> 00:36:31,641 Tidak terjadi apa-apa, Ipar, tapi hampir saja... 414 00:36:33,516 --> 00:36:35,349 Hei, Dokter, ke sini sebentar. 415 00:36:36,016 --> 00:36:37,808 Ayo, siapkan peralatanmu. 416 00:36:38,433 --> 00:36:39,808 Beri aku cahaya. 417 00:36:40,308 --> 00:36:41,349 Cahaya... 418 00:36:41,683 --> 00:36:43,474 Kakak Ipar punya cahayanya. 419 00:36:43,766 --> 00:36:44,933 Kakak Ipar... 420 00:36:45,183 --> 00:36:46,907 Tuan Jalal bilang, siapa pun bajingan yang... 421 00:36:46,908 --> 00:36:48,599 Diamlah, keparat! 422 00:36:48,891 --> 00:36:49,891 Tutup mulutmu. 423 00:36:50,933 --> 00:36:52,473 Dia ini Kakak Ipar kita. 424 00:36:52,474 --> 00:36:53,791 Maaf, Kakak Ipar. 425 00:36:53,974 --> 00:36:55,348 Maaf ya, Kakak Ipar. 426 00:36:55,349 --> 00:36:58,499 Siapa pun yang melakukan ini takkan hidup lama. 427 00:36:59,474 --> 00:37:01,183 Aku butuh air panas. 428 00:37:04,974 --> 00:37:06,599 Kau tahu tidak, Kakak Ipar? 429 00:37:07,266 --> 00:37:10,349 Tuan Shankar sendiri yang datang mengantarnya dengan mobilnya. 430 00:37:11,099 --> 00:37:12,891 Stereo mobilnya mantap sekali. 431 00:37:13,766 --> 00:37:16,974 Kakak Ipar, tolong ke sini sebentar. 432 00:37:18,766 --> 00:37:20,516 Jika seseorang mati, 433 00:37:21,308 --> 00:37:24,223 Tuan Shankar bahkan tidak sudi datang ke krematorium. 434 00:37:24,224 --> 00:37:27,041 Tapi dia sendiri yang datang mengantarkan Mehboob, 435 00:37:27,474 --> 00:37:29,349 meskipun dia sedikit babak belur. 436 00:37:30,099 --> 00:37:31,308 Lambaikan tangan padanya. 437 00:37:31,933 --> 00:37:33,323 Kubilang lambaikan tangan padanya! 438 00:37:33,324 --> 00:37:36,474 Lambaikan dengan kedua tanganmu, Kakak Ipar. 439 00:37:36,729 --> 00:37:38,269 Nanti kalau dia sudah bisa bicara... 440 00:37:38,270 --> 00:37:39,599 Teruslah melambai. 441 00:37:40,141 --> 00:37:41,933 Katakan padanya untuk telepon Spanyol. 442 00:37:44,683 --> 00:37:46,183 Sampai jumpa, Kakak Ipar. 443 00:37:56,433 --> 00:37:57,474 Mamdu. 444 00:38:08,474 --> 00:38:09,599 Maaf. 445 00:38:10,266 --> 00:38:11,641 Maafkan aku, maaf... 446 00:38:15,016 --> 00:38:16,016 Jangan... 447 00:38:17,599 --> 00:38:19,599 Mamdu. Mamdu. 448 00:38:36,974 --> 00:38:38,183 Semua ini... 449 00:38:42,433 --> 00:38:50,433 "Untukmu... hanya untukmu." 450 00:38:55,724 --> 00:38:58,474 Taruhan kriket. Bar penari. 451 00:39:00,349 --> 00:39:02,765 Pencucian uang, kontrak pembunuhan, dan... 452 00:39:02,766 --> 00:39:03,766 Dan apa? 453 00:39:07,474 --> 00:39:08,516 Narkoba! 454 00:39:09,741 --> 00:39:11,823 Kupikir sebagai akuntan, 455 00:39:11,824 --> 00:39:14,141 tugasku hanyalah mengelola pembukuan. 456 00:39:15,516 --> 00:39:18,348 Uang itu bisa milik siapa saja, aku tidak peduli. 457 00:39:18,349 --> 00:39:19,849 Kau membohongiku. 458 00:39:20,683 --> 00:39:23,599 Pekerjaan layak takkan bisa membayar tagihan kita, Afi... 459 00:39:24,808 --> 00:39:26,765 Dari mana aku dapat uang mas kawin? 460 00:39:26,766 --> 00:39:29,291 Aku tidak mau kehilanganmu, Afi... 461 00:39:32,516 --> 00:39:33,808 Kau sudah memilikiku sekarang. 462 00:39:35,224 --> 00:39:37,766 Kita akan pulang... ke rumah. 463 00:39:38,766 --> 00:39:40,599 Kau tidak kenal Tuan Jalal, Afi. 464 00:39:40,974 --> 00:39:43,849 Dia tidak suka melihat siapa pun meninggalkannya. 465 00:39:46,933 --> 00:39:48,808 Dan aku tidak tahan dengan hidup ini. 466 00:39:49,599 --> 00:39:50,849 Jadi, kau pilih... 467 00:39:51,349 --> 00:39:52,433 Aku... 468 00:39:53,808 --> 00:39:55,599 atau saudaramu, Jalal. 469 00:39:57,474 --> 00:39:58,641 Baiklah, aku... 470 00:40:00,891 --> 00:40:02,474 Aku... akan mencoba. 471 00:40:06,849 --> 00:40:08,266 Jika kau gagal, 472 00:40:10,599 --> 00:40:12,563 aku akan membunuhmu. 473 00:40:30,933 --> 00:40:32,558 Seberapa cepat kau akan tahu? 474 00:40:32,711 --> 00:40:35,753 - Sore nanti... - Kenapa sore? 475 00:40:35,933 --> 00:40:38,766 Karena Spanyol tertinggal empat setengah jam dari kita. 476 00:40:39,308 --> 00:40:40,516 Karena itulah. 477 00:40:41,349 --> 00:40:42,433 Sampai jumpa. 478 00:40:49,308 --> 00:40:52,974 Afshan. Afshan. 479 00:40:54,141 --> 00:40:55,933 Ada telepon untukmu! 480 00:41:04,391 --> 00:41:05,474 Bibi. 481 00:41:06,558 --> 00:41:07,641 Sudah selesai? 482 00:41:09,599 --> 00:41:10,599 Apa? 483 00:41:52,308 --> 00:41:54,516 Mamdu... Mamdu... 484 00:41:55,599 --> 00:41:56,808 Mamdu... 485 00:41:58,974 --> 00:42:02,516 Ini jelas-jelas kasus murni dari rekayasa baku tembak. 486 00:42:02,726 --> 00:42:05,184 Mehboob Qureshi dulunya bekerja untuk Jalal. 487 00:42:05,511 --> 00:42:08,367 Tapi hanya sebagai seorang akuntan. 488 00:42:08,599 --> 00:42:11,890 Pada hari dia dibunuh, Qureshi berencana berhenti dari pekerjaannya. 489 00:42:11,891 --> 00:42:13,984 Yang mana tidak disetujui oleh Jalal. 490 00:42:14,433 --> 00:42:17,141 Yang Mulia, semua orang tahu... 491 00:42:17,933 --> 00:42:22,063 beberapa petugas Satuan Kriminal ada dalam daftar gaji Jalal. 492 00:42:22,724 --> 00:42:25,266 Termasuk petugas... yang bersangkutan... 493 00:42:25,641 --> 00:42:26,849 Inspektur... 494 00:42:29,683 --> 00:42:30,766 Parathe. 495 00:42:32,641 --> 00:42:33,724 Keberatan, Yang Mulia. 496 00:42:34,058 --> 00:42:35,698 Namanya Pathare, bukan Parathe. Duduklah. 497 00:42:35,849 --> 00:42:39,865 Yang Mulia, Mehboob Qureshi bukan hanya seorang gangster berbahaya, 498 00:42:39,866 --> 00:42:42,849 tapi juga penembak jitu licik dari geng Jalal. 499 00:42:43,099 --> 00:42:45,015 Pistol yang ditemukan dari mayatnya, 500 00:42:45,016 --> 00:42:49,797 telah digunakan untuk melakukan lebih dari 10 pembunuhan. 501 00:42:50,559 --> 00:42:54,934 Kriminal seperti Mehboob Qureshi adalah kanker bagi masyarakat, Yang Mulia. 502 00:42:55,599 --> 00:42:57,323 Dan petugas seperti Inspektur Pathare 503 00:42:57,324 --> 00:43:01,149 seharusnya diberi penghargaan karena telah memasmi mereka, Yang Mulia. 504 00:43:28,474 --> 00:43:29,515 Bibi... 505 00:43:29,516 --> 00:43:31,308 Totalnya dua puluh lima paket... 506 00:43:31,433 --> 00:43:32,973 Ini akan memakan waktu. 507 00:43:32,974 --> 00:43:35,874 Nihari-nya ternyata enak sekali. 508 00:43:38,364 --> 00:43:41,614 - Meja terakhir. Kakak Abdul... - Silakan masuk. Selamat datang. 509 00:43:43,599 --> 00:43:44,683 Nona Pembunuh. 510 00:43:44,974 --> 00:43:46,349 Sudah menemukan target? 511 00:43:49,516 --> 00:43:51,183 Masuklah, selamat datang. 512 00:43:57,849 --> 00:43:59,183 Kau masih di sini? 513 00:44:00,849 --> 00:44:02,308 Belum dipanggil. 514 00:44:02,433 --> 00:44:03,433 Oleh siapa? 515 00:44:04,558 --> 00:44:05,599 Yang Mahakuasa. 516 00:44:09,724 --> 00:44:11,224 Siapa namamu? 517 00:44:12,641 --> 00:44:13,724 Afshan. 518 00:44:14,599 --> 00:44:15,766 Maaf, Afshan. 519 00:44:17,099 --> 00:44:19,599 Mungkin aku terlalu kasar tempo hari. 520 00:44:19,974 --> 00:44:21,224 Tidak apa-apa. 521 00:44:21,974 --> 00:44:25,016 Di kota ini, pemakaman keluarga pun punya maksud tersendiri. 522 00:44:26,641 --> 00:44:29,015 Kenapa mereka harus peduli rasa sakit orang asing? 523 00:44:29,016 --> 00:44:30,499 Rasa sakit orang asing? 524 00:44:33,266 --> 00:44:35,599 Membunuh orang itu tidak mudah, Afshan. 525 00:44:36,266 --> 00:44:38,641 Saat waktunya tiba, 526 00:44:39,599 --> 00:44:42,183 orang paling tangguh pun bisa kencing di celana. 527 00:44:44,433 --> 00:44:45,891 Aku tidak pakai celana. 528 00:44:46,183 --> 00:44:48,474 Wah, dialog yang mantap. 529 00:44:49,683 --> 00:44:51,016 Nona pembunuh. 530 00:44:58,724 --> 00:45:00,933 Tuan Desai. Selamat malam, Tuan. 531 00:45:01,183 --> 00:45:02,933 Anda lupa hidangan penutupnya. 532 00:45:03,183 --> 00:45:05,099 Ya, Tuan. Tunggu sebentar. 533 00:45:06,974 --> 00:45:08,099 Ya? 534 00:45:09,891 --> 00:45:11,599 Jujur? Kau menjaminnya? 535 00:45:11,849 --> 00:45:14,959 Jika keadaan memburuk, bos... akan menembak kepalaku. 536 00:45:15,766 --> 00:45:17,349 Tunggu, biar kutanya. 537 00:45:18,099 --> 00:45:20,183 Bang, ini Desai dari Diu. 538 00:45:20,724 --> 00:45:24,141 Katanya ada kapal kargo yang berangkat dua hari lagi ke Fiji. 539 00:45:24,974 --> 00:45:26,433 Haruskah kuterima? 540 00:45:27,974 --> 00:45:29,016 Lakukan saja. 541 00:45:29,183 --> 00:45:31,599 Kami akan sampai besok malam, Tuan. 542 00:45:33,599 --> 00:45:34,599 Senang? 543 00:45:38,099 --> 00:45:40,323 Ayo, kemasi barang-barangmu. 544 00:45:40,324 --> 00:45:44,016 Kita berangkat besok. Selamanya. 545 00:45:55,016 --> 00:46:02,141 "Romeo berulah di gang belakang, membuat burung merpati beterbangan kemarin." 546 00:46:05,766 --> 00:46:12,808 "Terbang melewati atap dan balkon yang rapuh... lalu mendarat di payung Juliet." 547 00:46:19,724 --> 00:46:26,737 "Romeo berulah di gang belakang, membuat burung merpati beterbangan kemarin." 548 00:46:26,933 --> 00:46:33,641 "Terbang melewati atap dan balkon yang rapuh... lalu mendarat di payung Juliet." 549 00:46:34,016 --> 00:46:40,391 "Dia membawakan cincin perak, membidik tepat ke jantungmu." 550 00:46:40,641 --> 00:46:43,932 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 551 00:46:43,933 --> 00:46:47,266 "Hati-hati melangkah, sayangku." 552 00:46:47,516 --> 00:46:51,198 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 553 00:46:51,199 --> 00:46:54,599 "Hati-hati melangkah, sayangku." 554 00:46:54,724 --> 00:46:58,016 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 555 00:46:58,141 --> 00:47:01,557 "Hati-hati melangkah, sayangku." 556 00:47:01,558 --> 00:47:05,265 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 557 00:47:05,266 --> 00:47:09,016 "Hati-hati melangkah, sayangku." 558 00:47:43,016 --> 00:47:44,516 Tuan Pathare sudah datang. 559 00:47:47,766 --> 00:47:49,099 Halo, Ansari. 560 00:47:50,933 --> 00:47:52,016 Duduklah. 561 00:47:52,516 --> 00:47:55,516 Tuan Pathare, khusus untukmu. 562 00:47:56,599 --> 00:47:57,474 Lihat ini... 563 00:47:57,599 --> 00:47:58,765 Dia keturunan Brahmin asli. 564 00:47:58,766 --> 00:48:00,766 Satu-satunya adik perempuan dari lima bersaudara. 565 00:48:00,933 --> 00:48:03,891 Mereka siap memberikan mahar apa pun yang kau minta. 566 00:48:06,641 --> 00:48:07,557 Dan lihat yang ini... 567 00:48:07,558 --> 00:48:10,682 Putri tunggal dari seorang pengacara senior di Kolhapur. 568 00:48:10,683 --> 00:48:12,565 Dia berbakat dan cantik. 569 00:48:15,599 --> 00:48:17,016 Mau pesan apa, Nyonya? 570 00:48:17,519 --> 00:48:20,182 Teh Irani, teh Sulemani, teh lemon, teh hitam, kheema pav, butter pav. 571 00:48:20,183 --> 00:48:21,848 Dan yang ini adalah yang terbaik dari semuanya. 572 00:48:21,849 --> 00:48:23,474 Dia seorang agen asuransi pemerintah. 573 00:48:23,599 --> 00:48:25,640 Gaji bersih 25.000. 574 00:48:25,641 --> 00:48:27,016 Pesan butter pav. 575 00:48:29,849 --> 00:48:34,599 "Sentuhan celak mata, untuk menjauhkan nasib buruk" 576 00:48:37,016 --> 00:48:41,766 "agar istrimu tidak tahu." 577 00:48:43,849 --> 00:48:47,557 "Sentuhan celak mata, untuk menjauhkan nasib buruk..." 578 00:48:47,558 --> 00:48:51,141 "agar istrimu tidak tahu." 579 00:48:51,266 --> 00:48:56,141 "Saat kau pergi ke negeri yang jauh, jangan lupakan aku..." 580 00:48:56,433 --> 00:49:00,224 "jika kau bertemu seseorang sepertiku, jangan lupakan aku saat itu." 581 00:49:00,474 --> 00:49:02,016 "Jangan lupakan aku..." 582 00:49:02,266 --> 00:49:03,474 "Jangan lupakan aku..." 583 00:49:03,599 --> 00:49:06,890 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 584 00:49:06,891 --> 00:49:10,308 "Hati-hati melangkah, sayangku." 585 00:49:10,599 --> 00:49:14,140 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 586 00:49:14,141 --> 00:49:17,224 "Hati-hati melangkah, sayangku." 587 00:49:17,599 --> 00:49:21,016 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 588 00:49:21,141 --> 00:49:24,515 "Hati-hati melangkah, sayangku." 589 00:49:24,516 --> 00:49:28,098 "Toko sirih di bawah, rumah Julie ada di atas." 590 00:49:28,099 --> 00:49:32,266 "Hati-hati melangkah, sayangku." 591 00:49:48,891 --> 00:49:50,598 Apa-apaan... Apa maksud semua ini? 592 00:49:50,599 --> 00:49:53,141 Aku sedang mencari istri, bukan pembantu. 593 00:49:53,599 --> 00:49:55,516 Cari seseorang yang sebanding denganku. 594 00:49:55,974 --> 00:49:57,474 Sebanding? Maksudnya? 595 00:49:57,599 --> 00:49:59,141 Maksudnya yang cantik. 596 00:49:59,891 --> 00:50:04,391 Bermata indah... mempesona, cantik. 597 00:50:04,558 --> 00:50:05,683 Cerdas. 598 00:50:05,891 --> 00:50:13,557 Berpenampilan menarik, lembut, bersuara merdu. 599 00:50:13,558 --> 00:50:15,849 Seseorang yang punya kepribadian. 600 00:50:16,099 --> 00:50:24,099 Berjiwa muda, langkah yang anggun, tatapan yang menghanyutkan. 601 00:50:24,516 --> 00:50:26,474 Saat kita berjalan menyusuri jalanan, 602 00:50:26,891 --> 00:50:29,016 semua mata harus tertuju pada kita. 603 00:50:29,641 --> 00:50:31,766 "Pasangan yang luar biasa, kawan." 604 00:50:37,891 --> 00:50:39,724 Ansari, aku harus pergi. 605 00:50:39,995 --> 00:50:41,411 Kita bicara lagi nanti. 606 00:50:58,683 --> 00:50:59,615 Apa yang kau lakukan, Nyonya? 607 00:50:59,616 --> 00:51:01,615 Kau menumpahkan teh panas dan mau pergi tanpa membayar. 608 00:51:01,616 --> 00:51:03,432 Siapa yang akan ganti rugi kerusakannya? 609 00:51:03,433 --> 00:51:04,516 Bayar sekarang. 610 00:51:04,683 --> 00:51:06,474 Harganya 12 rupee, Nyonya. 611 00:51:10,599 --> 00:51:13,308 Nyonya, kubilang 12 rupee. Berikan uang pas. 612 00:51:23,766 --> 00:51:28,266 Kriminal seperti Mehboob Qureshi adalah kanker bagi masyarakat, Yang Mulia. 613 00:51:28,599 --> 00:51:34,089 Kita harus menghargai petugas seperti Inspektur Pathare karena telah membasmi mereka. 614 00:51:52,683 --> 00:51:53,974 Hei... 615 00:51:55,849 --> 00:51:57,433 Sialan, apa-apaan ini? 616 00:51:57,933 --> 00:52:00,974 Dengar, Nona. Kau salah paham. 617 00:52:01,641 --> 00:52:03,349 Apa salahku padamu? 618 00:52:03,599 --> 00:52:05,357 Aku janda Mehboob. 619 00:52:09,349 --> 00:52:11,933 Jangan... Jangan, Tuan Pathare. 620 00:52:41,933 --> 00:52:43,474 Janda Mehboob... 621 00:52:44,683 --> 00:52:46,951 Pergilah menyusul suamimu yang mati itu! 622 00:53:46,224 --> 00:53:48,849 Ini Desai dari Diu. Apa yang harus kukatakan sekarang? 623 00:53:51,349 --> 00:53:54,766 Tuan Desai... aku baru saja mau meneleponmu. 624 00:53:55,808 --> 00:53:59,724 Sebenarnya... ada urusan mendesak. 625 00:54:01,183 --> 00:54:03,349 Jadi, kami tidak bisa berangkat. 626 00:54:04,724 --> 00:54:07,058 Biarkan kapalnya pergi. Biarkan saja. 627 00:54:07,933 --> 00:54:09,390 Kapan jadwal berikutnya? 628 00:54:09,391 --> 00:54:10,807 Mungkin sudah tidak ada lagi? 629 00:54:10,808 --> 00:54:11,932 Tidak masalah. 630 00:54:11,933 --> 00:54:14,433 Kalau memang takdir, kita pasti sampai di sana. 631 00:54:15,224 --> 00:54:17,223 Kami akan hubungi jika ada rencana lagi di masa depan. 632 00:54:17,224 --> 00:54:18,891 Ya. Terima kasih. 633 00:54:19,683 --> 00:54:21,224 Bongkar kembali koper kalian. 634 00:54:21,641 --> 00:54:23,308 Kita akan mati di sini. 635 00:54:47,933 --> 00:54:50,099 Cari tahu apa yang terjadi pada suaminya. 636 00:54:51,433 --> 00:54:53,766 Kita tidak akan pernah bisa keluar dari sini, kan? 637 00:54:55,224 --> 00:54:58,724 Bahkan setelah mati pun, hantu kita akan bergentayangan di sini. 638 00:55:02,558 --> 00:55:03,933 Ambilkan handuknya. 639 00:55:04,099 --> 00:55:06,683 Handuk... Berikan dia handuk, brengsek. 640 00:55:09,891 --> 00:55:11,058 Maaf, Bang. 641 00:55:13,058 --> 00:55:16,058 Kita tidak pernah kekurangan senjata, 642 00:55:17,183 --> 00:55:20,308 lalu kenapa harus melompat dari kereta yang melaju hanya untuk mencarinya? 643 00:55:21,808 --> 00:55:24,474 Padahal hidup kita seharusnya berubah mulai besok. 644 00:55:28,391 --> 00:55:30,099 Kenapa kau membunuh Ansari? 645 00:55:39,724 --> 00:55:42,723 Tapi nama Ansari ada di daftar targetmu. 646 00:55:42,724 --> 00:55:46,349 Tapi kau tidak punya perintah atau persetujuan untuk melenyapkannya. 647 00:55:47,224 --> 00:55:49,433 Saya minta maaf, Tuan Khan. 648 00:55:50,266 --> 00:55:53,058 Aku tidak tahu kenapa kami terlibat pertikaian. 649 00:55:54,474 --> 00:55:57,390 Jika tidak kugorok lehernya, dia yang akan menembak kepalaku. 650 00:55:57,391 --> 00:55:59,000 Apa yang kau lakukan? 651 00:55:59,516 --> 00:56:00,723 Di restoran itu. 652 00:56:00,724 --> 00:56:03,540 Untuk apa lagi? Makan kheema-pav. 653 00:56:04,224 --> 00:56:05,516 Aku bersumpah... 654 00:56:07,641 --> 00:56:13,016 Polisi punya sepuluh saksi mata yang melihatmu di sana bersama seorang gadis. 655 00:56:14,224 --> 00:56:15,558 Gadis? 656 00:56:20,599 --> 00:56:23,766 Ada pengiriman senjata bulan depan untuk Jalal di Nepal. 657 00:56:25,199 --> 00:56:27,157 Ini operasi yang sangat rahasia. 658 00:56:27,158 --> 00:56:28,158 Ya. 659 00:56:28,349 --> 00:56:30,183 Kita harus sangat berhati-hati. 660 00:56:32,099 --> 00:56:33,849 Dan sebelum aku memberi perintah, 661 00:56:36,183 --> 00:56:39,516 lupakan kheema-pav, kau bahkan tidak boleh keluar untuk kencing. 662 00:56:40,724 --> 00:56:41,808 Paham? 663 00:56:42,433 --> 00:56:43,433 Paham. 664 00:56:57,974 --> 00:56:59,391 Nona Pembunuh. 665 00:57:01,641 --> 00:57:02,724 Luar biasa. 666 00:57:04,558 --> 00:57:06,016 Kau punya nyali. 667 00:57:07,433 --> 00:57:10,183 Tapi membunuh orang itu tidak mudah. 668 00:57:10,641 --> 00:57:15,808 Sekali garis itu dilewati dan... kau merasakan darah... 669 00:57:17,808 --> 00:57:21,349 seekor monster lahir di dalam dirimu. 670 00:57:22,599 --> 00:57:24,058 Dan itu takkan pernah pergi. 671 00:57:25,349 --> 00:57:27,933 Untungnya, kau tidak melewati garis itu. 672 00:57:28,683 --> 00:57:31,266 Kau harus pulang setelah lukamu sembuh. 673 00:57:39,099 --> 00:57:40,433 Sial. 674 00:57:45,183 --> 00:57:46,474 Tuhan. 675 00:57:52,391 --> 00:57:55,641 Ada jagoan lain... yang berani menantangku? 676 00:57:55,974 --> 00:57:57,349 Jangan tertawa. 677 00:57:58,433 --> 00:57:59,641 Ada. 678 00:59:03,599 --> 00:59:08,433 "Tubuhku terasa hangat..." 679 00:59:10,558 --> 00:59:15,433 "napasku terasa ringan." 680 00:59:17,558 --> 00:59:20,973 "Matahari membuatku gelisah," 681 00:59:20,974 --> 00:59:25,891 "bayangan terasa pilu." 682 00:59:27,849 --> 00:59:32,641 "Apa yang sedang terjadi padaku?" 683 00:59:33,016 --> 00:59:38,974 "Apakah aku jatuh cinta, atau mulai hanyut ke dalamnya." 684 00:59:43,641 --> 00:59:50,933 "Apakah aku jatuh cinta, atau mulai hanyut ke dalamnya." 685 00:59:54,183 --> 01:00:00,766 "Apakah aku jatuh cinta, atau mulai hanyut ke dalamnya." 686 01:00:03,683 --> 01:00:06,016 - Saudara Bagira, sudah kau potong ketumbarnya? - Sudah. 687 01:00:08,766 --> 01:00:10,641 Hei... ayolah, masuk sana. 688 01:00:55,683 --> 01:01:00,641 "Wahai Kekasih..." 689 01:01:05,808 --> 01:01:11,183 "Wahai Kekasih..." 690 01:01:15,683 --> 01:01:21,599 "Wahai Kekasih..." 691 01:01:22,558 --> 01:01:27,683 "Wahai Kekasih..." 692 01:01:32,016 --> 01:01:40,016 "Aku tercipta untukmu, dan akan selalu begitu..." 693 01:01:41,391 --> 01:01:49,391 "Di mana pun kau memikirkanku, aku ada di sana." 694 01:01:51,224 --> 01:01:57,683 "Selama satu abad..." 695 01:01:58,849 --> 01:02:04,766 "tak sedetik pun terpejam..." 696 01:02:05,558 --> 01:02:12,016 "Demi dirimuโ€”" 697 01:02:17,224 --> 01:02:20,266 Tadi itu indah sekali. Apa yang sedang kau nyanyikan? 698 01:02:20,724 --> 01:02:22,766 Lagu gubahan ayahku. 699 01:02:23,516 --> 01:02:24,641 Gubahan? 700 01:02:25,058 --> 01:02:27,849 Ayahku adalah seorang maestro musik klasik yang hebat. 701 01:02:29,141 --> 01:02:31,224 Dan aku adalah murid kesayangannya. 702 01:02:31,724 --> 01:02:32,974 Klan Gwalior. 703 01:02:35,891 --> 01:02:38,349 Tapi katamu kau berasal dari Muzaffarnagar. 704 01:02:41,487 --> 01:02:44,182 Ya, aku memang dari Muzaffarnagar, 705 01:02:44,183 --> 01:02:49,128 meskipun garis keturunan musikku adalah Gwalior. 706 01:02:52,058 --> 01:02:53,599 Kau sendiri dari mana? 707 01:02:54,183 --> 01:02:55,266 Lucknow... 708 01:02:56,474 --> 01:02:57,940 Dan klan Mumbai. 709 01:03:02,641 --> 01:03:06,058 Bagaimana kau bisa dipanggil Ustara? 710 01:03:10,558 --> 01:03:11,933 Dulu di Lucknow, 711 01:03:14,245 --> 01:03:16,349 aku bekerja di sebuah pangkas rambut. 712 01:03:16,641 --> 01:03:20,308 Suatu hari, gembong yang membunuh ayahku datang ke toko untuk bercukur. 713 01:03:20,641 --> 01:03:22,808 Aku sudah lama menantikan hari itu... 714 01:03:23,641 --> 01:03:25,641 Dari tenggorokan hingga ke pahanya, 715 01:03:26,770 --> 01:03:29,187 aku menyayatnya dalam sekali tarikan. 716 01:03:33,266 --> 01:03:35,433 Dokter yang melakukan autopsi 717 01:03:36,016 --> 01:03:38,557 mengatakan, siapa pun yang membunuhnya adalah seorang seniman berdarah dingin. 718 01:03:38,558 --> 01:03:40,641 Sejak saat itu, menjadi sebuah legenda... 719 01:03:41,891 --> 01:03:44,266 Jangan macam-macam dengan Ustara. 720 01:03:48,766 --> 01:03:51,558 Dia mengukir nyawa keluar dari raga. 721 01:03:56,058 --> 01:03:58,641 Teruskan bernyanyi. Suaramu sangat menyentuh jiwa. 722 01:04:02,641 --> 01:04:07,641 "Kau takkan pernah sendirian." 723 01:04:08,724 --> 01:04:16,641 "Kita akan bertemu di mana pun kau mau." 724 01:04:17,891 --> 01:04:25,891 "Meskipun kita berpisah jalan, kita takkan pernah menjauh..." 725 01:04:27,641 --> 01:04:31,641 "Jika kau memikirkanku." 726 01:04:33,474 --> 01:04:36,308 "Apakah hidup ini..." 727 01:04:38,349 --> 01:04:40,308 Aku harus pulang sekarang. 728 01:04:43,724 --> 01:04:45,474 Lukanya sudah sembuh. 729 01:04:56,224 --> 01:04:58,891 Kupikir luka-luka ini takkan pernah sembuh. 730 01:05:11,766 --> 01:05:12,766 Bang... 731 01:05:12,974 --> 01:05:14,016 Khan. 732 01:05:15,016 --> 01:05:16,308 Pakai speaker. 733 01:05:17,058 --> 01:05:17,973 Tuan Khan. 734 01:05:17,974 --> 01:05:20,474 Kau harus berangkat ke Nepal minggu depan. 735 01:05:21,016 --> 01:05:23,349 Berkasnya akan sampai padamu sore nanti. 736 01:05:23,641 --> 01:05:24,849 Ada pertanyaan? 737 01:05:26,474 --> 01:05:28,557 Kali ini aku akan istirahat sejenak. 738 01:05:28,558 --> 01:05:30,891 Tentu saja, jika kau berhasil selamat. 739 01:05:31,641 --> 01:05:32,641 Sampai jumpa. 740 01:05:35,183 --> 01:05:36,808 Bang, aku sedang berpikir... 741 01:05:38,058 --> 01:05:40,099 Bagaimana kalau kali ini kita kabur saja? 742 01:05:40,641 --> 01:05:43,058 Dari Bangladesh ke Yunani lewat Sudan. 743 01:05:43,641 --> 01:05:44,723 Di mana itu Yunan? 744 01:05:44,724 --> 01:05:45,724 Yunani. 745 01:05:45,766 --> 01:05:47,557 Yunan itu dulu disebut Yunani. 746 01:05:47,558 --> 01:05:50,224 Seperti di film-film, kita akan pergi ke Yunani. 747 01:05:50,433 --> 01:05:51,974 Baiklah, siapkan semuanya. 748 01:05:52,141 --> 01:05:54,766 Lalu aku akan belikan tiket pulang untuk gadis itu. 749 01:05:55,016 --> 01:05:56,349 Kelas Ekonomi. 750 01:05:58,516 --> 01:05:59,692 Kelas Bisnis atau Eksekutif juga boleh. 751 01:05:59,693 --> 01:06:02,801 "Jantung berdegup pelan..." 752 01:06:04,641 --> 01:06:07,308 Jika dia ingin pergi, tidak apa-apa. 753 01:06:07,433 --> 01:06:11,766 "Bahkan senyuman pun tampak bersalah". 754 01:06:13,766 --> 01:06:17,016 "Apa yang salah denganku?" 755 01:06:17,141 --> 01:06:20,683 Aku akan kembali besok.-"Aku lebih suka kesunyian." 756 01:06:23,891 --> 01:06:27,265 - "Apakah kau..." - Sudah dipanggil? 757 01:06:27,266 --> 01:06:31,058 - Oleh siapa?-"... merapalkan mantra padaku?" 758 01:06:31,266 --> 01:06:32,516 Yang Mahakuasa. 759 01:06:32,641 --> 01:06:40,058 "Apakah aku jatuh cinta, atau mulai hanyut ke dalamnya." 760 01:06:41,433 --> 01:06:47,849 "Apakah aku jatuh cinta, atau mulai hanyut ke dalamnya." 761 01:06:48,266 --> 01:06:50,724 Apa yang akan kau lakukan saat kembali nanti? 762 01:06:51,766 --> 01:06:53,016 Aku tidak tahu. 763 01:06:55,558 --> 01:06:56,724 Aku tahu. 764 01:06:59,641 --> 01:07:01,058 Bunuh diri. 765 01:07:02,308 --> 01:07:04,641 Atau... menikah. 766 01:07:05,974 --> 01:07:07,557 Sama saja. 767 01:07:07,558 --> 01:07:08,724 Bunuh diri? 768 01:07:12,724 --> 01:07:13,724 Kenapa? 769 01:07:15,766 --> 01:07:17,641 Karena, Nona Pembunuh... 770 01:07:18,974 --> 01:07:23,974 kau menyalahkan dirimu sendiri atas kematian Mehboob. 771 01:07:25,599 --> 01:07:30,599 Jika kau tidak bisa balas dendam pada Jalal, kau akan melampiaskannya pada dirimu sendiri. 772 01:07:33,641 --> 01:07:38,349 Apa kau ingin... balas dendam... pada Jalal? 773 01:07:42,437 --> 01:07:46,145 Tidak. Aku tidak bisa. 774 01:07:46,755 --> 01:07:52,667 Ansari itu hanya berjarak dua kaki dariku, tapi aku tidak sanggup menembak. 775 01:07:52,931 --> 01:07:58,926 Kau tahu bagaimana aku membalas kematian ayahku dengan begitu mudah? 776 01:08:00,328 --> 01:08:02,808 Aku melihat dia dibantai di depanku. 777 01:08:04,641 --> 01:08:08,473 Mehboob-mu tidak mati dengan mudah... 778 01:08:08,474 --> 01:08:10,532 Mereka tidak hanya menodongkan pistol ke kepalanya lalu 'dor'... 779 01:08:10,533 --> 01:08:11,849 Mehboob tiada. 780 01:08:14,516 --> 01:08:20,599 Bajingan-bajingan itu membuat Mehboob menderita sebelum menghabisinya. 781 01:08:28,308 --> 01:08:30,724 Begini... Bang... 782 01:08:32,433 --> 01:08:37,932 Sebenarnya, istriku ingin kami pindah kembali ke Muzaffarnagar. 783 01:08:37,933 --> 01:08:42,016 Dan kau? Apa maumu? Katakan padaku. 784 01:08:42,266 --> 01:08:43,598 Aku bingung, Bang. 785 01:08:43,599 --> 01:08:45,976 Bingung denganku atau dengan istrimu? 786 01:08:50,641 --> 01:08:52,183 Kau bodoh... 787 01:08:52,558 --> 01:08:55,808 Tuan Jalal yang membayar uang mas kawin di pernikahanmu. 788 01:08:56,081 --> 01:08:58,872 Tidakkah kau malu mengatakan kau ingin berhenti? 789 01:08:59,185 --> 01:09:01,727 Aku juga tidak ingin berhenti, Tuan Shankar. 790 01:09:02,849 --> 01:09:05,557 Aku akan tetap bekerja sampai Anda menemukan akuntan lain. 791 01:09:05,558 --> 01:09:09,000 Baiklah. Sampaikan salamku untuk istrimu. 792 01:09:09,641 --> 01:09:11,058 Terima kasih, Tuan. 793 01:09:12,224 --> 01:09:14,015 Terima kasih banyak, Tuan Jalal. 794 01:09:14,016 --> 01:09:16,208 Saya berhutang budi pada Anda. 795 01:09:16,391 --> 01:09:17,516 Sampai jumpa. 796 01:09:18,266 --> 01:09:19,323 - Sampai jumpa, Bang. - Sampai jumpa, Bang. 797 01:09:19,324 --> 01:09:20,349 Sampai jumpa. 798 01:09:22,224 --> 01:09:24,391 Baiklah, Tuan Shankar. Saya pamit dulu. 799 01:09:24,641 --> 01:09:26,557 Minumlah teh dulu. Duduk. 800 01:09:26,558 --> 01:09:29,516 - Tidak, Tuan. Lain kali saja. - Duduklah. 801 01:09:29,933 --> 01:09:31,516 Kenapa terburu-buru? 802 01:09:44,516 --> 01:09:47,641 - Ini agak dingin. - Anggap saja ini minuman ringan. 803 01:09:50,339 --> 01:09:51,641 Pathare... 804 01:09:55,479 --> 01:09:57,474 Lari. Kejar dia. 805 01:09:58,058 --> 01:09:59,641 Berhenti, bajingan. 806 01:09:59,849 --> 01:10:01,266 Tangkap dia. 807 01:10:32,229 --> 01:10:35,562 Ayo. Pergilah, jagoanku dari Muzaffarnagar. 808 01:10:36,016 --> 01:10:37,058 Bubar. 809 01:10:42,766 --> 01:10:43,808 Ada orang? 810 01:10:44,558 --> 01:10:45,891 Buka pintunya. 811 01:10:49,224 --> 01:10:53,349 "Tolong aku, Ibu!" 812 01:10:54,224 --> 01:10:58,058 "Selamatkan aku, Ibu!" 813 01:11:01,266 --> 01:11:03,849 "Tolong aku..." 814 01:11:05,641 --> 01:11:12,433 "Anakku sendirian di rumah..." 815 01:11:22,099 --> 01:11:23,224 Cukup! 816 01:11:48,974 --> 01:11:52,058 Senjata Jalal telah sampai di Kathmandu dari Karachi. 817 01:11:52,308 --> 01:11:55,102 Pengirimannya di Raxaul melalui Birganj. 818 01:11:55,224 --> 01:11:57,492 Kurir lokal lewat hutan. 819 01:11:57,641 --> 01:11:59,349 Ada terowongan kereta api. 820 01:11:59,558 --> 01:12:00,615 Terowongan Churia. 821 01:12:00,616 --> 01:12:02,224 Tempat terbaik untuk menyerang. 822 01:12:02,438 --> 01:12:03,808 Tapi di mana kita akan bermalam? 823 01:12:03,933 --> 01:12:06,641 Ada desa di dekat sini. Kita akan cari tempat di sana. 824 01:12:07,474 --> 01:12:09,224 Aku ingin melewati garis itu. 825 01:12:19,641 --> 01:12:21,724 Tapi kenapa harus menjalankan operasi ini, Bang? 826 01:12:21,849 --> 01:12:23,132 Ayo kita seberangi saja perbatasannya. 827 01:12:23,133 --> 01:12:25,266 Khan tidak akan bisa menyentuh kita. 828 01:12:25,641 --> 01:12:27,390 Operasi tetap berjalan sesuai rencana. 829 01:12:27,391 --> 01:12:29,208 Setelah operasi dijalankan, 830 01:12:29,641 --> 01:12:32,058 kita akan bertemu di perbatasan. 831 01:12:33,599 --> 01:12:34,557 Kita? 832 01:12:34,558 --> 01:12:36,641 Ya, aku dan... 833 01:12:39,891 --> 01:12:40,974 Afshan. 834 01:12:51,433 --> 01:12:53,224 Kau bekerja untuk Jalal. 835 01:12:53,724 --> 01:12:56,266 Bukan untuk dia... Tapi bersamanya. 836 01:12:56,599 --> 01:12:58,974 Dari Lucknow ke Mumbai, Mumbai ke Dubai, 837 01:12:59,099 --> 01:13:00,265 Dubai ke Spanyol. 838 01:13:00,266 --> 01:13:03,211 Kenapa kau kembali dari Spanyol? 839 01:13:06,016 --> 01:13:10,433 Sebelum peristiwa 'Babri', dunia bawah tanah tidak tersentuh oleh agama. 840 01:13:10,808 --> 01:13:12,766 Tidak ada Hindu atau Muslim. 841 01:13:15,016 --> 01:13:16,849 Lalu, bahkan kami pun terpecah. 842 01:13:17,081 --> 01:13:20,539 Jalal bekerja sama dengan ISI dan menjadi anak emas Pakistan. 843 01:13:21,015 --> 01:13:23,057 Dan... aku tidak setuju dengan itu. 844 01:13:24,278 --> 01:13:29,528 Kudengar kau kembali karena kau membunuh adik Jalal. 845 01:13:33,558 --> 01:13:35,099 Aku harus melakukannya. 846 01:13:36,641 --> 01:13:38,099 Dan jangan tanya kenapa. 847 01:13:39,641 --> 01:13:40,641 Kenapa? 848 01:13:54,933 --> 01:13:58,782 Bang. Bang. Bang. 849 01:13:58,783 --> 01:14:00,641 Ini kami. Ini kami... 850 01:14:02,974 --> 01:14:04,633 Sudah kubilang jangan mengikuti. 851 01:14:04,808 --> 01:14:08,750 Bang... sudah pernah dengar cerita tentang sang raja dan burung nuri? 852 01:14:09,141 --> 01:14:10,141 Apa? 853 01:14:10,474 --> 01:14:13,973 Sama seperti hati raja yang terperangkap dalam burung nuri, 854 01:14:13,974 --> 01:14:15,990 begitu juga hati kami terperangkap padamu. 855 01:14:15,991 --> 01:14:17,406 - Benar, Bang. - Ya, Bang. 856 01:14:17,407 --> 01:14:20,391 Tapi hati Abang sedang terperangkap di tempat lain. 857 01:14:23,308 --> 01:14:26,266 - Salam, Kak. - Apa yang kalian... lakukan di sini? 858 01:14:27,016 --> 01:14:29,015 Karena si nuri memanggil kami. 859 01:14:29,016 --> 01:14:30,666 Nuri betina tepatnya. 860 01:14:34,766 --> 01:14:35,766 Bang. 861 01:14:39,516 --> 01:14:45,183 [bernyanyi dalam bahasa daerah] 862 01:14:58,766 --> 01:14:59,808 Berhenti. 863 01:15:18,724 --> 01:15:20,474 Lari. Lari! 864 01:15:20,766 --> 01:15:22,890 Cepat lari! Lari! 865 01:15:22,891 --> 01:15:26,433 Periksa. Periksa semuanya. 866 01:15:26,766 --> 01:15:29,349 Periksa yang ini. Periksa yang itu juga. 867 01:15:37,599 --> 01:15:39,599 Berbalik. Berbalik sekarang. 868 01:16:16,974 --> 01:16:18,516 Tidak kelihatan apa-apa. 869 01:17:34,099 --> 01:17:35,349 Bang. 870 01:17:38,766 --> 01:17:39,808 Halo, Bang. 871 01:17:39,974 --> 01:17:41,414 Kami sudah menangkap pengkhianatnya. 872 01:17:43,349 --> 01:17:47,016 Ustara, kawanku. 873 01:17:47,891 --> 01:17:50,516 Senjataku yang liar. 874 01:17:51,016 --> 01:17:53,891 Bahkan cintaku pun tak ternilai... 875 01:17:54,516 --> 01:17:58,099 dan kau malah memilih jadi musuhku, bodoh. 876 01:18:00,433 --> 01:18:02,848 Aku terus berpikir tapi 877 01:18:02,849 --> 01:18:09,016 tetap tidak mengerti kenapa kau membunuh Mohsin. 878 01:18:10,857 --> 01:18:14,641 Anakku mati di dalam kandungan gara-gara kau, 879 01:18:16,474 --> 01:18:20,641 istriku sampai jadi gila. 880 01:18:31,141 --> 01:18:32,266 Bos... 881 01:18:33,849 --> 01:18:35,641 Bisa tunggu sebentar? 882 01:18:36,391 --> 01:18:37,433 Tahan. 883 01:18:37,558 --> 01:18:38,890 Banteng itu benar-benar ancaman. 884 01:18:38,891 --> 01:18:40,390 Matador itu takkan bisa keluar hidup-hidup. 885 01:18:40,391 --> 01:18:42,266 Bagaimana kalau kubereskan dia? 886 01:18:43,433 --> 01:18:46,224 Ancaman terbesar di dunia sudah tertangkap. 887 01:18:48,849 --> 01:18:50,558 Tidak akan terjadi apa-apa. 888 01:18:50,808 --> 01:18:52,557 Maaf membuatmu menunggu. 889 01:18:52,558 --> 01:18:54,099 Tapi aku akan segera membunuhmu. 890 01:18:54,391 --> 01:18:55,641 Itu janji. 891 01:18:56,474 --> 01:18:57,849 Sumpah demi hatiku. 892 01:18:58,058 --> 01:19:00,599 Kenapa kau membunuh Mohsin? 893 01:19:19,308 --> 01:19:21,849 Silakan, cabut nyawanya sekarang. 894 01:19:28,349 --> 01:19:29,933 Bang, tidak perlu ke sana. 895 01:19:50,558 --> 01:19:51,641 Ayo. 896 01:20:25,016 --> 01:20:26,016 Kemarilah. 897 01:20:38,474 --> 01:20:43,349 "O Romeo..." 898 01:23:01,558 --> 01:23:02,808 Bang. 899 01:23:05,641 --> 01:23:08,099 Bang. Bang! 900 01:23:12,849 --> 01:23:13,723 Siapa itu? 901 01:23:13,724 --> 01:23:14,749 Ustara. 902 01:23:21,308 --> 01:23:23,724 Jangan memancing amarah banteng yang buas. 903 01:23:24,099 --> 01:23:26,516 Atau maut akan datang lebih awal. 904 01:23:26,641 --> 01:23:28,474 Dan ya, itu bukan aku... 905 01:23:30,433 --> 01:23:32,224 Kaulah pembunuh Mohsin yang sebenarnya. 906 01:23:32,529 --> 01:23:36,474 Kau membunuh saudaramu sendiri bersama ribuan orang tak berdosa lainnya. 907 01:23:36,641 --> 01:23:38,348 Termasuk anakmu sendiri. 908 01:23:38,349 --> 01:23:39,641 Paham? 909 01:23:40,391 --> 01:23:41,791 Haruskah kuucapkan selamat tinggal? 910 01:24:37,891 --> 01:24:40,849 Maukah kau menjawab... sebuah pertanyaan dengan jujur? 911 01:24:43,058 --> 01:24:44,724 Jika bukan karena aku, 912 01:24:45,641 --> 01:24:48,016 kau pasti sudah menyeberangi perbatasan... 913 01:24:49,349 --> 01:24:50,433 Tidak. 914 01:24:53,558 --> 01:24:54,808 Sekarang katakanlah. 915 01:25:02,683 --> 01:25:05,266 Kematian mereka adalah tanggung jawabku. 916 01:25:07,933 --> 01:25:09,183 Kenapa? 917 01:25:20,474 --> 01:25:23,474 Aku tidak bisa memikirkan cara lain 918 01:25:25,224 --> 01:25:26,849 agar tetap bisa bersamamu. 919 01:25:35,516 --> 01:25:37,016 Apakah kau menerima? 920 01:25:38,599 --> 01:25:40,058 Ya, saya terima. 921 01:25:43,599 --> 01:25:48,808 "Kau tidak menyadarinya, sayangku." 922 01:25:49,933 --> 01:25:56,433 "Ini adalah janji yang sejati." 923 01:25:57,474 --> 01:26:03,015 "Untukmu aku hidup," 924 01:26:03,016 --> 01:26:08,724 "itulah tujuanku." 925 01:26:10,349 --> 01:26:13,599 "Ini adalah janji, sayangku." 926 01:26:13,849 --> 01:26:16,432 "Ini janji. Ini sebuah janji." 927 01:26:16,433 --> 01:26:19,474 "Ini adalah janji, sayangku." 928 01:26:20,391 --> 01:26:22,849 "Ini janji. Ini sebuah janji." 929 01:26:23,016 --> 01:26:25,266 "Sebuah janji..." 930 01:26:28,558 --> 01:26:30,558 "Sebuah janji..." 931 01:27:02,308 --> 01:27:03,558 Haruskah kita berangkat, Bang? 932 01:27:04,016 --> 01:27:06,224 Panggil Afshan, lalu kita pergi. 933 01:27:06,558 --> 01:27:08,474 Dia menyelinap pergi tadi malam. 934 01:27:13,683 --> 01:27:15,433 Apa maksudmu dengan 'menyelinap pergi'? 935 01:27:16,016 --> 01:27:17,015 Dia sudah pergi. 936 01:27:17,016 --> 01:27:19,516 Saat aku periksa tadi pagi, tendanya sudah kosong. 937 01:27:32,933 --> 01:27:34,224 Waktunya tiba, Bang... 938 01:27:34,474 --> 01:27:35,683 Untuk menuju ke perbatasan. 939 01:27:46,266 --> 01:27:47,891 Beginikah caraku berbisnis? 940 01:27:48,266 --> 01:27:51,766 Oke, baiklah. Berapa banyak stok yang kita punya di pabrik? 941 01:27:52,099 --> 01:27:54,881 Berapa banyak 'bubuk' dan 'krim' yang ada? 942 01:27:55,266 --> 01:27:55,807 Katakan padaku. 943 01:27:55,808 --> 01:27:56,849 Katakan padanya. 944 01:28:01,266 --> 01:28:03,966 Sekitar 40 kilo 'bubuk', 945 01:28:04,099 --> 01:28:05,766 dan jumlah yang sama untuk 'Krim Malana'. 946 01:28:06,016 --> 01:28:08,656 Ubah 40 kilo bubuk itu jadi 120, dan lipat gandakan jumlah krimnya. 947 01:28:09,266 --> 01:28:10,266 Siap, Bos. 948 01:28:10,433 --> 01:28:13,308 Dan aku mau semuanya selesai dalam tiga minggu, mengerti? 949 01:28:14,266 --> 01:28:16,515 Bos, mana mungkin dalam tiga minggu? Kami butuh setidaknya enam minggu. 950 01:28:16,516 --> 01:28:18,724 Tiga minggu berarti tiga minggu. 951 01:28:19,516 --> 01:28:22,599 Tidak boleh kurang atau lebih sehari pun. 952 01:28:26,391 --> 01:28:27,516 Kau gila ya? 953 01:28:28,388 --> 01:28:29,516 Bang... 954 01:28:30,683 --> 01:28:32,432 Aku punya ide. Mau dengar tidak? 955 01:28:32,433 --> 01:28:33,265 Katakan saja. 956 01:28:33,266 --> 01:28:36,333 Bollywood sedang banyak mencetak film laris belakangan ini. 957 01:28:36,334 --> 01:28:38,654 Haruskah kita naikkan uang perlindungannya dua kali lipat? 958 01:28:39,183 --> 01:28:43,224 Ustara itu sudah membunuh Duggal dan kroni-kroninya di dalam gedung bioskop. 959 01:28:43,808 --> 01:28:47,016 Siapa yang mau bayar uang perlindungan lagi, bodoh. 960 01:28:55,308 --> 01:28:56,308 Tahan dulu. 961 01:29:00,474 --> 01:29:01,516 Sayang... 962 01:29:03,308 --> 01:29:04,708 Apa yang sedang kau lukis hari ini? 963 01:29:08,724 --> 01:29:09,891 Bulan. 964 01:29:11,391 --> 01:29:12,933 Bulan Biru? 965 01:29:14,016 --> 01:29:17,599 Ya. Bulannya terluka. Sedang berdarah. 966 01:29:22,433 --> 01:29:24,766 Apakah warna darah itu biru? 967 01:29:25,516 --> 01:29:26,641 Iya... 968 01:29:28,058 --> 01:29:29,808 Aku juga sebelumnya tidak tahu. 969 01:29:31,308 --> 01:29:33,933 Tapi saat bulan kita lahir dengan warna biru, 970 01:29:35,474 --> 01:29:37,433 seorang perawat menjelaskan padaku... 971 01:29:38,433 --> 01:29:39,808 seluruh prosesnya. 972 01:29:40,141 --> 01:29:41,516 Proses yang mana? 973 01:29:42,141 --> 01:29:45,266 Saat napas terhenti, jantung pun berhenti berdetak, 974 01:29:45,849 --> 01:29:49,599 begitu pula darah di dalam nadi kita. 975 01:29:50,933 --> 01:29:52,766 Darah itu lama-kelamaan mulai 976 01:29:53,391 --> 01:29:57,516 berubah menjadi biru... lalu biru tua... 977 01:29:58,724 --> 01:30:02,433 menjadi ungu... dan akhirnya hitam. 978 01:30:04,391 --> 01:30:08,099 Tapi jika dilihat melalui kulit, warnanya tampak biru. 979 01:30:11,516 --> 01:30:13,016 Kau melukis langit. 980 01:30:14,183 --> 01:30:15,724 Itu pun berwarna biru. 981 01:30:16,516 --> 01:30:19,724 Ambil ini. Sekarang melukislah... di sini. 982 01:30:30,724 --> 01:30:31,808 Bos... 983 01:30:32,558 --> 01:30:33,558 Telepon. 984 01:30:35,183 --> 01:30:36,849 Aku akan kembali nanti. 985 01:30:44,766 --> 01:30:47,099 Kiriman yang hilang di Kathmandu itu 986 01:30:47,474 --> 01:30:49,183 bukanlah milik pribadiku. 987 01:30:50,724 --> 01:30:53,474 Aku harus menggantinya dengan uangku sendiri. Paham. 988 01:30:54,183 --> 01:30:59,599 Lipat gandakan tenaganya jika perlu, tapi tiga minggu tetap tiga minggu! 989 01:31:00,599 --> 01:31:03,078 โ™ช Mengerti? โ™ช Mengerti, Bang. 990 01:31:11,016 --> 01:31:12,058 Rabia. 991 01:31:12,891 --> 01:31:14,516 Sayangku, kau mau ke mana? 992 01:31:15,058 --> 01:31:17,308 Mars. Ayo pergi. 993 01:31:36,474 --> 01:31:38,724 Jika dia kembali, segera hubungi nomor ini, Bibi. 994 01:31:39,099 --> 01:31:41,016 Jangan sampai dia tahu. 995 01:31:41,516 --> 01:31:44,224 โ™ช Tolonglah, ini tidak perlu. โ™ช Simpan saja. Ini masih ada lagi. 996 01:31:55,349 --> 01:31:58,266 Jalal sudah gila setelah kegagalan operasi Nepal. 997 01:32:00,141 --> 01:32:03,516 Dia mempertaruhkan segalanya untuk menutupi kerugian itu. 998 01:32:06,058 --> 01:32:09,849 Inilah saatnya... untuk mengakhiri imperium narkobanya. 999 01:32:13,808 --> 01:32:15,474 Kapan kita menyerang? 1000 01:32:22,433 --> 01:32:24,641 Dia adalah Afshan Qureshi. 1001 01:32:25,474 --> 01:32:28,141 Detailnya ada di belakang. Dia harus ditemukan. 1002 01:32:32,016 --> 01:32:34,474 Bukankah dia dari kasus Ansari? 1003 01:32:36,433 --> 01:32:38,224 Apakah dia lari membawa uangmu... 1004 01:32:39,016 --> 01:32:40,224 Atau membawa hatimu? 1005 01:32:41,683 --> 01:32:44,516 Pantas saja kau menjadi seorang Romeo. 1006 01:32:46,933 --> 01:32:48,516 Baiklah. Sekarang, tentukan waktunya. 1007 01:32:50,141 --> 01:32:51,541 Segera setelah gadis itu ditemukan. 1008 01:32:51,599 --> 01:32:52,724 Bagus. 1009 01:32:53,474 --> 01:32:55,558 Anjing penjagaku mencoba menggigit balik. 1010 01:32:56,433 --> 01:32:58,098 Baiklah, Yang Mulia. 1011 01:32:58,099 --> 01:33:01,473 Biro intelijen negara akan meninggalkan semua tugas mereka 1012 01:33:01,474 --> 01:33:03,516 dan mencari gadismu ini. 1013 01:33:03,740 --> 01:33:04,760 Temukan dia. 1014 01:33:05,808 --> 01:33:07,265 Tuan Khan, Anda mau ke mana? 1015 01:33:07,266 --> 01:33:10,390 Mau ke mana lagi? Ke tempat yang biasa kudatangi. 1016 01:33:10,391 --> 01:33:11,558 Untuk berdoa? 1017 01:33:11,935 --> 01:33:14,602 Apakah pekerjaan yang kita lakukan nilainya kurang dari doa? 1018 01:33:15,433 --> 01:33:17,057 Aku membuatnya khusus untukmu. 1019 01:33:17,058 --> 01:33:19,058 - Dingin dan menyegarkan. - Lain kali saja mungkin. 1020 01:33:19,266 --> 01:33:20,849 Berikan saja pada si Romeo ini. 1021 01:33:21,183 --> 01:33:22,724 Ini akan mendinginkan api di hatinya. 1022 01:33:25,391 --> 01:33:26,473 Apakah kakimu sudah lebih baik? 1023 01:33:26,474 --> 01:33:27,432 Ya, sudah. 1024 01:33:27,433 --> 01:33:29,766 Jika kau bergeser sedikit, aku bisa pergi. 1025 01:33:35,391 --> 01:33:37,433 Kenapa kau melakukan ini pada dirimu sendiri? 1026 01:33:38,099 --> 01:33:39,474 Lupakan dia. 1027 01:33:40,141 --> 01:33:42,223 Dia itu bom waktu yang berdetak... 1028 01:33:42,224 --> 01:33:46,888 Dia akan meledak dan menghancurkanmu berkeping-keping. 1029 01:33:51,183 --> 01:33:53,933 Kalau begitu anggap saja itu sudah terjadi. 1030 01:33:56,683 --> 01:34:02,016 "Hari-hari dipenuhi dengan rahmat," 1031 01:34:03,808 --> 01:34:08,766 "dan malam-malam terasa lembut." 1032 01:34:10,849 --> 01:34:18,849 "Saat kegelapan turun dengan langkah yang syahdu." 1033 01:34:21,058 --> 01:34:29,058 "Aku takut... kau akan pergi." 1034 01:34:29,808 --> 01:34:32,933 "Apakah aku jatuh cinta..." 1035 01:34:35,474 --> 01:34:37,849 "atau sudah mulai hanyut ke dalamnya." 1036 01:34:38,183 --> 01:34:40,599 Bang, hari-hari kesepianmu sudah berakhir. 1037 01:34:40,808 --> 01:34:43,141 Bang, lihat siapa yang datang? 1038 01:34:44,183 --> 01:34:46,599 Kau mengenalinya? Nargis... 1039 01:34:49,266 --> 01:34:50,558 Sudah kubayar lima ribu. 1040 01:34:51,474 --> 01:34:52,724 Suruh dia pulang. 1041 01:34:59,349 --> 01:35:00,683 Ini uang mukamu. 1042 01:35:01,266 --> 01:35:02,766 Aku tidak mau. Simpan saja untukmu. 1043 01:35:04,599 --> 01:35:05,599 Kemari kau. 1044 01:35:08,224 --> 01:35:09,474 Kembalikan uangnya. 1045 01:35:11,641 --> 01:35:13,432 Kenapa kau memanggilnya saat aku memintamu tidak melakukannya? 1046 01:35:13,433 --> 01:35:15,474 - Bukan aku yang memanggilnya. - Lalu siapa? 1047 01:35:16,724 --> 01:35:17,724 Nenek yang melakukannya. 1048 01:35:27,933 --> 01:35:30,182 Ini adalah bekas luka cinta... 1049 01:35:30,183 --> 01:35:33,016 Hanya bisa disembuhkan dengan kenekatan, bukan kesepian. 1050 01:35:33,599 --> 01:35:36,432 Jika kau tidak mengambil kembali uang mukamu, 1051 01:35:36,433 --> 01:35:39,266 Aku tidak menerima amal. 1052 01:36:39,058 --> 01:36:40,266 Apa yang terjadi? 1053 01:36:40,933 --> 01:36:42,474 Apa aku melakukan kesalahan? 1054 01:36:42,766 --> 01:36:44,183 Apa aku harus melakukan hal lain? 1055 01:36:52,474 --> 01:36:54,223 Bang. Ada apa, Bang? 1056 01:36:54,224 --> 01:36:56,034 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada yang terjadi? 1057 01:36:56,058 --> 01:36:58,016 Bang. Bang. 1058 01:36:58,558 --> 01:37:00,282 Ada apa denganmu, Bang? 1059 01:37:00,283 --> 01:37:02,099 Ada apa? 1060 01:37:02,599 --> 01:37:03,599 Bang. 1061 01:37:04,266 --> 01:37:05,628 Apa yang terjadi? 1062 01:37:06,433 --> 01:37:08,224 Apa yang terjadi? 1063 01:37:08,558 --> 01:37:10,099 Apa yang terjadi? 1064 01:37:14,099 --> 01:37:15,141 Bos. 1065 01:37:15,599 --> 01:37:17,058 Bos. Bos. 1066 01:37:22,516 --> 01:37:23,848 Apa yang terjadi? 1067 01:37:23,849 --> 01:37:25,307 - Kenapa dia menangis? - Aku tidak tahu. 1068 01:37:25,308 --> 01:37:27,870 - Kenapa kita ikut menangis? - Mana aku tahu. 1069 01:37:29,657 --> 01:37:32,589 Diam kalian! 1070 01:37:36,054 --> 01:37:37,804 Diam! 1071 01:37:39,641 --> 01:37:41,599 Kau kenapa, Bang? 1072 01:37:45,183 --> 01:37:46,515 - Barangnya asli. - Terima kasih, Bos. 1073 01:37:46,516 --> 01:37:48,183 Tiga minggu hampir habis. 1074 01:37:48,391 --> 01:37:50,698 - Dan semua kirimannya sudah di sini. - Bersiaplah untuk melakukan pengiriman. 1075 01:37:50,699 --> 01:37:52,182 Ayo cepat. Cepat. 1076 01:37:52,183 --> 01:37:53,583 Lebih cepat lagi. 1077 01:37:55,414 --> 01:37:56,581 Ayo jalan. 1078 01:38:35,141 --> 01:38:37,407 "Hatiku terpenjara di antara dua tulang rusuk," 1079 01:38:37,408 --> 01:38:40,308 "ia keluar terayun dengan sukacita..." 1080 01:38:44,016 --> 01:38:46,015 "Ia berkobar bagai nyala api yang membara," 1081 01:38:46,016 --> 01:38:48,474 "dan bangkit untuk mencium langit." 1082 01:39:14,558 --> 01:39:16,840 "Hatiku terpenjara di antara dua tulang rusuk," 1083 01:39:16,841 --> 01:39:18,865 "ia keluar terayun dengan sukacita..." 1084 01:39:18,866 --> 01:39:21,032 "Ia berkobar bagai nyala api yang membara," 1085 01:39:21,033 --> 01:39:23,390 "dan bangkit untuk mencium langit." 1086 01:39:23,391 --> 01:39:28,265 "Cahaya kekasihku muncul dengan penuh kemeriahan." 1087 01:39:28,266 --> 01:39:36,266 "Muncul dengan ledakan." 1088 01:39:36,766 --> 01:39:40,933 "Muncul dengan goyangan..." 1089 01:39:41,089 --> 01:39:44,474 "Muncul dengan goyangan..." 1090 01:40:17,516 --> 01:40:21,432 "Cahaya kekasihku" 1091 01:40:21,433 --> 01:40:28,058 "muncul dengan penuh kemeriahan." 1092 01:41:10,516 --> 01:41:13,683 Keluar. Keluar. Cepat keluar! 1093 01:41:28,183 --> 01:41:33,558 "Saat api menghujam, bahkan air pun terbakar." 1094 01:41:37,141 --> 01:41:41,432 "Saat api menghujam, bahkan air pun terbakar." 1095 01:41:41,433 --> 01:41:45,765 "Hati itu hancur tergilas di bawah kaki." 1096 01:41:45,766 --> 01:41:53,766 "Seseorang menghancurkan hatiku, menginjak-injak hidupku." 1097 01:41:54,474 --> 01:41:59,182 "Ke mana dia pergi setelah menggodaku?" 1098 01:41:59,183 --> 01:42:03,500 "Saat darah mencair bagai emas." 1099 01:42:09,599 --> 01:42:14,515 "Cahaya kekasihku muncul dengan penuh kemeriahan." 1100 01:42:14,516 --> 01:42:20,516 "Muncul dengan ledakan." 1101 01:42:21,183 --> 01:42:23,266 "Muncul dengan ledakan." 1102 01:42:23,433 --> 01:42:27,266 "Muncul dengan goyangan..." 1103 01:42:27,433 --> 01:42:30,474 "Muncul dengan goyangan..." 1104 01:42:32,308 --> 01:42:35,641 Halo... Halo, Bang Jalal. 1105 01:42:37,183 --> 01:42:38,433 Bang Jalal... 1106 01:42:39,766 --> 01:42:41,933 Bisa dengar suaraku? 1107 01:42:42,933 --> 01:42:45,933 Tapi aku heran, bagaimana kau masih bisa bicara? 1108 01:42:48,308 --> 01:42:50,099 Atapnya tidak akan bocor lagi. 1109 01:42:50,599 --> 01:42:55,433 Bos, katanya atapnya tidak akan pernah bocor lagi. 1110 01:42:56,724 --> 01:43:02,766 Katakan padanya, itu lukisan istriku. Jika satu tetes saja jatuh mengenainya... 1111 01:43:05,974 --> 01:43:07,641 dia yang akan mulai bocor (berdarah). 1112 01:43:18,974 --> 01:43:20,724 Apa kau kehilangan suaramu? 1113 01:43:21,141 --> 01:43:22,474 Bicaralah. 1114 01:43:23,349 --> 01:43:26,474 Bos... dia di bawah perlindungan Khan. 1115 01:43:26,724 --> 01:43:28,640 Kami sudah mengatur rencana untuk melenyapkan Khan. 1116 01:43:28,641 --> 01:43:31,391 Begitu dia beres, Ustara takkan bertahan lama. 1117 01:43:31,558 --> 01:43:35,724 Tidak. Jika Khan pergi, Pandey akan menggantikannya. 1118 01:43:36,474 --> 01:43:39,391 Atau D'Sousa, Nayyar, Sharma... siapa pun. 1119 01:43:39,599 --> 01:43:44,058 Untuk menebang pohon, hantam akarnya, bukan cabangnya. 1120 01:43:44,891 --> 01:43:46,183 Benar, Tuan. 1121 01:43:47,349 --> 01:43:48,849 Siapa akarnya? 1122 01:43:52,349 --> 01:43:54,065 Ustara. 1123 01:44:00,391 --> 01:44:03,224 Tidak mungkin, jangan. 1124 01:44:03,474 --> 01:44:08,599 Aku sangat kesal... 1125 01:44:12,724 --> 01:44:17,183 Sialan, tidak mungkin. Cukup sudah. 1126 01:44:17,433 --> 01:44:21,933 Aku tidak mengerti, keparat. 1127 01:44:22,224 --> 01:44:26,891 Aku sungguh tidak tahu kenapa ini terjadi... 1128 01:44:28,141 --> 01:44:29,182 Tunggu. 1129 01:44:29,183 --> 01:44:30,599 Apa yang terjadi? 1130 01:44:32,016 --> 01:44:33,183 Ini sedang terjadi. 1131 01:45:09,391 --> 01:45:12,141 Kuberikan kalian berdua waktu satu minggu. 1132 01:45:13,474 --> 01:45:19,349 Jika Ustara belum mati pada hari kedelapan, salah satu dari kalian yang akan mati. 1133 01:45:19,795 --> 01:45:21,558 Ingatlah. 1134 01:45:23,099 --> 01:45:25,766 Cinta Jalal itu tak ternilai harganya. 1135 01:45:28,266 --> 01:45:30,599 Jangan sampai kau memusuhi dia. 1136 01:45:39,099 --> 01:45:41,498 Apa kau sadar apa yang telah kau lakukan? 1137 01:45:42,474 --> 01:45:46,099 Aku menelepon semalaman... ke Delhi. 1138 01:45:46,974 --> 01:45:50,266 Aku tidak punya jawaban atas satu pun pertanyaan mereka. 1139 01:45:51,474 --> 01:45:54,365 Jika ini operasi kita, kenapa kami tidak tahu apa-apa? 1140 01:45:54,366 --> 01:45:58,099 Dan kami bilang, ini operasi kita, dasar kau... 1141 01:46:00,766 --> 01:46:04,740 Beraninya kau menyerang Jalal tanpa persetujuanku? 1142 01:46:08,641 --> 01:46:12,162 Kehabisan kata-kata. Kau membuatku bungkam. 1143 01:46:16,766 --> 01:46:21,349 Tuan Khan, kupikir Anda akan senang, 1144 01:46:22,141 --> 01:46:23,391 dan memberiku hadiah. 1145 01:46:32,058 --> 01:46:34,433 Entah aku senang atau tidak, 1146 01:46:36,266 --> 01:46:38,349 kau tetap mendapatkan hadiahmu. 1147 01:46:43,391 --> 01:46:45,349 Visa Schengen sudah terlampir. 1148 01:46:46,590 --> 01:46:51,340 Aku tidak mau melihat wajah busukmu di Mumbai setelah 72 jam. 1149 01:46:55,974 --> 01:46:57,391 Bagaimana dengan Jalal? 1150 01:46:59,474 --> 01:47:01,558 Selamatkan saja dirimu sendiri. 1151 01:47:08,683 --> 01:47:10,266 Ada kabar tentang gadis itu? 1152 01:47:13,183 --> 01:47:14,433 Gadis itu... 1153 01:47:15,474 --> 01:47:19,016 Kanpur, Nagpur, Delhi... 1154 01:47:19,224 --> 01:47:20,266 Bulli... 1155 01:47:20,391 --> 01:47:22,974 Sudah kucari ke mana-mana. Tapi tidak ada kabar darinya. 1156 01:47:25,349 --> 01:47:29,266 Dia akan mati konyol karena gadis itu dan menyeret kita semua ke liang lahat. 1157 01:47:39,349 --> 01:47:43,266 BIRYANI BIBI 1158 01:47:52,724 --> 01:47:54,724 Apa peduli kita, Bos? 1159 01:47:55,016 --> 01:47:59,766 Mau Khan makan Biryani Bibi atau Vadapav dari Taman Shivaji, terserah dia. 1160 01:48:01,558 --> 01:48:04,766 Kita sudah punya paspor. 1161 01:48:06,058 --> 01:48:08,058 Lengkap dengan visa Schengen. 1162 01:48:08,391 --> 01:48:10,265 Kita bisa pergi ke mana pun kita mau. 1163 01:48:10,266 --> 01:48:12,474 Jerman, Italia, Prancis. 1164 01:48:14,141 --> 01:48:16,724 Kita dapat jackpot tanpa perlu bertaruh. 1165 01:48:18,266 --> 01:48:19,849 Tepat sekali, brengsek. 1166 01:48:21,083 --> 01:48:23,542 Bagaimana bisa kita dapat jackpot tanpa bertaruh? 1167 01:48:39,474 --> 01:48:41,515 - Ya. - Bos, Bibi sudah di jalan. 1168 01:48:41,516 --> 01:48:42,558 Oke. 1169 01:48:42,766 --> 01:48:44,391 Nyalakan mesinnya. 1170 01:48:51,141 --> 01:48:54,016 "Jayalah Ganesha!" 1171 01:48:57,008 --> 01:48:59,183 "Jayalah Ganesha!" 1172 01:49:18,474 --> 01:49:20,308 Apa yang dia lakukan di wilayah Shankar? 1173 01:49:57,141 --> 01:49:58,223 Lihat, itu Tuan Shankar. 1174 01:49:58,224 --> 01:50:00,391 Halo. Halo, Tuan. Selamat datang. 1175 01:50:01,917 --> 01:50:03,848 - Saya senang sekali Anda datang ke sini. - Terima kasih. 1176 01:50:03,849 --> 01:50:06,433 - Saya juga. - Saya dan istri sangat senang Anda di sini. 1177 01:50:06,749 --> 01:50:09,541 Jangan pergi sebelum makan. 1178 01:50:16,349 --> 01:50:17,641 - Halo, Tuan. - Halo. 1179 01:50:18,308 --> 01:50:19,391 Istri saya. 1180 01:50:23,183 --> 01:50:25,308 Istri Anda cantik sekali. 1181 01:50:27,349 --> 01:50:30,683 Ibarat kata, monyet mendapat kalung mutiara. 1182 01:50:31,391 --> 01:50:32,558 Ayolah, Tuan. 1183 01:50:36,558 --> 01:50:38,224 Apa maumu, Bibi? 1184 01:50:39,558 --> 01:50:41,532 Tuan, dia ibu mertua saya. 1185 01:50:41,533 --> 01:50:42,558 Halo. 1186 01:50:43,878 --> 01:50:45,141 Siapa namanya? 1187 01:50:45,349 --> 01:50:46,391 Bibi Shilpa. 1188 01:50:48,099 --> 01:50:50,599 Brengsek, maksudku istrimu. 1189 01:50:52,266 --> 01:50:53,308 Rani. 1190 01:50:54,141 --> 01:50:55,266 Rani Sharma. 1191 01:50:55,391 --> 01:50:59,776 Sharma... berarti orang India Utara. 1192 01:51:00,237 --> 01:51:01,932 Ya. Uttar Pradesh. 1193 01:51:01,933 --> 01:51:02,933 UP? 1194 01:51:03,016 --> 01:51:04,617 Ya, benar. 1195 01:51:05,058 --> 01:51:06,183 Di mana tepatnya? 1196 01:51:06,391 --> 01:51:08,391 - Sitapur. - Sitapur... 1197 01:51:09,016 --> 01:51:11,308 Ini perayaan Ganpati pertamanya, Tuan. 1198 01:51:11,933 --> 01:51:14,183 Dia bosan duduk terus di rumah. 1199 01:51:14,308 --> 01:51:17,474 Jadi kukatakan, biarkan aku membawamu ikut merayakan. 1200 01:51:17,766 --> 01:51:19,349 Silakan, tontonlah. 1201 01:51:19,558 --> 01:51:21,141 Kita semua akan menontonnya bersama. 1202 01:51:21,724 --> 01:51:23,973 Tuan, saya akan pergi memeriksa persiapannya. 1203 01:51:23,974 --> 01:51:25,124 Pathare. 1204 01:51:25,683 --> 01:51:26,683 Dengar... 1205 01:51:31,724 --> 01:51:33,474 Kita hanya punya waktu dua hari lagi. 1206 01:51:33,599 --> 01:51:35,703 Kita harus mendapatkan Ustara bagaimanapun caranya. 1207 01:51:36,141 --> 01:51:38,141 Dan hanya ada satu cara untuk menjangkaunya. 1208 01:51:38,349 --> 01:51:42,032 - Khan. - Tuan, semuanya sudah siap. 1209 01:51:42,558 --> 01:51:43,849 Kita akan menemukannya. 1210 01:51:52,641 --> 01:51:59,724 "Kemuliaan bagi Tuhan." 1211 01:52:02,308 --> 01:52:09,391 "Kemuliaan bagi Tuhan." 1212 01:52:11,933 --> 01:52:19,141 "Kemuliaan bagi Tuhan." 1213 01:52:21,391 --> 01:52:23,849 "Jayalah Ganesha!" 1214 01:52:23,974 --> 01:52:26,141 "Kemuliaan bagi Sang Pemberi Berkat." 1215 01:52:26,266 --> 01:52:28,573 "Jayalah Ganesha!" 1216 01:52:28,574 --> 01:52:30,973 "Datanglah lagi segera tahun depan." 1217 01:52:30,974 --> 01:52:34,016 "Jayalah Ganesha!" 1218 01:52:34,224 --> 01:52:35,933 Jayalah Ganesha! 1219 01:52:36,266 --> 01:52:40,599 Pujilah Dia! 1220 01:52:57,386 --> 01:53:05,386 "Selama satu abad, tak sedetik pun terpejam..." 1221 01:53:08,391 --> 01:53:15,349 "Hanya untukmu." 1222 01:53:32,766 --> 01:53:39,391 "Aku ada untukmu..." 1223 01:53:52,469 --> 01:53:55,933 Minggir. Beri jalan. 1224 01:54:29,183 --> 01:54:30,349 Bibi... 1225 01:54:31,974 --> 01:54:33,058 masuklah. 1226 01:54:33,683 --> 01:54:35,599 Apa Bibi menderita diabetes? 1227 01:54:36,349 --> 01:54:37,599 Bagaimana kau tahu? 1228 01:54:38,391 --> 01:54:40,474 Aku tidak bisa menemukan gula sama sekali, Bi. 1229 01:54:42,766 --> 01:54:45,766 Jadi kita terpaksa minum teh tanpa rasa ini. 1230 01:54:49,308 --> 01:54:51,391 Ini bukan salahku, Nak. 1231 01:54:53,099 --> 01:54:56,141 Aku tidak punya kuasa di depan mereka. 1232 01:54:57,653 --> 01:55:00,320 Aku harus melakukan apa yang mereka katakan. 1233 01:55:05,849 --> 01:55:07,745 Kenapa Anda memanggil saya ke sini, Tuan? 1234 01:55:08,224 --> 01:55:09,308 Apa? 1235 01:55:10,391 --> 01:55:12,636 Kenapa Anda... 1236 01:55:13,349 --> 01:55:15,599 Untuk memperkenalkanmu pada keponakanmu. 1237 01:55:16,831 --> 01:55:18,247 Keponakan saya? 1238 01:55:19,062 --> 01:55:22,604 Keponakan dari saudaramu, Devdutt Sharma. Sitapur. 1239 01:55:23,099 --> 01:55:24,933 Putrinya, Rani. 1240 01:55:25,349 --> 01:55:26,474 - Lihatlah. - Masuklah. 1241 01:55:32,141 --> 01:55:34,349 Aku tidak ingin terlibat dalam kekacauan ini. 1242 01:55:36,016 --> 01:55:37,308 Ini. Simpanlah. 1243 01:55:39,599 --> 01:55:41,907 - Simpanlah. Ini akan berguna nanti. - Tidak, Tuan. 1244 01:55:41,908 --> 01:55:45,558 Segera dia akan menikah dengan seorang perwira polisi terkenal. 1245 01:55:46,341 --> 01:55:48,714 Dia pandai bernyanyi... musik klasik. 1246 01:55:50,349 --> 01:55:51,349 Benar, kan? 1247 01:55:53,058 --> 01:55:56,854 Simpan saja. Simpan saja, Bi. 1248 01:55:57,391 --> 01:55:58,558 Apa yang kau bawa? 1249 01:55:58,734 --> 01:56:00,109 Biryani, Tuan. 1250 01:56:00,391 --> 01:56:02,589 - Untuk... Anda... - Untukku? 1251 01:56:03,391 --> 01:56:05,474 Bagus. Terima kasih. 1252 01:56:07,349 --> 01:56:09,391 Selama misi kita belum selesai, 1253 01:56:10,474 --> 01:56:12,448 kau akan menerima uang setiap bulan. 1254 01:56:17,349 --> 01:56:20,141 Aku akan mati jika Khan sampai tahu. 1255 01:56:21,308 --> 01:56:23,542 Atau bahkan Pathare. 1256 01:56:25,174 --> 01:56:26,924 Dan apakah bos akan melepaskanmu? 1257 01:56:57,599 --> 01:56:59,348 Kau kembali. 1258 01:56:59,349 --> 01:57:00,849 Kupikir... 1259 01:57:07,395 --> 01:57:12,145 "Yang kuinginkan hanyalah seorang kekasih..." 1260 01:57:13,599 --> 01:57:15,183 Apa yang kau inginkan dariku? 1261 01:57:25,099 --> 01:57:27,099 Kau telah mengubahku menjadi hantu. 1262 01:57:29,183 --> 01:57:31,787 Tak bisa membedakan apakah aku ada atau tidak. 1263 01:57:34,141 --> 01:57:35,834 Kenapa kau melakukannya? 1264 01:57:39,641 --> 01:57:43,099 Aku tidak ingin menanggung beban kematian lagi. 1265 01:57:44,224 --> 01:57:47,099 Cintamu menjadi penghalang bagi misiku. 1266 01:57:48,224 --> 01:57:51,841 Aku takut padamu... dan pada diriku sendiri. 1267 01:57:55,349 --> 01:57:57,141 Beberapa hari lagi, dan... 1268 01:58:07,349 --> 01:58:09,141 Aku menerima tugas membunuh itu. 1269 01:58:12,349 --> 01:58:14,599 Aku akan membunuh Jalal di rumahnya sendiri. 1270 01:58:15,599 --> 01:58:17,935 Maukah kau ikut denganku setelah itu? 1271 01:58:21,183 --> 01:58:22,766 Aku sudah melewati batas. 1272 01:58:24,058 --> 01:58:25,766 Tak bisa berbalik sekarang. 1273 01:58:29,349 --> 01:58:31,099 Maukah kau melakukan satu bantuan terakhir? 1274 01:58:35,349 --> 01:58:39,266 Serahkan aku pada takdirku. Kumohon. 1275 01:58:45,474 --> 01:58:47,724 Akan kulakukan, Nyonya Pathare. 1276 01:58:51,766 --> 01:58:54,183 Aku di sini untuk menagih bayaranku. 1277 01:58:57,599 --> 01:58:58,599 Bayaran apa? 1278 01:59:00,183 --> 01:59:01,391 Cepat sekali kau lupa. 1279 01:59:03,641 --> 01:59:05,308 "Maukah kau tidur denganku?" 1280 01:59:07,099 --> 01:59:09,308 Ya, aku mau. 1281 01:59:13,058 --> 01:59:14,099 Dengar... 1282 01:59:15,558 --> 01:59:17,266 jangan halangi jalanku. 1283 01:59:17,599 --> 01:59:20,391 Aku dikutuk, seperti laba-laba janda hitam. 1284 01:59:20,849 --> 01:59:23,099 Aku menelan kekasihku hidup-hidup. 1285 01:59:23,349 --> 01:59:24,474 Kekasih? 1286 01:59:28,391 --> 01:59:30,099 Laba-laba janda hitam... 1287 01:59:32,308 --> 01:59:33,516 Lepaskan pakaianmu. 1288 01:59:36,099 --> 01:59:37,266 Ayo cepat. 1289 01:59:39,849 --> 01:59:40,849 Sekarang! 1290 01:59:59,683 --> 02:00:01,099 Silakan. 1291 02:00:02,599 --> 02:00:04,099 Ambil bayaranmu. 1292 02:00:09,474 --> 02:00:12,141 Kau tidak tahu apa yang kau minta. 1293 02:00:12,474 --> 02:00:15,766 Kau menginginkan jiwaku, bukan tubuhku. 1294 02:00:18,183 --> 02:00:20,266 Dan kau takkan bisa mendapatkannya di kehidupan ini. 1295 02:00:30,808 --> 02:00:34,266 Aku akan mencabutmu dari setiap hela napasku, 1296 02:00:37,266 --> 02:00:40,349 sampai yang tersisa hanyalah kebencian terhadapmu. 1297 02:00:50,516 --> 02:00:52,183 Cinta adalah kutukan, 1298 02:00:53,766 --> 02:00:55,349 Itu menyerangku, 1299 02:00:56,849 --> 02:00:58,391 dan itu menyerangmu juga. 1300 02:01:16,933 --> 02:01:21,141 "Romeo. Oh Romeo." 1301 02:01:22,391 --> 02:01:28,698 "Satu nyawa... demi nyawa lainnya." 1302 02:01:28,699 --> 02:01:33,308 "Romeo. Oh Romeo." 1303 02:01:34,266 --> 02:01:39,558 "Satu nyawa... demi nyawa lainnya." 1304 02:01:40,266 --> 02:01:45,933 "Cabutlah nyawa dengan ciuman..." 1305 02:01:46,141 --> 02:01:47,307 Kelihatannya dompet tebal. 1306 02:01:47,308 --> 02:01:51,141 "Berikan nyawa dengan sukacita." 1307 02:01:51,391 --> 02:01:53,474 Hei... dompetmu. 1308 02:01:55,349 --> 02:01:57,183 Mana dompetmu. 1309 02:01:58,266 --> 02:02:00,016 "Romeo." 1310 02:02:00,349 --> 02:02:02,349 - Tidak ada. - Aku tidak bawa dompet. 1311 02:02:03,933 --> 02:02:09,599 "Satu nyawa... demi nyawa lainnya." 1312 02:02:19,391 --> 02:02:21,433 Brengsek! 1313 02:02:21,805 --> 02:02:22,682 Lari! 1314 02:02:22,683 --> 02:02:24,266 Terkutuk kalian! 1315 02:02:27,391 --> 02:02:29,516 Apa yang sedang kau lakukan, Bos? 1316 02:02:29,808 --> 02:02:31,183 Dihajar oleh para pecandu. 1317 02:02:32,961 --> 02:02:35,599 Sudah lama sekali aku tidak dirampok. 1318 02:02:38,349 --> 02:02:39,849 Tadi itu sangat menyenangkan. 1319 02:02:40,349 --> 02:02:43,183 Kenapa kau tidak lupakan saja dia? 1320 02:02:44,349 --> 02:02:45,516 Aku akan melupakannya... 1321 02:02:49,183 --> 02:02:50,474 Selamanya? 1322 02:02:51,391 --> 02:02:53,058 Selamanya. 1323 02:02:54,558 --> 02:02:56,141 Tapi ada satu syarat. 1324 02:02:56,641 --> 02:02:57,641 Setuju. 1325 02:02:59,808 --> 02:03:02,099 Kita tidak boleh membiarkannya terluka sedikit pun 1326 02:03:05,558 --> 02:03:08,599 sampai dia berhasil membunuh Jalal. 1327 02:03:12,574 --> 02:03:18,365 "Bersyukur pada cinta, atas anugerahnya..." 1328 02:03:18,366 --> 02:03:23,058 "Satu kata... seluruh bait puisi." 1329 02:03:29,308 --> 02:03:31,808 Bos, Pathare baru saja pergi setelah buang air. 1330 02:03:36,058 --> 02:03:38,000 Bos, Khan sedang minum jus di stasiun. 1331 02:03:38,099 --> 02:03:41,641 "Bersyukur pada cinta, atas anugerahnya..." 1332 02:03:42,141 --> 02:03:47,308 "Satu kata... seluruh bait puisi." 1333 02:03:47,516 --> 02:03:53,558 "Menanggung setiap rasa sakit dengan senyuman." 1334 02:03:54,183 --> 02:03:56,058 Bos, Afshan saat ini sedang membeli ikan. 1335 02:03:57,224 --> 02:03:58,474 Ikan. 1336 02:03:59,724 --> 02:04:05,349 "Inilah racun, yang harus kau telan." 1337 02:04:05,599 --> 02:04:08,349 Bos, Pathare sudah sampai di kantor polisi. 1338 02:04:08,641 --> 02:04:10,766 "Oh Romeo." 1339 02:04:11,349 --> 02:04:14,223 Bos, Khan sudah meninggalkan gereja. 1340 02:04:14,224 --> 02:04:15,349 Oke. 1341 02:04:17,391 --> 02:04:18,391 Ya, Bos. 1342 02:04:18,849 --> 02:04:20,058 Dia sudah sampai di rumah. 1343 02:04:20,391 --> 02:04:21,849 "Oh Romeo." 1344 02:04:23,099 --> 02:04:28,599 "Satu nyawa... demi nyawa lainnya." 1345 02:04:30,558 --> 02:04:33,578 Aku naik kereta lokal 12:32 dari Borivali. 1346 02:04:33,891 --> 02:04:35,348 Temui aku di Dahisar. 1347 02:04:35,349 --> 02:04:36,918 Aku akan berada di gerbong kedua. 1348 02:04:40,724 --> 02:04:42,828 Negi. Temui aku di Virar. 1349 02:04:43,183 --> 02:04:44,349 Siap, Pak. 1350 02:04:46,933 --> 02:04:49,224 Dia baru saja naik kereta lokal 12:32 dari Borivali. 1351 02:04:49,808 --> 02:04:51,516 Gerbong kedua dari mesin. 1352 02:04:52,266 --> 02:04:55,430 Sepertinya Ustara akan menemuinya di stasiun Dahisar. 1353 02:04:56,558 --> 02:04:57,558 Oke. 1354 02:05:08,349 --> 02:05:09,599 Tuan Khan. 1355 02:05:10,141 --> 02:05:13,141 Wah... ada tanda merah di balik cadar. 1356 02:05:13,808 --> 02:05:15,391 Itulah India kita. 1357 02:05:17,516 --> 02:05:19,099 Apa beritanya? 1358 02:05:19,683 --> 02:05:23,141 Beberapa hari terakhir ini dia bicara agak aneh. 1359 02:05:46,599 --> 02:05:49,723 Ustara... Pathare sialan itu sedang menunggu bersama pasukannya di stasiun Bhayander. 1360 02:05:49,724 --> 02:05:53,164 Bawa dia turun di stasiun Mira Road bagaimanapun caranya, atau identitasnya terbongkar. 1361 02:06:04,308 --> 02:06:07,141 Beri tahu aku jika kau tahu sesuatu. 1362 02:06:07,308 --> 02:06:08,349 Turunlah. 1363 02:06:09,558 --> 02:06:10,849 Apa yang kau lakukan di sini? 1364 02:06:11,433 --> 02:06:13,553 - Turun dari kereta ini. - Urus saja urusanmu sendiri. 1365 02:06:13,599 --> 02:06:15,933 Tuan Khan, di stasiun berikutnya... 1366 02:06:27,183 --> 02:06:28,183 Lepaskan dia. 1367 02:06:45,433 --> 02:06:49,224 Suami tercinta Nyonya Pathare sedang menunggu kalian berdua di stasiun depan. 1368 02:06:49,516 --> 02:06:50,849 Bersama seluruh pasukannya. 1369 02:06:53,099 --> 02:06:54,808 Kenapa kau tidak bilang dari tadi, bodoh? 1370 02:06:55,933 --> 02:06:57,224 Aku sedang tidak berminat. 1371 02:07:04,058 --> 02:07:08,224 [Pengumuman Kereta Api] 1372 02:07:16,849 --> 02:07:18,649 Suruh semua orang keluar. 1373 02:07:18,992 --> 02:07:20,909 Ini operasi kepolisian. 1374 02:07:21,516 --> 02:07:22,808 Kau juga. 1375 02:07:47,433 --> 02:07:48,724 Oh, Tuan Khan. 1376 02:07:52,433 --> 02:07:53,683 Banyak sekali darahnya. 1377 02:07:56,058 --> 02:07:57,224 Apa dia memukulmu? 1378 02:08:01,180 --> 02:08:02,594 Kami yang akan menanganinya. 1379 02:08:03,433 --> 02:08:04,641 Anda bisa pergi sekarang. 1380 02:08:15,433 --> 02:08:21,058 Sialan, kami bisa mengeluarkan kelinci dari topi. 1381 02:08:22,224 --> 02:08:24,308 Lalu kau mau menyuruhku pergi begitu saja. 1382 02:08:26,224 --> 02:08:28,073 Jika aku mulai bernyanyi, 1383 02:08:28,074 --> 02:08:29,808 kau sendiri yang akan jadi muridku. 1384 02:08:33,016 --> 02:08:35,922 Kenapa kau tidak audisi saja sampai stasiun berikutnya. 1385 02:08:37,724 --> 02:08:40,183 - Gaya Bade Ghulam Ali? - Ya, mulailah sekarang. 1386 02:08:40,933 --> 02:08:47,433 Aku merindukan kekasihku, 1387 02:08:48,058 --> 02:08:51,032 rasa sakit ini tak tertahankan... 1388 02:08:51,033 --> 02:08:52,183 Pathare... 1389 02:08:53,474 --> 02:08:55,766 Kau begitu menjiwai musik ini. 1390 02:08:57,266 --> 02:08:59,724 Andai saja aku bisa bilang hal yang sama tentang kejujuranmu. 1391 02:11:16,849 --> 02:11:23,183 Berdasarkan informasi rahasia, semalam, petugas polisi kita yang pemberani... 1392 02:11:23,433 --> 02:11:27,433 berhasil menembak mati gangster berbahaya, Ustara. 1393 02:11:29,224 --> 02:11:34,224 Dalam kejadian ini, pejabat senior IB Ismail Khan mengalami luka serius 1394 02:11:34,516 --> 02:11:37,099 saat sedang menjalankan tugasnya. 1395 02:11:39,933 --> 02:11:41,141 Afshan. 1396 02:11:42,099 --> 02:11:43,516 Afshan, ayo pergi. 1397 02:11:44,433 --> 02:11:47,766 Semakin cepat kita keluar dari sini, akan semakin baik. 1398 02:11:48,183 --> 02:11:50,433 Ayo, kemasi tasmu. Oke. 1399 02:11:52,224 --> 02:11:55,224 - Ayo, cepatlah... - Pergilah sendiri. 1400 02:11:55,849 --> 02:11:57,141 Pergilah. 1401 02:11:58,141 --> 02:12:00,341 Aku tidak akan pergi ke mana pun sebelum membunuh Jalal. 1402 02:12:00,433 --> 02:12:02,183 Apa kau sudah gila? 1403 02:12:02,474 --> 02:12:04,433 Dan bagaimana caramu menjangkau Jalal? 1404 02:12:05,391 --> 02:12:08,390 Tuan Khan sudah tidak ada lagi, begitu juga Ustara-mu itu. 1405 02:12:08,391 --> 02:12:09,724 Sekarang, bangunlah. 1406 02:12:11,766 --> 02:12:13,641 Allah pasti akan membukakan jalan. 1407 02:12:14,224 --> 02:12:15,724 Harus, Bibi. 1408 02:12:16,433 --> 02:12:18,058 Dan bagaimana jika tidak? 1409 02:12:19,433 --> 02:12:21,016 Pasti akan dikabulkan. 1410 02:12:22,641 --> 02:12:24,933 Dia tidak mungkin tidak adil. 1411 02:12:26,724 --> 02:12:28,849 Aku tidak akan pergi ke mana pun. 1412 02:12:29,641 --> 02:12:32,599 Ayolah, Afshan. Kita sudah terlambat. Bangunlah. 1413 02:12:32,849 --> 02:12:35,183 Rani, kemasi barang-barangmu. 1414 02:12:38,099 --> 02:12:39,307 Kau sudah kembali. 1415 02:12:39,308 --> 02:12:41,182 - Halo, menantuku. - Ibu mertua. 1416 02:12:41,183 --> 02:12:42,875 Diberkatilah kalian. 1417 02:12:43,849 --> 02:12:45,224 - Ada apa? - Apa? 1418 02:12:45,474 --> 02:12:46,490 Kenapa kau menangis? 1419 02:12:46,491 --> 02:12:48,371 - Ini cuma kena sabun... - Karena aku mau pergi. 1420 02:12:56,308 --> 02:12:59,558 Siapa di antara kalian yang bicara jujur? 1421 02:13:02,474 --> 02:13:04,016 Menantuku. 1422 02:13:04,433 --> 02:13:06,433 Aku tadi cuma bercanda, Ibu mertua. 1423 02:13:07,474 --> 02:13:08,723 Kami juga akan pergi. 1424 02:13:08,724 --> 02:13:09,724 Ke mana? 1425 02:13:11,391 --> 02:13:12,848 Lihat apa yang ada di tanganku. 1426 02:13:12,849 --> 02:13:15,265 - Apa? - Tiket bulan madu. 1427 02:13:15,266 --> 02:13:16,583 Ke Spanyol. 1428 02:13:17,006 --> 02:13:18,240 Wah... 1429 02:13:18,241 --> 02:13:20,808 Bang Jalal mengundang kita ke pestanya. 1430 02:13:24,323 --> 02:13:26,948 Akan ada karnaval besar di desanya. 1431 02:17:03,433 --> 02:17:06,724 Dia adalah Afshan Qureshi. Aku ingin kau menemukannya. 1432 02:17:26,422 --> 02:17:27,516 Brengsek. 1433 02:17:28,433 --> 02:17:29,516 Apa yang kau pikirkan? 1434 02:17:30,016 --> 02:17:31,496 Kita ini cuma sekumpulan orang bodoh. 1435 02:17:34,849 --> 02:17:36,141 Bajingan. 1436 02:17:38,349 --> 02:17:39,500 Ayo cepat. 1437 02:17:42,474 --> 02:17:45,599 Bang... aku ingin membunuhnya. 1438 02:17:47,933 --> 02:17:50,474 Pelacur itu meludahi wajahku, Bang. 1439 02:17:58,599 --> 02:17:59,599 Minggir. 1440 02:18:27,766 --> 02:18:28,808 Bang... 1441 02:18:30,183 --> 02:18:31,724 Kau sudah berjanji padaku. 1442 02:18:32,099 --> 02:18:35,058 Begitu aku membawanya ke sini, aku boleh melakukan apa pun padanya. 1443 02:18:36,657 --> 02:18:37,823 Apa memang begitu kataku? 1444 02:18:37,824 --> 02:18:39,433 Iya, Bang. Sumpah. 1445 02:18:40,308 --> 02:18:42,724 Dan untuk apa aku mengatakan itu? 1446 02:18:48,516 --> 02:18:49,683 Ya... 1447 02:18:52,058 --> 02:18:55,795 Aku... menginginkan Ustara... 1448 02:18:57,141 --> 02:18:59,349 dan masih menginginkannya! 1449 02:19:00,558 --> 02:19:02,474 Bagaimana aku bisa menangkapnya sekarang, Tuan? 1450 02:19:02,641 --> 02:19:05,058 Aku menembaknya dengan tanganku sendiri. 1451 02:19:05,766 --> 02:19:07,474 Dia sudah mati! 1452 02:19:10,599 --> 02:19:12,349 Ustara dan aku... 1453 02:19:14,058 --> 02:19:16,266 berasal dari golongan yang sama. 1454 02:19:20,599 --> 02:19:24,474 Ibarat... dua jantung yang berdetak dalam satu tubuh. 1455 02:19:32,183 --> 02:19:34,433 Hari di mana Ustara mati, 1456 02:19:35,590 --> 02:19:39,090 hatiku pasti akan merasakannya. 1457 02:19:39,433 --> 02:19:40,448 Kakak ipar. 1458 02:19:40,449 --> 02:19:42,433 Tolong kemarilah. Ada yang harus kubicarakan. 1459 02:19:43,724 --> 02:19:45,224 Ini tidak adil, Bang. 1460 02:19:47,558 --> 02:19:49,308 Jika aku tidak boleh membunuhnya, 1461 02:19:52,013 --> 02:19:53,433 maka bunuh saja aku. 1462 02:19:53,849 --> 02:19:55,683 Pathare. 1463 02:19:56,724 --> 02:19:57,724 Diam. 1464 02:19:58,516 --> 02:20:01,433 Pathare. Kubilang tenanglah. 1465 02:20:03,766 --> 02:20:04,849 Tenanglah. 1466 02:20:10,224 --> 02:20:11,433 Apa kau anak kecil? 1467 02:20:12,474 --> 02:20:13,683 Seperti anak kecil saja. 1468 02:20:14,433 --> 02:20:19,641 Kubilang tenanglah. 1469 02:20:21,183 --> 02:20:23,391 Astaga! 1470 02:20:25,474 --> 02:20:27,474 Luar biasa. 1471 02:20:41,183 --> 02:20:42,904 Apa kau senang sekarang, Kak? 1472 02:20:48,308 --> 02:20:49,641 Berbahagialah. 1473 02:20:52,474 --> 02:20:53,933 Dia akan datang. 1474 02:20:55,516 --> 02:21:01,349 Romeo-mu akan datang menjemputmu. 1475 02:21:07,558 --> 02:21:09,849 Sebuah keajaiban dia bisa tetap hidup. 1476 02:21:11,433 --> 02:21:15,183 Pita suara dan laringnya masih mengalami trauma ringan. 1477 02:21:17,183 --> 02:21:19,766 Butuh waktu, tapi dia akan pulih. 1478 02:21:20,058 --> 02:21:21,223 Berapa lama? 1479 02:21:21,224 --> 02:21:24,615 Itu tergantung pada kemauan si pasien sendiri. 1480 02:21:34,516 --> 02:21:35,933 Buka lebar-lebar. 1481 02:21:37,933 --> 02:21:39,058 Buka lebar-lebar. 1482 02:21:44,558 --> 02:21:46,391 Cobalah katakan sesuatu. 1483 02:21:47,474 --> 02:21:48,474 Apa saja. 1484 02:21:50,808 --> 02:21:52,808 Bodoh. 1485 02:21:53,558 --> 02:21:54,641 Apa? 1486 02:22:01,141 --> 02:22:03,016 Di mana pasporku? 1487 02:22:04,641 --> 02:22:06,016 Paspor? 1488 02:22:08,183 --> 02:22:09,474 Ke mana kau akan pergi? 1489 02:22:14,558 --> 02:22:17,098 Kau tadi tergeletak bak mayat di tepi pantai, Bos. 1490 02:22:17,099 --> 02:22:18,348 Bos... 1491 02:22:18,349 --> 02:22:19,516 Cobalah mengerti. 1492 02:22:20,266 --> 02:22:22,140 Kau sudah diberi kesempatan hidup kedua. 1493 02:22:22,141 --> 02:22:24,000 Berapa kali lagi kau mau mati demi dia? 1494 02:22:59,016 --> 02:23:00,641 Kakekmu dulu pernah bilang, 1495 02:23:01,599 --> 02:23:04,599 Jika pria bangkit demi cinta, dia Romeo. 1496 02:23:05,391 --> 02:23:07,231 Jika dia tenggelam karenanya, dia pria konyol. 1497 02:23:09,183 --> 02:23:11,141 Jangan kembali sebagai pria konyol. 1498 02:23:49,849 --> 02:23:54,099 "ada hanya untukmu..." 1499 02:24:47,193 --> 02:24:49,933 "Romeo." 1500 02:25:10,641 --> 02:25:12,141 Di sini Ismail Khan. 1501 02:25:12,474 --> 02:25:14,308 Tinggalkan pesan setelah bunyi bip. 1502 02:25:14,474 --> 02:25:16,474 Aku akan meneleponmu kembali jika aku sedang ingin. 1503 02:25:17,433 --> 02:25:21,016 Tuan Khan, tolong angkat teleponnya. 1504 02:25:22,183 --> 02:25:24,474 Aku sudah mencobanya selama dua hari. 1505 02:25:25,433 --> 02:25:28,183 Ini Rabia. Istri Jalal. 1506 02:25:32,058 --> 02:25:34,140 Ya, silakan. Apa yang ingin kau katakan? 1507 02:25:34,141 --> 02:25:36,099 Terima kasih, Tuan Khan. 1508 02:25:36,516 --> 02:25:39,933 Tolong dengarkan baik-baik. 1509 02:25:42,224 --> 02:25:44,266 Jalal telah dirasuki iblis. 1510 02:25:48,266 --> 02:25:53,683 Jika dia tidak dihentikan, dia akan... menghancurkan... 1511 02:25:54,683 --> 02:25:58,765 Halo. Rabia? Apa yang terjadi? Halo. 1512 02:25:58,766 --> 02:26:00,933 - Mohsin... - Halo, Rabia. 1513 02:26:02,516 --> 02:26:04,141 Kakak Ipar... 1514 02:26:05,433 --> 02:26:10,060 Bang Jalal mencintaimu lebih dari nyawanya sendiri. 1515 02:26:11,349 --> 02:26:13,433 Dan kau malah mempersiapkan pemakamannya. 1516 02:26:14,933 --> 02:26:16,433 Sungguh nasib buruk. 1517 02:26:17,308 --> 02:26:20,372 Semua penjaga sedang berpesta. Bang Jalal sedang tidak ada di negeri ini. 1518 02:26:20,373 --> 02:26:22,023 Tapi aku mampir tanpa diduga. 1519 02:26:22,474 --> 02:26:24,266 Tunggu dulu, Kakak Ipar. 1520 02:26:25,474 --> 02:26:29,599 Kami akan mengeluarkan anak itu darimu, lalu mencincangmu. 1521 02:26:32,558 --> 02:26:35,308 Mohsin, lepaskan aku. Lepaskan aku. 1522 02:26:36,724 --> 02:26:38,058 Brengsek! 1523 02:26:38,808 --> 02:26:42,223 - Mohsin... Lepaskan aku. - Berteriaklah. Berteriaklah. 1524 02:26:42,224 --> 02:26:45,140 - Mohsin, lepaskan aku. - Siapa yang akan datang menyelamatkanmu? 1525 02:26:45,141 --> 02:26:48,016 - Tolong aku. - Kau akan merusak masa depanku. 1526 02:26:48,849 --> 02:26:52,015 Kenapa kau melakukannya? 1527 02:26:52,016 --> 02:26:55,266 - Lepaskan aku. - Apa kau sudah gila, Mohsin? 1528 02:26:55,766 --> 02:26:59,058 Aku sudah gila? 1529 02:26:59,849 --> 02:27:02,209 - Dia menikam kita dari belakang... - Mundur. Tetap di sana. 1530 02:27:03,016 --> 02:27:05,516 - Dia tadi bicara dengan Khan. - Tetap di sana. 1531 02:27:06,641 --> 02:27:07,766 Tetaplah di sana. 1532 02:27:08,266 --> 02:27:09,266 Kenapa? 1533 02:27:10,808 --> 02:27:12,224 Apa dia mengatakan yang sebenarnya? 1534 02:27:14,099 --> 02:27:15,099 Rabia? 1535 02:27:16,141 --> 02:27:18,391 Ya, itu benar. 1536 02:27:20,391 --> 02:27:23,974 Ada banyak lagi kebenaran yang tidak kau ketahui, Ustara. 1537 02:27:26,279 --> 02:27:28,904 Jalal telah bekerja sama dengan ISI. 1538 02:27:30,933 --> 02:27:33,391 Mereka sedang merencanakan ledakan di Mumbai. 1539 02:27:35,849 --> 02:27:40,115 Anakku... tidak boleh dibesarkan di bawah bayang-bayang seorang kriminal. 1540 02:27:40,116 --> 02:27:41,507 Lalu dia itu apa saat menikahimu? 1541 02:27:41,508 --> 02:27:42,782 - Dia seorang gangster... - Mundur. 1542 02:27:42,783 --> 02:27:44,224 Dia memang seorang gangster. 1543 02:27:44,433 --> 02:27:46,641 Ya. Benar. Memang benar. 1544 02:27:49,016 --> 02:27:51,974 Tapi sekarang... dia akan menjadi seorang teroris. 1545 02:27:54,933 --> 02:27:56,141 Rabia. 1546 02:27:56,558 --> 02:27:58,641 Rabia, berikan senjatanya. Kau sedang sakit. 1547 02:28:00,474 --> 02:28:01,558 Kita ini keluarga. 1548 02:28:02,940 --> 02:28:05,230 Mari kita selesaikan ini bersama. Berikan senjatanya. 1549 02:28:05,231 --> 02:28:07,391 Hanya satu hal yang tersisa untuk diselesaikan, Ustara. 1550 02:28:09,641 --> 02:28:12,390 Apakah kau ingin disebut sebagai teroris atau tidak? 1551 02:28:12,391 --> 02:28:14,016 Ustara, jangan... 1552 02:28:43,391 --> 02:28:44,391 Rabia. 1553 02:28:45,724 --> 02:28:47,474 Apa yang telah kau lakukan? 1554 02:28:50,433 --> 02:28:51,433 Ayo pergi. 1555 02:28:51,641 --> 02:28:53,688 - Aku tidak bisa pergi. - Rabia, ayo pergi. 1556 02:28:54,099 --> 02:28:57,474 Anakku... Anakku... 1557 02:28:58,933 --> 02:29:01,266 Kau akan terbunuh karenaku. Pergilah. 1558 02:29:04,266 --> 02:29:06,433 - Pergilah. - Rabia, dengarkan aku. 1559 02:29:07,558 --> 02:29:09,490 Kau tidak melakukan kesalahan apa pun. 1560 02:29:09,491 --> 02:29:11,099 Aku yang melakukan semua ini. 1561 02:29:12,141 --> 02:29:14,516 Berteriaklah. Berteriaklah. 1562 02:29:16,183 --> 02:29:18,683 Berteriaklah, Rabia. Sekeras yang kau bisa. 1563 02:29:19,433 --> 02:29:20,474 Berteriaklah... 1564 02:29:23,183 --> 02:29:24,224 Berteriak! 1565 02:29:24,516 --> 02:29:26,099 Dari mana suara itu berasal? 1566 02:29:29,141 --> 02:29:30,782 Aku mendengar suara tembakan. 1567 02:29:30,783 --> 02:29:33,391 Seseorang mencoba melarikan diri. 1568 02:29:51,849 --> 02:29:53,558 Dia ada di gudang anggur di bawah. 1569 02:29:56,558 --> 02:29:57,766 Bawa dia pergi. 1570 02:30:00,099 --> 02:30:02,099 Ikutlah dengan kami, Rabia. 1571 02:30:04,558 --> 02:30:06,558 Jiwa anakku ada di sini. 1572 02:30:07,599 --> 02:30:09,474 Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian. 1573 02:30:09,683 --> 02:30:11,516 Kakak ipar, mobilnya sudah siap. 1574 02:30:17,474 --> 02:30:19,224 Cepat pergi dari sini, Rabia. 1575 02:30:47,724 --> 02:30:49,391 Kau belum makan apa pun? 1576 02:30:50,224 --> 02:30:51,599 Aku tidak lapar. 1577 02:30:52,933 --> 02:30:54,433 Makanlah, Nona Pembunuh. 1578 02:30:56,558 --> 02:30:58,683 Perjalanan pulang masih cukup jauh. 1579 02:31:01,433 --> 02:31:05,933 "Selama seabad..." 1580 02:31:07,266 --> 02:31:11,349 "tak tidur sekejap pun..." 1581 02:31:12,433 --> 02:31:18,558 "Hanya untukmu." 1582 02:31:19,683 --> 02:31:25,141 "Aku ada hanya untukmu." 1583 02:32:28,641 --> 02:32:33,487 "Selama seabad..." 1584 02:32:34,016 --> 02:32:37,933 "tak tidur sekejap pun..." 1585 02:32:38,058 --> 02:32:46,058 "Hanya untukmu." 1586 02:32:48,224 --> 02:32:56,224 "Aku ada untukmu, dan akan selalu begitu... 1587 02:32:58,474 --> 02:33:02,849 "Aku ada untukmu, dan akan selalu begitu... 1588 02:33:03,183 --> 02:33:08,099 "Di mana pun kau memikirkanku, aku ada tepat di sana." 1589 02:33:10,112 --> 02:33:12,724 "Hanya untukmu." 1590 02:33:37,391 --> 02:33:41,099 "Romeo." 1591 02:33:41,933 --> 02:33:45,933 "O Romeo." 1592 02:34:54,808 --> 02:34:57,266 Bagaimana bisa seseorang mencintai begitu dalam? 1593 02:35:02,391 --> 02:35:06,099 Seharusnya aku menanyakan hal yang sama padamu, Nona Pembunuh. 1594 02:35:17,349 --> 02:35:18,474 Ayo pergi. 1595 02:35:20,558 --> 02:35:21,724 Ke mana? 1596 02:35:23,016 --> 02:35:25,016 Jalal masih hidup. 1597 02:35:28,099 --> 02:35:31,391 Aku tidak bisa membiarkanmu mempertaruhkan nyawa. 1598 02:35:40,183 --> 02:35:42,141 Tapi dalam bisnis kita, Nona Pembunuh, 1599 02:35:43,456 --> 02:35:46,966 sekali perintah bunuh diterima, ia tidak bisa ditarik kembali. 1600 02:35:49,224 --> 02:35:51,558 Dan aku sudah menerima kontrak untuk menghabisi Jalal. 1601 02:35:52,849 --> 02:35:54,391 Dari siapa? 1602 02:35:55,933 --> 02:35:57,099 Dari diriku sendiri. 1603 02:36:27,224 --> 02:36:28,516 Bisa kita pergi sekarang? 1604 02:37:10,058 --> 02:37:11,099 Bos. 1605 02:37:11,933 --> 02:37:13,016 Bos. 1606 02:37:14,433 --> 02:37:15,433 Bos. 1607 02:37:18,891 --> 02:37:21,808 Tuan Jalal. Ustara sudah kembali. 1608 02:37:23,224 --> 02:37:25,016 Rabia adalah pengkhianatnya. 1609 02:37:25,724 --> 02:37:28,016 Semua orang mati gara-gara dia. 1610 02:38:31,974 --> 02:38:37,641 "O Romeo." 1611 02:38:58,141 --> 02:38:59,308 "Romeo." 1612 02:39:03,058 --> 02:39:04,516 "O Romeo." 1613 02:39:16,683 --> 02:39:20,016 Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya, 1614 02:39:20,808 --> 02:39:23,641 persembahan banteng hari ini. 1615 02:39:34,183 --> 02:39:36,308 Kami punya pepatah... 1616 02:39:39,016 --> 02:39:43,433 Saat seekor anjing ditakdirkan mati, ia akan berlari menuju kota. 1617 02:39:45,558 --> 02:39:47,933 Dan saat seekor banteng akan mati, 1618 02:39:49,558 --> 02:39:51,516 ia akan berlari menuju Spanyol. 1619 02:39:57,766 --> 02:40:00,558 Biasanya nyalimu cuma ada di celana dalammu. 1620 02:40:01,099 --> 02:40:04,433 Sejak kapan jantungmu mulai berdetak di dadamu, brengsek? 1621 02:40:04,766 --> 02:40:07,766 Dari seorang hidung belang menjadi Romeo. 1622 02:40:12,474 --> 02:40:14,849 Dia bukan banteng biasa. 1623 02:40:17,474 --> 02:40:19,474 Dia banteng yang hebat, 1624 02:40:21,391 --> 02:40:28,308 yang memenggal kepalanya sendiri... demi menyelamatkan rumahku. 1625 02:40:32,641 --> 02:40:37,391 Tapi tidak ada lagi rumah yang tersisa, pun kepala itu. 1626 02:40:47,516 --> 02:40:50,844 Bahkan cintaku pun tak mampu kaubeli, 1627 02:40:52,391 --> 02:40:55,016 tapi kau justru memilih bermusuhan denganku. 1628 02:41:04,433 --> 02:41:08,474 Hanya satu dari kita yang akan keluar dari sini hidup-hidup hari ini. 1629 02:41:09,474 --> 02:41:11,391 Entah itu kau... 1630 02:41:11,766 --> 02:41:13,141 atau aku... 1631 02:41:24,016 --> 02:41:25,016 Ayo. 1632 02:41:44,599 --> 02:41:45,849 Ayo cepat! 1633 02:42:31,558 --> 02:42:36,016 Mari kita lihat apakah si banteng bisa bangkit. Keluarkan dan lambaikan sapu tangan kalian. 1634 02:42:39,391 --> 02:42:42,516 Semoga Tuhan memberkati jiwanya. 1635 02:42:45,183 --> 02:42:47,432 Semoga Tuhan memberkati jiwanya. 1636 02:42:47,433 --> 02:42:50,099 Sisakan sedikit berkat untuk jiwamu juga. 1637 02:42:53,516 --> 02:42:56,308 Jangan khawatir. Ini cuma pistol. 1638 02:43:12,808 --> 02:43:14,683 "Romeo..." 1639 02:43:19,099 --> 02:43:21,391 "O Romeo." 1640 02:44:27,141 --> 02:44:33,516 "Romeo, O Romeo." 1641 02:44:33,683 --> 02:44:40,766 "Satu nyawa untuk nyawa lainnya." 1642 02:47:13,016 --> 02:47:17,766 "Selama seabad..." 1643 02:47:18,224 --> 02:47:22,558 "tak tidur sekejap pun..." 1644 02:47:22,808 --> 02:47:27,599 "Hanya untukmu." 1645 02:49:15,224 --> 02:49:17,474 Tugas sudah selesai, Tuan Khan. 1646 02:49:24,433 --> 02:49:30,724 Jantungku berdegup kencang, aku merasa malu. 1647 02:49:32,099 --> 02:49:37,724 Hei tukang cukur, ada banyak lagi anjing seperti Jalal di dunia ini. 1648 02:49:37,933 --> 02:49:42,099 Selama kita belum menyingkirkan mereka, 1649 02:49:42,724 --> 02:49:45,266 siapa kau bagiku? 1650 02:49:46,078 --> 02:49:47,286 Dasar bajingan. 1651 00:30:00,000 --> 00:30:30,000 โ™ฅ{\an9}mamad1987 119754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.