All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,980 =Episode 4= 3 00:01:45,910 --> 00:01:46,750 Stay alert. 4 00:02:51,040 --> 00:02:51,900 Xiaoxiao, 5 00:02:51,900 --> 00:02:52,900 how's it going? 6 00:02:53,860 --> 00:02:54,700 It's all right. 7 00:02:54,700 --> 00:02:55,620 We're safe now. 8 00:03:41,230 --> 00:03:42,270 Ancestors bless us. 9 00:03:42,460 --> 00:03:43,550 Ancestors bless us. 10 00:03:53,230 --> 00:03:54,070 Xiaoxiao, 11 00:03:54,300 --> 00:03:55,580 what on earth is going on? 12 00:03:56,110 --> 00:03:57,300 Maybe our ancestors wouldn't 13 00:03:57,950 --> 00:03:59,110 want their descendants 14 00:03:59,110 --> 00:03:59,950 to be bullied. 15 00:04:13,350 --> 00:04:14,460 This place is creepy. 16 00:04:15,020 --> 00:04:15,860 Let's leave now. 17 00:04:16,550 --> 00:04:17,820 Yes. Let's move. 18 00:04:17,820 --> 00:04:18,890 - Let's go. - Come on. 19 00:04:22,180 --> 00:04:26,340 (Shuozhou) 20 00:04:27,030 --> 00:04:28,740 Why are there more people coming? 21 00:04:29,260 --> 00:04:30,230 It's Tabai Army. 22 00:04:30,790 --> 00:04:32,990 I wonder how long they'll stay. 23 00:04:33,350 --> 00:04:35,550 How about we flee the town? 24 00:04:35,820 --> 00:04:36,660 Don't say that. 25 00:04:37,030 --> 00:04:39,670 If the Chong Army returns, we'll suffer. 26 00:04:48,500 --> 00:04:49,340 Xiaoxiao, 27 00:04:49,990 --> 00:04:51,500 I think we're in Shuozhou. 28 00:05:04,060 --> 00:05:05,300 Stop looking. Come back in. 29 00:05:10,620 --> 00:05:11,500 As you expected, 30 00:05:11,910 --> 00:05:13,350 some Chong soldiers ambushed Miss He. 31 00:05:14,150 --> 00:05:15,110 Captain Han was there, 32 00:05:15,380 --> 00:05:16,790 so Miss He survived. 33 00:05:17,620 --> 00:05:18,550 In that case, 34 00:05:18,950 --> 00:05:19,790 is Captain Han 35 00:05:19,790 --> 00:05:21,030 cleared of suspicion? 36 00:05:22,620 --> 00:05:23,860 In an ambush, 37 00:05:24,590 --> 00:05:25,430 they must have had 38 00:05:25,910 --> 00:05:26,820 more soldiers than us. 39 00:05:27,220 --> 00:05:28,060 How did Han Lingqiu 40 00:05:28,060 --> 00:05:28,900 manage to repel them? 41 00:05:31,740 --> 00:05:32,590 It was pretty strange. 42 00:05:33,620 --> 00:05:35,030 We were lurking around there. 43 00:05:35,670 --> 00:05:36,710 - Stay alert! - I saw them 44 00:05:36,710 --> 00:05:37,820 become outnumbered 45 00:05:38,110 --> 00:05:38,950 and it looked real. 46 00:05:39,500 --> 00:05:40,790 I had intended to help them. 47 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 But many blue fireballs 48 00:05:42,180 --> 00:05:43,380 appeared out of nowhere 49 00:05:43,670 --> 00:05:45,180 and only attacked our enemies. 50 00:05:49,060 --> 00:05:49,940 General, 51 00:05:49,940 --> 00:05:50,780 Miss He has arrived. 52 00:05:57,380 --> 00:05:58,220 Captain Han, 53 00:05:58,380 --> 00:05:59,220 are you all right? 54 00:06:00,260 --> 00:06:01,230 We got ambushed. 55 00:06:01,910 --> 00:06:02,750 But we're fine now. 56 00:06:04,740 --> 00:06:06,460 (Lin Mansion) 57 00:06:06,470 --> 00:06:07,310 Mission completed. 58 00:06:07,710 --> 00:06:08,820 Miss He has been delivered. 59 00:06:09,860 --> 00:06:11,150 I heard you had been ambushed. 60 00:06:11,940 --> 00:06:13,620 Thanks to your desperate fight, 61 00:06:14,150 --> 00:06:15,380 Miss He has survived. 62 00:06:15,620 --> 00:06:16,460 Actually, 63 00:06:17,260 --> 00:06:18,300 I take no credit for that. 64 00:06:18,740 --> 00:06:20,150 Things were a little bit weird. 65 00:06:20,500 --> 00:06:21,340 Weird? 66 00:06:22,470 --> 00:06:23,420 Not at all. 67 00:06:24,180 --> 00:06:25,590 Our ancestors showed their power. 68 00:06:27,670 --> 00:06:28,510 General Duan, 69 00:06:28,860 --> 00:06:29,790 since Shuozhou Campaign, 70 00:06:30,300 --> 00:06:31,140 how have you been? 71 00:06:33,990 --> 00:06:35,500 (Lin Mansion) You got ambushed. 72 00:06:36,180 --> 00:06:37,590 I was really worried. 73 00:06:40,500 --> 00:06:42,230 I came here on your orders. 74 00:06:43,790 --> 00:06:44,740 But on my way, 75 00:06:47,110 --> 00:06:48,790 I nearly lost my life. 76 00:06:49,350 --> 00:06:50,190 How could that be? 77 00:06:50,620 --> 00:06:52,420 You've always been blessed. 78 00:06:53,150 --> 00:06:54,620 Captain Meng once told me 79 00:06:54,790 --> 00:06:55,820 she met something wicked. 80 00:06:56,030 --> 00:06:57,110 But when you appeared, 81 00:06:57,860 --> 00:06:59,180 it was gone. 82 00:07:00,300 --> 00:07:01,500 During the ambush, 83 00:07:01,990 --> 00:07:03,150 you were there with my men. 84 00:07:03,620 --> 00:07:04,820 And thanks to the blessing, 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,350 you arrived safely. 86 00:07:08,910 --> 00:07:09,940 What a coincidence. 87 00:07:10,820 --> 00:07:11,660 Isn't it? 88 00:07:14,300 --> 00:07:15,140 Yes. 89 00:07:16,590 --> 00:07:18,300 Maybe you're right, General. 90 00:07:19,260 --> 00:07:20,100 I am 91 00:07:20,940 --> 00:07:22,470 blessed. 92 00:07:33,740 --> 00:07:34,710 (This body) 93 00:07:35,150 --> 00:07:36,150 (won't last much longer.) 94 00:07:44,470 --> 00:07:45,310 Miss He. 95 00:07:49,350 --> 00:07:50,190 I think 96 00:07:52,990 --> 00:07:53,830 you have a fever. 97 00:07:56,470 --> 00:07:57,310 General Duan, 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,420 are you testing me again? 99 00:08:03,300 --> 00:08:04,590 Can you really not feel it? 100 00:08:09,110 --> 00:08:10,470 Oh, I'm really sick. 101 00:08:25,650 --> 00:08:26,500 Xiaoxiao, 102 00:08:26,500 --> 00:08:27,340 you're finally awake. 103 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Are you feeling better? 104 00:08:31,260 --> 00:08:32,950 (This body is so weak.) 105 00:08:41,540 --> 00:08:42,380 Where are we? 106 00:08:43,310 --> 00:08:44,470 According to the General, 107 00:08:44,950 --> 00:08:46,230 we are in Mr. Lin's mansion, 108 00:08:46,950 --> 00:08:48,860 the richest man in Shuozhou. 109 00:08:56,230 --> 00:08:57,660 Miss He, since you're awake, 110 00:08:58,190 --> 00:08:59,230 let the physician 111 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 give you a checkup. 112 00:09:21,740 --> 00:09:22,620 Have you been 113 00:09:22,830 --> 00:09:23,950 feeling fatigued 114 00:09:24,740 --> 00:09:26,620 with weak limbs and abdominal pain? 115 00:09:28,110 --> 00:09:29,260 A little bit, I think. 116 00:09:30,470 --> 00:09:31,660 Sensitive to wind and cold, 117 00:09:31,900 --> 00:09:32,740 with a dull appetite? 118 00:09:34,500 --> 00:09:35,340 A little bit. 119 00:09:36,260 --> 00:09:37,140 A weak chest? 120 00:09:39,380 --> 00:09:40,260 A little bit, too. 121 00:09:44,470 --> 00:09:46,540 Do you feel sick or upset? 122 00:09:49,950 --> 00:09:50,790 A little bit. 123 00:09:51,590 --> 00:09:52,430 Physician, 124 00:09:53,500 --> 00:09:55,020 since she's so seriously ill, 125 00:09:55,660 --> 00:09:57,260 please prescribe properly 126 00:09:57,540 --> 00:09:58,620 and make sure she recovers. 127 00:10:15,500 --> 00:10:16,340 Miss He, 128 00:10:16,780 --> 00:10:17,620 it's medicine time. 129 00:10:21,230 --> 00:10:22,070 Um... 130 00:10:22,380 --> 00:10:23,310 Xiaoxiao, 131 00:10:23,310 --> 00:10:24,950 I'll go buy you some preserves. 132 00:10:28,110 --> 00:10:29,590 General, you don't need to bother 133 00:10:29,860 --> 00:10:31,110 bringing me medicine yourself. 134 00:10:31,380 --> 00:10:32,710 You contributed to my army. 135 00:10:33,190 --> 00:10:34,030 So, your illness 136 00:10:34,380 --> 00:10:35,540 isn't a minor thing. 137 00:10:37,310 --> 00:10:38,950 Is it a rule of your army? 138 00:10:39,430 --> 00:10:40,950 If Commandant Xia falls ill, 139 00:10:41,260 --> 00:10:42,740 will you also send him medicine? 140 00:10:44,590 --> 00:10:45,590 No, actually. 141 00:10:47,140 --> 00:10:48,740 Meng Wan told me you like me. 142 00:10:49,710 --> 00:10:50,950 So, bringing you medicine 143 00:10:51,470 --> 00:10:52,310 can make you happier. 144 00:11:03,660 --> 00:11:04,500 Sorry, sorry. 145 00:11:10,380 --> 00:11:11,860 Hey, if you keep wiping, 146 00:11:11,860 --> 00:11:12,780 you'll rub my skin raw. 147 00:11:36,950 --> 00:11:38,830 I don't think you like me. 148 00:11:39,230 --> 00:11:40,430 I think you like my skull. 149 00:11:42,260 --> 00:11:43,620 I've been wandering about for years 150 00:11:44,000 --> 00:11:45,560 and I just have some quirks. 151 00:11:47,380 --> 00:11:48,500 Let's both drop the act, 152 00:11:49,590 --> 00:11:50,430 Miss He. 153 00:11:52,380 --> 00:11:53,230 Or I should call you 154 00:11:55,990 --> 00:11:57,710 "a miraculous lady lacking five senses". 155 00:12:06,230 --> 00:12:07,380 I can't compare to you, 156 00:12:07,660 --> 00:12:08,500 General. 157 00:12:08,950 --> 00:12:09,830 You've never trained. 158 00:12:10,710 --> 00:12:11,740 But when you were 19, 159 00:12:11,740 --> 00:12:13,140 you escaped from bandits 160 00:12:13,470 --> 00:12:14,780 and went home alone from afar. 161 00:12:15,470 --> 00:12:17,020 Commandant Wu has fought wars for years. 162 00:12:17,540 --> 00:12:18,710 But within just a few moves, 163 00:12:18,710 --> 00:12:19,620 you took him down. 164 00:12:20,140 --> 00:12:20,990 Over seven years in Daizhou, 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,310 all who knew you are now dead 166 00:12:22,310 --> 00:12:23,380 and dead men tell no tales. 167 00:12:23,740 --> 00:12:24,590 Besides... 168 00:12:27,310 --> 00:12:28,260 Red birds are to... 169 00:12:29,990 --> 00:12:30,950 Red birds are to burn 170 00:12:31,740 --> 00:12:32,580 all living beings. 171 00:12:33,830 --> 00:12:34,780 Red birds are to burn 172 00:12:35,590 --> 00:12:37,110 all living beings. 173 00:12:38,740 --> 00:12:39,950 You know Aphorisms of Cangshen. 174 00:12:41,260 --> 00:12:42,110 Are you really the one 175 00:12:42,110 --> 00:12:43,780 from before you turned twelve? 176 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 You checked up on me. 177 00:12:48,950 --> 00:12:49,860 Right back at you. 178 00:12:50,660 --> 00:12:51,780 You did the same. 179 00:12:53,590 --> 00:12:54,430 So, 180 00:12:55,310 --> 00:12:56,230 what's your conclusion? 181 00:12:57,830 --> 00:12:58,900 Then, do you have 182 00:12:58,900 --> 00:12:59,950 any conclusion about me? 183 00:13:07,900 --> 00:13:08,740 We are both 184 00:13:08,740 --> 00:13:10,660 puppets in disguise. 185 00:13:11,710 --> 00:13:13,310 Let's not break the ice. 186 00:13:18,380 --> 00:13:19,830 There may be more ice. 187 00:13:21,780 --> 00:13:22,950 If we break some, 188 00:13:24,710 --> 00:13:25,710 there will be more. 189 00:13:28,830 --> 00:13:30,020 You used me as bait. 190 00:13:30,950 --> 00:13:32,540 What if I helped your enemies instead? 191 00:13:34,590 --> 00:13:35,620 From what I've seen, 192 00:13:36,780 --> 00:13:38,310 they don't have pretty skulls. 193 00:13:39,230 --> 00:13:40,190 They can't attract you 194 00:13:40,190 --> 00:13:41,110 like I do. 195 00:13:44,620 --> 00:13:45,860 Are you so sure? 196 00:13:48,590 --> 00:13:49,540 I'm not sure. 197 00:13:50,470 --> 00:13:51,500 But I'm a born gambler 198 00:13:52,540 --> 00:13:53,500 and I'm always lucky. 199 00:13:54,950 --> 00:13:56,230 I always land on my feet. 200 00:13:57,590 --> 00:13:59,380 So, you believe you won't lose? 201 00:13:59,900 --> 00:14:01,070 If I don't gamble, I won't. 202 00:14:01,990 --> 00:14:02,860 But in that case, 203 00:14:03,950 --> 00:14:05,070 I'll never win, either. 204 00:14:07,110 --> 00:14:08,380 Since you're a wagering man, 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,540 let's make a wager. 206 00:14:12,900 --> 00:14:13,740 On what? 207 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 On whether you are 208 00:14:19,900 --> 00:14:20,990 the real Duan Xu. 209 00:14:30,950 --> 00:14:32,140 (Real Duan Xu.) 210 00:14:35,900 --> 00:14:36,740 Stop running! 211 00:14:39,380 --> 00:14:40,470 How dare you steal from me? 212 00:14:40,780 --> 00:14:41,740 I'm going to kill you! 213 00:14:43,190 --> 00:14:44,030 Don't you dare. 214 00:14:54,540 --> 00:15:01,860 (Liang) 215 00:15:01,860 --> 00:15:03,590 Xu sent you to shadow Captain Han. 216 00:15:03,860 --> 00:15:05,110 I don't know if you're injured. 217 00:15:05,430 --> 00:15:06,270 Here, take this. 218 00:15:09,020 --> 00:15:09,990 I'm fine. 219 00:15:11,310 --> 00:15:12,150 Take it. 220 00:15:13,190 --> 00:15:14,030 I'm really fine. 221 00:15:14,350 --> 00:15:15,190 You keep it. 222 00:15:15,470 --> 00:15:16,710 Use it next time you get hurt. 223 00:15:17,310 --> 00:15:18,150 Come on. 224 00:15:18,620 --> 00:15:19,500 Are you cursing me? 225 00:15:20,380 --> 00:15:22,110 No, no. I don't mean that. 226 00:15:33,350 --> 00:15:34,590 Miss He... 227 00:15:35,110 --> 00:15:35,950 How is she now? 228 00:15:36,110 --> 00:15:37,020 The physician checked, 229 00:15:37,020 --> 00:15:37,860 saying she was fine. 230 00:15:38,050 --> 00:15:38,900 She's in Lin Mansion. 231 00:15:38,900 --> 00:15:39,740 What? 232 00:15:40,380 --> 00:15:41,900 She stays with the General? 233 00:15:42,350 --> 00:15:43,860 Yes. What's wrong? 234 00:15:44,650 --> 00:15:45,500 Hey, think about it. 235 00:15:45,500 --> 00:15:46,470 Why does Xu care so much 236 00:15:46,470 --> 00:15:47,430 about her? 237 00:15:48,310 --> 00:15:49,190 Because she helps us 238 00:15:49,200 --> 00:15:50,260 with weather observations. 239 00:15:50,260 --> 00:15:51,430 Do you think she's pretty? 240 00:15:51,430 --> 00:15:52,270 Yes. 241 00:15:58,470 --> 00:15:59,310 You're pretty! 242 00:15:59,660 --> 00:16:00,590 I didn't ask that! 243 00:16:00,830 --> 00:16:02,310 You don't judge me. 244 00:16:04,330 --> 00:16:05,190 I do think 245 00:16:05,190 --> 00:16:06,310 you look very good. 246 00:16:15,660 --> 00:16:18,060 (Enjoy the Beauty) 247 00:16:24,020 --> 00:16:25,140 (In the face of enemies,) 248 00:16:25,500 --> 00:16:26,780 (how can you still laugh?) 249 00:16:45,260 --> 00:16:46,780 (Well disguised.) 250 00:16:47,310 --> 00:16:48,950 (No clues have been left) 251 00:16:48,950 --> 00:16:49,790 (about his identity.) 252 00:17:29,540 --> 00:17:30,780 (That's a good physique.) 253 00:17:37,500 --> 00:17:38,580 (How does he have) 254 00:17:38,580 --> 00:17:39,870 (so many old and new scars?) 255 00:17:52,820 --> 00:17:54,260 (He's quite vigilant.) 256 00:18:13,500 --> 00:18:15,340 (Well, he remains chaste.) 257 00:19:38,140 --> 00:19:41,860 (Yan Ke, Right Hand of the Void) 258 00:20:03,190 --> 00:20:04,030 No more hiding. 259 00:20:04,500 --> 00:20:05,340 Come out. 260 00:20:09,710 --> 00:20:10,550 Chang. 261 00:20:11,340 --> 00:20:12,630 You let her go? 262 00:20:14,260 --> 00:20:15,190 Your Lordship, 263 00:20:15,190 --> 00:20:16,870 Yinyin and I didn't mean to escape. 264 00:20:17,500 --> 00:20:18,670 By the Golden-wall Decrees, 265 00:20:19,580 --> 00:20:21,630 spirits shall not enter the Mortal World. 266 00:20:22,340 --> 00:20:23,910 How dare you defy the decrees 267 00:20:24,470 --> 00:20:25,820 issued by the Sovereign? 268 00:20:30,400 --> 00:20:31,260 I can make you 269 00:20:31,260 --> 00:20:32,820 continue as the Vice Lord. 270 00:20:33,630 --> 00:20:34,470 Or 271 00:20:34,910 --> 00:20:36,820 you can turn to ashes with her. 272 00:20:37,060 --> 00:20:38,100 Make your choice. 273 00:20:41,870 --> 00:20:42,820 Chang. 274 00:20:51,060 --> 00:20:51,900 Yinyin. 275 00:20:58,340 --> 00:20:59,180 Chang. 276 00:21:31,340 --> 00:21:33,230 When you first became a spirit, 277 00:21:34,020 --> 00:21:35,580 I saved you. 278 00:21:36,740 --> 00:21:37,580 Yinyin, 279 00:21:38,910 --> 00:21:39,780 I'm sorry. 280 00:22:07,990 --> 00:22:08,830 Remember. 281 00:22:09,630 --> 00:22:11,820 This is your own choice. 282 00:22:15,180 --> 00:22:18,460 (Liang) 283 00:22:20,300 --> 00:22:21,820 We were kept in ignorance. 284 00:22:22,230 --> 00:22:23,390 How could he be so childish 285 00:22:23,390 --> 00:22:24,430 about military operations? 286 00:22:25,190 --> 00:22:26,030 What if...? 287 00:22:27,820 --> 00:22:28,950 Commandant Wu, you're back. 288 00:22:29,430 --> 00:22:30,540 Let me introduce the one 289 00:22:30,950 --> 00:22:32,300 who contributed to our army. 290 00:22:36,580 --> 00:22:38,470 You lied about us attacking Yuzhou. 291 00:22:38,740 --> 00:22:40,230 Actually, we attacked Shuozhou. 292 00:22:40,470 --> 00:22:41,950 Why? Try to trick me? 293 00:22:41,950 --> 00:22:43,190 Now you get me back. 294 00:22:43,200 --> 00:22:44,040 You tell me. 295 00:22:44,040 --> 00:22:44,880 What about Yuzhou? 296 00:22:44,880 --> 00:22:45,750 Commandant Wu! 297 00:22:46,470 --> 00:22:47,540 The General doesn't need 298 00:22:47,540 --> 00:22:48,780 your approval to deploy troops! 299 00:22:50,390 --> 00:22:51,870 Commandant Wu, calm down. 300 00:22:52,430 --> 00:22:53,340 The tea is very hot. 301 00:22:59,150 --> 00:23:00,340 Any complaints? 302 00:23:01,580 --> 00:23:02,990 I don't have complaints. 303 00:23:03,430 --> 00:23:04,340 Indeed. 304 00:23:04,340 --> 00:23:05,820 We won this battle. 305 00:23:06,020 --> 00:23:06,860 But you... 306 00:23:07,470 --> 00:23:08,340 You were never honest 307 00:23:08,340 --> 00:23:09,430 with any of us. 308 00:23:09,950 --> 00:23:11,780 Soldiers can risk their lives, 309 00:23:12,060 --> 00:23:13,820 but no one wants a senseless death. 310 00:23:13,990 --> 00:23:15,340 You have a special way 311 00:23:15,340 --> 00:23:16,820 of conducting military operations 312 00:23:16,820 --> 00:23:18,150 and playing tricks on enemies. 313 00:23:19,020 --> 00:23:19,910 But with people, 314 00:23:20,430 --> 00:23:21,670 you're pretty flaky 315 00:23:21,670 --> 00:23:22,520 and quite evasive. 316 00:23:22,530 --> 00:23:23,390 I don't accept that! 317 00:23:27,100 --> 00:23:27,940 Commandant Wu, 318 00:23:28,470 --> 00:23:29,710 you always show your emotions 319 00:23:30,580 --> 00:23:31,780 and you've guarded the border. 320 00:23:32,630 --> 00:23:33,910 Enemies know you very well. 321 00:23:34,540 --> 00:23:35,910 If I had told you about the feint, 322 00:23:36,540 --> 00:23:37,390 they might have known. 323 00:23:37,990 --> 00:23:38,830 Besides, 324 00:23:40,150 --> 00:23:41,390 there was a huge gap in strength 325 00:23:41,390 --> 00:23:42,300 between both sides. 326 00:23:42,990 --> 00:23:44,190 Cornered soldiers fight best! 327 00:23:45,710 --> 00:23:47,100 If they hadn't fought 328 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 with the resolve to die, 329 00:23:49,060 --> 00:23:50,630 a backup plan wouldn't help at all. 330 00:23:51,150 --> 00:23:52,340 So what? 331 00:23:52,820 --> 00:23:54,390 We couldn't have won 332 00:23:54,580 --> 00:23:55,870 without the red birds 333 00:23:55,870 --> 00:23:57,630 that happened to fly by. 334 00:23:58,800 --> 00:24:00,430 Those birds didn't happen to fly by. 335 00:24:01,020 --> 00:24:02,580 They were part of the General's plan. 336 00:24:03,060 --> 00:24:03,950 Those were pigeons 337 00:24:04,150 --> 00:24:05,670 the General had painted 338 00:24:05,670 --> 00:24:06,910 with the flame pattern. 339 00:24:09,710 --> 00:24:10,550 What? 340 00:24:11,430 --> 00:24:12,740 Before the war, I asked Meng Wan 341 00:24:13,950 --> 00:24:15,430 to search nearby pigeon farms. 342 00:24:16,380 --> 00:24:17,780 (Liang) 343 00:24:17,780 --> 00:24:19,060 Chong people believe in Cangshen. 344 00:24:20,540 --> 00:24:21,870 In Aphorisms of Cangshen, 345 00:24:22,260 --> 00:24:23,630 red birds with the flame pattern 346 00:24:23,630 --> 00:24:25,190 will be sent down from the heavens. 347 00:24:25,950 --> 00:24:27,670 Chong people firmly believe red birds 348 00:24:28,300 --> 00:24:29,190 will bring disasters. 349 00:24:31,100 --> 00:24:31,940 So, 350 00:24:32,300 --> 00:24:33,820 I had those pigeons prepared. 351 00:24:34,990 --> 00:24:36,190 When the wind blew at sunrise, 352 00:24:36,870 --> 00:24:38,150 I had them released. 353 00:24:39,470 --> 00:24:41,060 (You're so familiar with their belief.) 354 00:24:41,910 --> 00:24:43,500 (Is it because you're knowledgeable) 355 00:24:43,990 --> 00:24:45,990 (or is it because you're a Chong man?) 356 00:24:45,990 --> 00:24:47,390 General, you're quite knowledgeable 357 00:24:47,780 --> 00:24:48,910 while I'm merely uneducated. 358 00:24:49,230 --> 00:24:50,580 I'm no match for you. 359 00:24:51,610 --> 00:24:52,470 Now, 360 00:24:52,470 --> 00:24:53,780 Awo'erqi of the Chong Army 361 00:24:53,780 --> 00:24:54,620 and reinforcements 362 00:24:54,620 --> 00:24:55,710 will arrive in days. 363 00:24:56,430 --> 00:24:57,270 I believe 364 00:24:57,500 --> 00:24:58,870 you've had a surefire plan. 365 00:24:59,470 --> 00:25:01,540 Will you share it with us, please? 366 00:25:01,780 --> 00:25:02,670 Yeah. 367 00:25:09,390 --> 00:25:10,710 Miss He, what do you suggest? 368 00:25:14,780 --> 00:25:15,740 This is Miss He 369 00:25:15,740 --> 00:25:17,230 who offers us weather predictions. 370 00:25:18,100 --> 00:25:19,230 During Shuozhou Campaign, 371 00:25:19,710 --> 00:25:21,540 she predicted the weather conditions. 372 00:25:23,060 --> 00:25:24,540 General, do you have to 373 00:25:24,990 --> 00:25:26,230 stop their reinforcements? 374 00:25:26,780 --> 00:25:27,620 Of course. 375 00:25:28,470 --> 00:25:29,390 Then how about 376 00:25:31,580 --> 00:25:33,260 you blow up the Guanhe River? 377 00:25:33,260 --> 00:25:34,300 Blow up the Guanhe River? 378 00:25:34,820 --> 00:25:35,780 What? 379 00:25:35,910 --> 00:25:37,230 How can we do that? 380 00:25:37,710 --> 00:25:39,060 It's still very cold. 381 00:25:39,580 --> 00:25:40,910 What's the use of blowing it up? 382 00:25:41,240 --> 00:25:42,100 In a few days, 383 00:25:42,100 --> 00:25:43,190 the river will freeze again. 384 00:25:43,670 --> 00:25:45,230 That area has a pleasant climate. 385 00:25:45,580 --> 00:25:47,020 The river doesn't freeze in winter. 386 00:25:47,580 --> 00:25:48,540 But this year, 387 00:25:48,540 --> 00:25:49,910 the rare freezing weather 388 00:25:50,060 --> 00:25:51,150 has led to the frozen river. 389 00:25:52,020 --> 00:25:53,230 But in my opinion, 390 00:25:54,060 --> 00:25:55,100 the freezing weather 391 00:25:56,230 --> 00:25:57,630 won't last much longer. 392 00:25:58,870 --> 00:26:00,430 In ten days, the temperature will soar, 393 00:26:00,950 --> 00:26:02,020 the cold will recede, 394 00:26:02,470 --> 00:26:03,390 and it will get warm. 395 00:26:04,060 --> 00:26:05,020 If you blow up the river 396 00:26:05,020 --> 00:26:06,020 before that, 397 00:26:06,630 --> 00:26:07,470 I don't think 398 00:26:07,670 --> 00:26:08,580 it will freeze again 399 00:26:08,580 --> 00:26:10,100 anytime soon. 400 00:26:16,300 --> 00:26:17,710 I think it's a good idea. 401 00:26:18,430 --> 00:26:19,580 Blow up the Guanhe River? 402 00:26:20,430 --> 00:26:21,270 And then? 403 00:26:21,950 --> 00:26:23,100 Go back to Liangzhou? 404 00:26:24,740 --> 00:26:25,710 Commander Qin ordered. 405 00:26:27,470 --> 00:26:28,780 We'll defend Shuozhou at all costs 406 00:26:29,340 --> 00:26:30,820 and defeat their reinforcements. 407 00:26:31,740 --> 00:26:32,630 We must not retreat. 408 00:26:32,910 --> 00:26:34,150 Defend Shuozhou at all costs? 409 00:26:37,390 --> 00:26:39,670 We must not retreat? 410 00:26:42,100 --> 00:26:43,670 This is no joke. 411 00:26:44,430 --> 00:26:45,500 If we blow up the river 412 00:26:45,740 --> 00:26:47,190 without going back to Liangzhou, 413 00:26:47,740 --> 00:26:49,470 every single person here 414 00:26:49,470 --> 00:26:50,630 will end up dead! 415 00:26:52,060 --> 00:26:53,630 Is it really Commander Qin's order? 416 00:26:53,910 --> 00:26:55,100 Or did you fake it 417 00:26:55,710 --> 00:26:56,820 for military merit? 418 00:26:58,020 --> 00:27:00,300 Ambition is never satisfied! 419 00:27:06,580 --> 00:27:07,820 The city under our feet 420 00:27:08,670 --> 00:27:09,740 belongs to Great Liang. 421 00:27:10,630 --> 00:27:12,060 Thirty years ago, Great Liang troops 422 00:27:12,060 --> 00:27:13,500 were utterly defeated right here. 423 00:27:14,710 --> 00:27:15,550 North Chong troops 424 00:27:16,390 --> 00:27:17,430 occupied the 17 Prefectures 425 00:27:17,430 --> 00:27:18,300 without scruples. 426 00:27:20,230 --> 00:27:21,390 They even marched south, 427 00:27:22,630 --> 00:27:23,740 massacring Liangzhou. 428 00:27:27,540 --> 00:27:28,990 After tough wars 429 00:27:29,790 --> 00:27:30,630 and bloody battles, 430 00:27:30,630 --> 00:27:31,870 we finally made it back here. 431 00:27:33,060 --> 00:27:34,740 Are we just going to give in? 432 00:27:36,300 --> 00:27:37,230 Since it's our duty, 433 00:27:39,230 --> 00:27:40,430 don't be so worried. 434 00:27:41,230 --> 00:27:42,070 We will win. 435 00:27:45,540 --> 00:27:46,710 Can we win just because 436 00:27:48,060 --> 00:27:49,630 you think we will? 437 00:27:55,150 --> 00:27:56,020 Commandant Wu, 438 00:27:57,390 --> 00:27:58,710 I'm indeed dictatorial. 439 00:27:59,580 --> 00:28:00,710 But so far, 440 00:28:02,190 --> 00:28:03,060 I have never lost. 441 00:28:04,260 --> 00:28:05,100 Have I? 442 00:28:08,190 --> 00:28:09,030 Fine. 443 00:28:10,020 --> 00:28:11,780 I'll trust you one more time. 444 00:28:12,950 --> 00:28:14,710 No one here is afraid to die. 445 00:28:14,710 --> 00:28:16,100 But we shouldn't die in vain! 446 00:28:17,580 --> 00:28:20,950 If we fail to repel our enemies, 447 00:28:21,710 --> 00:28:22,950 I will haunt your family 448 00:28:23,500 --> 00:28:25,020 even if I die! 449 00:28:25,150 --> 00:28:26,340 Don't worry, Commandant Wu. 450 00:28:27,300 --> 00:28:28,540 If you die, so will I. 451 00:28:31,300 --> 00:28:32,430 I'm counting on you all. 452 00:28:50,060 --> 00:28:51,470 Wu Shengliu hates you so much 453 00:28:51,680 --> 00:28:52,520 possibly because 454 00:28:52,530 --> 00:28:53,540 you're too good-looking. 455 00:28:55,580 --> 00:28:56,420 You flatter me. 456 00:28:57,150 --> 00:28:57,990 It's my honor. 457 00:28:59,540 --> 00:29:00,820 Actually, 458 00:29:01,190 --> 00:29:02,260 Commandant Wu trusts you. 459 00:29:14,820 --> 00:29:15,990 How do you know that? 460 00:29:18,870 --> 00:29:20,300 From Liangzhou to Shuozhou, 461 00:29:20,710 --> 00:29:22,150 the battles were hard. 462 00:29:23,190 --> 00:29:24,670 But after winning these battles, 463 00:29:24,990 --> 00:29:26,100 Wu Shengliu trusts you. 464 00:29:26,580 --> 00:29:28,150 Even captains in the camp 465 00:29:28,470 --> 00:29:30,100 and all the soldiers in your army 466 00:29:30,470 --> 00:29:32,060 genuinely trust you, too. 467 00:29:33,020 --> 00:29:34,020 Are you saying 468 00:29:34,500 --> 00:29:35,430 you have 469 00:29:35,580 --> 00:29:36,670 full confidence in me? 470 00:29:38,260 --> 00:29:39,190 Now that you know 471 00:29:39,190 --> 00:29:40,060 I like you, 472 00:29:40,390 --> 00:29:41,630 I certainly have confidence... 473 00:29:43,780 --> 00:29:44,870 Full confidence in you. 474 00:29:47,820 --> 00:29:48,910 Your feelings are too strong 475 00:29:49,580 --> 00:29:51,100 for ordinary guys. 476 00:29:52,020 --> 00:29:53,020 Blowing up the river 477 00:29:53,540 --> 00:29:54,540 is very dangerous. 478 00:29:54,910 --> 00:29:56,870 One misstep will lead to the destruction 479 00:29:57,300 --> 00:29:58,670 and everyone will die like a dog. 480 00:29:59,340 --> 00:30:00,950 You're really merciless to the man 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,230 you have feelings for. 482 00:30:03,060 --> 00:30:04,780 But you accepted that with pleasure. 483 00:30:05,870 --> 00:30:06,710 Are you really sure 484 00:30:06,710 --> 00:30:07,780 you can win this battle? 485 00:30:09,190 --> 00:30:10,500 If I were 100% sure, 486 00:30:11,100 --> 00:30:12,470 I wouldn't be a good gambler. 487 00:30:13,390 --> 00:30:15,020 You're a mad gambler, indeed. 488 00:30:25,120 --> 00:30:28,610 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 489 00:30:28,780 --> 00:30:31,230 ♪Accompanied by eternity♪ 490 00:30:31,230 --> 00:30:32,340 (Well, he's also a gambler,) 491 00:30:32,340 --> 00:30:33,580 (cheerful and kind-hearted.) 492 00:30:35,740 --> 00:30:39,260 ♪Love and hate will fade away♪ 493 00:30:39,260 --> 00:30:44,500 (Liang) 494 00:30:44,540 --> 00:30:45,380 General. 495 00:30:47,540 --> 00:30:48,380 What's up? 496 00:30:49,470 --> 00:30:50,820 Have you met me before? 497 00:30:51,300 --> 00:30:53,390 About five or six years ago. 498 00:30:55,500 --> 00:30:56,340 Why do you ask? 499 00:30:57,230 --> 00:30:58,500 If we have met before, 500 00:30:58,780 --> 00:30:59,990 why can't you remember? 501 00:31:00,470 --> 00:31:01,990 At that time, I was badly injured. 502 00:31:02,950 --> 00:31:04,430 That's how I got this scar on my face. 503 00:31:04,990 --> 00:31:05,830 After I recovered, 504 00:31:06,080 --> 00:31:06,950 I forgot everything 505 00:31:06,950 --> 00:31:07,990 about my past. 506 00:31:08,540 --> 00:31:09,430 I didn't know 507 00:31:09,430 --> 00:31:10,270 you suffered that. 508 00:31:11,260 --> 00:31:12,820 But at that time, I was in Daizhou 509 00:31:14,060 --> 00:31:14,950 and I didn't see you. 510 00:31:28,710 --> 00:31:29,550 Simu. 511 00:31:30,990 --> 00:31:31,830 Take a seat. 512 00:31:35,640 --> 00:31:37,340 I brought you a human gadget. 513 00:31:37,580 --> 00:31:38,470 You'll love it. 514 00:31:42,100 --> 00:31:42,990 This is tea-whisking. 515 00:31:53,710 --> 00:31:54,710 I once saw some mortals 516 00:31:54,710 --> 00:31:55,630 make tea like this. 517 00:31:57,990 --> 00:31:59,020 It's nice to do it myself. 518 00:32:23,780 --> 00:32:24,740 The first pour 519 00:32:25,190 --> 00:32:26,470 shouldn't exceed 40% of the cup. 520 00:32:43,710 --> 00:32:44,990 Yan, you must be busy lately. 521 00:32:45,740 --> 00:32:47,580 Jiang Ai doesn't like to take charge. 522 00:32:48,740 --> 00:32:49,740 You have to handle 523 00:32:49,740 --> 00:32:50,820 all the affairs in the Void. 524 00:32:51,150 --> 00:32:51,990 You work too hard. 525 00:32:52,540 --> 00:32:54,020 War has raged in the Mortal World. 526 00:32:54,430 --> 00:32:55,580 Fusang Tree was unusual. 527 00:32:56,150 --> 00:32:57,300 But I've taken care of it. 528 00:32:58,100 --> 00:32:59,580 When I supervise in the Spirit World, 529 00:33:00,020 --> 00:33:01,150 you can enjoy your vacation 530 00:33:01,470 --> 00:33:02,340 and have fun. 531 00:33:17,260 --> 00:33:18,100 The tea tastes good. 532 00:33:20,230 --> 00:33:21,630 You always pick up quickly 533 00:33:22,020 --> 00:33:23,150 these human gadgets. 534 00:33:23,500 --> 00:33:24,540 It's a nice present. 535 00:33:25,060 --> 00:33:25,900 I'll take it. 536 00:33:26,300 --> 00:33:27,500 I knew you'd like it. 537 00:33:32,870 --> 00:33:34,400 A mortal easily gets tired. 538 00:33:34,580 --> 00:33:36,300 You need to eat and sleep regularly. 539 00:33:37,950 --> 00:33:38,790 Yeah. 540 00:33:40,670 --> 00:33:41,840 This body 541 00:33:42,100 --> 00:33:43,430 is especially hard to tend. 542 00:33:49,300 --> 00:33:50,140 I've been out too long. 543 00:33:50,390 --> 00:33:51,340 I still have work to do. 544 00:33:51,670 --> 00:33:52,510 I should go. 545 00:33:54,340 --> 00:33:55,390 When you're here, 546 00:33:55,900 --> 00:33:56,740 I can spend 547 00:33:56,740 --> 00:33:58,020 more days in the Mortal World. 548 00:33:59,190 --> 00:34:00,230 If it makes you happy. 549 00:34:31,020 --> 00:34:31,880 Foxy 550 00:34:31,880 --> 00:34:33,430 blew up the river one day earlier. 551 00:34:34,750 --> 00:34:36,220 Quite a lot of people died. 552 00:36:50,660 --> 00:36:52,320 Much more spirit aura will appear 553 00:36:52,330 --> 00:36:53,560 on Fusang Tree. 554 00:37:40,700 --> 00:37:42,350 Troops from Yuzhou would cross the river 555 00:37:42,350 --> 00:37:43,630 to attack Shuozhou. 556 00:37:43,750 --> 00:37:44,990 You set up an ambush here 557 00:37:45,430 --> 00:37:46,300 and completed the plan 558 00:37:46,310 --> 00:37:47,620 to blow up the river. 559 00:37:48,750 --> 00:37:49,620 Foxy, 560 00:37:50,390 --> 00:37:51,660 did you anticipate 561 00:37:51,660 --> 00:37:52,990 they would launch a sneak attack? 562 00:38:04,910 --> 00:38:06,950 What does death look like 563 00:38:07,910 --> 00:38:09,020 in mortals' eyes? 564 00:38:28,540 --> 00:38:29,380 He Xiaoxiao. 565 00:38:34,100 --> 00:38:35,350 You can see me? 566 00:38:53,470 --> 00:38:54,540 So, you associate me 567 00:38:54,540 --> 00:38:55,990 with the crows. 568 00:38:59,270 --> 00:39:00,110 He Xiaoxiao, 569 00:39:01,470 --> 00:39:02,310 are you here? 570 00:39:07,540 --> 00:39:08,830 Ever since then, 571 00:39:10,310 --> 00:39:11,660 you've noticed me. 572 00:39:16,140 --> 00:39:17,100 The time is right. 573 00:39:20,140 --> 00:39:21,950 Soldiers, follow my orders. 574 00:39:22,030 --> 00:39:22,870 Yes. 575 00:39:22,870 --> 00:39:24,220 How brave! 576 00:39:25,430 --> 00:39:27,180 A wise man avoids danger. 577 00:39:27,700 --> 00:39:29,700 But you get close to danger. 578 00:39:31,140 --> 00:39:33,310 You're just betting that I'll help. 579 00:39:44,930 --> 00:39:50,260 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 580 00:39:50,590 --> 00:39:54,840 ♪Light encountered shadow♪ 581 00:39:56,200 --> 00:40:01,570 ♪It pierced the darkness and the time♪ 582 00:40:01,870 --> 00:40:06,470 ♪The unbreakable fate♪ 583 00:40:07,560 --> 00:40:09,400 ♪Suddenly cracked♪ 584 00:40:12,070 --> 00:40:14,770 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 585 00:40:14,790 --> 00:40:16,430 Kill! 586 00:40:16,750 --> 00:40:20,100 Kill! 587 00:40:20,990 --> 00:40:21,830 Simu, 588 00:40:22,990 --> 00:40:24,060 Aunt has got you 589 00:40:24,060 --> 00:40:24,900 a present. 590 00:40:25,500 --> 00:40:26,750 Maybe one day, 591 00:40:27,270 --> 00:40:28,390 you will meet a spell bearer 592 00:40:28,390 --> 00:40:30,350 who can connect with your five senses. 593 00:40:31,310 --> 00:40:33,140 When that person appears, 594 00:40:33,870 --> 00:40:35,470 the Pearl will let you know. 595 00:41:22,990 --> 00:41:24,390 (I'm alive and dead.) 596 00:41:25,500 --> 00:41:26,350 (For 400 years,) 597 00:41:26,350 --> 00:41:27,830 (I've never had five senses.) 598 00:41:29,990 --> 00:41:30,910 (I thought I'd never) 599 00:41:30,910 --> 00:41:32,950 (know how it felt to be alive.) 600 00:41:36,620 --> 00:41:37,540 (But surprisingly,) 601 00:41:39,580 --> 00:41:40,790 (the man who can) 602 00:41:40,790 --> 00:41:41,630 (give me five senses) 603 00:41:42,100 --> 00:41:42,990 (has appeared.) 604 00:41:51,361 --> 00:41:56,691 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 605 00:41:57,021 --> 00:42:01,271 ♪Light encountered shadow♪ 606 00:42:02,631 --> 00:42:08,001 ♪It pierced the darkness and the time♪ 607 00:42:08,301 --> 00:42:12,901 ♪The unbreakable fate♪ 608 00:42:13,991 --> 00:42:15,831 ♪Suddenly cracked♪ 609 00:42:28,041 --> 00:42:33,481 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 610 00:42:33,661 --> 00:42:37,991 ♪Light encountered shadow♪ 611 00:42:39,361 --> 00:42:44,751 ♪It pierced the darkness and the time♪ 612 00:42:44,981 --> 00:42:48,921 ♪The unbreakable fate♪ 613 00:42:50,691 --> 00:42:52,581 ♪Suddenly cracked♪ 614 00:42:55,241 --> 00:42:58,401 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 615 00:42:58,401 --> 00:43:00,931 ♪As cold ice turns into tides♪ 616 00:43:00,931 --> 00:43:06,451 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 617 00:43:06,451 --> 00:43:09,691 ♪Following fate's guidance♪ 618 00:43:09,691 --> 00:43:14,551 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 619 00:43:14,891 --> 00:43:17,911 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 620 00:43:17,911 --> 00:43:20,731 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 621 00:43:20,991 --> 00:43:23,521 ♪This bond is tangled into a thread♪ 622 00:43:23,521 --> 00:43:28,941 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 623 00:43:29,111 --> 00:43:32,181 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 624 00:43:32,341 --> 00:43:37,241 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 625 00:43:37,451 --> 00:43:40,921 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 38663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.