Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Episode 4=
3
00:01:45,910 --> 00:01:46,750
Stay alert.
4
00:02:51,040 --> 00:02:51,900
Xiaoxiao,
5
00:02:51,900 --> 00:02:52,900
how's it going?
6
00:02:53,860 --> 00:02:54,700
It's all right.
7
00:02:54,700 --> 00:02:55,620
We're safe now.
8
00:03:41,230 --> 00:03:42,270
Ancestors bless us.
9
00:03:42,460 --> 00:03:43,550
Ancestors bless us.
10
00:03:53,230 --> 00:03:54,070
Xiaoxiao,
11
00:03:54,300 --> 00:03:55,580
what on earth is going on?
12
00:03:56,110 --> 00:03:57,300
Maybe our ancestors wouldn't
13
00:03:57,950 --> 00:03:59,110
want their descendants
14
00:03:59,110 --> 00:03:59,950
to be bullied.
15
00:04:13,350 --> 00:04:14,460
This place is creepy.
16
00:04:15,020 --> 00:04:15,860
Let's leave now.
17
00:04:16,550 --> 00:04:17,820
Yes. Let's move.
18
00:04:17,820 --> 00:04:18,890
- Let's go.
- Come on.
19
00:04:22,180 --> 00:04:26,340
(Shuozhou)
20
00:04:27,030 --> 00:04:28,740
Why are there more people coming?
21
00:04:29,260 --> 00:04:30,230
It's Tabai Army.
22
00:04:30,790 --> 00:04:32,990
I wonder how long they'll stay.
23
00:04:33,350 --> 00:04:35,550
How about we flee the town?
24
00:04:35,820 --> 00:04:36,660
Don't say that.
25
00:04:37,030 --> 00:04:39,670
If the Chong Army returns, we'll suffer.
26
00:04:48,500 --> 00:04:49,340
Xiaoxiao,
27
00:04:49,990 --> 00:04:51,500
I think we're in Shuozhou.
28
00:05:04,060 --> 00:05:05,300
Stop looking. Come back in.
29
00:05:10,620 --> 00:05:11,500
As you expected,
30
00:05:11,910 --> 00:05:13,350
some Chong soldiers ambushed Miss He.
31
00:05:14,150 --> 00:05:15,110
Captain Han was there,
32
00:05:15,380 --> 00:05:16,790
so Miss He survived.
33
00:05:17,620 --> 00:05:18,550
In that case,
34
00:05:18,950 --> 00:05:19,790
is Captain Han
35
00:05:19,790 --> 00:05:21,030
cleared of suspicion?
36
00:05:22,620 --> 00:05:23,860
In an ambush,
37
00:05:24,590 --> 00:05:25,430
they must have had
38
00:05:25,910 --> 00:05:26,820
more soldiers than us.
39
00:05:27,220 --> 00:05:28,060
How did Han Lingqiu
40
00:05:28,060 --> 00:05:28,900
manage to repel them?
41
00:05:31,740 --> 00:05:32,590
It was pretty strange.
42
00:05:33,620 --> 00:05:35,030
We were lurking around there.
43
00:05:35,670 --> 00:05:36,710
- Stay alert!
- I saw them
44
00:05:36,710 --> 00:05:37,820
become outnumbered
45
00:05:38,110 --> 00:05:38,950
and it looked real.
46
00:05:39,500 --> 00:05:40,790
I had intended to help them.
47
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
But many blue fireballs
48
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
appeared out of nowhere
49
00:05:43,670 --> 00:05:45,180
and only attacked our enemies.
50
00:05:49,060 --> 00:05:49,940
General,
51
00:05:49,940 --> 00:05:50,780
Miss He has arrived.
52
00:05:57,380 --> 00:05:58,220
Captain Han,
53
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
are you all right?
54
00:06:00,260 --> 00:06:01,230
We got ambushed.
55
00:06:01,910 --> 00:06:02,750
But we're fine now.
56
00:06:04,740 --> 00:06:06,460
(Lin Mansion)
57
00:06:06,470 --> 00:06:07,310
Mission completed.
58
00:06:07,710 --> 00:06:08,820
Miss He has been delivered.
59
00:06:09,860 --> 00:06:11,150
I heard you had been ambushed.
60
00:06:11,940 --> 00:06:13,620
Thanks to your desperate fight,
61
00:06:14,150 --> 00:06:15,380
Miss He has survived.
62
00:06:15,620 --> 00:06:16,460
Actually,
63
00:06:17,260 --> 00:06:18,300
I take no credit for that.
64
00:06:18,740 --> 00:06:20,150
Things were a little bit weird.
65
00:06:20,500 --> 00:06:21,340
Weird?
66
00:06:22,470 --> 00:06:23,420
Not at all.
67
00:06:24,180 --> 00:06:25,590
Our ancestors showed their power.
68
00:06:27,670 --> 00:06:28,510
General Duan,
69
00:06:28,860 --> 00:06:29,790
since Shuozhou Campaign,
70
00:06:30,300 --> 00:06:31,140
how have you been?
71
00:06:33,990 --> 00:06:35,500
(Lin Mansion)
You got ambushed.
72
00:06:36,180 --> 00:06:37,590
I was really worried.
73
00:06:40,500 --> 00:06:42,230
I came here on your orders.
74
00:06:43,790 --> 00:06:44,740
But on my way,
75
00:06:47,110 --> 00:06:48,790
I nearly lost my life.
76
00:06:49,350 --> 00:06:50,190
How could that be?
77
00:06:50,620 --> 00:06:52,420
You've always been blessed.
78
00:06:53,150 --> 00:06:54,620
Captain Meng once told me
79
00:06:54,790 --> 00:06:55,820
she met something wicked.
80
00:06:56,030 --> 00:06:57,110
But when you appeared,
81
00:06:57,860 --> 00:06:59,180
it was gone.
82
00:07:00,300 --> 00:07:01,500
During the ambush,
83
00:07:01,990 --> 00:07:03,150
you were there with my men.
84
00:07:03,620 --> 00:07:04,820
And thanks to the blessing,
85
00:07:06,300 --> 00:07:07,350
you arrived safely.
86
00:07:08,910 --> 00:07:09,940
What a coincidence.
87
00:07:10,820 --> 00:07:11,660
Isn't it?
88
00:07:14,300 --> 00:07:15,140
Yes.
89
00:07:16,590 --> 00:07:18,300
Maybe you're right, General.
90
00:07:19,260 --> 00:07:20,100
I am
91
00:07:20,940 --> 00:07:22,470
blessed.
92
00:07:33,740 --> 00:07:34,710
(This body)
93
00:07:35,150 --> 00:07:36,150
(won't last much longer.)
94
00:07:44,470 --> 00:07:45,310
Miss He.
95
00:07:49,350 --> 00:07:50,190
I think
96
00:07:52,990 --> 00:07:53,830
you have a fever.
97
00:07:56,470 --> 00:07:57,310
General Duan,
98
00:07:58,060 --> 00:07:59,420
are you testing me again?
99
00:08:03,300 --> 00:08:04,590
Can you really not feel it?
100
00:08:09,110 --> 00:08:10,470
Oh, I'm really sick.
101
00:08:25,650 --> 00:08:26,500
Xiaoxiao,
102
00:08:26,500 --> 00:08:27,340
you're finally awake.
103
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
Are you feeling better?
104
00:08:31,260 --> 00:08:32,950
(This body is so weak.)
105
00:08:41,540 --> 00:08:42,380
Where are we?
106
00:08:43,310 --> 00:08:44,470
According to the General,
107
00:08:44,950 --> 00:08:46,230
we are in Mr. Lin's mansion,
108
00:08:46,950 --> 00:08:48,860
the richest man in Shuozhou.
109
00:08:56,230 --> 00:08:57,660
Miss He, since you're awake,
110
00:08:58,190 --> 00:08:59,230
let the physician
111
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
give you a checkup.
112
00:09:21,740 --> 00:09:22,620
Have you been
113
00:09:22,830 --> 00:09:23,950
feeling fatigued
114
00:09:24,740 --> 00:09:26,620
with weak limbs and abdominal pain?
115
00:09:28,110 --> 00:09:29,260
A little bit, I think.
116
00:09:30,470 --> 00:09:31,660
Sensitive to wind and cold,
117
00:09:31,900 --> 00:09:32,740
with a dull appetite?
118
00:09:34,500 --> 00:09:35,340
A little bit.
119
00:09:36,260 --> 00:09:37,140
A weak chest?
120
00:09:39,380 --> 00:09:40,260
A little bit, too.
121
00:09:44,470 --> 00:09:46,540
Do you feel sick or upset?
122
00:09:49,950 --> 00:09:50,790
A little bit.
123
00:09:51,590 --> 00:09:52,430
Physician,
124
00:09:53,500 --> 00:09:55,020
since she's so seriously ill,
125
00:09:55,660 --> 00:09:57,260
please prescribe properly
126
00:09:57,540 --> 00:09:58,620
and make sure she recovers.
127
00:10:15,500 --> 00:10:16,340
Miss He,
128
00:10:16,780 --> 00:10:17,620
it's medicine time.
129
00:10:21,230 --> 00:10:22,070
Um...
130
00:10:22,380 --> 00:10:23,310
Xiaoxiao,
131
00:10:23,310 --> 00:10:24,950
I'll go buy you some preserves.
132
00:10:28,110 --> 00:10:29,590
General, you don't need to bother
133
00:10:29,860 --> 00:10:31,110
bringing me medicine yourself.
134
00:10:31,380 --> 00:10:32,710
You contributed to my army.
135
00:10:33,190 --> 00:10:34,030
So, your illness
136
00:10:34,380 --> 00:10:35,540
isn't a minor thing.
137
00:10:37,310 --> 00:10:38,950
Is it a rule of your army?
138
00:10:39,430 --> 00:10:40,950
If Commandant Xia falls ill,
139
00:10:41,260 --> 00:10:42,740
will you also send him medicine?
140
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
No, actually.
141
00:10:47,140 --> 00:10:48,740
Meng Wan told me you like me.
142
00:10:49,710 --> 00:10:50,950
So, bringing you medicine
143
00:10:51,470 --> 00:10:52,310
can make you happier.
144
00:11:03,660 --> 00:11:04,500
Sorry, sorry.
145
00:11:10,380 --> 00:11:11,860
Hey, if you keep wiping,
146
00:11:11,860 --> 00:11:12,780
you'll rub my skin raw.
147
00:11:36,950 --> 00:11:38,830
I don't think you like me.
148
00:11:39,230 --> 00:11:40,430
I think you like my skull.
149
00:11:42,260 --> 00:11:43,620
I've been wandering about for years
150
00:11:44,000 --> 00:11:45,560
and I just have some quirks.
151
00:11:47,380 --> 00:11:48,500
Let's both drop the act,
152
00:11:49,590 --> 00:11:50,430
Miss He.
153
00:11:52,380 --> 00:11:53,230
Or I should call you
154
00:11:55,990 --> 00:11:57,710
"a miraculous lady lacking five senses".
155
00:12:06,230 --> 00:12:07,380
I can't compare to you,
156
00:12:07,660 --> 00:12:08,500
General.
157
00:12:08,950 --> 00:12:09,830
You've never trained.
158
00:12:10,710 --> 00:12:11,740
But when you were 19,
159
00:12:11,740 --> 00:12:13,140
you escaped from bandits
160
00:12:13,470 --> 00:12:14,780
and went home alone from afar.
161
00:12:15,470 --> 00:12:17,020
Commandant Wu has fought wars for years.
162
00:12:17,540 --> 00:12:18,710
But within just a few moves,
163
00:12:18,710 --> 00:12:19,620
you took him down.
164
00:12:20,140 --> 00:12:20,990
Over seven years in Daizhou,
165
00:12:20,990 --> 00:12:22,310
all who knew you are now dead
166
00:12:22,310 --> 00:12:23,380
and dead men tell no tales.
167
00:12:23,740 --> 00:12:24,590
Besides...
168
00:12:27,310 --> 00:12:28,260
Red birds are to...
169
00:12:29,990 --> 00:12:30,950
Red birds are to burn
170
00:12:31,740 --> 00:12:32,580
all living beings.
171
00:12:33,830 --> 00:12:34,780
Red birds are to burn
172
00:12:35,590 --> 00:12:37,110
all living beings.
173
00:12:38,740 --> 00:12:39,950
You know Aphorisms of Cangshen.
174
00:12:41,260 --> 00:12:42,110
Are you really the one
175
00:12:42,110 --> 00:12:43,780
from before you turned twelve?
176
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
You checked up on me.
177
00:12:48,950 --> 00:12:49,860
Right back at you.
178
00:12:50,660 --> 00:12:51,780
You did the same.
179
00:12:53,590 --> 00:12:54,430
So,
180
00:12:55,310 --> 00:12:56,230
what's your conclusion?
181
00:12:57,830 --> 00:12:58,900
Then, do you have
182
00:12:58,900 --> 00:12:59,950
any conclusion about me?
183
00:13:07,900 --> 00:13:08,740
We are both
184
00:13:08,740 --> 00:13:10,660
puppets in disguise.
185
00:13:11,710 --> 00:13:13,310
Let's not break the ice.
186
00:13:18,380 --> 00:13:19,830
There may be more ice.
187
00:13:21,780 --> 00:13:22,950
If we break some,
188
00:13:24,710 --> 00:13:25,710
there will be more.
189
00:13:28,830 --> 00:13:30,020
You used me as bait.
190
00:13:30,950 --> 00:13:32,540
What if I helped your enemies instead?
191
00:13:34,590 --> 00:13:35,620
From what I've seen,
192
00:13:36,780 --> 00:13:38,310
they don't have pretty skulls.
193
00:13:39,230 --> 00:13:40,190
They can't attract you
194
00:13:40,190 --> 00:13:41,110
like I do.
195
00:13:44,620 --> 00:13:45,860
Are you so sure?
196
00:13:48,590 --> 00:13:49,540
I'm not sure.
197
00:13:50,470 --> 00:13:51,500
But I'm a born gambler
198
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
and I'm always lucky.
199
00:13:54,950 --> 00:13:56,230
I always land on my feet.
200
00:13:57,590 --> 00:13:59,380
So, you believe you won't lose?
201
00:13:59,900 --> 00:14:01,070
If I don't gamble, I won't.
202
00:14:01,990 --> 00:14:02,860
But in that case,
203
00:14:03,950 --> 00:14:05,070
I'll never win, either.
204
00:14:07,110 --> 00:14:08,380
Since you're a wagering man,
205
00:14:09,500 --> 00:14:10,540
let's make a wager.
206
00:14:12,900 --> 00:14:13,740
On what?
207
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
On whether you are
208
00:14:19,900 --> 00:14:20,990
the real Duan Xu.
209
00:14:30,950 --> 00:14:32,140
(Real Duan Xu.)
210
00:14:35,900 --> 00:14:36,740
Stop running!
211
00:14:39,380 --> 00:14:40,470
How dare you steal from me?
212
00:14:40,780 --> 00:14:41,740
I'm going to kill you!
213
00:14:43,190 --> 00:14:44,030
Don't you dare.
214
00:14:54,540 --> 00:15:01,860
(Liang)
215
00:15:01,860 --> 00:15:03,590
Xu sent you to shadow Captain Han.
216
00:15:03,860 --> 00:15:05,110
I don't know if you're injured.
217
00:15:05,430 --> 00:15:06,270
Here, take this.
218
00:15:09,020 --> 00:15:09,990
I'm fine.
219
00:15:11,310 --> 00:15:12,150
Take it.
220
00:15:13,190 --> 00:15:14,030
I'm really fine.
221
00:15:14,350 --> 00:15:15,190
You keep it.
222
00:15:15,470 --> 00:15:16,710
Use it next time you get hurt.
223
00:15:17,310 --> 00:15:18,150
Come on.
224
00:15:18,620 --> 00:15:19,500
Are you cursing me?
225
00:15:20,380 --> 00:15:22,110
No, no. I don't mean that.
226
00:15:33,350 --> 00:15:34,590
Miss He...
227
00:15:35,110 --> 00:15:35,950
How is she now?
228
00:15:36,110 --> 00:15:37,020
The physician checked,
229
00:15:37,020 --> 00:15:37,860
saying she was fine.
230
00:15:38,050 --> 00:15:38,900
She's in Lin Mansion.
231
00:15:38,900 --> 00:15:39,740
What?
232
00:15:40,380 --> 00:15:41,900
She stays with the General?
233
00:15:42,350 --> 00:15:43,860
Yes. What's wrong?
234
00:15:44,650 --> 00:15:45,500
Hey, think about it.
235
00:15:45,500 --> 00:15:46,470
Why does Xu care so much
236
00:15:46,470 --> 00:15:47,430
about her?
237
00:15:48,310 --> 00:15:49,190
Because she helps us
238
00:15:49,200 --> 00:15:50,260
with weather observations.
239
00:15:50,260 --> 00:15:51,430
Do you think she's pretty?
240
00:15:51,430 --> 00:15:52,270
Yes.
241
00:15:58,470 --> 00:15:59,310
You're pretty!
242
00:15:59,660 --> 00:16:00,590
I didn't ask that!
243
00:16:00,830 --> 00:16:02,310
You don't judge me.
244
00:16:04,330 --> 00:16:05,190
I do think
245
00:16:05,190 --> 00:16:06,310
you look very good.
246
00:16:15,660 --> 00:16:18,060
(Enjoy the Beauty)
247
00:16:24,020 --> 00:16:25,140
(In the face of enemies,)
248
00:16:25,500 --> 00:16:26,780
(how can you still laugh?)
249
00:16:45,260 --> 00:16:46,780
(Well disguised.)
250
00:16:47,310 --> 00:16:48,950
(No clues have been left)
251
00:16:48,950 --> 00:16:49,790
(about his identity.)
252
00:17:29,540 --> 00:17:30,780
(That's a good physique.)
253
00:17:37,500 --> 00:17:38,580
(How does he have)
254
00:17:38,580 --> 00:17:39,870
(so many old and new scars?)
255
00:17:52,820 --> 00:17:54,260
(He's quite vigilant.)
256
00:18:13,500 --> 00:18:15,340
(Well, he remains chaste.)
257
00:19:38,140 --> 00:19:41,860
(Yan Ke, Right Hand of the Void)
258
00:20:03,190 --> 00:20:04,030
No more hiding.
259
00:20:04,500 --> 00:20:05,340
Come out.
260
00:20:09,710 --> 00:20:10,550
Chang.
261
00:20:11,340 --> 00:20:12,630
You let her go?
262
00:20:14,260 --> 00:20:15,190
Your Lordship,
263
00:20:15,190 --> 00:20:16,870
Yinyin and I didn't mean to escape.
264
00:20:17,500 --> 00:20:18,670
By the Golden-wall Decrees,
265
00:20:19,580 --> 00:20:21,630
spirits shall not
enter the Mortal World.
266
00:20:22,340 --> 00:20:23,910
How dare you defy the decrees
267
00:20:24,470 --> 00:20:25,820
issued by the Sovereign?
268
00:20:30,400 --> 00:20:31,260
I can make you
269
00:20:31,260 --> 00:20:32,820
continue as the Vice Lord.
270
00:20:33,630 --> 00:20:34,470
Or
271
00:20:34,910 --> 00:20:36,820
you can turn to ashes with her.
272
00:20:37,060 --> 00:20:38,100
Make your choice.
273
00:20:41,870 --> 00:20:42,820
Chang.
274
00:20:51,060 --> 00:20:51,900
Yinyin.
275
00:20:58,340 --> 00:20:59,180
Chang.
276
00:21:31,340 --> 00:21:33,230
When you first became a spirit,
277
00:21:34,020 --> 00:21:35,580
I saved you.
278
00:21:36,740 --> 00:21:37,580
Yinyin,
279
00:21:38,910 --> 00:21:39,780
I'm sorry.
280
00:22:07,990 --> 00:22:08,830
Remember.
281
00:22:09,630 --> 00:22:11,820
This is your own choice.
282
00:22:15,180 --> 00:22:18,460
(Liang)
283
00:22:20,300 --> 00:22:21,820
We were kept in ignorance.
284
00:22:22,230 --> 00:22:23,390
How could he be so childish
285
00:22:23,390 --> 00:22:24,430
about military operations?
286
00:22:25,190 --> 00:22:26,030
What if...?
287
00:22:27,820 --> 00:22:28,950
Commandant Wu, you're back.
288
00:22:29,430 --> 00:22:30,540
Let me introduce the one
289
00:22:30,950 --> 00:22:32,300
who contributed to our army.
290
00:22:36,580 --> 00:22:38,470
You lied about us attacking Yuzhou.
291
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
Actually, we attacked Shuozhou.
292
00:22:40,470 --> 00:22:41,950
Why? Try to trick me?
293
00:22:41,950 --> 00:22:43,190
Now you get me back.
294
00:22:43,200 --> 00:22:44,040
You tell me.
295
00:22:44,040 --> 00:22:44,880
What about Yuzhou?
296
00:22:44,880 --> 00:22:45,750
Commandant Wu!
297
00:22:46,470 --> 00:22:47,540
The General doesn't need
298
00:22:47,540 --> 00:22:48,780
your approval to deploy troops!
299
00:22:50,390 --> 00:22:51,870
Commandant Wu, calm down.
300
00:22:52,430 --> 00:22:53,340
The tea is very hot.
301
00:22:59,150 --> 00:23:00,340
Any complaints?
302
00:23:01,580 --> 00:23:02,990
I don't have complaints.
303
00:23:03,430 --> 00:23:04,340
Indeed.
304
00:23:04,340 --> 00:23:05,820
We won this battle.
305
00:23:06,020 --> 00:23:06,860
But you...
306
00:23:07,470 --> 00:23:08,340
You were never honest
307
00:23:08,340 --> 00:23:09,430
with any of us.
308
00:23:09,950 --> 00:23:11,780
Soldiers can risk their lives,
309
00:23:12,060 --> 00:23:13,820
but no one wants a senseless death.
310
00:23:13,990 --> 00:23:15,340
You have a special way
311
00:23:15,340 --> 00:23:16,820
of conducting military operations
312
00:23:16,820 --> 00:23:18,150
and playing tricks on enemies.
313
00:23:19,020 --> 00:23:19,910
But with people,
314
00:23:20,430 --> 00:23:21,670
you're pretty flaky
315
00:23:21,670 --> 00:23:22,520
and quite evasive.
316
00:23:22,530 --> 00:23:23,390
I don't accept that!
317
00:23:27,100 --> 00:23:27,940
Commandant Wu,
318
00:23:28,470 --> 00:23:29,710
you always show your emotions
319
00:23:30,580 --> 00:23:31,780
and you've guarded the border.
320
00:23:32,630 --> 00:23:33,910
Enemies know you very well.
321
00:23:34,540 --> 00:23:35,910
If I had told you about the feint,
322
00:23:36,540 --> 00:23:37,390
they might have known.
323
00:23:37,990 --> 00:23:38,830
Besides,
324
00:23:40,150 --> 00:23:41,390
there was a huge gap in strength
325
00:23:41,390 --> 00:23:42,300
between both sides.
326
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Cornered soldiers fight best!
327
00:23:45,710 --> 00:23:47,100
If they hadn't fought
328
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
with the resolve to die,
329
00:23:49,060 --> 00:23:50,630
a backup plan wouldn't help at all.
330
00:23:51,150 --> 00:23:52,340
So what?
331
00:23:52,820 --> 00:23:54,390
We couldn't have won
332
00:23:54,580 --> 00:23:55,870
without the red birds
333
00:23:55,870 --> 00:23:57,630
that happened to fly by.
334
00:23:58,800 --> 00:24:00,430
Those birds didn't happen to fly by.
335
00:24:01,020 --> 00:24:02,580
They were part of the General's plan.
336
00:24:03,060 --> 00:24:03,950
Those were pigeons
337
00:24:04,150 --> 00:24:05,670
the General had painted
338
00:24:05,670 --> 00:24:06,910
with the flame pattern.
339
00:24:09,710 --> 00:24:10,550
What?
340
00:24:11,430 --> 00:24:12,740
Before the war, I asked Meng Wan
341
00:24:13,950 --> 00:24:15,430
to search nearby pigeon farms.
342
00:24:16,380 --> 00:24:17,780
(Liang)
343
00:24:17,780 --> 00:24:19,060
Chong people believe in Cangshen.
344
00:24:20,540 --> 00:24:21,870
In Aphorisms of Cangshen,
345
00:24:22,260 --> 00:24:23,630
red birds with the flame pattern
346
00:24:23,630 --> 00:24:25,190
will be sent down from the heavens.
347
00:24:25,950 --> 00:24:27,670
Chong people firmly believe red birds
348
00:24:28,300 --> 00:24:29,190
will bring disasters.
349
00:24:31,100 --> 00:24:31,940
So,
350
00:24:32,300 --> 00:24:33,820
I had those pigeons prepared.
351
00:24:34,990 --> 00:24:36,190
When the wind blew at sunrise,
352
00:24:36,870 --> 00:24:38,150
I had them released.
353
00:24:39,470 --> 00:24:41,060
(You're so familiar with their belief.)
354
00:24:41,910 --> 00:24:43,500
(Is it because you're knowledgeable)
355
00:24:43,990 --> 00:24:45,990
(or is it because you're a Chong man?)
356
00:24:45,990 --> 00:24:47,390
General, you're quite knowledgeable
357
00:24:47,780 --> 00:24:48,910
while I'm merely uneducated.
358
00:24:49,230 --> 00:24:50,580
I'm no match for you.
359
00:24:51,610 --> 00:24:52,470
Now,
360
00:24:52,470 --> 00:24:53,780
Awo'erqi of the Chong Army
361
00:24:53,780 --> 00:24:54,620
and reinforcements
362
00:24:54,620 --> 00:24:55,710
will arrive in days.
363
00:24:56,430 --> 00:24:57,270
I believe
364
00:24:57,500 --> 00:24:58,870
you've had a surefire plan.
365
00:24:59,470 --> 00:25:01,540
Will you share it with us, please?
366
00:25:01,780 --> 00:25:02,670
Yeah.
367
00:25:09,390 --> 00:25:10,710
Miss He, what do you suggest?
368
00:25:14,780 --> 00:25:15,740
This is Miss He
369
00:25:15,740 --> 00:25:17,230
who offers us weather predictions.
370
00:25:18,100 --> 00:25:19,230
During Shuozhou Campaign,
371
00:25:19,710 --> 00:25:21,540
she predicted the weather conditions.
372
00:25:23,060 --> 00:25:24,540
General, do you have to
373
00:25:24,990 --> 00:25:26,230
stop their reinforcements?
374
00:25:26,780 --> 00:25:27,620
Of course.
375
00:25:28,470 --> 00:25:29,390
Then how about
376
00:25:31,580 --> 00:25:33,260
you blow up the Guanhe River?
377
00:25:33,260 --> 00:25:34,300
Blow up the Guanhe River?
378
00:25:34,820 --> 00:25:35,780
What?
379
00:25:35,910 --> 00:25:37,230
How can we do that?
380
00:25:37,710 --> 00:25:39,060
It's still very cold.
381
00:25:39,580 --> 00:25:40,910
What's the use of blowing it up?
382
00:25:41,240 --> 00:25:42,100
In a few days,
383
00:25:42,100 --> 00:25:43,190
the river will freeze again.
384
00:25:43,670 --> 00:25:45,230
That area has a pleasant climate.
385
00:25:45,580 --> 00:25:47,020
The river doesn't freeze in winter.
386
00:25:47,580 --> 00:25:48,540
But this year,
387
00:25:48,540 --> 00:25:49,910
the rare freezing weather
388
00:25:50,060 --> 00:25:51,150
has led to the frozen river.
389
00:25:52,020 --> 00:25:53,230
But in my opinion,
390
00:25:54,060 --> 00:25:55,100
the freezing weather
391
00:25:56,230 --> 00:25:57,630
won't last much longer.
392
00:25:58,870 --> 00:26:00,430
In ten days, the temperature will soar,
393
00:26:00,950 --> 00:26:02,020
the cold will recede,
394
00:26:02,470 --> 00:26:03,390
and it will get warm.
395
00:26:04,060 --> 00:26:05,020
If you blow up the river
396
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
before that,
397
00:26:06,630 --> 00:26:07,470
I don't think
398
00:26:07,670 --> 00:26:08,580
it will freeze again
399
00:26:08,580 --> 00:26:10,100
anytime soon.
400
00:26:16,300 --> 00:26:17,710
I think it's a good idea.
401
00:26:18,430 --> 00:26:19,580
Blow up the Guanhe River?
402
00:26:20,430 --> 00:26:21,270
And then?
403
00:26:21,950 --> 00:26:23,100
Go back to Liangzhou?
404
00:26:24,740 --> 00:26:25,710
Commander Qin ordered.
405
00:26:27,470 --> 00:26:28,780
We'll defend Shuozhou at all costs
406
00:26:29,340 --> 00:26:30,820
and defeat their reinforcements.
407
00:26:31,740 --> 00:26:32,630
We must not retreat.
408
00:26:32,910 --> 00:26:34,150
Defend Shuozhou at all costs?
409
00:26:37,390 --> 00:26:39,670
We must not retreat?
410
00:26:42,100 --> 00:26:43,670
This is no joke.
411
00:26:44,430 --> 00:26:45,500
If we blow up the river
412
00:26:45,740 --> 00:26:47,190
without going back to Liangzhou,
413
00:26:47,740 --> 00:26:49,470
every single person here
414
00:26:49,470 --> 00:26:50,630
will end up dead!
415
00:26:52,060 --> 00:26:53,630
Is it really Commander Qin's order?
416
00:26:53,910 --> 00:26:55,100
Or did you fake it
417
00:26:55,710 --> 00:26:56,820
for military merit?
418
00:26:58,020 --> 00:27:00,300
Ambition is never satisfied!
419
00:27:06,580 --> 00:27:07,820
The city under our feet
420
00:27:08,670 --> 00:27:09,740
belongs to Great Liang.
421
00:27:10,630 --> 00:27:12,060
Thirty years ago, Great Liang troops
422
00:27:12,060 --> 00:27:13,500
were utterly defeated right here.
423
00:27:14,710 --> 00:27:15,550
North Chong troops
424
00:27:16,390 --> 00:27:17,430
occupied the 17 Prefectures
425
00:27:17,430 --> 00:27:18,300
without scruples.
426
00:27:20,230 --> 00:27:21,390
They even marched south,
427
00:27:22,630 --> 00:27:23,740
massacring Liangzhou.
428
00:27:27,540 --> 00:27:28,990
After tough wars
429
00:27:29,790 --> 00:27:30,630
and bloody battles,
430
00:27:30,630 --> 00:27:31,870
we finally made it back here.
431
00:27:33,060 --> 00:27:34,740
Are we just going to give in?
432
00:27:36,300 --> 00:27:37,230
Since it's our duty,
433
00:27:39,230 --> 00:27:40,430
don't be so worried.
434
00:27:41,230 --> 00:27:42,070
We will win.
435
00:27:45,540 --> 00:27:46,710
Can we win just because
436
00:27:48,060 --> 00:27:49,630
you think we will?
437
00:27:55,150 --> 00:27:56,020
Commandant Wu,
438
00:27:57,390 --> 00:27:58,710
I'm indeed dictatorial.
439
00:27:59,580 --> 00:28:00,710
But so far,
440
00:28:02,190 --> 00:28:03,060
I have never lost.
441
00:28:04,260 --> 00:28:05,100
Have I?
442
00:28:08,190 --> 00:28:09,030
Fine.
443
00:28:10,020 --> 00:28:11,780
I'll trust you one more time.
444
00:28:12,950 --> 00:28:14,710
No one here is afraid to die.
445
00:28:14,710 --> 00:28:16,100
But we shouldn't die in vain!
446
00:28:17,580 --> 00:28:20,950
If we fail to repel our enemies,
447
00:28:21,710 --> 00:28:22,950
I will haunt your family
448
00:28:23,500 --> 00:28:25,020
even if I die!
449
00:28:25,150 --> 00:28:26,340
Don't worry, Commandant Wu.
450
00:28:27,300 --> 00:28:28,540
If you die, so will I.
451
00:28:31,300 --> 00:28:32,430
I'm counting on you all.
452
00:28:50,060 --> 00:28:51,470
Wu Shengliu hates you so much
453
00:28:51,680 --> 00:28:52,520
possibly because
454
00:28:52,530 --> 00:28:53,540
you're too good-looking.
455
00:28:55,580 --> 00:28:56,420
You flatter me.
456
00:28:57,150 --> 00:28:57,990
It's my honor.
457
00:28:59,540 --> 00:29:00,820
Actually,
458
00:29:01,190 --> 00:29:02,260
Commandant Wu trusts you.
459
00:29:14,820 --> 00:29:15,990
How do you know that?
460
00:29:18,870 --> 00:29:20,300
From Liangzhou to Shuozhou,
461
00:29:20,710 --> 00:29:22,150
the battles were hard.
462
00:29:23,190 --> 00:29:24,670
But after winning these battles,
463
00:29:24,990 --> 00:29:26,100
Wu Shengliu trusts you.
464
00:29:26,580 --> 00:29:28,150
Even captains in the camp
465
00:29:28,470 --> 00:29:30,100
and all the soldiers in your army
466
00:29:30,470 --> 00:29:32,060
genuinely trust you, too.
467
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Are you saying
468
00:29:34,500 --> 00:29:35,430
you have
469
00:29:35,580 --> 00:29:36,670
full confidence in me?
470
00:29:38,260 --> 00:29:39,190
Now that you know
471
00:29:39,190 --> 00:29:40,060
I like you,
472
00:29:40,390 --> 00:29:41,630
I certainly have confidence...
473
00:29:43,780 --> 00:29:44,870
Full confidence in you.
474
00:29:47,820 --> 00:29:48,910
Your feelings are too strong
475
00:29:49,580 --> 00:29:51,100
for ordinary guys.
476
00:29:52,020 --> 00:29:53,020
Blowing up the river
477
00:29:53,540 --> 00:29:54,540
is very dangerous.
478
00:29:54,910 --> 00:29:56,870
One misstep will lead to the destruction
479
00:29:57,300 --> 00:29:58,670
and everyone will die like a dog.
480
00:29:59,340 --> 00:30:00,950
You're really merciless to the man
481
00:30:01,300 --> 00:30:02,230
you have feelings for.
482
00:30:03,060 --> 00:30:04,780
But you accepted that with pleasure.
483
00:30:05,870 --> 00:30:06,710
Are you really sure
484
00:30:06,710 --> 00:30:07,780
you can win this battle?
485
00:30:09,190 --> 00:30:10,500
If I were 100% sure,
486
00:30:11,100 --> 00:30:12,470
I wouldn't be a good gambler.
487
00:30:13,390 --> 00:30:15,020
You're a mad gambler, indeed.
488
00:30:25,120 --> 00:30:28,610
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
489
00:30:28,780 --> 00:30:31,230
♪Accompanied by eternity♪
490
00:30:31,230 --> 00:30:32,340
(Well, he's also a gambler,)
491
00:30:32,340 --> 00:30:33,580
(cheerful and kind-hearted.)
492
00:30:35,740 --> 00:30:39,260
♪Love and hate will fade away♪
493
00:30:39,260 --> 00:30:44,500
(Liang)
494
00:30:44,540 --> 00:30:45,380
General.
495
00:30:47,540 --> 00:30:48,380
What's up?
496
00:30:49,470 --> 00:30:50,820
Have you met me before?
497
00:30:51,300 --> 00:30:53,390
About five or six years ago.
498
00:30:55,500 --> 00:30:56,340
Why do you ask?
499
00:30:57,230 --> 00:30:58,500
If we have met before,
500
00:30:58,780 --> 00:30:59,990
why can't you remember?
501
00:31:00,470 --> 00:31:01,990
At that time, I was badly injured.
502
00:31:02,950 --> 00:31:04,430
That's how I got this scar on my face.
503
00:31:04,990 --> 00:31:05,830
After I recovered,
504
00:31:06,080 --> 00:31:06,950
I forgot everything
505
00:31:06,950 --> 00:31:07,990
about my past.
506
00:31:08,540 --> 00:31:09,430
I didn't know
507
00:31:09,430 --> 00:31:10,270
you suffered that.
508
00:31:11,260 --> 00:31:12,820
But at that time, I was in Daizhou
509
00:31:14,060 --> 00:31:14,950
and I didn't see you.
510
00:31:28,710 --> 00:31:29,550
Simu.
511
00:31:30,990 --> 00:31:31,830
Take a seat.
512
00:31:35,640 --> 00:31:37,340
I brought you a human gadget.
513
00:31:37,580 --> 00:31:38,470
You'll love it.
514
00:31:42,100 --> 00:31:42,990
This is tea-whisking.
515
00:31:53,710 --> 00:31:54,710
I once saw some mortals
516
00:31:54,710 --> 00:31:55,630
make tea like this.
517
00:31:57,990 --> 00:31:59,020
It's nice to do it myself.
518
00:32:23,780 --> 00:32:24,740
The first pour
519
00:32:25,190 --> 00:32:26,470
shouldn't exceed 40% of the cup.
520
00:32:43,710 --> 00:32:44,990
Yan, you must be busy lately.
521
00:32:45,740 --> 00:32:47,580
Jiang Ai doesn't like to take charge.
522
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
You have to handle
523
00:32:49,740 --> 00:32:50,820
all the affairs in the Void.
524
00:32:51,150 --> 00:32:51,990
You work too hard.
525
00:32:52,540 --> 00:32:54,020
War has raged in the Mortal World.
526
00:32:54,430 --> 00:32:55,580
Fusang Tree was unusual.
527
00:32:56,150 --> 00:32:57,300
But I've taken care of it.
528
00:32:58,100 --> 00:32:59,580
When I supervise in the Spirit World,
529
00:33:00,020 --> 00:33:01,150
you can enjoy your vacation
530
00:33:01,470 --> 00:33:02,340
and have fun.
531
00:33:17,260 --> 00:33:18,100
The tea tastes good.
532
00:33:20,230 --> 00:33:21,630
You always pick up quickly
533
00:33:22,020 --> 00:33:23,150
these human gadgets.
534
00:33:23,500 --> 00:33:24,540
It's a nice present.
535
00:33:25,060 --> 00:33:25,900
I'll take it.
536
00:33:26,300 --> 00:33:27,500
I knew you'd like it.
537
00:33:32,870 --> 00:33:34,400
A mortal easily gets tired.
538
00:33:34,580 --> 00:33:36,300
You need to eat and sleep regularly.
539
00:33:37,950 --> 00:33:38,790
Yeah.
540
00:33:40,670 --> 00:33:41,840
This body
541
00:33:42,100 --> 00:33:43,430
is especially hard to tend.
542
00:33:49,300 --> 00:33:50,140
I've been out too long.
543
00:33:50,390 --> 00:33:51,340
I still have work to do.
544
00:33:51,670 --> 00:33:52,510
I should go.
545
00:33:54,340 --> 00:33:55,390
When you're here,
546
00:33:55,900 --> 00:33:56,740
I can spend
547
00:33:56,740 --> 00:33:58,020
more days in the Mortal World.
548
00:33:59,190 --> 00:34:00,230
If it makes you happy.
549
00:34:31,020 --> 00:34:31,880
Foxy
550
00:34:31,880 --> 00:34:33,430
blew up the river one day earlier.
551
00:34:34,750 --> 00:34:36,220
Quite a lot of people died.
552
00:36:50,660 --> 00:36:52,320
Much more spirit aura will appear
553
00:36:52,330 --> 00:36:53,560
on Fusang Tree.
554
00:37:40,700 --> 00:37:42,350
Troops from Yuzhou would cross the river
555
00:37:42,350 --> 00:37:43,630
to attack Shuozhou.
556
00:37:43,750 --> 00:37:44,990
You set up an ambush here
557
00:37:45,430 --> 00:37:46,300
and completed the plan
558
00:37:46,310 --> 00:37:47,620
to blow up the river.
559
00:37:48,750 --> 00:37:49,620
Foxy,
560
00:37:50,390 --> 00:37:51,660
did you anticipate
561
00:37:51,660 --> 00:37:52,990
they would launch a sneak attack?
562
00:38:04,910 --> 00:38:06,950
What does death look like
563
00:38:07,910 --> 00:38:09,020
in mortals' eyes?
564
00:38:28,540 --> 00:38:29,380
He Xiaoxiao.
565
00:38:34,100 --> 00:38:35,350
You can see me?
566
00:38:53,470 --> 00:38:54,540
So, you associate me
567
00:38:54,540 --> 00:38:55,990
with the crows.
568
00:38:59,270 --> 00:39:00,110
He Xiaoxiao,
569
00:39:01,470 --> 00:39:02,310
are you here?
570
00:39:07,540 --> 00:39:08,830
Ever since then,
571
00:39:10,310 --> 00:39:11,660
you've noticed me.
572
00:39:16,140 --> 00:39:17,100
The time is right.
573
00:39:20,140 --> 00:39:21,950
Soldiers, follow my orders.
574
00:39:22,030 --> 00:39:22,870
Yes.
575
00:39:22,870 --> 00:39:24,220
How brave!
576
00:39:25,430 --> 00:39:27,180
A wise man avoids danger.
577
00:39:27,700 --> 00:39:29,700
But you get close to danger.
578
00:39:31,140 --> 00:39:33,310
You're just betting that I'll help.
579
00:39:44,930 --> 00:39:50,260
♪Between black and white,
ripples crossed♪
580
00:39:50,590 --> 00:39:54,840
♪Light encountered shadow♪
581
00:39:56,200 --> 00:40:01,570
♪It pierced the darkness and the time♪
582
00:40:01,870 --> 00:40:06,470
♪The unbreakable fate♪
583
00:40:07,560 --> 00:40:09,400
♪Suddenly cracked♪
584
00:40:12,070 --> 00:40:14,770
♪Listen, all sounds are roaring♪
585
00:40:14,790 --> 00:40:16,430
Kill!
586
00:40:16,750 --> 00:40:20,100
Kill!
587
00:40:20,990 --> 00:40:21,830
Simu,
588
00:40:22,990 --> 00:40:24,060
Aunt has got you
589
00:40:24,060 --> 00:40:24,900
a present.
590
00:40:25,500 --> 00:40:26,750
Maybe one day,
591
00:40:27,270 --> 00:40:28,390
you will meet a spell bearer
592
00:40:28,390 --> 00:40:30,350
who can connect with your five senses.
593
00:40:31,310 --> 00:40:33,140
When that person appears,
594
00:40:33,870 --> 00:40:35,470
the Pearl will let you know.
595
00:41:22,990 --> 00:41:24,390
(I'm alive and dead.)
596
00:41:25,500 --> 00:41:26,350
(For 400 years,)
597
00:41:26,350 --> 00:41:27,830
(I've never had five senses.)
598
00:41:29,990 --> 00:41:30,910
(I thought I'd never)
599
00:41:30,910 --> 00:41:32,950
(know how it felt to be alive.)
600
00:41:36,620 --> 00:41:37,540
(But surprisingly,)
601
00:41:39,580 --> 00:41:40,790
(the man who can)
602
00:41:40,790 --> 00:41:41,630
(give me five senses)
603
00:41:42,100 --> 00:41:42,990
(has appeared.)
604
00:41:51,361 --> 00:41:56,691
♪Between black and white,
ripples crossed♪
605
00:41:57,021 --> 00:42:01,271
♪Light encountered shadow♪
606
00:42:02,631 --> 00:42:08,001
♪It pierced the darkness and the time♪
607
00:42:08,301 --> 00:42:12,901
♪The unbreakable fate♪
608
00:42:13,991 --> 00:42:15,831
♪Suddenly cracked♪
609
00:42:28,041 --> 00:42:33,481
♪Between black and white,
ripples crossed♪
610
00:42:33,661 --> 00:42:37,991
♪Light encountered shadow♪
611
00:42:39,361 --> 00:42:44,751
♪It pierced the darkness and the time♪
612
00:42:44,981 --> 00:42:48,921
♪The unbreakable fate♪
613
00:42:50,691 --> 00:42:52,581
♪Suddenly cracked♪
614
00:42:55,241 --> 00:42:58,401
♪Listen, all sounds are roaring♪
615
00:42:58,401 --> 00:43:00,931
♪As cold ice turns into tides♪
616
00:43:00,931 --> 00:43:06,451
♪A century's loneliness melts dreams♪
617
00:43:06,451 --> 00:43:09,691
♪Following fate's guidance♪
618
00:43:09,691 --> 00:43:14,551
♪By fate, our moments were exchanged♪
619
00:43:14,891 --> 00:43:17,911
♪The heart wakes up all of a sudden♪
620
00:43:17,911 --> 00:43:20,731
♪Watch fireworks fall like stars♪
621
00:43:20,991 --> 00:43:23,521
♪This bond is tangled into a thread♪
622
00:43:23,521 --> 00:43:28,941
♪Worldly reflections fade into mist♪
623
00:43:29,111 --> 00:43:32,181
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
624
00:43:32,341 --> 00:43:37,241
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
625
00:43:37,451 --> 00:43:40,921
♪The heart wakes up all of a sudden♪
38663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.