Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,706 --> 00:00:11,706
www.titlovi.com
2
00:00:14,706 --> 00:00:18,146
THE EVENTS OF THE FILM TAKE PLACE
IN BELGIUM IN THE NINETIES.
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,906
BECAUSE OF THE PLANNED POLICE REFORM
4
00:00:19,986 --> 00:00:22,616
THREE UNITS — GENDARMERIE,
JUDICIAL AND LOCAL POLICE -
5
00:00:22,696 --> 00:00:25,966
WE HAVE PRACTICALLY STOPPED COOPERATION.
6
00:00:26,046 --> 00:00:28,416
INVESTIGATION OF A HIGH-PROFILE CASE
CHILD ABDUCTION WILL BE SHOWED
7
00:00:28,496 --> 00:00:30,326
INSOLVENCY
LAW ENFORCEMENT SYSTEM,
8
00:00:30,406 --> 00:00:32,066
IN WHICH DEPARTMENTS ARE CLEARLY
COMPETE WITH EACH OTHER.
9
00:00:32,146 --> 00:00:33,936
THE STORY OF PAUL CHARTIER
BASED ON REAL EVENTS.
10
00:00:34,016 --> 00:00:35,156
Shut up! Shut up, you said!
11
00:00:35,236 --> 00:00:36,696
Open up, it's the gendarmerie!
12
00:00:36,776 --> 00:00:37,896
Yes, I'm coming, I'm coming!
13
00:00:38,526 --> 00:00:40,926
Will you shut up or what? Quiet!
14
00:00:41,006 --> 00:00:42,976
- Open the door!
- Get out of here!
15
00:00:43,936 --> 00:00:45,526
How you got me...
16
00:00:45,606 --> 00:00:46,896
Aldo, I said shut up!
17
00:00:46,976 --> 00:00:48,186
Quiet!
18
00:00:48,266 --> 00:00:50,296
- Who's there? Who?
- This is the gendarmerie.
19
00:00:50,376 --> 00:00:52,726
Open the door and calm the dog down.
20
00:00:52,806 --> 00:00:53,656
Aldo!
21
00:00:53,736 --> 00:00:55,276
- Hey, hey! Get the dog away!
- Raoul! Raoul!
22
00:00:55,356 --> 00:00:57,926
Raul! What kind of dog are you!
23
00:00:58,006 --> 00:00:59,116
Come here, Raoul!
24
00:00:59,196 --> 00:01:00,566
Well, what?
25
00:01:00,646 --> 00:01:01,716
Follow me.
26
00:01:03,486 --> 00:01:04,726
And what have you done?
27
00:01:05,296 --> 00:01:06,386
A?
28
00:01:06,466 --> 00:01:07,566
What a blockhead!
29
00:01:07,646 --> 00:01:08,936
You're nothing but trouble.
30
00:01:09,016 --> 00:01:11,126
I wish I could give you a good belt,
then you will know.
31
00:01:11,206 --> 00:01:13,196
Okay, shut up. I'll talk to them.
32
00:01:15,356 --> 00:01:16,416
What have you done?
33
00:01:17,596 --> 00:01:19,136
Huh? What did you do?
34
00:01:19,886 --> 00:01:21,086
Answer the question!
35
00:01:21,806 --> 00:01:22,996
Go into the house.
36
00:01:23,076 --> 00:01:24,376
- Fast.
- That's it, that's it, quiet.
37
00:01:24,976 --> 00:01:27,536
He was stealing from the pool locker room again.
38
00:01:28,316 --> 00:01:29,266
I didn't understand, repeat.
39
00:01:29,346 --> 00:01:30,966
Keep an eye on your son, monsieur.
40
00:01:31,046 --> 00:01:31,946
What's next?
41
00:01:32,026 --> 00:01:33,346
Will you search his room?
42
00:01:33,426 --> 00:01:35,536
You can't, he's a minor.
43
00:01:35,616 --> 00:01:37,266
What? We didn't do anything.
44
00:01:37,346 --> 00:01:39,496
Go away, you have nothing on us.
45
00:01:39,576 --> 00:01:41,436
You are no good, you slackers.
46
00:01:43,736 --> 00:01:45,366
- Calm down!
- Hey, open up! Quickly!
47
00:01:45,446 --> 00:01:47,266
- We have no right to go to them. Hey!
- Open the door!
48
00:01:47,346 --> 00:01:48,516
- Open up! Open up!
- Calm down, Chartier!
49
00:01:48,596 --> 00:01:49,756
- No need!
- Come here! Come here!
50
00:01:49,836 --> 00:01:51,686
Calm down, okay? We have to go.
51
00:01:51,766 --> 00:01:53,826
- I'll show you how to steal!
- Don't touch him! Calm down, Raoul!
52
00:01:53,906 --> 00:01:55,766
- Have you forgotten how to behave?
- No!
53
00:01:55,846 --> 00:01:57,646
Stop! Damn you, Chartier!
54
00:01:57,726 --> 00:01:59,256
- Lie still!
- Enough, Raul! Stop hitting him!
55
00:01:59,336 --> 00:02:01,416
Now you'll get it from me!
Here you go! Spin-biter!
56
00:02:01,496 --> 00:02:03,136
- Stop!
- He understood everything, that's enough!
57
00:02:03,216 --> 00:02:04,696
Calm down! Stop!
58
00:02:05,416 --> 00:02:06,326
No, don't!
59
00:02:06,406 --> 00:02:08,976
Enough! Stop it!
60
00:02:09,056 --> 00:02:10,986
Don't touch my husband!
61
00:02:11,066 --> 00:02:12,826
Chartier, enough! Stop it!
62
00:02:12,906 --> 00:02:14,786
What are you allowing yourself to do?
63
00:02:14,866 --> 00:02:17,256
Get out of here. This is my home!
64
00:02:49,076 --> 00:02:53,086
MISSING CHILDREN:
CECIL, SEVEN YEARS OLD, ELINA, EIGHT YEARS OLD
65
00:03:18,116 --> 00:03:19,716
GIRLS CAN'T BE FOUND FOR THREE MONTHS
66
00:04:32,156 --> 00:04:36,966
THE MALDOROR CASE
67
00:04:40,516 --> 00:04:42,416
ITALIAN CATHOLIC MISSION
68
00:04:43,716 --> 00:04:44,776
I want a deep neckline.
69
00:04:44,856 --> 00:04:46,496
Don't move, or I'll prick you with a needle.
70
00:04:46,576 --> 00:04:47,576
Not so.
71
00:04:47,656 --> 00:04:48,826
Stand still.
72
00:04:48,906 --> 00:04:50,656
- Lower. So high.
- You can't. No!
73
00:04:50,736 --> 00:04:52,566
- Why?
- No! Go ask your mom.
74
00:04:52,646 --> 00:04:53,686
No-no-no.
75
00:04:53,476 --> 00:04:59,386
{\an8}THE GIRLS HAVE NOT BEEN FOUND STILL
76
00:04:53,766 --> 00:04:56,366
So, about cannelloni and the orchestra.
77
00:04:56,446 --> 00:04:59,656
Listen. You have to choose one:
cannelloni or orchestra.
78
00:04:59,736 --> 00:05:01,996
- We either take an orchestra or cannelloni.
- Yes, yes. I understand.
79
00:05:02,076 --> 00:05:03,596
If we choose an orchestra,
then without cannelloni.
80
00:05:03,676 --> 00:05:05,156
- Yeah. Yes.
- Do you understand me?
81
00:05:05,236 --> 00:05:07,986
- Are we some kind of tightwads, saving on food?
- Francesca!
82
00:05:08,066 --> 00:05:09,056
You understand, that's not the point.
83
00:05:09,136 --> 00:05:11,346
Nobody skimps on food, Salvatore.
84
00:05:11,426 --> 00:05:13,156
We just don't have much money right now.
85
00:05:13,236 --> 00:05:15,176
- Yeah. Yes.
- Do you understand what I'm getting at or not?
86
00:05:15,256 --> 00:05:17,446
- Francesca! Do you hear?
- Do you understand me?
87
00:05:17,526 --> 00:05:19,476
- Hey, brother! Come here!
- Francesca!
88
00:05:19,556 --> 00:05:20,896
Go help your daughter with her dress.
89
00:05:20,976 --> 00:05:22,716
- I can't. I don't have time.
- Hello everyone! Why did you call?
90
00:05:22,796 --> 00:05:24,036
You are responsible for the dress, I can't right now.
91
00:05:24,116 --> 00:05:25,406
What do you mean no time? Oh, okay!
92
00:05:25,486 --> 00:05:26,986
Figure it out yourself, I already have a lot to do.
93
00:05:27,066 --> 00:05:28,506
Angelo, come here, we have something to talk about. In general.
94
00:05:28,586 --> 00:05:29,476
We wanted to book an orchestra…
95
00:05:29,556 --> 00:05:31,716
- Louis! Get out of here...
- …for Gina’s wedding, but there’s not enough money.
96
00:05:31,796 --> 00:05:34,696
- Gina is busy now.
- No, wait for me, I'll be there soon.
97
00:05:35,536 --> 00:05:38,286
Gina will be happy,
if her uncle takes up music.
98
00:05:38,366 --> 00:05:39,976
Well of course, what kind of questions are these?
99
00:05:40,056 --> 00:05:41,806
- Of course, I'll help. Bye.
- Can you do it? Great! Thank you!
100
00:05:41,886 --> 00:05:43,296
- I'm going. Bye everyone.
- Where are you going?
101
00:05:43,376 --> 00:05:45,386
- I want to go for a walk. Mom.
- Wait, we haven't finished everything yet.
102
00:05:45,466 --> 00:05:47,076
- Dad still needs to calculate everything.
- I'll be back soon.
103
00:05:47,156 --> 00:05:48,946
- He'll figure it out without me. That's it, I'm going.
- No-no-no! Gina!
104
00:05:49,026 --> 00:05:50,286
Come on, stop. Gina!
105
00:05:50,366 --> 00:05:51,326
- Where is Paul?
- I'll be back soon.
106
00:05:51,406 --> 00:05:53,456
- Does Paul know that you are going with Luigi?
- He'll figure it out without me. That's it, I'm going.
107
00:05:53,536 --> 00:05:55,146
- He's waiting for me. Bye.
- Gina, wait!
108
00:05:55,226 --> 00:05:56,936
Louis, just try to put her behind the wheel.
109
00:05:57,016 --> 00:05:57,936
- I'll give you something to worry about.
- Yes, yes.
110
00:05:58,016 --> 00:06:01,686
If something happens to her, you are responsible!
111
00:06:01,766 --> 00:06:02,756
Bye, Mom!
112
00:06:03,566 --> 00:06:06,156
All the shops will be closing soon,
I have to go already.
113
00:06:06,236 --> 00:06:07,096
How much do you need?
114
00:06:07,176 --> 00:06:08,366
- Nothing at all.
- Is this enough?
115
00:06:08,446 --> 00:06:10,776
- Well then, take it and go.
- Just for shoes, I don’t need more.
116
00:06:10,856 --> 00:06:12,426
- That's it. That's it. That's enough for you.
- Yes, that's enough.
117
00:06:12,506 --> 00:06:15,326
Yes, yes, I'll give everything back at the end of the month.
That's all, bye.
118
00:06:16,286 --> 00:06:17,546
I don't understand something.
119
00:06:18,776 --> 00:06:20,816
- What did you… Did you give her money?
- What don't you understand?
120
00:06:20,896 --> 00:06:22,136
Well, she can't go to the wedding barefoot, can she?
121
00:06:22,216 --> 00:06:24,236
How much did you give?
No-no-no-no, she screamed,
122
00:06:24,316 --> 00:06:26,356
that the stores would close, so you caved in.
123
00:06:26,436 --> 00:06:29,606
Salvatore, do you realize?
what is our current situation?
124
00:06:29,686 --> 00:06:32,386
We don't have enough money,
to have a normal wedding.
125
00:06:32,466 --> 00:06:34,986
We already have to choose
between music and cannelloni.
126
00:06:35,066 --> 00:06:37,806
Do you still give money to your sister?
How should I understand this? Explain.
127
00:06:37,886 --> 00:06:40,376
Here's the real problem,
and not just any shoes.
128
00:06:40,456 --> 00:06:41,686
Wow!
129
00:06:55,786 --> 00:06:56,626
I will help.
130
00:06:57,386 --> 00:06:58,606
I have nothing to pay you with.
131
00:06:58,686 --> 00:06:59,966
I am indebted to your parents.
132
00:07:00,046 --> 00:07:02,586
Ah! Why are you so frightened? How are you?
133
00:07:02,666 --> 00:07:03,676
- Hello.
- Hello.
134
00:07:03,756 --> 00:07:05,966
- Paul?
- Yes, everything is fine, I just waited a long time for the doctor.
135
00:07:06,046 --> 00:07:07,276
- What's wrong with you?
- Does it hurt a lot?
136
00:07:07,356 --> 00:07:08,386
Nothing hurts.
137
00:07:09,106 --> 00:07:09,976
What's happened?
138
00:07:11,046 --> 00:07:12,166
Well, what? Should I tell him?
139
00:07:13,156 --> 00:07:15,446
Gina asked me
fix your nose for the wedding.
140
00:07:16,336 --> 00:07:17,666
For the sake of beautiful photos.
141
00:07:17,746 --> 00:07:18,586
This is better, right?
142
00:07:18,666 --> 00:07:19,556
Uh, well...
143
00:07:19,636 --> 00:07:20,836
The old nose wasn't very good.
144
00:07:21,976 --> 00:07:22,966
Thank you.
145
00:07:23,046 --> 00:07:23,879
We're joking.
146
00:07:24,466 --> 00:07:25,306
It's just a joke.
147
00:07:25,386 --> 00:07:27,046
Ah! I see.
148
00:07:28,356 --> 00:07:30,706
- How are you?
- Fine. I'm winning.
149
00:07:31,366 --> 00:07:33,936
Yeah, he beats me. Here you go.
150
00:07:34,016 --> 00:07:36,076
Look, you can't lose.
Otherwise I know you.
151
00:07:36,156 --> 00:07:37,326
I will win.
152
00:07:37,406 --> 00:07:38,696
Yes. Hey-hey-hey!
153
00:07:38,776 --> 00:07:39,656
He's already winning!
154
00:07:39,736 --> 00:07:41,386
- No! Impossible!
- Like this.
155
00:07:41,466 --> 00:07:42,456
No-no, wait, stop!
156
00:07:42,536 --> 00:07:44,256
- No, that won't do.
- Hey. Don't bother me.
157
00:07:44,336 --> 00:07:46,596
- We must win. Not true.
- You touched my hand. It's not fair.
158
00:07:46,676 --> 00:07:47,906
Hey you, be quiet!
159
00:07:47,986 --> 00:07:49,826
To the missing Cecile and Elina
160
00:07:49,906 --> 00:07:51,296
Their disappearance has caused a stir in society.
161
00:07:51,376 --> 00:07:53,496
But the investigation is not making any progress.
162
00:07:53,576 --> 00:07:55,646
- You remember Elina's father, right?
- The girls have been missing for several months...
163
00:07:55,726 --> 00:07:57,276
- He is from Calabria.
- No.
164
00:07:57,356 --> 00:07:59,226
He used to rent a room.
at your parents'.
165
00:07:59,306 --> 00:08:00,356
- Is this him?
- Caring volunteers...
166
00:08:00,436 --> 00:08:01,736
- To him.
- …took matters into their own hands.
167
00:08:01,816 --> 00:08:03,766
- Horror.
- Tell us about your work.
168
00:08:03,846 --> 00:08:06,526
We gathered,
169
00:08:06,606 --> 00:08:09,086
They do nothing, nothing at all.
170
00:08:09,166 --> 00:08:12,106
When we speak,
171
00:08:12,186 --> 00:08:14,906
We are told that the girls simply ran away.
172
00:08:15,686 --> 00:08:17,486
What do you cops do anyway?
173
00:08:18,256 --> 00:08:20,636
The case is being handled by the Judicial Police,
The gendarmes have nothing to do with it.
174
00:08:20,716 --> 00:08:22,376
Volunteers have already printed it out
175
00:08:22,456 --> 00:08:23,466
Kill the freaks and that's it.
176
00:08:23,546 --> 00:08:25,656
They don't give up hope,
177
00:08:25,736 --> 00:08:26,569
What's wrong, Louis?
178
00:08:27,736 --> 00:08:28,606
Without trial?
179
00:08:28,686 --> 00:08:31,136
The volunteer movement shows,
180
00:08:31,216 --> 00:08:32,246
This is not possible.
181
00:08:32,956 --> 00:08:33,796
But I want to.
182
00:08:33,876 --> 00:08:34,986
What drives you?
183
00:08:35,066 --> 00:08:36,986
We just want to help their families.
184
00:08:38,416 --> 00:08:41,366
It's hard for us to watch,
185
00:08:41,296 --> 00:08:43,476
{\an8}MISSING CHILDREN. IF YOU HAVE ANY
AT LEAST SOME INFORMATION,
186
00:08:41,446 --> 00:08:44,566
We can't sit back,
187
00:08:43,556 --> 00:08:44,646
{\an8}CALL YOUR LOCAL POLICE
188
00:08:44,646 --> 00:08:46,826
- It's an urgent matter.
- What a nightmare.
189
00:08:46,906 --> 00:08:50,216
By the way, have you heard - some of our
It also helps to find girls.
190
00:08:50,296 --> 00:08:52,406
What does volunteering give you personally?
191
00:08:52,486 --> 00:08:55,706
A common cause unites people,
192
00:08:55,786 --> 00:08:58,026
And of course, this gives us hope.
193
00:08:58,106 --> 00:08:59,066
And to parents.
194
00:08:59,146 --> 00:09:00,086
And to them too.
195
00:09:00,166 --> 00:09:01,366
Thank you, sir.
196
00:09:01,956 --> 00:09:04,776
As you can see, to find Cecile and Elina,
197
00:09:04,856 --> 00:09:06,586
Volunteers work together.
198
00:09:07,436 --> 00:09:08,856
Ah! Enough!
199
00:09:09,386 --> 00:09:10,606
I'll lock you here now.
200
00:09:11,296 --> 00:09:12,346
That's it. Oh. Oh-oh.
201
00:09:12,426 --> 00:09:15,066
Well, what? Today is yours?
202
00:09:15,146 --> 00:09:16,256
Am I coming to you?
203
00:09:16,336 --> 00:09:17,246
Enough!
204
00:09:17,326 --> 00:09:19,136
- Gina!
- Oh.
205
00:09:19,216 --> 00:09:21,916
Gina, go home,
your father needs to talk to you.
206
00:09:22,576 --> 00:09:23,526
About what?
207
00:09:23,606 --> 00:09:24,496
Go home!
208
00:09:25,636 --> 00:09:26,469
Now.
209
00:09:27,586 --> 00:09:28,896
- I need to go to my father.
- To him.
210
00:09:28,976 --> 00:09:32,216
Gina! Paul can't spend the night with us.
Don't bring him to us.
211
00:09:32,296 --> 00:09:33,206
I don't.
212
00:09:33,286 --> 00:09:35,496
I'm serious. Go home.
213
00:09:35,576 --> 00:09:37,066
- That's it, you can't come to me.
- To him.
214
00:09:37,606 --> 00:09:40,796
- Will you wait? Stay here.
- Come on, hurry up. Stop digging around there.
215
00:09:42,156 --> 00:09:42,989
I am alone.
216
00:09:51,136 --> 00:09:51,969
Goodbye.
217
00:10:04,196 --> 00:10:05,816
- Are you crazy?
- Shh! Shh.
218
00:10:05,896 --> 00:10:06,976
What are you doing?
219
00:10:09,676 --> 00:10:12,026
You can't come here. Do you hear?
220
00:10:12,106 --> 00:10:13,536
I came in to say goodbye.
221
00:10:17,806 --> 00:10:20,376
- Ouch! Don't you understand?
- A little kiss. Come on.
222
00:10:20,456 --> 00:10:22,586
I don't understand, I don't know Italian.
223
00:10:22,666 --> 00:10:24,316
I speak French.
224
00:10:24,396 --> 00:10:25,676
I'll teach you.
225
00:10:26,356 --> 00:10:27,196
Learn.
226
00:10:29,786 --> 00:10:30,926
You can't come here.
227
00:10:31,676 --> 00:10:33,536
GENDARMERIE
228
00:10:50,086 --> 00:10:50,936
Katano.
229
00:10:51,736 --> 00:10:52,626
No calls?
230
00:10:52,706 --> 00:10:53,539
Not yet.
231
00:10:54,086 --> 00:10:57,156
Hey, Chartier. Ps, ps.
232
00:10:58,916 --> 00:11:01,186
- Try to block the blow without your nose.
- Yeah, right.
233
00:11:02,266 --> 00:11:03,536
Be careful, there's a door!
234
00:11:03,616 --> 00:11:04,526
Well, it does give it away.
235
00:11:04,606 --> 00:11:06,126
- Did he hit him with his nose or something?
- Chartier?
236
00:11:06,206 --> 00:11:08,006
Come to my place for ten minutes, okay?
237
00:11:08,086 --> 00:11:09,696
- When you're free.
- Fine.
238
00:11:09,776 --> 00:11:11,516
Thank you. One more thing.
239
00:11:11,596 --> 00:11:14,216
I have to draw up a report.
and I do not approve of your actions.
240
00:11:14,296 --> 00:11:15,156
Heard?
241
00:11:15,236 --> 00:11:17,716
We are in Charleroi,
and not in an American action movie.
242
00:11:17,796 --> 00:11:18,629
Understand?
243
00:11:19,326 --> 00:11:20,516
I understand you.
244
00:11:20,596 --> 00:11:21,576
Pass it on to me.
245
00:11:22,396 --> 00:11:25,016
- Have you watched it yet? Is there any news?
- Yes. Not really.
246
00:11:30,356 --> 00:11:31,316
They are already waiting for you there.
247
00:11:31,956 --> 00:11:35,696
LEON VIK. JANUARY 24, 1952.
SINGLE, NO CHILDREN.
248
00:11:35,776 --> 00:11:38,356
PARENTS ARE CONDUCTING THEIR OWN INVESTIGATION
249
00:11:39,366 --> 00:11:40,786
I've been waiting for you for a long time.
250
00:11:42,476 --> 00:11:43,366
Are you new?
251
00:11:44,806 --> 00:11:45,706
Leon Vick?
252
00:11:46,516 --> 00:11:48,656
- Yes.
- Born in 1952 in Charleroi,
253
00:11:48,736 --> 00:11:51,576
address: Gribnaya street, 122.
254
00:11:51,656 --> 00:11:53,456
- Single, no children.
- Do we know each other?
255
00:11:54,356 --> 00:11:56,216
Do you wish to submit an application, sir?
256
00:11:57,366 --> 00:11:59,936
Marcel Didier from the rue des Basses-Sambres…
257
00:12:00,016 --> 00:12:00,916
Scrap collector?
258
00:12:00,996 --> 00:12:03,156
That's what he wants everyone to think,
259
00:12:03,236 --> 00:12:05,566
no Marcel is a scrap collector.
260
00:12:05,646 --> 00:12:08,516
No, he does business with the Santos.
and other rabble.
261
00:12:08,596 --> 00:12:11,096
He transports pigs using false documents.
262
00:12:11,176 --> 00:12:13,266
Do you want to file a complaint against him?
263
00:12:14,586 --> 00:12:17,426
No, I don't want to submit any applications.
I'm not a saint myself.
264
00:12:17,506 --> 00:12:20,566
Look in the database -
I have my own sins, too,
265
00:12:21,156 --> 00:12:23,736
forgery of documents, other violations.
266
00:12:23,816 --> 00:12:25,486
Monsieur Vic, why did you come to us?
267
00:12:26,356 --> 00:12:29,006
First of all, I am pleased,
that my name is monsieur.
268
00:12:29,086 --> 00:12:31,576
Your colleagues treat me
disrespectful.
269
00:12:31,656 --> 00:12:33,396
They don't even write down what I say.
270
00:12:34,546 --> 00:12:35,886
Anyway, Marcel...
271
00:12:35,966 --> 00:12:37,986
He said something here.
272
00:12:38,466 --> 00:12:41,846
Marcel and I recently
We were at Tonyo's birthday party.
273
00:12:41,926 --> 00:12:44,146
First we drank in a pub near the station, and then
274
00:12:44,746 --> 00:12:46,466
We went home in Marcel's van.
275
00:12:46,546 --> 00:12:48,116
He was driving.
276
00:12:48,196 --> 00:12:50,846
Then we saw two girls on the sidewalk.
277
00:12:50,926 --> 00:12:52,626
He stopped near them.
278
00:12:52,706 --> 00:12:56,016
And suddenly he says to me:
"Let's kidnap them?"
279
00:12:57,516 --> 00:13:00,886
I turn to him and say:
"Are you crazy?"
280
00:13:00,966 --> 00:13:02,956
“No, no, you understand, Tonyo and I have debts.
281
00:13:03,036 --> 00:13:06,446
Let's catch the girls,
We will ask for 150 thousand for each one."
282
00:13:07,846 --> 00:13:09,286
This is some kind of wildness.
283
00:13:11,926 --> 00:13:13,546
Was he serious or joking?
284
00:13:14,236 --> 00:13:17,646
Seriously. He's all
turned red from the tension.
285
00:13:17,726 --> 00:13:20,306
At some point he grabbed me
and put his hand on my mouth,
286
00:13:20,386 --> 00:13:22,336
to show what to do with girls.
287
00:13:23,056 --> 00:13:24,826
In the end, I got angry too.
288
00:13:24,906 --> 00:13:28,766
He sent him away and said that even for a million
I won't do that.
289
00:13:28,846 --> 00:13:29,966
So, Monsieur Vic.
290
00:13:30,476 --> 00:13:33,576
Was it before or after?
the disappearance of Cecile and Elina?
291
00:13:33,656 --> 00:13:35,536
It happened that month,
292
00:13:35,616 --> 00:13:38,766
about two or three weeks ago, no more.
293
00:13:40,276 --> 00:13:41,426
I forgot one more thing.
294
00:13:41,506 --> 00:13:44,576
Marcel is remodeling the basement of his house.
295
00:13:44,656 --> 00:13:47,696
He's been repairing it for a very long time now.
somewhere around two or three years.
296
00:13:47,776 --> 00:13:49,526
Why does it take so long to make a basement?
297
00:13:49,606 --> 00:13:51,536
Tell me. Huh?
298
00:13:52,236 --> 00:13:53,146
Don't know.
299
00:13:53,226 --> 00:13:54,376
Well, think about it.
300
00:13:55,306 --> 00:13:56,686
Am I the gendarme here or you?
301
00:13:57,346 --> 00:13:59,326
Okay, Monsieur Vic, I've written everything down.
302
00:13:59,406 --> 00:14:02,386
We will check this information.
and we will call you right away.
303
00:14:02,866 --> 00:14:03,796
Thanks for stopping by.
304
00:14:03,876 --> 00:14:05,446
Enough, I've already said too much.
305
00:14:06,036 --> 00:14:06,956
Okay, fine.
306
00:14:07,036 --> 00:14:08,516
Uh, by the way...
307
00:14:08,596 --> 00:14:10,126
Can you pay me?
308
00:14:11,106 --> 00:14:13,316
You are at the gendarmerie, not at a flea market.
309
00:14:13,396 --> 00:14:14,836
Maybe at least 500 francs so I can have lunch?
310
00:14:14,916 --> 00:14:16,546
Go. Please, go away.
311
00:14:16,626 --> 00:14:17,546
He wrote everything down.
312
00:14:17,626 --> 00:14:18,576
I noticed it too.
313
00:14:18,656 --> 00:14:19,786
It's all serious.
314
00:14:19,866 --> 00:14:21,386
I see they found each other.
315
00:14:21,466 --> 00:14:22,766
Thank you, goodbye.
316
00:14:22,846 --> 00:14:24,146
Well, at least a little. Okay, okay.
317
00:14:24,226 --> 00:14:25,466
And here is our hero!
318
00:14:25,546 --> 00:14:27,046
How many pages did it turn out to be?
319
00:14:27,566 --> 00:14:30,246
What this time?
Gaddafi's treasure, Kennedy's death?
320
00:14:30,326 --> 00:14:32,356
Was he abducted by aliens?
321
00:14:32,436 --> 00:14:34,006
So how much did you pay him?
322
00:14:34,656 --> 00:14:35,516
Did you give away your entire salary?
323
00:14:35,596 --> 00:14:36,496
Tuareg gold?
324
00:14:36,576 --> 00:14:38,006
He looks kind of nailed down.
325
00:14:38,086 --> 00:14:40,646
- What are you talking about? This is our best spy!
- Yeah, right.
326
00:14:40,726 --> 00:14:41,986
Follow the example!
327
00:14:42,066 --> 00:14:42,966
Let's take it.
328
00:14:43,046 --> 00:14:45,226
He was offered to kidnap girls.
329
00:14:45,306 --> 00:14:46,856
Before Cecile and Elina went missing.
330
00:14:46,936 --> 00:14:47,936
Oh-oh.
331
00:14:48,016 --> 00:14:49,816
Wow. Just like that?
332
00:14:50,826 --> 00:14:52,406
- Well, that's it, case closed.
- To him.
333
00:14:52,486 --> 00:14:54,686
We'll all quit, you'll cope on your own.
334
00:14:54,766 --> 00:14:56,656
Didier has been making the basement for two years.
335
00:14:59,326 --> 00:15:01,366
Now this is where it gets interesting.
336
00:15:01,446 --> 00:15:02,279
Yes.
337
00:15:02,676 --> 00:15:06,156
{\an8}CHARLEROI
338
00:15:02,926 --> 00:15:05,536
Don't listen to this Vic,
He is a pathological liar.
339
00:15:06,236 --> 00:15:08,036
{\an8}GENDARMERIE, WORK FOLDER, PAUL CHARTIER
340
00:15:06,756 --> 00:15:08,146
Do you know Didier?
341
00:15:08,226 --> 00:15:09,059
Personally, no.
342
00:15:09,906 --> 00:15:10,836
I'll tell you about him.
343
00:15:14,226 --> 00:15:16,136
He was in prison for child molestation.
344
00:15:16,696 --> 00:15:19,186
I think he might have kidnapped Cecile and Elina.
345
00:15:19,266 --> 00:15:21,936
I started the operation,
to test this theory.
346
00:15:22,016 --> 00:15:23,896
It's called "Maldoror".
347
00:15:23,976 --> 00:15:24,976
I want to help.
348
00:15:25,926 --> 00:15:28,866
You wanted to cross over.
to the judicial police, right?
349
00:15:29,866 --> 00:15:32,126
It's not so interesting in the gendarmerie,
like in the movies?
350
00:15:33,516 --> 00:15:36,176
I joined the service to help society.
351
00:15:36,256 --> 00:15:37,366
I want to find girls.
352
00:15:38,066 --> 00:15:40,216
- You do understand that...
- I'm not like those idiots.
353
00:15:40,296 --> 00:15:42,196
Let me tell you, okay? Huh?
354
00:15:42,826 --> 00:15:43,846
Sorry.
355
00:15:43,926 --> 00:15:44,759
Thank you.
356
00:15:47,286 --> 00:15:49,456
This was the first time Katano had embellished a report like this.
357
00:15:50,346 --> 00:15:51,206
He likes you.
358
00:15:51,286 --> 00:15:52,856
No, he wrote everything as it was.
359
00:15:52,936 --> 00:15:54,576
There is no need to put yourself at risk.
360
00:15:54,656 --> 00:15:55,576
You can't fool me.
361
00:15:55,656 --> 00:15:57,156
And you are the same, you notice everything.
362
00:15:58,546 --> 00:15:59,706
Just simple details.
363
00:16:00,206 --> 00:16:01,039
Simple?
364
00:16:02,346 --> 00:16:03,796
But your dossier is not simple.
365
00:16:05,076 --> 00:16:05,936
I'll find it now.
366
00:16:06,836 --> 00:16:08,246
Where did I read it? Here.
367
00:16:09,166 --> 00:16:12,346
"Expelled from three schools,
"does not recognize authorities."
368
00:16:13,866 --> 00:16:15,606
Fights in roadside brothels,
369
00:16:15,686 --> 00:16:17,856
My father is actually an armed robber.
370
00:16:17,936 --> 00:16:19,836
You've come a long way, Chartier.
371
00:16:20,726 --> 00:16:21,616
But let's leave that.
372
00:16:22,256 --> 00:16:25,146
As long as you follow orders,
I don't care about your past.
373
00:16:25,696 --> 00:16:28,896
Thanks to him you will be able to get out
on Didier via Santos, right?
374
00:16:29,606 --> 00:16:31,636
You know the Santos well, don't you?
375
00:16:31,716 --> 00:16:33,316
I am closely acquainted with them.
376
00:16:33,396 --> 00:16:34,326
Keep this in mind as well.
377
00:16:34,406 --> 00:16:36,786
There is no investigating judge, they don’t give money.
378
00:16:37,656 --> 00:16:39,426
Do you understand how complicated this all is?
379
00:16:40,626 --> 00:16:41,946
And the Judicial Police?
380
00:16:42,026 --> 00:16:46,076
Operation Maldoror -
This is Katano, you and me. That's all.
381
00:16:47,256 --> 00:16:48,296
We'll cover him.
382
00:16:48,376 --> 00:16:50,046
To cover it up, you need evidence.
383
00:16:50,126 --> 00:16:52,616
Yes, but we can search his house.
384
00:16:52,696 --> 00:16:53,529
Listen.
385
00:16:54,016 --> 00:16:55,936
"Maldoror" is a surveillance operation.
386
00:16:56,016 --> 00:16:57,226
And that's all.
387
00:16:57,306 --> 00:16:58,706
Keep an eye on him.
388
00:16:58,786 --> 00:17:00,696
Arrest him if you catch him red-handed.
389
00:17:01,626 --> 00:17:04,576
It is not possible for other departments
They laughed at us.
390
00:17:04,656 --> 00:17:07,366
Reform is coming soon, the local police are already finished.
391
00:17:08,026 --> 00:17:10,076
The gendarmerie will stand out successfully,
392
00:17:10,156 --> 00:17:12,656
if it grabs
a repeat offender rapist at work.
393
00:17:12,736 --> 00:17:13,569
Understand?
394
00:17:14,366 --> 00:17:17,526
I'll tell you honestly,
I don't want to stay here forever.
395
00:17:20,116 --> 00:17:21,696
- Give me the bike.
- No, give it back!
396
00:17:21,776 --> 00:17:22,886
I'll remove it. Here.
397
00:17:23,566 --> 00:17:25,206
I'll put it in the trunk now.
398
00:17:26,606 --> 00:17:29,146
That's it. See? That's it.
399
00:17:30,786 --> 00:17:31,976
Let's go to my place.
400
00:17:32,566 --> 00:17:35,296
- No, no! Let go!
- I'm fine. Come on. Let's go.
401
00:17:35,376 --> 00:17:36,286
I don't want!
402
00:17:36,366 --> 00:17:37,716
Let's go to my house.
403
00:17:37,796 --> 00:17:39,006
- I won't go!
- It'll be fun, let's go.
404
00:17:39,086 --> 00:17:40,546
- Sarah!
- Don't want.
405
00:17:40,626 --> 00:17:42,476
- Hey! Who are you, monsieur?
- No!
406
00:17:42,556 --> 00:17:43,866
- Don't be harmful.
- Monsieur?
407
00:17:43,946 --> 00:17:45,416
- Let's go, come on!
- No no!
408
00:17:45,496 --> 00:17:47,496
- Sarah! Come here.
- Madame Helen, help me.
409
00:17:48,066 --> 00:17:48,996
He stole a bike!
410
00:17:49,076 --> 00:17:49,976
Everything is fine.
411
00:17:50,496 --> 00:17:51,356
Calm down.
412
00:17:53,206 --> 00:17:54,616
LOCAL POLICE.
413
00:17:54,696 --> 00:17:59,026
WHITE MERCEDES REPORT, JUNE 25, 1995
414
00:18:00,166 --> 00:18:01,716
- Will you check the fax?
- Yes.
415
00:18:03,346 --> 00:18:04,606
APPLICANT: MADAME PATAR
416
00:18:04,686 --> 00:18:07,176
VICTIM: SARAH MICHOTT,
MINOR
417
00:18:07,256 --> 00:18:08,966
- Who's there?
- Local police.
418
00:18:09,046 --> 00:18:11,026
- Put it down, I'll look later.
- Cold.
419
00:18:20,406 --> 00:18:21,866
Maybe you can help? Damn.
420
00:18:22,956 --> 00:18:24,396
Why are you so upset?
421
00:18:24,476 --> 00:18:25,626
- What's wrong with you?
- Nothing.
422
00:18:26,516 --> 00:18:27,866
Honey, what's wrong?
423
00:18:27,946 --> 00:18:28,779
Nothing.
424
00:18:29,736 --> 00:18:30,636
Tell me what's the matter.
425
00:18:30,716 --> 00:18:31,549
Nothing at all.
426
00:18:33,216 --> 00:18:34,049
Share.
427
00:18:36,026 --> 00:18:39,396
Elina's parents came to visit us,
and I hid in the closet.
428
00:18:41,496 --> 00:18:42,566
Now I'm ashamed.
429
00:18:45,426 --> 00:18:46,259
I understand.
430
00:18:46,976 --> 00:18:48,026
We will find them.
431
00:18:51,056 --> 00:18:52,046
I promise you.
432
00:19:00,706 --> 00:19:02,576
Ouch! Ouch.
433
00:19:07,866 --> 00:19:08,699
Oh!
434
00:19:14,276 --> 00:19:15,236
Everything is fine?
435
00:19:15,316 --> 00:19:16,149
Yes.
436
00:19:18,836 --> 00:19:21,116
Mom! Mom, mom!
437
00:19:22,296 --> 00:19:23,246
Well, does it work?
438
00:19:23,326 --> 00:19:24,159
No.
439
00:19:40,436 --> 00:19:42,236
How are the parents? Are you happy?
440
00:19:42,736 --> 00:19:44,446
- You've waited. You've found a groom.
- Oh yes.
441
00:19:44,526 --> 00:19:47,806
- Not Sicilian, but still.
- He's good.
442
00:19:47,886 --> 00:19:49,906
They say you are good.
443
00:19:49,986 --> 00:19:51,886
I started learning Italian.
444
00:19:53,656 --> 00:19:55,996
Gina and I met at the library.
445
00:19:56,586 --> 00:19:58,506
Both came there to study.
446
00:19:59,016 --> 00:20:01,716
I was looking for a textbook and saw it.
447
00:20:03,356 --> 00:20:04,466
- Where, in the textbook?
- In the textbook.
448
00:20:04,546 --> 00:20:05,836
In the textbook, yes.
449
00:20:05,916 --> 00:20:09,346
I was looking for a book, Gina was nearby,
and I followed her.
450
00:20:09,426 --> 00:20:11,766
I woke up when I was standing in the gardening department,
451
00:20:11,846 --> 00:20:13,466
and I realized that I would be exposed.
452
00:20:13,976 --> 00:20:16,826
And finally he decided to talk to her.
453
00:20:18,086 --> 00:20:21,186
Love endures long,
love is merciful.
454
00:20:22,986 --> 00:20:24,716
I thought you came for me.
455
00:20:24,796 --> 00:20:26,266
I didn't know you were studying.
456
00:20:27,136 --> 00:20:30,376
But I immediately understood that we would communicate.
457
00:20:35,486 --> 00:20:37,076
Love does not envy.
458
00:20:39,986 --> 00:20:41,236
Love is not proud.
459
00:20:41,716 --> 00:20:43,276
Love does not exalt itself.
460
00:20:44,436 --> 00:20:46,076
Love does not act outrageously.
461
00:20:47,036 --> 00:20:48,916
Love does not seek its own.
462
00:20:48,996 --> 00:20:50,266
Love is not irritated.
463
00:20:51,376 --> 00:20:52,786
Love thinks no evil.
464
00:20:54,106 --> 00:20:56,506
Love never rejoices in untruth.
465
00:20:57,046 --> 00:20:59,246
On the contrary, love will rejoice in the truth.
466
00:20:59,726 --> 00:21:01,086
Love covers everything,
467
00:21:01,166 --> 00:21:02,886
love believes everything,
468
00:21:02,966 --> 00:21:05,396
hopes for everything and endures everything.
469
00:21:05,936 --> 00:21:07,376
Love never ceases.
470
00:21:09,006 --> 00:21:10,066
This is the word of God.
471
00:21:11,546 --> 00:21:14,696
I quoted the Scripture,
so that you both understand:
472
00:21:14,776 --> 00:21:17,326
Don't lose faith in the Lord.
473
00:21:18,326 --> 00:21:20,936
Evil exists, no one argues with that.
474
00:21:21,016 --> 00:21:24,136
But the Lord says,
that faith conquers all evil.
475
00:21:24,216 --> 00:21:25,306
So let us rejoice.
476
00:21:25,386 --> 00:21:30,396
Let's appreciate all the good things,
what we have here and now.
477
00:21:30,476 --> 00:21:31,726
Everything that is given to us.
478
00:21:33,856 --> 00:21:35,936
Gina, will you marry me?
479
00:21:37,166 --> 00:21:38,036
Yes, Paul.
480
00:21:39,116 --> 00:21:40,476
I will marry you.
481
00:21:40,556 --> 00:21:41,846
Will you marry me?
482
00:21:42,416 --> 00:21:43,506
I will marry you.
483
00:21:45,066 --> 00:21:47,626
I will become your wife and be faithful to you.
484
00:21:47,706 --> 00:21:50,076
I will become your husband and be faithful to you.
485
00:21:52,076 --> 00:21:53,746
- I swear to love you all my life.
- All my life.
486
00:21:53,826 --> 00:21:56,086
In sorrow and in joy.
487
00:21:56,916 --> 00:21:58,436
- And be with you always...
- And to be with you...
488
00:21:58,516 --> 00:22:01,416
- …until death do us part.
- …until death do us part.
489
00:22:01,956 --> 00:22:02,996
They are married!
490
00:22:03,076 --> 00:22:05,256
Hooray! Congratulations!
491
00:22:05,336 --> 00:22:06,586
Be happy!
492
00:22:06,666 --> 00:22:08,066
Happiness to the young!
493
00:22:22,406 --> 00:22:23,276
Mother!
494
00:22:30,166 --> 00:22:31,766
- Thank you.
- Happiness to the newlyweds!
495
00:22:32,776 --> 00:22:35,146
Thank you. Thank you very much. Thank you.
496
00:22:37,016 --> 00:22:39,786
Bitter, bitter, bitter, bitter!
497
00:22:39,866 --> 00:22:41,626
Bitter, bitter, bitter!
498
00:22:43,986 --> 00:22:46,506
Bitter, bitter, bitter!
499
00:22:49,396 --> 00:22:50,746
Hooray!
500
00:22:56,566 --> 00:22:57,416
This is for you.
501
00:23:00,626 --> 00:23:02,006
I'll try it with you, okay?
502
00:23:02,086 --> 00:23:02,919
What?
503
00:23:28,076 --> 00:23:30,196
Congratulations to the newlyweds!
504
00:23:30,276 --> 00:23:31,536
Hooray!
505
00:23:33,246 --> 00:23:34,256
Come on, I'll take it.
506
00:23:48,926 --> 00:23:49,896
Guess!
507
00:23:50,696 --> 00:23:54,316
La-la-la! La-la-la-la-la!
508
00:23:59,516 --> 00:24:02,976
La-la-la! La-la-la-la-la!
509
00:24:09,686 --> 00:24:11,436
Happiness to you!
510
00:24:11,516 --> 00:24:12,846
Happiness to you!
511
00:24:12,926 --> 00:24:13,966
Happiness to you!
512
00:24:14,046 --> 00:24:15,026
Happiness to us!
513
00:24:15,106 --> 00:24:16,736
Happiness to us! Happiness to us!
514
00:24:16,816 --> 00:24:18,706
Happiness to you!
515
00:24:18,786 --> 00:24:20,986
Happiness to us, happiness to us,
happiness to us! A-a-a!
516
00:24:32,336 --> 00:24:34,326
Yes!
517
00:24:34,406 --> 00:24:35,356
So?
518
00:24:47,676 --> 00:24:48,776
Ladies invite gentlemen.
519
00:24:48,856 --> 00:24:49,706
Ballerina!
520
00:24:49,786 --> 00:24:51,436
- Come with me.
- I'm going to dance.
521
00:24:56,156 --> 00:24:57,336
Live richly, dear ones.
522
00:25:03,216 --> 00:25:04,506
Pin it over there.
523
00:25:11,656 --> 00:25:12,586
Again.
524
00:25:12,666 --> 00:25:13,766
Beautiful!
525
00:25:15,116 --> 00:25:17,646
My head is already spinning. Thank you.
526
00:25:26,376 --> 00:25:27,416
Thank you, Angelo!
527
00:25:27,496 --> 00:25:28,446
Well done!
528
00:25:28,526 --> 00:25:29,436
Bravo!
529
00:25:29,516 --> 00:25:30,806
Excellent! Bravo!
530
00:25:32,776 --> 00:25:35,046
Bravo! Hurray!
531
00:25:36,516 --> 00:25:38,536
Well, Gina, did you like it?
532
00:25:38,616 --> 00:25:40,386
- Thank you, thank you!
- What do you say?
533
00:25:41,536 --> 00:25:42,866
One more song.
534
00:25:42,946 --> 00:25:44,936
We wish happiness to the bride and groom.
535
00:25:45,016 --> 00:25:46,056
Yes! Happiness to you!
536
00:25:46,136 --> 00:25:48,286
Thank you! Give my brother a round of applause!
537
00:25:48,366 --> 00:25:49,486
Thank you, dear ones.
538
00:25:51,436 --> 00:25:52,896
Let's sing some more!
539
00:25:52,976 --> 00:25:55,186
Sorry, my voice is shaking.
540
00:25:55,266 --> 00:25:57,546
- I'm worried.
- Thank you, brother! Save me...
541
00:25:57,626 --> 00:25:59,106
After all, my niece got married.
542
00:25:59,186 --> 00:26:00,236
This is the first time this has happened to me.
543
00:26:06,836 --> 00:26:07,946
All together!
544
00:26:25,696 --> 00:26:28,576
- Well done, mom! Well done!
- Bravo!
545
00:26:32,606 --> 00:26:34,646
Yes! Hurray!
546
00:26:34,726 --> 00:26:35,596
Hip-hip.
547
00:26:35,676 --> 00:26:36,566
Hooray!
548
00:26:36,646 --> 00:26:37,526
Hip-hip.
549
00:26:37,606 --> 00:26:39,026
Hooray!
550
00:26:39,106 --> 00:26:42,516
Bitter! Bitter! Bitter! Bitter!
551
00:26:42,596 --> 00:26:45,616
Hooray! Well, now we can cut the cake.
552
00:26:46,116 --> 00:26:51,576
O-o-o-o!
553
00:26:51,656 --> 00:26:53,916
- The main thing is not to drop the cake.
- Cut the cake, cut the cake, cut the cake!
554
00:26:53,996 --> 00:26:55,256
Ow! No need.
555
00:26:57,736 --> 00:27:01,816
- Yes, yes. Exactly. I saw.
- I was all in money.
556
00:27:06,256 --> 00:27:08,456
Paul: Can you come out, please?
557
00:27:08,536 --> 00:27:11,196
They came to see you. I don't know who.
558
00:27:12,566 --> 00:27:13,566
Your name is.
559
00:27:16,256 --> 00:27:17,156
I'll be right back.
560
00:27:17,236 --> 00:27:18,866
- Where are you going?
- I won't be long.
561
00:27:18,946 --> 00:27:20,886
Where to? Faster.
562
00:27:30,056 --> 00:27:31,156
Have you collected all the plates yet?
563
00:27:31,236 --> 00:27:33,266
For hot dishes - yes. They still eat the cake.
564
00:27:33,346 --> 00:27:35,656
Please pass it to me, I'll take it to the car wash.
565
00:27:37,456 --> 00:27:38,456
Is there anything else that needs to be taken out?
566
00:27:38,536 --> 00:27:39,946
No, probably not.
There is enough wine and juice for everyone.
567
00:27:40,026 --> 00:27:41,216
Why did you come?
568
00:27:41,296 --> 00:27:42,316
To you.
569
00:27:42,986 --> 00:27:43,926
What do you want, Rita?
570
00:27:44,816 --> 00:27:45,686
I'm coming to you.
571
00:27:46,736 --> 00:27:47,966
Hinkel called me.
572
00:27:48,606 --> 00:27:50,276
He asked me a lot of questions.
573
00:27:51,126 --> 00:27:51,959
Questions?
574
00:27:53,016 --> 00:27:54,286
He told me about the wedding.
575
00:27:54,366 --> 00:27:55,376
Don't talk.
576
00:27:55,456 --> 00:27:58,396
But how the bride's uncle sang beautifully,
I was so captivated by it.
577
00:27:58,476 --> 00:27:59,336
Don't be afraid.
578
00:27:59,416 --> 00:28:00,956
I broke up with that guy.
579
00:28:04,086 --> 00:28:06,186
- Go away, Rita, we'll see you out.
- But, Paul...
580
00:28:06,266 --> 00:28:07,866
- Go, they'll take you home.
- No.
581
00:28:09,886 --> 00:28:11,286
- Go, Rita.
- I'll stay.
582
00:28:11,366 --> 00:28:12,636
- Who is this?
- I don’t know, one of the guests.
583
00:28:12,716 --> 00:28:13,616
I'll stay.
584
00:28:13,696 --> 00:28:14,556
With you.
585
00:28:14,636 --> 00:28:15,926
No, she just arrived.
586
00:28:16,006 --> 00:28:16,946
Please…
587
00:28:17,496 --> 00:28:19,496
- Aren't you ashamed? I'm getting married!
- But, Paul...
588
00:28:19,576 --> 00:28:20,766
Get out of here. Don't touch.
589
00:28:20,846 --> 00:28:21,776
What do you mean, leave?
590
00:28:23,116 --> 00:28:24,206
What do you mean, leave?
591
00:28:24,286 --> 00:28:26,246
Enough. They'll take you away. Rita!
592
00:28:26,326 --> 00:28:28,136
- I won't leave. No, I'll stay here.
- As usual.
593
00:28:28,216 --> 00:28:29,216
I'll stay.
594
00:28:29,296 --> 00:28:31,346
- I have a feeling this won't end well.
- Rita, what the hell?
595
00:28:31,426 --> 00:28:32,546
I'll wipe it all off, I'll wipe it off. I'll clean it up.
596
00:28:32,626 --> 00:28:34,216
- That's it, that's it, I'll clean everything up.
- No, no, stop!
597
00:28:34,296 --> 00:28:36,206
- Leave it, we'll wipe it all off. No need.
- Stop it! Rita, that's enough!
598
00:28:36,286 --> 00:28:37,236
It's okay, it will be clean now.
599
00:28:37,316 --> 00:28:39,726
- I spilled it, and I'll wipe it up. I'll clean it up.
- No need to wipe anything. No need.
600
00:28:39,806 --> 00:28:41,436
Get up. Get up, Rita. Get up.
601
00:28:41,516 --> 00:28:42,496
Paul! Paul, are you coming soon?
602
00:28:42,576 --> 00:28:43,546
No need, you'll cut yourself.
603
00:28:43,626 --> 00:28:44,986
Go, go, don't bother us in the kitchen.
604
00:28:45,066 --> 00:28:46,456
- That's it, get up.
- I'll stay.
605
00:28:46,536 --> 00:28:48,556
No, go home. Here, go.
606
00:28:48,636 --> 00:28:51,196
Paul! Who is this?
607
00:28:51,276 --> 00:28:52,636
- What, who am I?
- Oh well, nobody.
608
00:28:52,716 --> 00:28:53,636
Ooh! How rude.
609
00:28:53,716 --> 00:28:55,306
Am I nobody? I'm his mother.
610
00:28:55,806 --> 00:28:57,226
- What?
- Bride. I'm a mother!
611
00:28:57,306 --> 00:28:59,446
- Rita!
- How beautiful you are!
612
00:28:59,526 --> 00:29:00,626
I'm so happy for you.
613
00:29:00,706 --> 00:29:01,786
Rita, that's enough, that's it.
614
00:29:01,866 --> 00:29:02,796
Beauty.
615
00:29:02,876 --> 00:29:04,606
- Beauty. I'm happy for you.
- Paul, is this true?
616
00:29:04,686 --> 00:29:06,456
- Come with me. You'll be taken home.
- I'm so happy...
617
00:29:06,536 --> 00:29:08,676
Let's go, Rita. Stop, Gina! Gina, Gina!
618
00:29:12,486 --> 00:29:14,056
Where is the father then?
619
00:29:14,136 --> 00:29:15,736
He is in prison. What kind of questions?
620
00:29:15,816 --> 00:29:17,146
I don't understand.
621
00:29:17,226 --> 00:29:19,316
You said you are an orphan, but you have a mother.
622
00:29:19,396 --> 00:29:20,446
Legally, no.
623
00:29:20,526 --> 00:29:22,666
Her parental rights were taken away.
624
00:29:22,746 --> 00:29:24,886
I didn't lie to you. Shall we go back?
625
00:29:24,966 --> 00:29:26,576
Wait. Stop.
626
00:29:26,656 --> 00:29:28,346
- Let's go back.
- Why didn't you say?
627
00:29:28,426 --> 00:29:29,306
What didn't I say?
628
00:29:29,386 --> 00:29:30,436
She is not my mother.
629
00:29:32,886 --> 00:29:34,596
I don't have a family. I'm alone.
630
00:29:35,566 --> 00:29:36,966
Why didn't you tell me about her?
631
00:29:40,446 --> 00:29:41,279
I'm sorry.
632
00:29:43,606 --> 00:29:44,516
Really, I'm sorry.
633
00:29:46,776 --> 00:29:48,026
But I only have you.
634
00:29:50,266 --> 00:29:51,546
I don't have the strength to work anymore.
635
00:29:52,126 --> 00:29:53,416
It's so stuffy, it's a nightmare.
636
00:29:53,496 --> 00:29:54,826
Only beer saves.
637
00:29:54,906 --> 00:29:57,456
Yes, don't talk,
The whole month of June has been like a death trap.
638
00:29:57,536 --> 00:30:00,546
Well, at least you can have a drink during the break.
639
00:30:01,826 --> 00:30:04,196
By the way, here on this "Renault"
they came with brakes,
640
00:30:04,276 --> 00:30:06,116
I'm still not happy with their price...
641
00:30:06,196 --> 00:30:07,086
Hi guys!
642
00:30:07,166 --> 00:30:08,446
Hi Jackie.
643
00:30:08,526 --> 00:30:09,686
- So what am I talking about?
- How are you?
644
00:30:09,766 --> 00:30:11,026
This guy came and started...
645
00:30:11,106 --> 00:30:12,306
- Okay. Well? What again?
- He tells me:
646
00:30:12,386 --> 00:30:13,356
I won't pay that price.
647
00:30:13,436 --> 00:30:14,806
What are you looking at, Renard?
648
00:30:14,886 --> 00:30:16,086
And these are just consumables.
649
00:30:16,166 --> 00:30:18,246
- I get almost nothing.
- Here, take it. Well, take it.
650
00:30:18,326 --> 00:30:19,476
I explain this to him, and he goes on with his own.
651
00:30:19,556 --> 00:30:20,456
Come to me, doggie.
652
00:30:20,536 --> 00:30:22,046
It's a rip-off, he says.
Well, well, who else is being fleeced here...
653
00:30:22,126 --> 00:30:22,959
To me.
654
00:30:23,786 --> 00:30:24,686
Leave them on the table.
655
00:30:24,766 --> 00:30:26,756
Take it yourself, take it yourself. Well.
656
00:30:27,756 --> 00:30:28,856
- Oh, my God...
- A?
657
00:30:28,936 --> 00:30:30,816
Yes, people like that come to me all the time too.
658
00:30:30,896 --> 00:30:33,086
My prices are as low as they can be, but they still feel sorry for me.
659
00:30:34,246 --> 00:30:35,296
- Come here.
- Enough.
660
00:30:35,376 --> 00:30:36,326
Come on.
661
00:30:36,406 --> 00:30:37,846
Some people don't care at all
Provide all repairs for free.
662
00:30:37,926 --> 00:30:40,476
Oh, stop it! You're driving me crazy!
663
00:30:40,556 --> 00:30:41,806
Just give me the keys.
664
00:30:42,406 --> 00:30:44,186
Damn, give them to me and that's it.
665
00:30:45,506 --> 00:30:46,676
Come to me, doggie.
666
00:30:47,716 --> 00:30:48,776
Go to daddy.
667
00:30:48,856 --> 00:30:51,476
You're driving me crazy! Stop teasing me!
668
00:30:51,556 --> 00:30:52,766
- Quiet.
- What did I do to you?
669
00:30:52,846 --> 00:30:54,606
Give me the keys, as many as you can!
670
00:30:54,686 --> 00:30:57,046
Enough already. Enough, give me the keys.
671
00:30:57,126 --> 00:30:58,016
Here, take it.
672
00:31:02,006 --> 00:31:02,966
What a freak.
673
00:31:03,596 --> 00:31:04,986
How is your wife doing?
674
00:31:26,116 --> 00:31:27,486
You're a fucking junkie.
675
00:31:28,326 --> 00:31:29,159
Freak.
676
00:31:36,166 --> 00:31:37,086
Well, where is it?
677
00:31:48,646 --> 00:31:50,876
Five, six. Yeah.
678
00:32:13,956 --> 00:32:15,576
"TOO INNOCENT BRIDE"
679
00:32:59,836 --> 00:33:01,166
Is your mother here?
680
00:33:01,246 --> 00:33:02,216
Why did you come?
681
00:33:02,296 --> 00:33:04,236
Cancel parking fine?
682
00:33:04,316 --> 00:33:05,156
Go ahead.
683
00:33:05,236 --> 00:33:06,616
There is no need to be so rude to me.
684
00:33:07,336 --> 00:33:10,716
What? I'm talking to you,
like with the son of a slut.
685
00:33:10,796 --> 00:33:13,226
Although your mother doesn't bring in any money anymore.
686
00:33:13,306 --> 00:33:15,876
She didn't even work here.
if you don't know.
687
00:33:15,956 --> 00:33:18,866
Until 1978, Rita worked at Twenty-Second.
688
00:33:18,946 --> 00:33:21,286
I was here once,
when the world championship was going on
689
00:33:21,366 --> 00:33:23,176
and your mother would kick out the particularly rowdy ones.
690
00:33:23,256 --> 00:33:24,216
Really?
691
00:33:24,296 --> 00:33:26,216
Is that when Argentina kicked your ass?
692
00:33:26,296 --> 00:33:28,126
You lost, Vandenberg scored against you.
693
00:33:28,626 --> 00:33:29,666
At the 62nd minute.
694
00:33:30,506 --> 00:33:32,196
Nerd, how can you remember this?
695
00:33:35,136 --> 00:33:36,276
The cops are coming, mom.
696
00:33:37,226 --> 00:33:38,096
Madame Santos.
697
00:33:40,446 --> 00:33:42,046
Roberto, leave us, please.
698
00:33:46,916 --> 00:33:48,286
What are you standing there for? Kiss me.
699
00:33:53,376 --> 00:33:54,209
Sit down.
700
00:33:59,066 --> 00:34:00,016
He misses you.
701
00:34:07,176 --> 00:34:08,206
Need money?
702
00:34:08,286 --> 00:34:10,076
No, thank you, that's not the point.
703
00:34:12,306 --> 00:34:14,626
What a stupid haircut you have now.
704
00:34:15,566 --> 00:34:16,616
You look like a cop.
705
00:34:17,646 --> 00:34:18,626
Thank you.
706
00:34:18,706 --> 00:34:20,266
If Roberto had been smarter,
707
00:34:20,346 --> 00:34:22,696
he would have graduated and taken an important position.
708
00:34:23,776 --> 00:34:24,609
But you…
709
00:34:26,456 --> 00:34:27,596
You did everything for us.
710
00:34:30,616 --> 00:34:32,596
You see, I have the first thing to do.
711
00:34:33,786 --> 00:34:34,676
Marcel Didier.
712
00:34:37,456 --> 00:34:38,346
Looking for girls?
713
00:34:39,966 --> 00:34:40,799
Is this him?
714
00:34:42,966 --> 00:34:45,786
But he's been sitting for a long time.
for the corruption of minors.
715
00:34:45,866 --> 00:34:48,096
No, he was released under supervision.
716
00:34:48,176 --> 00:34:49,046
Under supervision?
717
00:34:51,496 --> 00:34:52,836
And who is watching him?
718
00:34:54,656 --> 00:34:56,916
People like Marcel never change.
719
00:34:57,886 --> 00:34:59,836
It's because of him that I don't work with dealers.
720
00:35:02,946 --> 00:35:05,856
Madame Santos, maybe
Do you know how to help me?
721
00:35:05,936 --> 00:35:06,769
Do you know where he is?
722
00:35:11,886 --> 00:35:13,546
Do you visit your father in prison?
723
00:35:13,626 --> 00:35:14,459
No.
724
00:35:14,956 --> 00:35:15,956
He is no one to me anymore.
725
00:35:19,236 --> 00:35:20,346
But you have his blood in you.
726
00:35:25,716 --> 00:35:26,549
Is she beautiful?
727
00:35:27,296 --> 00:35:28,246
Who?
728
00:35:28,326 --> 00:35:29,159
"Who".
729
00:35:32,436 --> 00:35:34,116
Yes. Sicilian.
730
00:35:38,686 --> 00:35:39,886
I wish you happiness.
731
00:35:45,676 --> 00:35:47,236
But I expected something different.
732
00:35:47,316 --> 00:35:48,149
A?
733
00:35:50,786 --> 00:35:51,916
Did you spend all the money?
734
00:35:51,996 --> 00:35:53,736
No, honestly, not all.
735
00:35:58,106 --> 00:35:59,526
There's even a kindergarten here.
736
00:35:59,606 --> 00:36:01,806
Of course, it's like an estate here.
737
00:36:01,886 --> 00:36:03,326
Don't look, it's a surprise.
738
00:36:04,016 --> 00:36:04,849
God.
739
00:36:05,706 --> 00:36:08,526
- Look.
- Ah! What are you doing, put me down.
740
00:36:08,606 --> 00:36:10,276
Let's go. Look what's inside.
741
00:36:10,356 --> 00:36:12,486
- God.
- Open the door.
742
00:36:12,566 --> 00:36:13,546
This is your home.
743
00:36:19,296 --> 00:36:20,846
Get away from me.
744
00:36:22,546 --> 00:36:23,379
Well?
745
00:36:49,566 --> 00:36:52,026
We will definitely call you back.
746
00:36:52,106 --> 00:36:55,256
Thank you for contacting us. Goodbye.
747
00:36:59,756 --> 00:37:01,176
Local police, Eddie Pardo.
748
00:37:01,256 --> 00:37:02,426
Hello, sir.
749
00:37:02,506 --> 00:37:04,916
This is Paul Chartier from the Charleroi gendarmerie.
750
00:37:04,996 --> 00:37:06,556
I'm calling about the fax,
751
00:37:06,636 --> 00:37:08,736
which you sent on June 25th.
752
00:37:08,816 --> 00:37:09,656
Guys, let me go!
753
00:37:09,736 --> 00:37:11,026
About the white Mercedes.
754
00:37:11,106 --> 00:37:13,056
You could have called even later.
755
00:37:13,136 --> 00:37:14,176
I no longer have this document.
756
00:37:14,256 --> 00:37:15,536
But you, but you... Hello?
757
00:37:15,616 --> 00:37:16,796
Why go to the camera? No need to go to the camera!
758
00:37:16,876 --> 00:37:17,786
You don't remember,
759
00:37:17,866 --> 00:37:20,246
did your witness give the number of that car?
760
00:37:20,326 --> 00:37:21,966
No. I don't remember anymore.
761
00:37:22,046 --> 00:37:23,046
I sent you a fax.
762
00:37:23,126 --> 00:37:24,746
I just saw it now.
763
00:37:24,826 --> 00:37:26,766
This is important. Can you take a look?
764
00:37:26,846 --> 00:37:29,216
- The document no longer exists.
- No records?
765
00:37:29,296 --> 00:37:30,476
My memory is poor,
766
00:37:30,556 --> 00:37:32,386
when they yell at me. That's it, bye.
767
00:37:32,466 --> 00:37:33,486
Let me out of here already.
768
00:37:33,566 --> 00:37:35,526
Hello? Hello?
769
00:37:35,606 --> 00:37:37,446
I didn't do anything. I just drank.
770
00:37:37,526 --> 00:37:39,756
Wow. He hung up.
771
00:37:39,836 --> 00:37:42,046
Guys, guys, let's be friends!
772
00:38:18,656 --> 00:38:20,126
Oh, Matilda.
773
00:38:26,226 --> 00:38:27,396
Matilda!
774
00:38:35,556 --> 00:38:37,686
You wanted to know the car's number, right?
775
00:38:37,766 --> 00:38:38,856
Yes, that's right.
776
00:38:38,936 --> 00:38:40,096
We received a fax.
777
00:38:40,846 --> 00:38:44,226
Okay, look, I have a report,
but there are many different numbers here.
778
00:38:44,306 --> 00:38:47,186
I don't see the car,
which you are asking about.
779
00:38:47,266 --> 00:38:50,066
Can I look and find it myself?
780
00:38:50,146 --> 00:38:51,846
I would like to wait for Eddie.
781
00:38:52,896 --> 00:38:53,816
What time is it?
782
00:38:53,896 --> 00:38:55,946
He told us to stop by,
and did he go somewhere?
783
00:38:56,026 --> 00:38:58,086
Sorry, I'll call him.
784
00:38:58,166 --> 00:38:59,706
No, no. No need.
785
00:38:59,786 --> 00:39:02,716
There's no point in that. Let's wait.
786
00:39:02,796 --> 00:39:03,629
Cold.
787
00:39:04,516 --> 00:39:06,556
- Well.
- Sherlock, can I have a cigarette?
788
00:39:07,656 --> 00:39:09,036
I told you, I quit.
789
00:39:10,566 --> 00:39:11,856
Yes-yes-yes. Sorry.
790
00:39:11,936 --> 00:39:13,536
Can I have a cigarette?
791
00:39:13,616 --> 00:39:15,986
Yes, I have menthol ones.
792
00:39:16,066 --> 00:39:17,006
Yes, I still smoke.
793
00:39:18,256 --> 00:39:19,089
Thank you.
794
00:39:19,676 --> 00:39:20,509
Shall we go?
795
00:39:21,026 --> 00:39:22,476
Maybe you'd like to have a smoke with mademoiselle?
796
00:39:24,276 --> 00:39:27,036
When he got married,
He began calling all women Mademoiselle.
797
00:39:27,116 --> 00:39:28,196
That's his thing.
798
00:39:28,276 --> 00:39:29,536
- It's OK.
- A bad habit.
799
00:39:29,616 --> 00:39:32,096
Let it be so,
I'm really not married.
800
00:39:32,176 --> 00:39:33,009
Is it true?
801
00:39:33,516 --> 00:39:36,636
Wow. That's great. Ricardo.
802
00:39:36,716 --> 00:39:37,549
Oh.
803
00:39:38,376 --> 00:39:39,726
- Nice to meet you.
- Mutually.
804
00:39:40,276 --> 00:39:41,109
I am Leticia.
805
00:39:43,196 --> 00:39:45,216
Glass, just like in a mental hospital, huh?
806
00:39:45,866 --> 00:39:48,476
Like in that movie about that cannibal.
807
00:39:49,976 --> 00:39:51,356
It looks very similar.
808
00:39:51,436 --> 00:39:54,656
Leticia I would eat your liver
with a glass of Chianti.
809
00:39:54,736 --> 00:39:56,056
Very funny.
810
00:39:56,136 --> 00:39:59,296
Sometimes such weirdos come to visit us,
glass helps.
811
00:39:59,376 --> 00:40:00,776
Yeah, I can imagine.
812
00:40:01,936 --> 00:40:04,416
Leticia, would you like to smoke with me?
813
00:40:04,496 --> 00:40:06,286
No... That is to say...
814
00:40:08,006 --> 00:40:09,796
Let's go to the entrance, I'm alone in the station.
815
00:40:09,876 --> 00:40:11,136
Okay, we'll be quick.
816
00:40:11,216 --> 00:40:12,996
- Cold.
- Can you tell me where the restroom is?
817
00:40:13,076 --> 00:40:14,326
Along the corridor to the right.
818
00:40:14,406 --> 00:40:16,896
The men's room is closed,
go further, to the women's.
819
00:40:16,976 --> 00:40:17,826
Thank you.
820
00:40:18,416 --> 00:40:19,716
How long have you been working here?
821
00:40:21,446 --> 00:40:23,126
Yes, for many years now.
822
00:40:25,846 --> 00:40:28,216
Really? You came straight from college?
823
00:40:28,296 --> 00:40:29,646
Yes. And you?
824
00:40:29,726 --> 00:40:30,736
Me too.
825
00:40:36,876 --> 00:40:38,616
I like your hairstyle.
826
00:40:38,696 --> 00:40:39,529
Thank you.
827
00:40:41,246 --> 00:40:42,466
- I am sincere.
- I believe.
828
00:40:42,546 --> 00:40:44,116
- Someone has arrived.
- This is Eddie.
829
00:40:49,686 --> 00:40:50,566
Hi Eddie.
830
00:40:51,126 --> 00:40:52,806
Hello, Mr. Pardo.
831
00:40:52,886 --> 00:40:54,076
Good afternoon.
832
00:40:54,156 --> 00:40:56,246
We are from the gendarmerie,
We came regarding the car number.
833
00:40:56,326 --> 00:40:57,296
We called you.
834
00:40:58,816 --> 00:41:00,876
I doubt I can help you.
835
00:41:01,526 --> 00:41:04,746
We need to look at the list of numbers,
We will find the right one ourselves.
836
00:41:05,536 --> 00:41:08,666
May I know why you need it?
837
00:41:08,746 --> 00:41:10,836
This is important information for the investigation.
838
00:41:10,916 --> 00:41:12,736
And what are you investigating?
839
00:41:13,516 --> 00:41:16,566
This is a very serious matter, believe me.
840
00:41:17,626 --> 00:41:19,726
Sorry, but I need to
more details.
841
00:41:23,136 --> 00:41:24,696
- Stop. Wait.
- What's the matter? Let me go.
842
00:41:24,776 --> 00:41:26,166
Let's go, let's go!
843
00:41:26,246 --> 00:41:28,546
- I don’t understand, they… I don’t know.
- What the hell?
844
00:41:34,686 --> 00:41:36,376
Paul: How are you?
845
00:41:38,146 --> 00:41:39,106
What are you writing?
846
00:41:43,336 --> 00:41:44,936
Did you remember all the numbers?
847
00:41:45,016 --> 00:41:48,266
Wait. I remember 19, I think there were two more.
848
00:41:48,346 --> 00:41:49,246
How many?
849
00:41:51,456 --> 00:41:52,396
How many?
850
00:41:52,476 --> 00:41:53,476
Now I remember everything.
851
00:41:54,756 --> 00:41:56,166
How is this everything?
852
00:41:56,246 --> 00:41:57,266
Number 21.
853
00:41:57,926 --> 00:41:59,596
- Are you kidding?
- I'm serious.
854
00:42:00,516 --> 00:42:01,556
Give me the notebook.
855
00:42:12,576 --> 00:42:15,096
They tracked it down
some car service in Onnel.
856
00:42:15,176 --> 00:42:17,106
- Where is it?
- On the border with France.
857
00:42:17,956 --> 00:42:20,576
Then it's clear,
Why are there so many French numbers?
858
00:42:20,656 --> 00:42:22,136
And how many French are there?
859
00:42:23,106 --> 00:42:23,956
Nine, so what?
860
00:42:24,566 --> 00:42:25,536
Name one.
861
00:42:25,616 --> 00:42:26,906
180-AU-60.
862
00:42:29,296 --> 00:42:31,376
I won't call you Sherlock anymore.
863
00:42:31,456 --> 00:42:32,426
You are Rain Man.
864
00:42:32,506 --> 00:42:33,706
I remember everything I see.
865
00:42:33,786 --> 00:42:34,746
And became a gendarme?
866
00:42:36,256 --> 00:42:37,936
In short, I'll do this.
867
00:42:38,016 --> 00:42:40,606
I'll check their list with ours,
I'll compare the car numbers.
868
00:42:42,396 --> 00:42:43,386
One new one.
869
00:42:43,466 --> 00:42:44,776
- New number?
- Yes.
870
00:42:45,766 --> 00:42:47,006
And the suspect.
871
00:42:47,086 --> 00:42:49,336
Skinny guy,
which I had not seen before at Didier's.
872
00:42:51,306 --> 00:42:53,006
Don't know Leticia's phone number?
873
00:42:53,486 --> 00:42:55,296
No, just her car number.
874
00:42:56,006 --> 00:42:59,386
- Is it true?
- No, of course not. I'm joking.
875
00:43:10,056 --> 00:43:11,356
Do you really know the Santos?
876
00:43:13,276 --> 00:43:14,826
I said yes four times.
877
00:43:17,026 --> 00:43:17,859
Where?
878
00:43:19,576 --> 00:43:21,126
Mom used to work for them.
879
00:43:22,826 --> 00:43:24,566
I grew up with Roberto Santos.
880
00:43:25,796 --> 00:43:26,686
He is like a brother to me.
881
00:43:27,746 --> 00:43:29,206
Seriously, you grew up in a brothel?
882
00:43:30,246 --> 00:43:31,186
And became a gendarme?
883
00:43:32,856 --> 00:43:34,906
One girl once told me about a client.
884
00:43:35,476 --> 00:43:38,666
The nasty cop bragged about
that he beat the robber with a baton.
885
00:43:38,746 --> 00:43:41,396
He bragged and laughed,
that he got away with it.
886
00:43:41,476 --> 00:43:42,386
What kind of robber is this?
887
00:43:43,816 --> 00:43:44,649
And you guess.
888
00:43:46,126 --> 00:43:46,959
My dad.
889
00:43:47,926 --> 00:43:51,026
The judge turned a blind eye to everything, he's a cop after all.
890
00:43:52,026 --> 00:43:54,416
And if that guy wasn't a cop,
he would have sat down.
891
00:43:55,846 --> 00:43:57,316
Roberto found his address.
892
00:43:57,846 --> 00:43:58,906
I wanted to take revenge on him.
893
00:44:00,836 --> 00:44:02,786
I went to that cop myself. Alone.
894
00:44:02,866 --> 00:44:03,906
Roberto didn't say.
895
00:44:04,626 --> 00:44:05,459
I went in the morning.
896
00:44:06,226 --> 00:44:08,576
He knocked on the door and asked,
How to become a gendarme.
897
00:44:09,396 --> 00:44:10,346
I wanted to be better.
898
00:44:17,466 --> 00:44:19,266
We have nothing to do here without wiretapping.
899
00:44:20,156 --> 00:44:20,989
Oh, what are you saying?
900
00:44:25,706 --> 00:44:26,539
Who is this?
901
00:44:28,226 --> 00:44:30,746
- It's for me, Leticia from the station.
- What?
902
00:44:30,826 --> 00:44:33,016
She wants me. We are friends across departments.
903
00:44:33,616 --> 00:44:34,506
Are you leaving?
904
00:44:34,586 --> 00:44:35,756
You can handle it yourself.
905
00:44:35,836 --> 00:44:36,706
Have fun.
906
00:45:40,946 --> 00:45:44,326
Enough, no need! Stop it!
907
00:45:44,406 --> 00:45:46,966
Please! It hurts!
908
00:45:47,636 --> 00:45:50,636
No need! No need! A-ah!
909
00:45:50,716 --> 00:45:51,826
When will Tonyo arrive?
910
00:45:51,906 --> 00:45:53,706
Stop it! Don't!
911
00:45:55,136 --> 00:45:57,246
Calm down, that's enough. He'll come.
912
00:45:59,326 --> 00:46:01,126
Where is my movie? Huh?
913
00:46:01,206 --> 00:46:03,576
When will the movie be out, I ask you?
914
00:46:03,656 --> 00:46:05,976
Jackie, stop it already, seriously.
915
00:46:07,246 --> 00:46:08,196
No need!
916
00:46:09,056 --> 00:46:11,366
- No, stop it! Let me go!
- This is what happens,
917
00:46:11,446 --> 00:46:13,316
when I don't get what I want.
918
00:46:13,396 --> 00:46:14,246
You'll get a movie!
919
00:46:14,326 --> 00:46:16,126
- I won't give you money.
- Yes, I understand already.
920
00:46:16,666 --> 00:46:18,156
And did you understand? Huh?
921
00:46:21,206 --> 00:46:23,026
Okay, Jackie, calm down. This is too much.
922
00:46:23,106 --> 00:46:24,826
Ow, it hurts-hurts-hurts-hurts.
923
00:46:24,906 --> 00:46:25,826
- Stop it.
- Got it?
924
00:46:25,906 --> 00:46:27,176
Do you see what happens? Do you see what happens?
925
00:46:27,256 --> 00:46:28,846
Tonyo will come, we will discuss everything.
926
00:46:28,926 --> 00:46:29,806
Is that clearer?
927
00:46:31,536 --> 00:46:32,476
Sit quietly, you carrion.
928
00:46:32,556 --> 00:46:34,316
I'll talk to Tonyo,
and we'll figure it all out.
929
00:46:34,396 --> 00:46:35,229
You bastard!
930
00:47:20,316 --> 00:47:21,346
We will solve everything.
931
00:47:21,426 --> 00:47:23,476
Yeah, I hope so. I'll wait.
932
00:47:23,556 --> 00:47:24,746
Everything will be, everything will be.
933
00:47:24,826 --> 00:47:26,416
- I'm counting on you.
- To him.
934
00:47:26,496 --> 00:47:28,016
I'm serious, though.
935
00:47:28,096 --> 00:47:28,956
Yes, I understand everything.
936
00:47:29,036 --> 00:47:30,326
Yes? In my opinion, not really.
937
00:47:30,406 --> 00:47:31,886
- Trust us. Okay?
- A?
938
00:47:32,646 --> 00:47:34,006
If anything happens, blame yourself.
939
00:48:02,126 --> 00:48:03,626
Jackie Dolman from La Hulpa.
940
00:48:03,706 --> 00:48:05,416
Several businesses, one in the Ardennes.
941
00:48:05,496 --> 00:48:07,136
Involved in scandal
around the Africa Aid Fund.
942
00:48:07,216 --> 00:48:08,626
I know him. Further.
943
00:48:08,706 --> 00:48:11,296
Didier Renard,
convicted of drug trafficking.
944
00:48:11,376 --> 00:48:12,636
I'm a drug addict.
945
00:48:12,716 --> 00:48:13,866
Lives at Marcel's expense.
946
00:48:14,396 --> 00:48:16,356
The Edelweiss car service is their headquarters.
947
00:48:16,436 --> 00:48:17,326
He's in Onnel.
948
00:48:17,406 --> 00:48:18,736
We checked the documents.
949
00:48:18,816 --> 00:48:20,696
This Dolman is
Director of the Edelweiss company,
950
00:48:20,776 --> 00:48:21,756
and Dedieu Renard is the manager.
951
00:48:21,836 --> 00:48:24,176
But it's unlikely that he controls anything.
952
00:48:24,256 --> 00:48:25,586
I called them yesterday.
953
00:48:25,666 --> 00:48:28,066
The administrator doesn't even know,
Who is Renard?
954
00:48:28,146 --> 00:48:29,386
- Did you call?
- Yes.
955
00:48:30,226 --> 00:48:31,666
Of course, I didn't name the name.
956
00:48:33,426 --> 00:48:34,576
Who took this photo?
957
00:48:36,786 --> 00:48:37,876
It's me.
958
00:48:37,956 --> 00:48:39,386
Wait, I'm confused.
959
00:48:39,466 --> 00:48:42,986
In short,
The local police brought us to the service.
960
00:48:43,716 --> 00:48:44,656
Yes.
961
00:48:44,736 --> 00:48:47,536
And these two were yesterday
at Marcel Didier's in Charleroi.
962
00:48:48,306 --> 00:48:51,786
Later another man came to them,
but we still don't understand who it is.
963
00:48:51,866 --> 00:48:54,936
Yes, we don't have his photo, but he is over 180,
964
00:48:55,016 --> 00:48:57,296
he weighed almost 90, and he was wearing flip-flops.
965
00:48:57,376 --> 00:48:59,676
And how does this relate to the missing girls?
966
00:48:59,756 --> 00:49:02,966
We believe that the Local Police
I was wrong about the Mercedes.
967
00:49:03,046 --> 00:49:06,436
They drive the same car every time,
they just change numbers.
968
00:49:06,516 --> 00:49:08,876
Most likely, it is in this service.
969
00:49:08,956 --> 00:49:10,646
Yes. These were their numbers.
970
00:49:11,316 --> 00:49:12,596
Do you have a photo of the car?
971
00:49:14,476 --> 00:49:17,196
- No.
- But Cecile and Elina were taken away in a van.
972
00:49:17,696 --> 00:49:18,626
Not in a Mercedes.
973
00:49:19,796 --> 00:49:20,746
- No.
- But…
974
00:49:20,826 --> 00:49:22,556
How far is it from Onnel to us: one hundred kilometers?
975
00:49:22,636 --> 00:49:23,536
Eighty two.
976
00:49:23,616 --> 00:49:25,786
But everything is connected: Ardennes and Didier.
977
00:49:25,866 --> 00:49:26,826
Dolman works with him.
978
00:49:26,906 --> 00:49:29,956
I asked you to watch
for the suspect here.
979
00:49:30,036 --> 00:49:31,706
And not play detectives all over Belgium.
980
00:49:31,786 --> 00:49:33,636
- Just…
- Stop making a mess.
981
00:49:33,716 --> 00:49:35,966
You understand,
that it's becoming more and more difficult for me to cover for you?
982
00:49:36,046 --> 00:49:37,886
Don't lose your head, for God's sake.
983
00:49:38,536 --> 00:49:41,916
Marcel Didier is a small fry,
He was recently released on parole.
984
00:49:41,996 --> 00:49:45,236
He doesn't have the resources to organize.
such major crimes.
985
00:49:45,316 --> 00:49:46,816
- Listen...
- Enough, Chartier.
986
00:49:46,896 --> 00:49:48,686
"Maldoror" is an unofficial operation.
987
00:49:48,766 --> 00:49:50,666
Don't make me stop it.
988
00:49:50,746 --> 00:49:52,986
Otherwise I'll have to, before it comes back to haunt me.
989
00:49:54,946 --> 00:49:55,846
Have you seen this?
990
00:49:59,016 --> 00:50:00,936
This is blood! And he still can't get enough.
991
00:50:01,866 --> 00:50:03,806
He doesn't want to risk his other eye.
992
00:50:05,146 --> 00:50:06,246
What happened to him?
993
00:50:06,976 --> 00:50:09,596
He was in a store one day,
and the robbers burst in.
994
00:50:09,676 --> 00:50:13,626
He wanted to deal with them,
and they smashed his face against the shop window.
995
00:50:14,576 --> 00:50:15,506
Oh.
996
00:50:15,586 --> 00:50:17,656
Since then he has no desire to be a hero.
997
00:50:19,246 --> 00:50:20,186
Damn, Renard is there!
998
00:50:20,266 --> 00:50:21,146
Behind him!
999
00:50:23,346 --> 00:50:24,586
The numbers are French.
1000
00:50:24,666 --> 00:50:26,176
French, have you seen them?
1001
00:50:26,256 --> 00:50:27,156
Consider yourself caught.
1002
00:50:49,496 --> 00:50:50,456
Turn off the engine.
1003
00:50:50,536 --> 00:50:51,369
Cold.
1004
00:50:52,576 --> 00:50:53,626
Registration.
1005
00:50:56,226 --> 00:50:57,686
Your passport and rights.
1006
00:50:57,766 --> 00:50:58,846
Registration…
1007
00:50:59,986 --> 00:51:01,186
What's wrong with your head?
1008
00:51:02,416 --> 00:51:03,756
Here. The car is not mine, sir.
1009
00:51:05,806 --> 00:51:07,216
Huh? What's wrong with your head?
1010
00:51:09,546 --> 00:51:10,616
Yes, I got hurt.
1011
00:51:11,706 --> 00:51:12,546
Wait here.
1012
00:51:21,446 --> 00:51:23,696
No, it's a grey Citroen VX. Over.
1013
00:51:25,006 --> 00:51:26,106
We'll check.
1014
00:51:26,186 --> 00:51:27,346
Okay, thank you. Over.
1015
00:51:27,426 --> 00:51:29,686
The passport is expired, the driver's license is illegible.
1016
00:51:36,316 --> 00:51:39,156
Max. I'll give you the chassis number,
can you find me a car?
1017
00:51:39,236 --> 00:51:40,069
Reception.
1018
00:51:47,476 --> 00:51:48,476
The documents are fake.
1019
00:51:52,006 --> 00:51:54,146
Cancel. Let him go. Over.
1020
00:51:54,226 --> 00:51:56,866
We can't let him go,
The documents are fake.
1021
00:51:56,946 --> 00:51:58,236
Was that an order? Over.
1022
00:51:59,296 --> 00:52:00,866
Hinkel's order. Accepted.
1023
00:52:03,596 --> 00:52:04,496
Your mother!
1024
00:52:05,186 --> 00:52:07,696
We'll let him go, and he'll pass everything on to Didier.
1025
00:52:12,936 --> 00:52:14,086
Let him pass this on.
1026
00:52:55,506 --> 00:53:00,306
Happy birthday to you, Lulu
1027
00:53:00,386 --> 00:53:04,716
Happy birthday to you, Lulu
1028
00:53:04,796 --> 00:53:09,306
Happy birthday to you, Lulu
1029
00:53:09,386 --> 00:53:12,796
Happy Birthday to you
1030
00:53:13,436 --> 00:53:14,269
Blow.
1031
00:53:14,776 --> 00:53:15,706
Let's.
1032
00:53:16,766 --> 00:53:18,386
- Hooray!
- Hooray!
1033
00:53:24,266 --> 00:53:25,099
Like this.
1034
00:53:26,586 --> 00:53:27,426
So…
1035
00:53:29,726 --> 00:53:30,876
A large piece.
1036
00:53:30,956 --> 00:53:31,856
To you. Of course.
1037
00:53:31,936 --> 00:53:33,286
For me! The biggest one.
1038
00:53:34,186 --> 00:53:35,096
Oh-oh!
1039
00:53:38,116 --> 00:53:38,996
Wonderful.
1040
00:53:45,986 --> 00:53:48,016
SEDATIVE
1041
00:54:39,556 --> 00:54:46,286
THE CASE OF CECIL AND ELINA
DOESN'T MOVE FROM DEAD POINT
1042
00:55:40,866 --> 00:55:45,106
RECEPTION OF DETAINED PERSONS
1043
00:56:04,086 --> 00:56:06,786
Monsieur. Name, surname, date of birth.
1044
00:56:07,316 --> 00:56:10,006
Vladimir Gorin, January 23, 1952.
1045
00:56:12,016 --> 00:56:12,966
Take off the handcuffs?
1046
00:56:13,546 --> 00:56:14,446
Take it off.
1047
00:56:17,456 --> 00:56:18,376
Sign it.
1048
00:56:30,596 --> 00:56:33,996
MARCEL DIDIEU
1049
00:56:50,526 --> 00:56:52,016
How long has he been sitting there?
1050
00:56:52,096 --> 00:56:53,506
Two or three days, they'll let me go soon.
1051
00:56:53,586 --> 00:56:55,596
So, everyone remembers what our task is?
1052
00:56:56,206 --> 00:56:57,686
Yes. We will search the house.
1053
00:56:57,766 --> 00:56:58,846
No.
1054
00:56:58,926 --> 00:57:00,556
I was able to get a search warrant.
1055
00:57:00,636 --> 00:57:03,726
regarding several
specific offenses.
1056
00:57:03,806 --> 00:57:04,776
Katano.
1057
00:57:04,856 --> 00:57:07,516
Storing stolen goods and robbery.
1058
00:57:07,596 --> 00:57:08,476
Understand?
1059
00:57:08,556 --> 00:57:11,116
So don't go into the house,
just search the garage.
1060
00:57:11,196 --> 00:57:14,356
Don't ask questions,
unless they are related to robbery.
1061
00:57:14,436 --> 00:57:15,306
Where is the basement?
1062
00:57:18,456 --> 00:57:19,546
Basement?
1063
00:57:19,626 --> 00:57:23,526
Leon Vick told me on June 25th,
that Didier is renovating the basement.
1064
00:57:23,606 --> 00:57:24,439
Where is he?
1065
00:57:24,926 --> 00:57:26,116
Where is the basement on the plan?
1066
00:57:26,196 --> 00:57:27,746
Well, obviously Vic came up with it.
1067
00:57:29,516 --> 00:57:31,066
Go ahead, there won't be another chance.
1068
00:57:33,856 --> 00:57:34,706
Okay, let's go.
1069
00:57:34,786 --> 00:57:36,156
If anything happens, call me on the radio.
1070
00:57:42,066 --> 00:57:43,266
Open up, gendarmerie!
1071
00:57:48,216 --> 00:57:49,406
This is the gendarmerie!
1072
00:57:56,706 --> 00:57:57,806
We are from the gendarmerie.
1073
00:57:58,336 --> 00:57:59,216
What's wrong?
1074
00:57:59,756 --> 00:58:02,876
Judge and Prosecutor of Charleroi
They gave us a search warrant.
1075
00:58:02,956 --> 00:58:05,046
We will take a look at Marcel Didier's house.
1076
00:58:05,126 --> 00:58:05,996
Is this his house?
1077
00:58:08,656 --> 00:58:09,906
Yes, but he's not here.
1078
00:58:10,556 --> 00:58:12,356
We'll still go in. Sorry.
1079
00:58:12,436 --> 00:58:13,296
Cold.
1080
00:58:15,486 --> 00:58:16,806
And will this last for long?
1081
00:58:16,886 --> 00:58:18,306
If you help, then no.
1082
00:58:19,296 --> 00:58:20,486
What are you looking for?
1083
00:58:21,656 --> 00:58:23,006
Car documents, keys.
1084
00:58:25,936 --> 00:58:26,956
Show me a garage?
1085
00:58:29,736 --> 00:58:30,569
Luke!
1086
00:58:32,196 --> 00:58:33,156
Luke, come down.
1087
00:58:35,216 --> 00:58:36,656
My son will help you.
1088
00:58:36,736 --> 00:58:37,936
I need to feed the baby.
1089
00:58:38,016 --> 00:58:39,356
My partner will go with him.
1090
00:58:39,436 --> 00:58:42,746
Please do not use the phone
during the search, okay?
1091
00:58:49,856 --> 00:58:50,689
Hello.
1092
00:58:51,336 --> 00:58:52,356
Can you show me the garage?
1093
00:59:18,666 --> 00:59:19,616
Is this your bike?
1094
00:59:22,366 --> 00:59:23,199
Pink?
1095
00:59:32,506 --> 00:59:33,906
Then you'll show me your room.
1096
00:59:39,236 --> 00:59:40,186
Where is your basement?
1097
00:59:46,036 --> 00:59:46,906
Did you hear me?
1098
01:00:07,786 --> 01:00:09,326
Tell me, do you have a basement?
1099
01:00:09,996 --> 01:00:11,716
Hey. Don't start.
1100
01:00:11,796 --> 01:00:12,836
How do you like this?
1101
01:00:15,026 --> 01:00:15,866
Whose is this?
1102
01:00:17,166 --> 01:00:18,356
What does it matter to you?
1103
01:00:18,436 --> 01:00:19,286
Pack it up.
1104
01:00:19,366 --> 01:00:20,206
Chartier.
1105
01:00:22,816 --> 01:00:24,126
Take a photo.
1106
01:00:27,766 --> 01:00:29,066
Why do you need contraceptives?
1107
01:00:29,866 --> 01:00:31,386
Have you taken them before?
1108
01:00:31,466 --> 01:00:32,456
Or now?
1109
01:00:32,536 --> 01:00:33,496
None of your business.
1110
01:00:33,576 --> 01:00:35,356
It's clear that you don't want to help us.
1111
01:00:35,436 --> 01:00:37,586
Take a picture of the pills. Come on.
1112
01:00:37,666 --> 01:00:39,016
- Paul.
- Take it off. Sleeping pills.
1113
01:00:39,096 --> 01:00:40,506
We have no right to do this.
1114
01:00:41,006 --> 01:00:42,406
How will I explain this to the judge?
1115
01:00:42,486 --> 01:00:43,576
French-Bulgarian dictionary.
1116
01:00:43,656 --> 01:00:45,036
Are you learning Bulgarian?
1117
01:00:46,746 --> 01:00:48,706
That's beside the point, Chartier.
1118
01:00:48,786 --> 01:00:50,286
Fake Bulgarian passport.
1119
01:00:52,156 --> 01:00:53,376
Take this off too.
1120
01:00:53,456 --> 01:00:54,996
What are you standing there for? Take it off already!
1121
01:00:55,646 --> 01:00:57,006
More contraceptives?
1122
01:00:57,086 --> 01:00:58,116
Immediately after giving birth?
1123
01:00:59,716 --> 01:01:00,646
Chartier…
1124
01:01:00,726 --> 01:01:02,746
What is this? Whose drawing is it?
1125
01:01:01,436 --> 01:01:03,036
{\an8}- ARE YOU ENJOYING IT?
- OH, IT STINKS!
1126
01:01:02,826 --> 01:01:04,356
- You got carried away.
- Who drew it?
1127
01:01:04,436 --> 01:01:05,416
It's none of our business.
1128
01:01:05,496 --> 01:01:06,386
Answer.
1129
01:01:06,466 --> 01:01:07,516
- This is old.
- Really?
1130
01:01:07,596 --> 01:01:08,516
- All.
- Yes.
1131
01:01:08,596 --> 01:01:10,276
- I have some doubts.
- Calm down, you're letting us down.
1132
01:01:10,356 --> 01:01:12,046
- Take off your passport, please.
- Stop it already.
1133
01:01:12,126 --> 01:01:14,416
- Stop standing there, take a picture.
- Shut up. We have no rights, Chartier.
1134
01:01:14,496 --> 01:01:16,096
- Take pictures.
- That's it, calm down already.
1135
01:01:16,176 --> 01:01:17,046
You ruin everything.
1136
01:01:33,126 --> 01:01:33,959
Chartier!
1137
01:01:35,466 --> 01:01:36,486
Stop!
1138
01:01:36,566 --> 01:01:37,936
What are you saying? We can't!
1139
01:01:38,016 --> 01:01:39,366
Drop the camera and help me.
1140
01:01:41,426 --> 01:01:42,276
I'll call Hinkel.
1141
01:01:42,816 --> 01:01:45,106
No! If you touch the radio, I'll hit you.
1142
01:01:45,186 --> 01:01:46,056
Leave her.
1143
01:01:46,966 --> 01:01:48,026
Help me, damn it.
1144
01:01:54,636 --> 01:01:56,406
You're acting inappropriately, Chartier.
1145
01:01:57,476 --> 01:01:58,396
Follow the order.
1146
01:01:58,476 --> 01:01:59,596
Do you hear, Chartier?
1147
01:01:59,676 --> 01:02:01,136
There is no basement on the plan, idiot.
1148
01:02:10,996 --> 01:02:12,376
What are you doing? Don't!
1149
01:02:12,456 --> 01:02:14,106
- We can't move them.
- Go away.
1150
01:02:14,186 --> 01:02:15,486
I won't cover for you.
1151
01:02:15,566 --> 01:02:16,399
Go away!
1152
01:02:18,726 --> 01:02:20,256
Do you want to lose your job?
1153
01:02:22,186 --> 01:02:23,546
Please, come on.
1154
01:02:23,626 --> 01:02:24,726
If that's what you want.
1155
01:02:39,686 --> 01:02:40,519
Chartier!
1156
01:02:58,416 --> 01:02:59,249
Well, that's it?
1157
01:03:00,546 --> 01:03:01,386
Satisfied?
1158
01:03:03,386 --> 01:03:04,406
Well done.
1159
01:03:04,486 --> 01:03:05,756
You are a wonderful gendarme.
1160
01:03:07,616 --> 01:03:08,666
You found the basement.
1161
01:03:10,206 --> 01:03:12,126
And here there are canned peas, incredible.
1162
01:03:12,796 --> 01:03:15,796
- They will write about us in the newspapers, congratulations.
- Shut up. Shut up!
1163
01:03:16,446 --> 01:03:18,196
Great job. Well done.
1164
01:03:20,326 --> 01:03:21,159
Haven't you heard?
1165
01:03:22,506 --> 01:03:23,339
No. What?
1166
01:03:24,216 --> 01:03:25,146
Child's voice.
1167
01:03:27,866 --> 01:03:29,216
This is a child crying.
1168
01:03:39,576 --> 01:03:40,956
Quiet. Everything is fine.
1169
01:03:45,216 --> 01:03:46,926
Yes. Well. Calm down.
1170
01:03:47,586 --> 01:03:49,586
Ugh. Don't cry.
1171
01:03:51,436 --> 01:03:52,496
Pr-r-r.
1172
01:03:58,276 --> 01:04:00,426
We found children's drawings there,
1173
01:04:00,506 --> 01:04:01,736
small bills,
1174
01:04:01,816 --> 01:04:04,046
driver's license, car keys,
1175
01:04:04,126 --> 01:04:05,256
fake passports.
1176
01:04:06,476 --> 01:04:08,916
He probably is.
is engaged in smuggling.
1177
01:04:09,726 --> 01:04:11,466
I took pictures of everything I could,
1178
01:04:11,546 --> 01:04:13,896
although he made everything more difficult for me with his concert.
1179
01:04:14,696 --> 01:04:17,046
And in this chest of drawers, in the drawer,
1180
01:04:17,126 --> 01:04:19,956
Here, I found a sedative.
1181
01:04:22,126 --> 01:04:23,356
Chartier?
1182
01:04:23,436 --> 01:04:24,376
I heard a whisper.
1183
01:04:24,456 --> 01:04:25,386
What?
1184
01:04:25,466 --> 01:04:26,366
Children were whispering behind the wall.
1185
01:04:26,446 --> 01:04:28,536
No, he just heard
Didier's children, that's all.
1186
01:04:28,616 --> 01:04:30,206
- It's not true. Shut up!
- Will you ever calm down?
1187
01:04:30,286 --> 01:04:32,296
- What are you saying? I heard them.
- There was nothing there, wake up already.
1188
01:04:32,376 --> 01:04:33,326
Stop it. Enough.
1189
01:04:35,046 --> 01:04:35,916
Are you finished?
1190
01:04:38,356 --> 01:04:39,756
Darden, please step outside.
1191
01:04:49,446 --> 01:04:52,216
Listen. Trust me.
1192
01:04:52,296 --> 01:04:53,496
These pills are not even in focus here!
1193
01:04:53,576 --> 01:04:56,416
Darden followed orders, don't insult him.
1194
01:04:56,496 --> 01:04:57,576
We should have sent Katano.
1195
01:04:57,656 --> 01:04:58,956
Darden did the right thing.
1196
01:05:00,096 --> 01:05:03,156
From now on, consider it
his immediate superior.
1197
01:05:03,236 --> 01:05:05,326
He was promoted to sergeant.
1198
01:05:05,406 --> 01:05:07,336
There will be punishment for disobedience.
1199
01:05:07,416 --> 01:05:08,466
I definitely heard them.
1200
01:05:09,026 --> 01:05:11,616
You started searching where you shouldn't.
1201
01:05:11,696 --> 01:05:13,306
They complain about us, and I have to answer.
1202
01:05:13,386 --> 01:05:15,146
There were also cassettes with the titles:
1203
01:05:15,226 --> 01:05:16,216
June 24, 1995,
1204
01:05:16,296 --> 01:05:17,316
June 27th…
1205
01:05:17,396 --> 01:05:19,846
- April 18, 1989, April 17…
- Stop it, Chartier.
1206
01:05:19,926 --> 01:05:23,146
- Stop listing dates like a computer.
- Yes, April 18, 1995.
1207
01:05:23,226 --> 01:05:24,486
What are you getting at, Chartier?
1208
01:05:24,566 --> 01:05:26,086
Then children went missing.
1209
01:05:26,166 --> 01:05:27,696
These tapes are linked to them.
1210
01:05:30,156 --> 01:05:31,086
You are sure?
1211
01:05:31,166 --> 01:05:32,146
I need a warrant.
1212
01:05:36,016 --> 01:05:39,566
Okay, I'll make a report about it.
and I will send it to the Central Intelligence Bureau.
1213
01:05:40,446 --> 01:05:41,456
And then what?
1214
01:05:41,536 --> 01:05:44,086
The Central Bank of Russia will decide next; they will tell you what to do.
1215
01:05:44,166 --> 01:05:46,396
Maybe your statement will change the course of the case.
1216
01:05:46,476 --> 01:05:48,516
If the girls are there, we need to decide quickly.
1217
01:05:57,596 --> 01:05:58,776
Office of the Investigating Judge.
1218
01:05:58,856 --> 01:05:59,716
Hello, Axel.
1219
01:05:59,796 --> 01:06:01,756
This is Hinkel, call Remacle to the phone.
1220
01:06:01,836 --> 01:06:02,936
Please wait.
1221
01:06:03,556 --> 01:06:04,486
Hello?
1222
01:06:04,566 --> 01:06:08,076
Nadine, it's me again.
I would like to ask for an extension of the order.
1223
01:06:08,156 --> 01:06:09,586
Do you want to repeat the search?
1224
01:06:09,666 --> 01:06:12,326
That's right. We believe the suspect
1225
01:06:12,406 --> 01:06:14,726
filmed stolen cars
on video camera for their customers.
1226
01:06:14,806 --> 01:06:19,506
We would like to come back
and confiscate the tapes.
1227
01:06:19,586 --> 01:06:21,356
This afternoon, this afternoon!
1228
01:06:26,186 --> 01:06:27,376
We'll look at this one later.
1229
01:06:41,596 --> 01:06:42,546
Where to put it?
1230
01:06:42,626 --> 01:06:44,306
Wait, there is no room here, stop.
1231
01:06:45,666 --> 01:06:46,516
In the trunk.
1232
01:06:47,116 --> 01:06:48,066
- What?
- In the trunk.
1233
01:06:50,006 --> 01:06:50,866
Paul.
1234
01:06:50,946 --> 01:06:54,136
We don't have enough time:
one TV, a thousand cassettes.
1235
01:06:54,216 --> 01:06:56,466
So what? Tomorrow they will be taken to the video center.
1236
01:06:56,546 --> 01:06:58,426
These clowns won't watch them.
1237
01:06:58,506 --> 01:06:59,836
I'll take it home and return it tomorrow, okay.
1238
01:06:59,916 --> 01:07:01,146
This is not our job.
1239
01:07:01,946 --> 01:07:04,056
You can't get through the evening.
without your Leticia?
1240
01:07:04,136 --> 01:07:06,116
Just once? Let's go.
1241
01:07:06,196 --> 01:07:07,276
I'll buy you condoms.
1242
01:07:07,356 --> 01:07:08,376
How you irritate me.
1243
01:08:01,096 --> 01:08:04,426
EDELWEISS
1244
01:08:19,066 --> 01:08:20,556
What are you doing?
1245
01:08:21,136 --> 01:08:25,526
There was a place on the house plan
for another room in the basement.
1246
01:08:25,606 --> 01:08:27,796
Enough. Go to bed.
1247
01:08:29,626 --> 01:08:31,786
There is another room behind the wall.
1248
01:08:31,866 --> 01:08:32,726
Enough, Paul.
1249
01:08:32,806 --> 01:08:34,156
It's not on the plan, but I'm sure there's a door...
1250
01:08:34,236 --> 01:08:35,786
Okay, let's go to bed.
1251
01:08:35,866 --> 01:08:36,816
Behind the boxes…
1252
01:08:36,896 --> 01:08:38,166
You don't eat or sleep.
1253
01:08:39,676 --> 01:08:40,509
Let's go.
1254
01:08:42,376 --> 01:08:43,626
I'll go there tomorrow.
1255
01:08:44,616 --> 01:08:45,596
I have to understand...
1256
01:08:45,676 --> 01:08:47,016
Stop it, it's useless.
1257
01:08:51,166 --> 01:08:52,506
You know Elina's father.
1258
01:08:53,656 --> 01:08:54,516
You don't care?
1259
01:08:57,166 --> 01:08:58,086
A?
1260
01:08:58,166 --> 01:08:58,999
I am pregnant.
1261
01:09:06,096 --> 01:09:07,066
Do we have a child?
1262
01:09:10,836 --> 01:09:11,946
I can't handle it alone.
1263
01:09:13,006 --> 01:09:14,606
We need you, you understand?
1264
01:09:15,646 --> 01:09:17,416
Promise me you'll be there.
1265
01:09:24,166 --> 01:09:26,216
- We've finally waited for you.
- This is Rita.
1266
01:09:26,956 --> 01:09:27,856
Hello.
1267
01:09:27,936 --> 01:09:29,186
Hello. I'm so glad.
1268
01:09:29,266 --> 01:09:31,896
Hello madam, I am Gina's mother.
1269
01:09:31,976 --> 01:09:34,286
Hello. You are a mother. For a mother.
1270
01:09:34,366 --> 01:09:36,086
- Oh, very nice to meet you.
- My aunt.
1271
01:09:36,166 --> 01:09:37,716
- Hello.
- Very nice.
1272
01:09:38,796 --> 01:09:39,666
Thank you.
1273
01:09:39,746 --> 01:09:41,266
Very good parmesan, I always buy it.
1274
01:09:41,346 --> 01:09:42,736
- Yes, I like it too.
- Thank you.
1275
01:09:42,816 --> 01:09:44,636
- Add, add. Rub more.
- Cheese is the main thing.
1276
01:09:44,716 --> 01:09:46,536
- Don't regret it.
- Delicious cheese. Without cheese, pasta is not pasta.
1277
01:09:46,616 --> 01:09:47,536
Exactly.
1278
01:09:48,026 --> 01:09:49,246
- Thank you. Enough.
- Yeah. Same to me.
1279
01:09:49,326 --> 01:09:50,506
- Do you like pasta?
- I'll find out soon.
1280
01:09:50,586 --> 01:09:52,796
Help yourself. We have it here.
ham, try it.
1281
01:09:52,876 --> 01:09:54,356
- That's right, there's still some ham.
- Beauty.
1282
01:09:54,436 --> 01:09:55,616
- Very cool, thank you.
- Great!
1283
01:09:55,696 --> 01:09:57,326
- All.
- Is that enough? Would you like some more?
1284
01:09:57,406 --> 01:09:59,056
- Who cooked it?
- To whom?
1285
01:09:59,136 --> 01:10:00,596
- Yes, that's all.
- Mother.
1286
01:10:04,676 --> 01:10:05,556
Thank you.
1287
01:10:08,176 --> 01:10:11,156
Just like in a restaurant.
No thanks, I don't need it.
1288
01:10:12,836 --> 01:10:13,786
Water?
1289
01:10:13,866 --> 01:10:14,756
Let's.
1290
01:10:15,616 --> 01:10:16,576
Here.
1291
01:10:16,656 --> 01:10:17,716
Thank you.
1292
01:10:20,376 --> 01:10:21,866
Well, what? Shall we have a drink?
1293
01:10:21,946 --> 01:10:23,666
- Let's drink, let's drink. Come on, let's drink.
- To the meeting.
1294
01:10:23,746 --> 01:10:25,466
Thank you for coming.
1295
01:10:25,546 --> 01:10:26,776
- Can we clink glasses of water?
- To the meeting.
1296
01:10:26,856 --> 01:10:31,106
- For the meeting. For the family meeting.
- Yes. Yes. To the meeting.
1297
01:10:31,186 --> 01:10:32,876
- And for meeting you.
- For our acquaintance.
1298
01:10:32,956 --> 01:10:33,816
Welcome to the family.
1299
01:10:33,896 --> 01:10:36,556
- We are very glad to see you.
- Thank you.
1300
01:10:36,636 --> 01:10:37,946
- This is dry wine, isn't it?
- Dry.
1301
01:10:38,026 --> 01:10:39,496
I don't drink sweets.
1302
01:10:39,576 --> 01:10:42,066
Sweet wine is not wine.
1303
01:10:46,946 --> 01:10:48,036
I have a kind daughter.
1304
01:10:48,116 --> 01:10:50,556
Yes, she is still beautiful. Very beautiful indeed.
1305
01:10:50,636 --> 01:10:51,536
She got it from her mother.
1306
01:12:20,586 --> 01:12:22,776
CENTRAL INTELLIGENCE BUREAU.
1307
01:12:22,856 --> 01:12:26,646
URGENT: START MISSING PERSONS SEARCH
1308
01:12:28,536 --> 01:12:32,806
TINA LOTTE VAN BAERT, 17 YEARS OLD.
HAVE A BITCH, 16 YEARS OLD.
1309
01:12:32,886 --> 01:12:35,436
DISAPPEARED JULY 23, 1996
1310
01:12:35,516 --> 01:12:37,246
The Central Bureau confirmed:
1311
01:12:37,326 --> 01:12:38,316
the witness saw,
1312
01:12:38,396 --> 01:12:41,686
how the girls got into the car themselves
1313
01:12:41,766 --> 01:12:43,676
They left the party at ten?
1314
01:12:43,756 --> 01:12:45,706
The Judicial Police knows nothing.
1315
01:12:45,786 --> 01:12:47,456
There is no connection with Cecile and Elina.
1316
01:12:47,536 --> 01:12:48,516
And Dolman?
1317
01:12:48,596 --> 01:12:50,746
He could pay 150 for each.
1318
01:12:50,826 --> 01:12:52,346
The Judicial Authority is not ready to help,
1319
01:12:52,426 --> 01:12:54,896
they don't believe in your theory
1320
01:12:54,976 --> 01:12:56,216
Didier has accomplices.
1321
01:12:56,296 --> 01:12:58,186
A scrap collector doesn't have that much money.
1322
01:12:58,876 --> 01:13:01,226
You can find girls,
only by revealing the entire network.
1323
01:13:02,936 --> 01:13:03,996
Commander, are you here?
1324
01:13:04,496 --> 01:13:05,576
Is this intuition?
1325
01:13:05,656 --> 01:13:08,066
Dolman is capable of this,
He's a slippery type.
1326
01:13:08,146 --> 01:13:10,696
Your operation has been going on for a year now,
1327
01:13:10,776 --> 01:13:12,326
You wanted to stand out.
1328
01:13:12,956 --> 01:13:15,036
We need more people and wiretapping.
1329
01:13:15,116 --> 01:13:17,556
I'll ask the Judicial Police to help, okay?
1330
01:13:17,636 --> 01:13:20,596
No, no. Tina and Maite.
1331
01:13:20,676 --> 01:13:23,336
More likely,
1332
01:13:23,416 --> 01:13:25,026
Doesn't fit your theory.
1333
01:13:25,106 --> 01:13:27,466
What does theory have to do with it? The girls were kidnapped.
1334
01:13:27,546 --> 01:13:29,576
We are talking about child trafficking.
1335
01:13:29,656 --> 01:13:31,066
What the hell is not clear?
1336
01:13:31,146 --> 01:13:34,166
Chartier, please watch,
1337
01:13:36,716 --> 01:13:38,786
You can't stop, you have to continue.
1338
01:13:39,766 --> 01:13:42,626
If it's Didier, we'll be accused of
1339
01:13:43,456 --> 01:13:44,496
Understand?
1340
01:13:44,576 --> 01:13:45,966
No! We must search further!
1341
01:13:46,046 --> 01:13:47,126
No, it's an order.
1342
01:13:47,206 --> 01:13:50,146
No! Your mother, you can't do that! No, no, no!
1343
01:14:01,906 --> 01:14:04,696
Despite the claims
1344
01:14:04,776 --> 01:14:07,746
Investigators believe
1345
01:14:07,826 --> 01:14:09,416
According to Tine van Bert's father,
1346
01:14:09,496 --> 01:14:11,016
They started looking for girls only
1347
01:14:11,096 --> 01:14:13,456
ten days after their disappearance.
1348
01:14:14,346 --> 01:14:17,616
He claims that the testimony
1349
01:14:17,696 --> 01:14:19,916
but the Gendarmerie did not take them seriously.
1350
01:14:25,526 --> 01:14:29,016
So far we have only one lead,
1351
01:14:29,096 --> 01:14:32,376
in the parking lot in Ostend,
1352
01:14:32,456 --> 01:14:35,646
stood for several days
1353
01:14:37,556 --> 01:14:41,356
Only after this testimony about the van
1354
01:14:41,436 --> 01:14:45,026
They searched the beach but found nothing.
1355
01:14:52,396 --> 01:14:55,936
Why don't you share the details?
1356
01:14:56,576 --> 01:14:58,806
These are their children, not the states.
1357
01:14:58,886 --> 01:15:01,046
I'll pretend I didn't understand the manipulation.
1358
01:15:01,596 --> 01:15:02,936
The state has a law.
1359
01:15:03,016 --> 01:15:06,146
I'm sorry to remind you
1360
01:15:06,226 --> 01:15:08,716
that the investigation is not being conducted by citizens.
1361
01:15:08,796 --> 01:15:11,446
What do you think about the disappearance of Tine and Maite?
1362
01:15:11,526 --> 01:15:14,796
it might be somehow related
1363
01:15:15,836 --> 01:15:19,246
I am an investigating judge, not a clairvoyant,
1364
01:15:19,726 --> 01:15:22,086
If there is a connection between these two cases,
1365
01:15:22,166 --> 01:15:24,376
the investigation will definitely find her.
1366
01:15:24,456 --> 01:15:25,356
Thank you, that's all.
1367
01:15:25,436 --> 01:15:26,496
Wait! One more question!
1368
01:15:26,576 --> 01:15:27,956
Madame Remacle, stop!
1369
01:15:56,826 --> 01:15:57,766
DIDYO
1370
01:15:58,676 --> 01:15:59,536
Yeah, damn...
1371
01:16:03,776 --> 01:16:04,616
Work.
1372
01:16:05,256 --> 01:16:06,089
Enough.
1373
01:16:10,796 --> 01:16:11,666
Finally.
1374
01:16:21,466 --> 01:16:22,356
Marseille!
1375
01:16:26,656 --> 01:16:28,726
Where have you been, huh? Where's the tape?
1376
01:16:29,716 --> 01:16:31,476
How much do you charge for a cassette?
1377
01:16:32,016 --> 01:16:33,066
What business is it of yours?
1378
01:16:34,496 --> 01:16:35,446
What?
1379
01:16:35,526 --> 01:16:36,756
Are you trying to screw me?
1380
01:16:37,866 --> 01:16:39,796
Is that it, Marcel? Eh?
1381
01:16:40,446 --> 01:16:41,646
What turns you on?
1382
01:16:42,336 --> 01:16:43,926
- My ass? Huh?
- Get off.
1383
01:16:44,556 --> 01:16:45,596
Or my lips? Huh?
1384
01:16:45,676 --> 01:16:47,776
Move away. And I'm not your faggot.
1385
01:16:47,856 --> 01:16:49,006
You want to fuck me.
1386
01:16:49,926 --> 01:16:50,796
What are you talking about?
1387
01:16:52,136 --> 01:16:53,006
Explain it to me.
1388
01:16:53,646 --> 01:16:55,446
I want to work with Jackie myself.
1389
01:16:55,526 --> 01:16:56,426
No way.
1390
01:16:56,506 --> 01:16:58,106
Have you looked in the mirror lately?
1391
01:16:58,186 --> 01:16:59,086
I am a broker, I do business.
1392
01:16:59,166 --> 01:17:00,826
You won't get anything.
1393
01:17:00,906 --> 01:17:02,526
What? What are you talking about?
1394
01:17:02,606 --> 01:17:05,716
Give me the tape right now!
You bastard, don't make me angry!
1395
01:17:12,976 --> 01:17:15,366
Not brave anymore? Huh?
1396
01:17:15,446 --> 01:17:17,476
What are you standing there for? Hey!
1397
01:17:17,556 --> 01:17:19,056
Come here. Huh?
1398
01:17:19,736 --> 01:17:21,546
Give me your hand. A?
1399
01:17:22,236 --> 01:17:23,436
Let Jackie pay me.
1400
01:17:26,406 --> 01:17:27,476
Jerk.
1401
01:17:34,806 --> 01:17:35,686
Didier!
1402
01:18:13,796 --> 01:18:14,686
Where is Tonyo?
1403
01:18:14,766 --> 01:18:16,186
Waiting for you in another place.
1404
01:18:16,266 --> 01:18:19,396
He gave me a car,
so I can give you a ride. Get in.
1405
01:18:19,476 --> 01:18:20,646
Where is he waiting?
1406
01:18:20,726 --> 01:18:23,036
Get in already. I'll give you a ride.
1407
01:18:23,116 --> 01:18:24,076
Come on, sit down.
1408
01:18:24,156 --> 01:18:24,989
Cold.
1409
01:18:26,706 --> 01:18:27,546
That's great.
1410
01:18:28,566 --> 01:18:29,399
Who is this?
1411
01:18:31,086 --> 01:18:32,696
This is Dedieu, Tonyo's friend.
1412
01:18:33,296 --> 01:18:35,856
He feels bad, his sugar level has dropped.
1413
01:18:40,496 --> 01:18:41,386
Ice cream?
1414
01:18:42,726 --> 01:18:44,086
- No.
- No?
1415
01:18:44,166 --> 01:18:45,636
We have some ice there.
1416
01:18:49,566 --> 01:18:52,126
Do you want some ice cream, Dedieu? Eh?
1417
01:18:52,206 --> 01:18:53,586
I fuck for money.
1418
01:18:54,746 --> 01:18:55,896
Only Tonyo doesn't pay.
1419
01:18:57,786 --> 01:19:00,066
Well, have it your way.
1420
01:19:00,726 --> 01:19:03,466
Then after we'll have some ice cream,
ok? Huh?
1421
01:19:11,356 --> 01:19:13,236
EDELWEISS
1422
01:19:31,236 --> 01:19:32,166
Where is Tonyo?
1423
01:19:43,216 --> 01:19:45,366
I look at you with tenderness
1424
01:19:49,356 --> 01:19:51,526
I want to talk to you so much
1425
01:19:55,386 --> 01:19:57,916
But I lack courage
1426
01:20:01,376 --> 01:20:03,756
I want to take you with me
1427
01:20:07,196 --> 01:20:09,966
At least walk next to me
1428
01:20:13,686 --> 01:20:17,326
And not just imagine
1429
01:20:17,406 --> 01:20:19,836
There's so much to imagine...
1430
01:20:19,916 --> 01:20:22,246
Stop-stop-stop-stop-stop-stop-stop.
1431
01:20:22,326 --> 01:20:23,159
Stop.
1432
01:20:26,686 --> 01:20:27,876
Give us the tape.
1433
01:20:31,086 --> 01:20:32,486
- What?
- Cassette.
1434
01:20:33,596 --> 01:20:35,006
Tonyo said you have it.
1435
01:20:35,086 --> 01:20:36,206
I don't have a cassette.
1436
01:20:38,416 --> 01:20:40,276
Oh really? Really?
1437
01:20:40,806 --> 01:20:42,086
I don't have a cassette.
1438
01:20:42,166 --> 01:20:43,086
Give it to her.
1439
01:20:43,166 --> 01:20:45,486
She is not there. I do not participate in blackmail.
1440
01:20:46,966 --> 01:20:48,356
- Yes?
- Yes.
1441
01:20:48,436 --> 01:20:49,269
Ah-ah.
1442
01:20:51,256 --> 01:20:53,396
Well. Okay.
1443
01:20:55,246 --> 01:20:57,316
Forget it. It doesn't matter.
1444
01:21:00,466 --> 01:21:01,396
Forget.
1445
01:21:03,686 --> 01:21:05,256
Go get us some ice cream.
1446
01:21:06,156 --> 01:21:07,116
In the trunk.
1447
01:21:08,216 --> 01:21:09,576
Two cones and one ice cube.
1448
01:21:10,336 --> 01:21:11,956
- Him? Come on.
- Cold.
1449
01:21:23,866 --> 01:21:25,886
- Go, go, go.
- Let go! Let go!
1450
01:21:25,966 --> 01:21:27,656
Eat some ice! Come on!
1451
01:21:27,736 --> 01:21:28,866
Suck on some ice!
1452
01:21:28,946 --> 01:21:32,516
Suck the ice! Suck it! Come on!
1453
01:21:32,596 --> 01:21:34,776
Come on! Suck on the ice!
1454
01:21:35,356 --> 01:21:37,656
Eat it! Come on! Come on!
1455
01:21:37,736 --> 01:21:40,606
Open your mouth! Do you like ice?
1456
01:21:40,686 --> 01:21:43,356
Open your mouth! Come on!
1457
01:21:43,436 --> 01:21:44,446
Yes! Yes!
1458
01:21:45,466 --> 01:21:46,756
No!
1459
01:21:48,206 --> 01:21:49,336
What, tasty ice?
1460
01:21:49,886 --> 01:21:51,346
Yes! Yes!
1461
01:21:53,176 --> 01:21:56,356
That's it! You like it, right?
1462
01:21:56,436 --> 01:21:58,416
Suck it! Suck it!
1463
01:21:58,496 --> 01:22:01,556
That's it. Yes! A-ah!
1464
01:22:51,156 --> 01:22:53,356
I can't, I can't.
1465
01:22:54,486 --> 01:22:55,386
I can't.
1466
01:23:01,286 --> 01:23:05,026
Please move away from the edge of the platform.
1467
01:23:05,106 --> 01:23:07,276
The next train arrives.
1468
01:23:07,356 --> 01:23:09,886
Please move away from the edge of the platform…
1469
01:23:43,916 --> 01:23:47,386
Your wife is in the delivery room now.
There was a small problem.
1470
01:23:47,466 --> 01:23:49,736
Cephalic presentation, occipital.
1471
01:23:49,816 --> 01:23:51,356
I don't know the details yet.
1472
01:23:51,436 --> 01:23:52,576
Occipital?
1473
01:23:52,656 --> 01:23:53,606
What does it mean?
1474
01:23:53,686 --> 01:23:55,416
The baby is not in the right position.
1475
01:23:55,496 --> 01:23:57,106
She's with a doctor, he'll sort it out.
1476
01:23:57,186 --> 01:24:00,496
He will decide what to do:
give birth this way or have a cesarean section.
1477
01:24:00,576 --> 01:24:01,446
Isn't that scary?
1478
01:24:01,526 --> 01:24:04,156
He'll figure it out, don't worry.
Everything will be fine.
1479
01:24:04,236 --> 01:24:05,186
- Yeah. Okay.
- Are you sure? For sure?
1480
01:24:05,266 --> 01:24:06,916
- Yes, this happens often.
- What is it? I'm busy.
1481
01:24:06,996 --> 01:24:08,036
He knows what to do.
1482
01:24:08,116 --> 01:24:09,106
- A?
- Cold.
1483
01:24:09,186 --> 01:24:10,636
No, wait for me, I'm on my way.
1484
01:24:11,476 --> 01:24:12,336
I'll be back soon.
1485
01:24:12,416 --> 01:24:13,766
Hey! Paul! Paul!
1486
01:24:13,846 --> 01:24:15,166
Paul! Where are you going?
1487
01:24:18,216 --> 01:24:20,996
I haven't seen him for a very, very long time.
1488
01:24:21,076 --> 01:24:22,946
You went fishing together.
1489
01:24:23,026 --> 01:24:25,556
Yes. More than a year ago.
1490
01:24:25,636 --> 01:24:28,426
- Sure.
- That's it, we haven't seen each other since then.
1491
01:24:29,266 --> 01:24:30,976
The circus has arrived, but they were missing.
1492
01:24:31,056 --> 01:24:31,889
Yes.
1493
01:24:33,266 --> 01:24:34,406
We are on the Bass-Sambre.
1494
01:24:34,486 --> 01:24:35,319
Really?
1495
01:24:35,816 --> 01:24:36,976
We are going to make an arrest.
1496
01:24:37,056 --> 01:24:39,466
The Judicial Police is there, they will sort it out.
1497
01:24:39,546 --> 01:24:41,566
But we also spent a long time on this matter.
1498
01:24:41,646 --> 01:24:43,006
And you woke up only now?
1499
01:24:43,526 --> 01:24:44,536
The arrest is today.
1500
01:24:45,296 --> 01:24:47,066
Take your boy and get lost.
1501
01:24:48,076 --> 01:24:49,726
- Get lost!
- No, we need to go there!
1502
01:24:49,806 --> 01:24:50,996
- You have nothing to do there.
- Go away.
1503
01:24:51,076 --> 01:24:53,496
You were told. Leave here.
1504
01:24:54,206 --> 01:24:55,696
Aufwiedersein. Bye!
1505
01:24:57,796 --> 01:24:58,629
Well!
1506
01:24:59,656 --> 01:25:00,566
Hey!
1507
01:25:01,296 --> 01:25:03,396
They've completely lost their minds. What clowns.
1508
01:25:03,476 --> 01:25:04,309
Freaks.
1509
01:25:05,506 --> 01:25:06,339
Rene?
1510
01:25:07,216 --> 01:25:08,206
What's happened?
1511
01:25:08,286 --> 01:25:09,576
The gendarmes are coming to see you.
1512
01:25:18,286 --> 01:25:19,136
Call Hinkel!
1513
01:25:19,626 --> 01:25:20,796
I already called him.
1514
01:25:22,026 --> 01:25:23,936
The court decided to take Didier without us.
1515
01:25:30,656 --> 01:25:32,356
- Hello?
- Is Monsieur Chartier nearby?
1516
01:25:32,436 --> 01:25:34,286
- Yes.
- It's about his wife.
1517
01:25:34,366 --> 01:25:35,316
Now. Hospital.
1518
01:25:35,396 --> 01:25:36,326
I'll call back later.
1519
01:25:37,056 --> 01:25:38,056
We drive through the chapel.
1520
01:25:38,906 --> 01:25:40,386
How? There is no road there.
1521
01:25:42,186 --> 01:25:43,656
Here. And where to now?
1522
01:25:43,736 --> 01:25:44,756
Go to the chapel.
1523
01:25:44,836 --> 01:25:45,786
There is no road there.
1524
01:25:46,996 --> 01:25:48,376
So what? Let's go like this.
1525
01:25:51,556 --> 01:25:52,556
Let's drive past the chapel.
1526
01:25:52,636 --> 01:25:54,326
- That's it, stop it.
- We'll get through!
1527
01:25:54,406 --> 01:25:56,306
Your wife is giving birth, we're going to the hospital.
1528
01:25:56,386 --> 01:25:57,376
Calm down, Paul.
1529
01:25:59,016 --> 01:26:00,306
Stop, stop, I'll come out!
1530
01:26:00,926 --> 01:26:03,076
Yes, Paul! Where are you going, no need!
1531
01:26:03,736 --> 01:26:05,146
Chartier, come back!
1532
01:26:18,296 --> 01:26:19,206
What are you doing?
1533
01:26:21,856 --> 01:26:22,946
Answer the question.
1534
01:26:24,126 --> 01:26:25,626
Now is not the time to clean up.
1535
01:26:36,596 --> 01:26:39,736
Did they send anyone else?
1536
01:26:39,816 --> 01:26:40,649
Don't know.
1537
01:27:03,236 --> 01:27:04,276
I didn't see them.
1538
01:27:06,466 --> 01:27:07,606
I didn't know.
1539
01:27:08,586 --> 01:27:09,426
I didn't know.
1540
01:27:10,886 --> 01:27:12,016
It's not my fault.
1541
01:27:14,896 --> 01:27:17,296
- Hey! Who the hell are you? Come on, get going!
- You can't come here!
1542
01:27:17,936 --> 01:27:19,006
- Go away.
- No!
1543
01:27:20,806 --> 01:27:21,666
Scoundrel!
1544
01:27:23,846 --> 01:27:25,126
- Enough!
- Calm down!
1545
01:27:26,516 --> 01:27:27,436
- No!
- Quiet!
1546
01:27:27,516 --> 01:27:28,576
Enough!
1547
01:27:29,446 --> 01:27:30,516
- All!
- Let go!
1548
01:27:30,596 --> 01:27:32,416
Don't move! Hold him.
1549
01:29:00,226 --> 01:29:02,866
Search and examination of the white van,
1550
01:29:02,946 --> 01:29:06,416
indicated a connection with Dedieu Renard,
1551
01:29:06,496 --> 01:29:09,886
drug-addicted accomplice of Marcel Didier.
1552
01:29:09,966 --> 01:29:13,506
Renard denies raping the victim,
1553
01:29:13,586 --> 01:29:16,356
During Didier's arrest
1554
01:29:16,436 --> 01:29:20,046
He immediately showed it to the investigators
1555
01:29:20,126 --> 01:29:23,546
which he equipped in the basement
1556
01:29:24,896 --> 01:29:29,836
The Minister of Internal Affairs highly appreciated
1557
01:29:29,916 --> 01:29:33,206
who managed to find Patricia
1558
01:29:35,026 --> 01:29:37,856
Investigation of related cases
1559
01:29:37,936 --> 01:29:40,756
I'm glad that the investigation
The actions of the Gendarmerie helped.
1560
01:29:40,836 --> 01:29:43,476
We have made our contribution
to the Judicial Police case.
1561
01:29:43,556 --> 01:29:46,536
Can you tell us about Operation Maldoror?
1562
01:29:46,616 --> 01:29:51,156
Yes, I took responsibility.
and organized an operation in the Gendarmerie,
1563
01:29:51,236 --> 01:29:54,536
which made the arrest much easier
Marcel Didier and his accomplices.
1564
01:29:54,616 --> 01:29:56,856
I can't reveal the details, sorry.
1565
01:29:56,936 --> 01:29:58,036
Thank you, that's all for today.
1566
01:29:58,116 --> 01:29:59,746
We will make an official statement.
1567
01:29:59,826 --> 01:30:01,236
Maybe you could show me my report?
1568
01:30:01,716 --> 01:30:03,016
What's gotten into you?
1569
01:30:03,096 --> 01:30:04,996
Huh? I said I heard voices in the basement!
1570
01:30:05,076 --> 01:30:06,376
- What are you doing?
- Yes! I heard!
1571
01:30:06,456 --> 01:30:07,606
Calm down, Paul. Move away, no need.
1572
01:30:07,686 --> 01:30:10,676
- Hey, take your hands off! Chartier! Go away, go away.
- And you brushed it off and hushed it all up!
1573
01:30:10,756 --> 01:30:13,086
- Get away from him! What do you think you're doing?
- What about the girls?
1574
01:30:13,166 --> 01:30:14,956
If they died, I'll tell you everything.
1575
01:30:15,036 --> 01:30:17,326
- I'll tell you about "Maldoror".
- Stay there. Don't come any closer.
1576
01:30:17,406 --> 01:30:19,266
How could I rely
on a bandit like you?
1577
01:30:19,346 --> 01:30:20,606
What? What, huh?!
1578
01:30:20,686 --> 01:30:21,646
You are just like your father!
1579
01:30:21,726 --> 01:30:22,886
- Come here!
- No, Chartier!
1580
01:30:22,966 --> 01:30:24,726
Calm down! Quiet!
1581
01:30:25,306 --> 01:30:27,676
- You're a bandit, that's what you are!
- Let me go! Let me go!
1582
01:30:27,756 --> 01:30:28,616
- How are you?
- Come here!
1583
01:30:28,696 --> 01:30:29,706
Calm down, Paul!
1584
01:30:29,786 --> 01:30:30,646
- Beautiful.
- Stop it!
1585
01:30:30,726 --> 01:30:31,636
Well done.
1586
01:30:32,296 --> 01:30:33,146
No need.
1587
01:30:33,226 --> 01:30:35,646
Yes, yes. She's lovely. Hello.
1588
01:30:36,316 --> 01:30:37,966
- Just like her mother.
- Hello. You'll have to go out.
1589
01:30:38,046 --> 01:30:38,956
Hello.
1590
01:30:39,036 --> 01:30:41,056
It's time for mom to feed the baby.
1591
01:30:41,136 --> 01:30:42,086
A.
1592
01:30:42,166 --> 01:30:43,786
We understand you. We're leaving now.
1593
01:30:43,866 --> 01:30:45,886
- Gina. We'll be there.
- Go to the canteen and have some coffee.
1594
01:30:45,966 --> 01:30:47,016
- Clever girl.
- We'll be there soon.
1595
01:30:47,566 --> 01:30:48,399
Bye.
1596
01:30:49,556 --> 01:30:50,986
We'll go, dear.
1597
01:30:51,066 --> 01:30:53,916
- Bye. Quiet, quiet.
- We'll come back later. Bye, girls.
1598
01:30:57,746 --> 01:31:00,756
Like this. Put your hand on her butt,
lift it up.
1599
01:31:02,356 --> 01:31:03,726
Everything is correct.
1600
01:31:03,806 --> 01:31:04,696
Great.
1601
01:31:08,476 --> 01:31:10,676
- So what? Does it hurt? Is it okay?
- Everything is fine.
1602
01:31:14,236 --> 01:31:15,896
Well, eat, bunny.
1603
01:31:15,976 --> 01:31:18,036
Yes, that's it. Wonderful.
1604
01:31:21,216 --> 01:31:22,876
How well he eats.
1605
01:31:24,026 --> 01:31:25,056
Yes.
1606
01:31:25,136 --> 01:31:26,916
Our clever girl.
1607
01:31:27,906 --> 01:31:29,196
That's it, wonderful.
1608
01:31:31,776 --> 01:31:35,416
On air news. "Nightmare" -
1609
01:31:35,496 --> 01:31:39,616
what investigators found
1610
01:31:39,696 --> 01:31:43,066
The bodies of the missing Cecile and Elina,
1611
01:31:43,146 --> 01:31:45,556
The girls could have died of hunger.
1612
01:31:45,636 --> 01:31:48,026
This is what Marcel Didier himself says.
1613
01:31:48,106 --> 01:31:51,066
The suspect also confessed
1614
01:31:51,146 --> 01:31:54,636
two girls from the Flemish region,
1615
01:31:54,716 --> 01:31:56,066
Excuse me, sir.
1616
01:31:56,146 --> 01:31:57,276
The TV is too loud.
1617
01:31:57,356 --> 01:31:58,956
- You are disturbing the mother and baby.
- At the press conference
1618
01:31:59,036 --> 01:32:00,256
The Attorney General visited Neuchateau
1619
01:32:00,336 --> 01:32:01,736
our special correspondent,
1620
01:32:01,816 --> 01:32:03,116
- Please leave the room.
- Yes, sorry.
1621
01:32:03,196 --> 01:32:04,396
A mother and child need silence.
1622
01:32:04,476 --> 01:32:07,176
Gina, I'll be back soon. Bye.
1623
01:32:08,896 --> 01:32:10,566
There you go. Here you go.
1624
01:32:10,646 --> 01:32:12,966
That's right. Keep your head up.
1625
01:32:14,476 --> 01:32:15,496
Hello, Rita.
1626
01:32:15,576 --> 01:32:19,246
After the girls were kidnapped
1627
01:32:19,326 --> 01:32:22,816
He was arrested on December 6th.
1628
01:32:22,896 --> 01:32:26,516
He asked his wife,
1629
01:32:26,596 --> 01:32:29,156
But Monique Marini didn't feed them.
1630
01:32:29,236 --> 01:32:32,306
In March, Didier returned
1631
01:32:32,386 --> 01:32:34,486
that one girl had already died.
1632
01:32:34,566 --> 01:32:38,026
The second child remained alive,
1633
01:32:38,106 --> 01:32:40,716
Attorney General
1634
01:32:40,796 --> 01:32:43,626
which is most likely
1635
01:32:43,706 --> 01:32:46,956
Their families are now receiving assistance.
1636
01:32:47,036 --> 01:32:49,816
Unfortunately,
1637
01:32:49,896 --> 01:32:52,056
Are the girls' bodies still being examined?
1638
01:32:52,136 --> 01:32:53,386
Yes, an autopsy is underway.
1639
01:32:53,466 --> 01:32:56,006
The autopsy should confirm the hypothesis,
1640
01:32:56,086 --> 01:32:59,266
that the bodies found in the garden
1641
01:32:59,346 --> 01:33:01,356
and that the children died of hunger.
1642
01:33:01,436 --> 01:33:04,256
The gendarmes inspected the basement
1643
01:33:04,336 --> 01:33:06,646
but found nothing suspicious.
1644
01:33:06,726 --> 01:33:11,326
Madam Prosecutor, Gendarmes of Charleroi
1645
01:33:11,406 --> 01:33:13,396
Were the girls alive at this time?
1646
01:33:14,026 --> 01:33:17,776
Indeed, the gendarmes
1647
01:33:17,856 --> 01:33:22,396
But their investigation did not concern
1648
01:33:22,476 --> 01:33:23,926
The staff were looking for traces of
1649
01:33:24,006 --> 01:33:26,856
what is Marcel Didier doing
1650
01:33:26,936 --> 01:33:29,946
Unfortunately,
1651
01:33:30,536 --> 01:33:34,216
During the searches, the gendarmes
1652
01:33:34,296 --> 01:33:38,136
Some had irrefutable evidence
1653
01:33:38,216 --> 01:33:40,726
You are seeing footage from one of these tapes.
1654
01:33:40,806 --> 01:33:43,726
It also contains more explicit scenes.
1655
01:33:43,806 --> 01:33:45,816
Later, all the tapes were returned to the criminal,
1656
01:33:45,896 --> 01:33:48,746
because the gendarmes didn't have any
1657
01:33:48,826 --> 01:33:52,516
Let me remind you that Marcel Didier
1658
01:33:52,596 --> 01:33:55,936
he was tried for theft, assault,
1659
01:33:56,016 --> 01:34:00,086
This explains why the Gendarmerie
1660
01:34:00,166 --> 01:34:02,696
However, the operation did not produce any results.
1661
01:34:02,776 --> 01:34:05,986
The gendarmes failed to save the victims
1662
01:34:06,066 --> 01:34:08,276
Children were tortured right under their noses.
1663
01:34:08,356 --> 01:34:10,346
- How could you have missed this?
- Horror.
1664
01:34:10,426 --> 01:34:13,476
There was a plan for today
1665
01:34:13,556 --> 01:34:15,016
and his accomplice in Marcinelle.
1666
01:34:15,096 --> 01:34:17,086
Sylvie Bastien reports live.
1667
01:34:17,166 --> 01:34:18,886
What a nightmare. A nightmare. How is this possible?
1668
01:34:18,966 --> 01:34:19,816
What kind of talentless people are these?
1669
01:34:19,896 --> 01:34:21,316
- I don't understand. I don't understand.
- Just a mess.
1670
01:34:21,396 --> 01:34:23,566
In our homeland they would have been killed already.
1671
01:34:23,646 --> 01:34:26,066
Such scumbags don't deserve to be brought to justice.
1672
01:34:26,146 --> 01:34:27,656
The whole system is rotten there.
1673
01:34:27,736 --> 01:34:30,566
What century are we living in? How did we allow this to happen?
1674
01:34:30,646 --> 01:34:32,266
Who killed these children?
1675
01:34:32,346 --> 01:34:33,966
And I'll tell you who - it's the police!
1676
01:34:34,046 --> 01:34:36,546
They knew everything and did nothing.
1677
01:34:36,626 --> 01:34:38,826
Police! And Gendarmerie!
1678
01:34:38,906 --> 01:34:41,996
Police, Gendarmerie —
There are so many departments, it's impossible to figure it out.
1679
01:34:42,076 --> 01:34:44,506
- That's for sure, nothing is clear.
- I'm sorry, they are all useless.
1680
01:34:44,586 --> 01:34:45,506
- What is the point of them?
- You are right.
1681
01:34:45,586 --> 01:34:47,336
- It's logical, but...
- This division creates nothing but chaos.
1682
01:34:47,416 --> 01:34:50,056
It's just dangerous to be Belgian these days.
1683
01:34:50,136 --> 01:34:52,076
- I would spit in those policemen's faces.
- Yes, yes, exactly.
1684
01:34:52,156 --> 01:34:53,026
Yes. It is impossible to live like this.
1685
01:34:53,106 --> 01:34:58,216
If these were my children, I would leave the country,
and let everything here burn with blue flame.
1686
01:34:58,296 --> 01:34:59,736
That's it! It's a disgrace.
1687
01:35:03,036 --> 01:35:05,296
Hey! Hey!
1688
01:35:06,476 --> 01:35:08,876
Hey, stop! Hey, hey! You!
1689
01:35:35,286 --> 01:35:36,346
Can?
1690
01:35:36,426 --> 01:35:37,259
Yes.
1691
01:35:39,056 --> 01:35:40,816
The plaster cast will be removed any day now.
1692
01:35:40,896 --> 01:35:41,729
Don't worry.
1693
01:35:42,696 --> 01:35:43,616
And where is Gina?
1694
01:35:44,276 --> 01:35:46,196
They are upstairs with Gloria at the pediatrician.
1695
01:35:48,256 --> 01:35:49,096
Everything is fine?
1696
01:35:50,196 --> 01:35:51,046
Yes.
1697
01:35:51,126 --> 01:35:53,456
Any news? Show me.
1698
01:35:56,136 --> 01:35:59,256
The bodies of Tina and Maita were found
at Tonya Claude's under the terrace.
1699
01:35:59,336 --> 01:36:02,186
He himself was sawn in half
and buried with Elina and Cecile.
1700
01:36:03,516 --> 01:36:04,746
{\an8}TONJO CLAUDE: SAWN ALIVE
1701
01:36:03,576 --> 01:36:05,036
It is unclear why Didier killed him.
1702
01:36:04,826 --> 01:36:06,406
{\an8}FOUND NEAR THE BODIES OF THE GIRLS
1703
01:36:05,886 --> 01:36:06,806
I remember him.
1704
01:36:10,356 --> 01:36:11,386
Do you know about Hinkel?
1705
01:36:12,806 --> 01:36:13,639
What?
1706
01:36:14,216 --> 01:36:16,656
He filed a complaint for negligence.
1707
01:36:17,896 --> 01:36:18,916
Where are our reports?
1708
01:36:19,496 --> 01:36:21,646
They are gone, he erased all traces of "Maldoror".
1709
01:36:23,096 --> 01:36:25,416
That's it. You're fired.
1710
01:36:26,276 --> 01:36:28,466
Wait, I'll be out soon. You and I...
1711
01:36:28,546 --> 01:36:29,776
No, no, let's do it without me.
1712
01:36:31,246 --> 01:36:32,746
I'm transferring to Marche-en-Famenne.
1713
01:36:33,596 --> 01:36:35,006
There is an opening there.
1714
01:36:36,236 --> 01:36:37,566
I'm sorry, but I'm leaving.
1715
01:36:38,496 --> 01:36:40,236
This is not the end yet, you'll see.
1716
01:36:40,316 --> 01:36:43,446
The journalists went wild,
dug up your entire past.
1717
01:36:45,316 --> 01:36:46,996
- It's me?
- Better not stick your head out.
1718
01:36:47,076 --> 01:36:48,306
It's me?
1719
01:36:48,386 --> 01:36:49,976
We need to lie low, do you hear?
1720
01:36:53,716 --> 01:36:55,096
We'll hold on. Give us Gloria.
1721
01:36:55,176 --> 01:36:56,816
Help me up, Gina!
1722
01:36:56,896 --> 01:36:57,956
You better get some rest.
1723
01:36:58,036 --> 01:37:00,126
- Yeah. Gina, can you help me get up?
- Come on. We'll wait. That's it, let's go.
1724
01:37:00,206 --> 01:37:01,039
Carefully.
1725
01:37:02,986 --> 01:37:04,206
Have you visited him yet?
1726
01:37:04,286 --> 01:37:05,119
Yes.
1727
01:37:06,856 --> 01:37:08,456
We need to check the next room.
1728
01:37:10,996 --> 01:37:12,736
COP OR JOAN OF ARC?
1729
01:37:12,816 --> 01:37:14,736
Enough, Paul. Let's go to the ward.
1730
01:37:18,236 --> 01:37:22,036
HE HEARD THEM WHILE THEY WERE ALIVE
1731
01:37:24,836 --> 01:37:25,696
Paul, let's go.
1732
01:38:29,246 --> 01:38:31,666
- We can't go home.
- We can.
1733
01:38:31,746 --> 01:38:35,246
He said I didn't talk about voices,
I'll tell them my version.
1734
01:38:37,026 --> 01:38:38,356
They won't listen to you.
1735
01:38:39,516 --> 01:38:40,996
Everyone knows you got fired.
1736
01:38:41,076 --> 01:38:42,306
Nobody will believe you.
1737
01:38:42,386 --> 01:38:43,506
Fuck this Hinkel.
1738
01:38:43,586 --> 01:38:46,306
He knew everything, everyone knew, but kept silent.
1739
01:38:46,386 --> 01:38:47,266
Let them pay.
1740
01:38:49,306 --> 01:38:51,616
And in my opinion,
Gloria and I pay for everything.
1741
01:38:53,886 --> 01:38:55,036
There's no saving them, Paul.
1742
01:38:55,666 --> 01:38:56,686
What?
1743
01:38:56,766 --> 01:38:58,146
The criminals were put in jail.
1744
01:38:58,226 --> 01:39:00,046
That's it. End of story.
1745
01:39:00,126 --> 01:39:01,186
Didier is only a pawn.
1746
01:39:02,136 --> 01:39:02,986
How do you know?
1747
01:39:04,386 --> 01:39:06,026
This would have been written about long ago.
1748
01:39:06,106 --> 01:39:07,106
This is a criminal network.
1749
01:39:07,826 --> 01:39:08,776
Where is the evidence?
1750
01:39:09,816 --> 01:39:10,826
I don't understand.
1751
01:39:10,906 --> 01:39:12,696
Maybe they were just kidnapped.
1752
01:39:12,776 --> 01:39:13,976
We only know one thing.
1753
01:39:14,056 --> 01:39:14,996
That they are dead.
1754
01:39:15,076 --> 01:39:17,056
Who? "They", "they" - who are "they"?
1755
01:39:17,136 --> 01:39:18,796
Cecile, Elina, Tina, Mayte.
1756
01:39:19,356 --> 01:39:20,926
You are afraid to say their names.
1757
01:39:22,036 --> 01:39:24,406
I hear them whispering all the time, you know?
1758
01:39:24,996 --> 01:39:27,046
I didn't hide in the closet from Elina's father.
1759
01:39:29,146 --> 01:39:29,996
Aren't you ashamed?
1760
01:39:31,096 --> 01:39:34,076
If you hadn't stopped me,
I would have found that room.
1761
01:39:34,156 --> 01:39:35,026
What?
1762
01:39:35,106 --> 01:39:37,386
What I heard. I could come back.
1763
01:39:37,466 --> 01:39:39,796
I would have seen the room on video
and returned there.
1764
01:39:39,876 --> 01:39:41,356
Don't bother me anymore. That's enough.
1765
01:39:42,226 --> 01:39:43,356
It's you!
1766
01:39:43,436 --> 01:39:45,466
It was you, Gina, who asked me to stop.
1767
01:39:45,546 --> 01:39:47,866
Do you want me to repeat the mistake?
1768
01:39:47,946 --> 01:39:48,966
You have no right.
1769
01:39:49,046 --> 01:39:50,836
- You can't say that.
- I have! I can say so.
1770
01:39:50,916 --> 01:39:52,516
Because of you they died of hunger.
1771
01:39:57,956 --> 01:40:00,226
TONYO CLAUDE: SAWN ALIVE
1772
01:41:02,916 --> 01:41:05,686
GIRL, 150
1773
01:41:09,956 --> 01:41:11,096
NO FAMILY. 180
1774
01:44:04,716 --> 01:44:05,576
Damn it.
1775
01:44:11,916 --> 01:44:12,786
God.
1776
01:44:25,796 --> 01:44:26,836
JUDICIAL POLICE
1777
01:44:41,576 --> 01:44:46,386
CAR SERVICE "EDELWEISS", JACKIE DOLMAN
1778
01:45:35,906 --> 01:45:38,116
Charles: Did you sign up?
1779
01:45:38,196 --> 01:45:40,996
I tried, but your secretary
doesn't answer calls.
1780
01:45:42,266 --> 01:45:44,376
I left a message, did you see it?
1781
01:45:44,456 --> 01:45:45,956
Maybe I missed it.
1782
01:45:46,656 --> 01:45:48,436
I only have five minutes.
1783
01:45:49,126 --> 01:45:50,086
Speak briefly.
1784
01:45:54,426 --> 01:45:55,386
Jackie Dolman.
1785
01:45:58,856 --> 01:45:59,689
Who is this?
1786
01:46:00,266 --> 01:46:02,736
They say he worked for you in Brussels.
1787
01:46:02,816 --> 01:46:04,176
I doubt he is a lawyer.
1788
01:46:05,456 --> 01:46:06,846
What do you want to know?
1789
01:46:06,926 --> 01:46:10,556
I hear about him from every corner,
but we don't have any data on him.
1790
01:46:11,426 --> 01:46:12,766
Maybe you know why?
1791
01:46:14,966 --> 01:46:16,606
He deals with cars.
1792
01:46:17,156 --> 01:46:20,046
I know many of them
businessmen and politicians.
1793
01:46:20,126 --> 01:46:21,056
And the judges?
1794
01:46:28,656 --> 01:46:29,676
Why are you silent?
1795
01:46:30,286 --> 01:46:33,386
I thought after everything,
what you went through, you chose a career.
1796
01:46:35,156 --> 01:46:36,656
It's interesting how people change.
1797
01:46:37,586 --> 01:46:39,736
I came for information,
1798
01:46:39,816 --> 01:46:40,826
and not on a date.
1799
01:46:41,726 --> 01:46:43,976
It's a pity, but you came in vain, I have a hearing.
1800
01:46:45,026 --> 01:46:45,859
Sorry, Charles.
1801
01:46:47,856 --> 01:46:49,496
Jackie Dolman insists,
1802
01:46:49,576 --> 01:46:51,876
that knows nothing
1803
01:46:51,956 --> 01:46:54,826
and is in no way connected to Marcel Didier
1804
01:46:54,906 --> 01:46:58,386
Thus, the chairman of the court
1805
01:46:58,466 --> 01:47:01,216
and allowed the businessman to return home.
1806
01:47:01,896 --> 01:47:04,656
Since the beginning of the investigation
1807
01:47:04,736 --> 01:47:07,346
that there are no objective
1808
01:47:07,426 --> 01:47:09,516
Monsieur Dolman to the case of Cecile and Elina.
1809
01:47:10,236 --> 01:47:12,946
He also has no connection with Marcel Didier.
1810
01:47:13,026 --> 01:47:17,006
In this regard, the decision to conclude
1811
01:47:17,086 --> 01:47:18,856
he can come home.
1812
01:47:18,936 --> 01:47:21,246
Considering his state of health,
1813
01:47:21,326 --> 01:47:23,846
But he didn't give any evidence about the van,
1814
01:47:23,926 --> 01:47:26,036
in which Patricia was taken away, right?
1815
01:47:26,116 --> 01:47:28,716
Today's hearing
1816
01:47:28,796 --> 01:47:31,786
Different issues are discussed on different days.
1817
01:47:31,866 --> 01:47:33,246
This issue will be considered later.
1818
01:47:33,326 --> 01:47:36,606
At Mr. Dolman's car service
1819
01:47:36,686 --> 01:47:38,016
Can you comment on this?
1820
01:47:38,096 --> 01:47:39,726
Regarding the service:
1821
01:47:39,806 --> 01:47:42,956
Mr Dolman resigned as director
1822
01:47:43,036 --> 01:47:45,026
and has not looked after the workshops since then.
1823
01:47:45,106 --> 01:47:46,146
Who was the victim?
1824
01:47:46,226 --> 01:47:48,306
Mr. Dolman, were you acquainted with the victim?
1825
01:47:48,386 --> 01:47:52,556
So, I'll remind you of two words:
1826
01:47:52,636 --> 01:47:53,526
Understand?
1827
01:47:53,606 --> 01:47:56,556
You think this is normal -
1828
01:47:56,636 --> 01:47:59,386
because someone just
1829
01:47:59,996 --> 01:48:02,916
I ask the court to follow the letter of the law,
1830
01:48:02,996 --> 01:48:08,526
and you, vultures, should be stopped
1831
01:48:08,606 --> 01:48:12,846
while the real criminals
1832
01:48:12,926 --> 01:48:14,586
You know, there is a person in front of you,
1833
01:48:14,666 --> 01:48:17,456
who despises your passion for gossip.
1834
01:48:17,536 --> 01:48:19,036
Explain, Monsieur Dolman...
1835
01:48:19,116 --> 01:48:20,986
- I'm just outraged.
1836
01:48:21,066 --> 01:48:22,306
That's enough, no more questions.
1837
01:48:22,386 --> 01:48:23,876
Mr. Dolman, answer one more question.
1838
01:48:23,956 --> 01:48:26,206
Please, monsieur. So you knew the victim?
1839
01:48:32,156 --> 01:48:34,176
Hi, this is Paul and Gina.
1840
01:48:34,256 --> 01:48:36,696
Leave us a message. Bye!
1841
01:48:53,886 --> 01:48:56,086
Hi, this is Paul and Gina.
1842
01:48:56,166 --> 01:48:58,566
Leave us a message. Bye!
1843
01:49:11,336 --> 01:49:13,246
Hi, this is Paul and Gina.
1844
01:49:13,326 --> 01:49:15,716
Leave us a message. Bye!
1845
01:49:25,066 --> 01:49:25,899
Paul?
1846
01:49:29,966 --> 01:49:30,976
What's wrong with you?
1847
01:49:31,586 --> 01:49:32,636
I called you.
1848
01:49:33,346 --> 01:49:35,316
Twenty times, you don't answer.
1849
01:49:36,346 --> 01:49:37,446
You can't go here.
1850
01:49:37,526 --> 01:49:38,956
I can't live with my parents.
1851
01:49:39,036 --> 01:49:39,869
Understand?
1852
01:49:40,646 --> 01:49:41,766
Your daughter needs you.
1853
01:49:46,566 --> 01:49:48,516
Gina, please. Go away.
1854
01:50:06,116 --> 01:50:06,956
Leave.
1855
01:50:07,896 --> 01:50:08,729
What?
1856
01:50:09,526 --> 01:50:10,776
Get out of here!
1857
01:50:54,916 --> 01:50:56,226
He could have given me some condoms too.
1858
01:50:58,816 --> 01:50:59,716
Autopsy report?
1859
01:51:00,816 --> 01:51:01,649
I didn't find it.
1860
01:51:02,526 --> 01:51:03,816
Everything has changed in the plot.
1861
01:51:04,836 --> 01:51:07,166
Is this at least a woman?
I found a woman's hair.
1862
01:51:07,786 --> 01:51:09,436
Nowadays everyone is watching each other.
1863
01:51:10,626 --> 01:51:11,856
Please find the report.
1864
01:51:11,936 --> 01:51:12,769
Leave me alone.
1865
01:51:14,986 --> 01:51:16,036
I need to know.
1866
01:51:16,116 --> 01:51:18,736
It was a woman, wasn't it? Tell me, please!
1867
01:51:20,496 --> 01:51:21,586
Calm down, Paul.
1868
01:51:23,836 --> 01:51:24,669
Stop.
1869
01:51:25,376 --> 01:51:26,566
Forget Dolman, that's enough.
1870
01:51:28,676 --> 01:51:31,526
I'll find a connection between her and Dolman.
and I will prove that this is a network.
1871
01:51:33,546 --> 01:51:36,986
Okay, rumor has it that Dolman is...
informant of the Judicial Police.
1872
01:51:37,896 --> 01:51:41,506
Helped shut down drug trafficking from England,
and he was paid in pills.
1873
01:51:43,566 --> 01:51:44,406
Does Hinkel know?
1874
01:51:45,906 --> 01:51:46,856
What does he have to do with it…
1875
01:51:48,036 --> 01:51:49,236
He must have known that.
1876
01:51:50,136 --> 01:51:50,969
This is a dead end.
1877
01:51:51,546 --> 01:51:53,056
Dolman is protected on all sides.
1878
01:51:53,946 --> 01:51:57,306
He worked for Judge Remacle,
She's his lawyer. That's all.
1879
01:51:57,386 --> 01:51:59,166
Renard was involved in drug trafficking.
1880
01:51:59,246 --> 01:52:02,216
Didier used this money to pay for the kidnappings,
and they blamed everything on him.
1881
01:52:02,296 --> 01:52:04,896
But the drugs got to them
through Dolman, from the cops.
1882
01:52:04,976 --> 01:52:05,809
Do you get it?
1883
01:52:06,736 --> 01:52:08,206
Dolman is untouchable.
1884
01:52:08,286 --> 01:52:09,576
You can't catch him, do you understand?
1885
01:52:10,596 --> 01:52:11,826
This is a dead end, Chartier!
1886
01:52:12,316 --> 01:52:13,236
No, that's not true.
1887
01:52:14,226 --> 01:52:15,866
Please, we can't give up now.
1888
01:52:16,826 --> 01:52:17,826
We are close.
1889
01:52:17,906 --> 01:52:19,716
I came in vain. I came in vain!
1890
01:52:19,796 --> 01:52:21,236
Wait! Don't give up, please.
1891
01:52:21,996 --> 01:52:22,886
I need you. Wait!
1892
01:52:22,966 --> 01:52:24,406
Enough. I'm leaving.
1893
01:52:46,556 --> 01:52:47,389
Gina!
1894
01:52:48,366 --> 01:52:50,166
Gina! Gina!
1895
01:52:51,546 --> 01:52:52,379
Gina!
1896
01:52:53,696 --> 01:52:54,529
Gina!
1897
01:52:56,536 --> 01:52:57,506
What do you want, Paul?
1898
01:52:58,556 --> 01:52:59,446
Hello.
1899
01:52:59,526 --> 01:53:01,706
Francesca, I want
see my wife, please.
1900
01:53:01,786 --> 01:53:03,676
- Go away, no meetings.
- Please, at least five minutes.
1901
01:53:03,756 --> 01:53:06,606
- Go away, Paul. No, please go away.
- Let me in for five minutes.
1902
01:53:06,686 --> 01:53:08,766
No. Louis, call Gina, please.
1903
01:53:10,336 --> 01:53:11,986
- Gina!
- Paul.
1904
01:53:12,066 --> 01:53:14,046
Gina, come out to me, please!
1905
01:53:14,126 --> 01:53:15,646
- What's happening?
- Paul.
1906
01:53:15,726 --> 01:53:17,526
- Please call Gina.
- No need. Paul, please.
1907
01:53:17,606 --> 01:53:19,106
For five minutes, I brought flowers.
1908
01:53:19,186 --> 01:53:20,436
- Paul. Paul. Paul.
- Please!
1909
01:53:20,516 --> 01:53:21,476
- No, Paul.
- She's not at home.
1910
01:53:21,556 --> 01:53:22,526
Come when you calm down.
1911
01:53:22,606 --> 01:53:23,696
It's not true, she's at home.
1912
01:53:23,776 --> 01:53:25,426
- No, she's not here.
- She's here, Gina!
1913
01:53:26,226 --> 01:53:27,616
Gina, show me your daughter!
1914
01:53:27,696 --> 01:53:28,576
Stop this farce!
1915
01:53:28,656 --> 01:53:30,526
I'll show you now what Sicilians are!
1916
01:53:30,606 --> 01:53:32,406
- Stop disgracing our family!
- I want to see Gloria.
1917
01:53:32,486 --> 01:53:34,006
Stop embarrassing us!
1918
01:53:34,086 --> 01:53:35,556
- Gina! Gina!
- Go away! No! What kind of person is this!
1919
01:53:35,636 --> 01:53:37,426
- Gina! Gina! Gina!
- Go away, I said!
1920
01:53:37,506 --> 01:53:40,206
She is my wife! Where is she?
1921
01:53:40,286 --> 01:53:42,406
- Gina! Just five minutes.
- Calm down, Paul. Stop yelling.
1922
01:53:42,486 --> 01:53:44,666
- Call Gina, Louis, call her.
- Calm down, please. Stop.
1923
01:53:44,746 --> 01:53:46,726
- Please, Louis.
- Pull yourself together, I beg you, Paul.
1924
01:53:46,806 --> 01:53:49,166
Why are you silent? Answer. Answer. Louis!
1925
01:53:49,246 --> 01:53:51,956
Stop being silent, answer!
1926
01:53:52,036 --> 01:53:54,716
- Talk to me! Gloria! Gina!
- Stop shouting, Paul, that's enough.
1927
01:53:54,796 --> 01:53:55,776
Everything. Everything.
1928
01:53:55,856 --> 01:53:56,856
- What a shame.
- Let her come out!
1929
01:53:56,936 --> 01:53:58,036
Sorry, Paul.
1930
01:53:58,116 --> 01:54:00,126
Come on, Louis. Call her.
1931
01:54:00,206 --> 01:54:01,556
- I want to see her.
- Come another time.
1932
01:54:01,636 --> 01:54:02,686
You'll see it next time.
1933
01:54:09,116 --> 01:54:10,356
- All.
- Pass the flowers.
1934
01:54:11,216 --> 01:54:12,056
Go away, Paul.
1935
01:54:22,116 --> 01:54:24,656
THE SCENT OF HATE
1936
01:54:37,596 --> 01:54:40,686
MATILDA WITSEL
BEAR EMBANKMENT, 79, MARCHIENNE
1937
01:57:09,456 --> 01:57:10,486
Yes.
1938
01:57:10,566 --> 01:57:14,446
I asked a friend who works there,
1939
01:57:14,526 --> 01:57:15,906
Just in case.
1940
01:57:16,386 --> 01:57:17,786
Yes, I understand.
1941
01:57:18,546 --> 01:57:19,796
It's like this everywhere.
1942
01:57:19,876 --> 01:57:20,876
It's just a nightmare.
1943
01:57:20,956 --> 01:57:22,176
Don't talk.
1944
01:57:23,296 --> 01:57:24,276
I know these builders.
1945
01:57:24,356 --> 01:57:28,676
You have to keep an eye on them.
1946
01:57:29,546 --> 01:57:32,086
If you don't say anything, you'll understand.
1947
01:57:32,166 --> 01:57:33,106
Yes, I agree.
1948
01:57:33,186 --> 01:57:34,786
Wow, what blondes.
1949
01:57:34,866 --> 01:57:35,716
Good ones.
1950
01:57:42,216 --> 01:57:43,086
No! Don't!
1951
01:57:43,166 --> 01:57:44,496
- Go. Go, I say.
1952
01:57:44,576 --> 01:57:45,516
We were waiting for you.
1953
01:57:45,596 --> 01:57:48,726
- And you go. Come on! Who did I tell!
1954
01:57:48,806 --> 01:57:49,936
Okay. Sit here. Here.
1955
01:57:50,016 --> 01:57:52,266
Do you need a special invitation?
1956
01:57:54,176 --> 01:57:55,196
All?
1957
01:57:55,276 --> 01:57:56,216
Yes, it's in order.
1958
01:58:00,986 --> 01:58:02,476
How beautiful.
1959
01:58:03,466 --> 01:58:04,299
So.
1960
01:58:05,136 --> 01:58:06,186
No.
1961
01:58:06,266 --> 01:58:07,846
- Sit down next to me.
1962
01:58:12,456 --> 01:58:14,346
Ouch! No, no!
1963
01:58:14,426 --> 01:58:17,416
That's it, sit down. Everything is fine.
1964
01:58:17,496 --> 01:58:19,216
Matilda! Don't!
1965
02:01:44,036 --> 02:01:44,876
Paul?
1966
02:01:45,576 --> 02:01:46,436
Paul!
1967
02:01:47,486 --> 02:01:48,319
Paul!
1968
02:02:45,616 --> 02:02:46,449
Here.
1969
02:02:49,836 --> 02:02:51,716
JACQUES BELMER
1970
02:02:54,936 --> 02:02:55,916
Jacques Belmer.
1971
02:02:56,756 --> 02:02:57,756
Did you come up with it yourself?
1972
02:02:58,476 --> 02:02:59,686
Wonderful name.
1973
02:03:02,196 --> 02:03:03,036
Thank you.
1974
02:03:04,736 --> 02:03:06,826
I found a job and will pay you soon.
1975
02:03:07,856 --> 02:03:09,516
This is because your husband kept silent.
1976
02:03:14,076 --> 02:03:14,976
And Roberto?
1977
02:03:15,526 --> 02:03:17,086
You and I have wild sons.
1978
02:03:18,136 --> 02:03:20,146
It's better not to tell mine anything.
1979
02:03:20,226 --> 02:03:21,059
Cold.
1980
02:04:16,906 --> 02:04:19,616
I drove up to the courthouse and suddenly saw,
1981
02:04:19,696 --> 02:04:23,506
like Marcel Didier
1982
02:04:23,586 --> 02:04:24,586
Very fast.
1983
02:04:24,666 --> 02:04:27,756
For some time behind him
1984
02:04:27,836 --> 02:04:29,576
but I lost sight of them.
1985
02:04:30,246 --> 02:04:33,406
The detainee took advantage
1986
02:04:33,486 --> 02:04:35,146
and fled from the courthouse.
1987
02:04:35,226 --> 02:04:38,096
Today we looked at materials
1988
02:04:38,176 --> 02:04:39,606
Marcel Didier is dangerous.
1989
02:04:39,686 --> 02:04:43,036
Before you run away,
1990
02:04:43,116 --> 02:04:45,356
He threatened the driver with a gun
1991
02:04:45,436 --> 02:04:48,136
a passing car and stole it.
1992
02:04:48,216 --> 02:04:51,946
He later abandoned the car.
1993
02:04:52,026 --> 02:04:54,556
Police ask citizens
1994
02:04:54,636 --> 02:04:56,896
and don't open the door to strangers.
1995
02:04:56,976 --> 02:04:59,216
A typical case for Belgium.
1996
02:04:59,296 --> 02:05:01,286
I mean, that's what you'd expect.
1997
02:05:01,366 --> 02:05:03,566
But of course it's terrible. Terrible.
1998
02:05:04,256 --> 02:05:05,886
He wouldn't have run away on his own.
1999
02:05:05,966 --> 02:05:08,116
- They probably helped him.
2000
02:05:08,716 --> 02:05:10,496
And I think he got help.
2001
02:05:11,076 --> 02:05:14,166
He definitely has connections.
2002
02:05:14,826 --> 02:05:16,826
I'm in shock, I can't even find words.
2003
02:05:16,906 --> 02:05:18,186
What a shame!
2004
02:05:18,266 --> 02:05:21,046
How did they even allow this to happen?
2005
02:05:22,216 --> 02:05:23,236
He clearly had help.
2006
02:05:24,146 --> 02:05:26,876
To be honest, I'm ashamed to be Belgian.
2007
02:05:26,956 --> 02:05:28,826
While such things are happening to us.
2008
02:05:29,316 --> 02:05:30,846
The criminal was released...
2009
02:05:30,926 --> 02:05:32,126
I don't understand.
2010
02:05:32,206 --> 02:05:33,776
It's not possible to escape so easily.
2011
02:05:33,856 --> 02:05:35,936
- He was able to disappear, and you can too.
- And no politics,
2012
02:05:36,016 --> 02:05:37,736
Neither the police want to look for him.
2013
02:05:37,816 --> 02:05:38,886
It's mind-boggling.
2014
02:05:38,966 --> 02:05:41,076
I don't understand where our country is heading.
2015
02:05:42,056 --> 02:05:44,716
This is the most dangerous criminal.
2016
02:05:44,796 --> 02:05:46,166
How did they let him go?
2017
02:05:46,246 --> 02:05:47,486
I have children.
2018
02:05:47,566 --> 02:05:49,386
I'm afraid to let them go outside.
2019
02:05:49,466 --> 02:05:50,299
Do you understand?
2020
02:05:51,376 --> 02:05:53,626
It's a nightmare. I can't wrap my head around it.
2021
02:06:19,516 --> 02:06:21,906
There is no time to explain.
Where did your mother get this?
2022
02:06:35,236 --> 02:06:37,816
Supplies us with documents
one local man.
2023
02:06:37,896 --> 02:06:38,756
Leon Vick.
2024
02:06:43,696 --> 02:06:44,529
Okay.
2025
02:07:12,436 --> 02:07:14,266
Don't shoot! Don't kill! Hey!
2026
02:07:19,346 --> 02:07:21,586
Go away, you don't have a warrant anyway!
2027
02:07:21,666 --> 02:07:22,616
Let me go.
2028
02:07:22,696 --> 02:07:23,536
Speak!
2029
02:07:24,076 --> 02:07:25,216
Did Didier call you?
2030
02:07:26,246 --> 02:07:27,496
I don't know.
2031
02:07:28,306 --> 02:07:30,126
- Speak!
- He ordered a passport.
2032
02:07:30,206 --> 02:07:32,386
It's in the refrigerator, behind you.
2033
02:07:42,516 --> 02:07:43,406
What's that noise?
2034
02:07:43,486 --> 02:07:45,376
Stop! Get out of here, go!
2035
02:08:16,486 --> 02:08:17,319
Come out.
2036
02:08:17,946 --> 02:08:18,779
Go.
2037
02:08:58,106 --> 02:08:58,946
Marseille?
2038
02:08:59,516 --> 02:09:00,349
Marseille.
2039
02:09:02,136 --> 02:09:02,969
Here you go.
2040
02:09:04,616 --> 02:09:05,449
To him.
2041
02:09:08,706 --> 02:09:09,866
Great.
2042
02:09:09,946 --> 02:09:10,946
At least you were able to do something.
2043
02:10:35,926 --> 02:10:38,666
In January 1996
were the girls in your basement?
2044
02:10:38,746 --> 02:10:39,606
Answer!
2045
02:10:43,066 --> 02:10:44,546
Answer!
2046
02:10:45,846 --> 02:10:47,226
Were they in the basement then?
2047
02:10:48,426 --> 02:10:51,826
Answer! Answer! Answer!
2048
02:10:59,616 --> 02:11:00,766
I recognized you.
2049
02:11:01,826 --> 02:11:03,386
I know you, you're a cop!
2050
02:11:07,526 --> 02:11:10,276
You're that cop. You can't do anything.
2051
02:11:10,356 --> 02:11:11,366
To him.
2052
02:11:11,446 --> 02:11:14,576
It's you. "I hear them, I hear them."
2053
02:11:17,326 --> 02:11:19,146
It's you. Huh?
2054
02:11:19,736 --> 02:11:21,046
Well, shoot.
2055
02:11:21,126 --> 02:11:22,586
- Let's.
- Shut your mouth!
2056
02:11:22,666 --> 02:11:25,376
- You won't kill me. You're a cop, you're a cop!
- Shut your mouth!
2057
02:11:26,226 --> 02:11:27,256
You won't kill.
2058
02:11:39,946 --> 02:11:40,779
Bye.
2059
02:14:30,276 --> 02:14:32,626
I'm reporting from the crime scene.
2060
02:14:32,706 --> 02:14:35,086
Paul Chartier, former gendarme of Charleroi,
2061
02:14:35,166 --> 02:14:37,446
became the hero of the news again,
2062
02:14:37,526 --> 02:14:39,306
and in a very unexpected role.
2063
02:14:39,386 --> 02:14:42,686
Chartier found the escapee
2064
02:14:42,766 --> 02:14:44,766
Nobody expected this turn of events.
2065
02:14:50,586 --> 02:14:52,506
As you already know, Paul Chartier participated
2066
02:14:52,586 --> 02:14:55,116
in the investigation into the missing children.
2067
02:14:55,196 --> 02:14:58,656
He was recently suspended from work.
2068
02:14:58,736 --> 02:15:01,616
He attacked his boss
2069
02:15:01,696 --> 02:15:04,066
What is the Gendarmerie hiding?
2070
02:15:04,146 --> 02:15:05,616
What is the Police silent about?
2071
02:15:05,696 --> 02:15:09,166
Why is a law enforcement officer
2072
02:15:09,246 --> 02:15:12,606
This question is of concern
2073
02:15:12,686 --> 02:15:17,016
At the same time, despite the illegality
2074
02:15:17,096 --> 02:15:19,926
citizens of the country
2075
02:15:20,006 --> 02:15:22,516
Now everyone knows that the dangerous criminal,
2076
02:15:22,596 --> 02:15:25,686
child molester,
2077
02:15:25,766 --> 02:15:28,066
Chartier will be tried in the usual manner.
2078
02:15:28,146 --> 02:15:30,976
He was arrested and taken into custody.
2079
02:15:31,056 --> 02:15:33,856
At the time of the arrest, the former gendarme
2080
02:15:39,766 --> 02:15:40,706
Go there.
2081
02:16:03,066 --> 02:16:04,416
You are expected in the meeting room.
2082
02:16:14,196 --> 02:16:15,029
Come in.
2083
02:16:27,776 --> 02:16:28,609
Hi Paul.
2084
02:16:30,186 --> 02:16:31,019
Nice to meet you.
2085
02:16:32,446 --> 02:16:33,866
Hello, commander.
2086
02:16:33,946 --> 02:16:34,779
Just Charles.
2087
02:16:36,436 --> 02:16:37,796
It's sad to see you here.
2088
02:16:38,746 --> 02:16:39,746
You don't belong here.
2089
02:16:47,306 --> 02:16:48,646
Do you know what the benefit of reform is?
2090
02:16:48,726 --> 02:16:51,176
I see each other often now
with the federal prosecutor.
2091
02:16:52,686 --> 02:16:54,646
I asked him to look into your case.
2092
02:16:55,376 --> 02:16:57,456
So far, the forecasts are optimistic.
2093
02:16:58,746 --> 02:16:59,756
Should I pack my things?
2094
02:17:01,446 --> 02:17:03,736
Your sentence could be significantly reduced.
2095
02:17:03,816 --> 02:17:05,916
You can get out on parole in two or three years,
2096
02:17:05,996 --> 02:17:07,706
if you behave well.
2097
02:17:10,016 --> 02:17:10,876
I'm listening.
2098
02:17:12,336 --> 02:17:14,996
Two days ago Jackie Dolman
died while hunting.
2099
02:17:16,906 --> 02:17:20,506
This morning several units
The police received video tapes.
2100
02:17:20,586 --> 02:17:23,316
On these tapes are those,
who Dolman blackmailed.
2101
02:17:25,476 --> 02:17:26,456
Have you watched them?
2102
02:17:27,056 --> 02:17:28,686
They sent me a blank cassette.
2103
02:17:30,026 --> 02:17:31,626
With the name of the General Commissioner.
2104
02:17:33,106 --> 02:17:37,016
Most likely, the recording is with him
you found it at Matilda Witsel's.
2105
02:17:39,006 --> 02:17:41,196
This is a photograph of a man,
2106
02:17:41,936 --> 02:17:43,636
which you might have seen on the tape.
2107
02:17:46,436 --> 02:17:47,526
Can you identify him?
2108
02:17:52,036 --> 02:17:53,146
Was it him you saw?
2109
02:18:04,156 --> 02:18:04,989
I don't remember.
2110
02:18:06,976 --> 02:18:08,526
I'm at a dead end, Chartier.
2111
02:18:09,156 --> 02:18:11,226
Only you can help me, please.
2112
02:18:12,766 --> 02:18:13,936
You don't forget anything.
2113
02:18:15,926 --> 02:18:16,759
I'm sorry.
2114
02:18:17,676 --> 02:18:18,696
You can't move him.
2115
02:18:22,566 --> 02:18:23,886
We are not so different.
2116
02:18:25,416 --> 02:18:28,036
I also sacrificed everything
for the sake of a higher purpose.
2117
02:18:37,976 --> 02:18:38,816
We are all done.
2118
02:18:41,166 --> 02:18:42,586
Well, Chartier, please.
2119
02:18:46,606 --> 02:18:47,446
Are you done?
2120
02:21:07,076 --> 02:21:10,806
THE MALDOROR CASE
2121
02:21:13,806 --> 02:21:17,806
Preuzeto sa www.titlovi.com
150257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.