All language subtitles for Le.dossier.Maldoror.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,706 --> 00:00:11,706 www.titlovi.com 2 00:00:14,706 --> 00:00:18,146 THE EVENTS OF THE FILM TAKE PLACE IN BELGIUM IN THE NINETIES. 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,906 BECAUSE OF THE PLANNED POLICE REFORM 4 00:00:19,986 --> 00:00:22,616 THREE UNITS — GENDARMERIE, JUDICIAL AND LOCAL POLICE - 5 00:00:22,696 --> 00:00:25,966 WE HAVE PRACTICALLY STOPPED COOPERATION. 6 00:00:26,046 --> 00:00:28,416 INVESTIGATION OF A HIGH-PROFILE CASE CHILD ABDUCTION WILL BE SHOWED 7 00:00:28,496 --> 00:00:30,326 INSOLVENCY LAW ENFORCEMENT SYSTEM, 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,066 IN WHICH DEPARTMENTS ARE CLEARLY COMPETE WITH EACH OTHER. 9 00:00:32,146 --> 00:00:33,936 THE STORY OF PAUL CHARTIER BASED ON REAL EVENTS. 10 00:00:34,016 --> 00:00:35,156 Shut up! Shut up, you said! 11 00:00:35,236 --> 00:00:36,696 Open up, it's the gendarmerie! 12 00:00:36,776 --> 00:00:37,896 Yes, I'm coming, I'm coming! 13 00:00:38,526 --> 00:00:40,926 Will you shut up or what? Quiet! 14 00:00:41,006 --> 00:00:42,976 - Open the door! - Get out of here! 15 00:00:43,936 --> 00:00:45,526 How you got me... 16 00:00:45,606 --> 00:00:46,896 Aldo, I said shut up! 17 00:00:46,976 --> 00:00:48,186 Quiet! 18 00:00:48,266 --> 00:00:50,296 - Who's there? Who? - This is the gendarmerie. 19 00:00:50,376 --> 00:00:52,726 Open the door and calm the dog down. 20 00:00:52,806 --> 00:00:53,656 Aldo! 21 00:00:53,736 --> 00:00:55,276 - Hey, hey! Get the dog away! - Raoul! Raoul! 22 00:00:55,356 --> 00:00:57,926 Raul! What kind of dog are you! 23 00:00:58,006 --> 00:00:59,116 Come here, Raoul! 24 00:00:59,196 --> 00:01:00,566 Well, what? 25 00:01:00,646 --> 00:01:01,716 Follow me. 26 00:01:03,486 --> 00:01:04,726 And what have you done? 27 00:01:05,296 --> 00:01:06,386 A? 28 00:01:06,466 --> 00:01:07,566 What a blockhead! 29 00:01:07,646 --> 00:01:08,936 You're nothing but trouble. 30 00:01:09,016 --> 00:01:11,126 I wish I could give you a good belt, then you will know. 31 00:01:11,206 --> 00:01:13,196 Okay, shut up. I'll talk to them. 32 00:01:15,356 --> 00:01:16,416 What have you done? 33 00:01:17,596 --> 00:01:19,136 Huh? What did you do? 34 00:01:19,886 --> 00:01:21,086 Answer the question! 35 00:01:21,806 --> 00:01:22,996 Go into the house. 36 00:01:23,076 --> 00:01:24,376 - Fast. - That's it, that's it, quiet. 37 00:01:24,976 --> 00:01:27,536 He was stealing from the pool locker room again. 38 00:01:28,316 --> 00:01:29,266 I didn't understand, repeat. 39 00:01:29,346 --> 00:01:30,966 Keep an eye on your son, monsieur. 40 00:01:31,046 --> 00:01:31,946 What's next? 41 00:01:32,026 --> 00:01:33,346 Will you search his room? 42 00:01:33,426 --> 00:01:35,536 You can't, he's a minor. 43 00:01:35,616 --> 00:01:37,266 What? We didn't do anything. 44 00:01:37,346 --> 00:01:39,496 Go away, you have nothing on us. 45 00:01:39,576 --> 00:01:41,436 You are no good, you slackers. 46 00:01:43,736 --> 00:01:45,366 - Calm down! - Hey, open up! Quickly! 47 00:01:45,446 --> 00:01:47,266 - We have no right to go to them. Hey! - Open the door! 48 00:01:47,346 --> 00:01:48,516 - Open up! Open up! - Calm down, Chartier! 49 00:01:48,596 --> 00:01:49,756 - No need! - Come here! Come here! 50 00:01:49,836 --> 00:01:51,686 Calm down, okay? We have to go. 51 00:01:51,766 --> 00:01:53,826 - I'll show you how to steal! - Don't touch him! Calm down, Raoul! 52 00:01:53,906 --> 00:01:55,766 - Have you forgotten how to behave? - No! 53 00:01:55,846 --> 00:01:57,646 Stop! Damn you, Chartier! 54 00:01:57,726 --> 00:01:59,256 - Lie still! - Enough, Raul! Stop hitting him! 55 00:01:59,336 --> 00:02:01,416 Now you'll get it from me! Here you go! Spin-biter! 56 00:02:01,496 --> 00:02:03,136 - Stop! - He understood everything, that's enough! 57 00:02:03,216 --> 00:02:04,696 Calm down! Stop! 58 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 No, don't! 59 00:02:06,406 --> 00:02:08,976 Enough! Stop it! 60 00:02:09,056 --> 00:02:10,986 Don't touch my husband! 61 00:02:11,066 --> 00:02:12,826 Chartier, enough! Stop it! 62 00:02:12,906 --> 00:02:14,786 What are you allowing yourself to do? 63 00:02:14,866 --> 00:02:17,256 Get out of here. This is my home! 64 00:02:49,076 --> 00:02:53,086 MISSING CHILDREN: CECIL, SEVEN YEARS OLD, ELINA, EIGHT YEARS OLD 65 00:03:18,116 --> 00:03:19,716 GIRLS CAN'T BE FOUND FOR THREE MONTHS 66 00:04:32,156 --> 00:04:36,966 THE MALDOROR CASE 67 00:04:40,516 --> 00:04:42,416 ITALIAN CATHOLIC MISSION 68 00:04:43,716 --> 00:04:44,776 I want a deep neckline. 69 00:04:44,856 --> 00:04:46,496 Don't move, or I'll prick you with a needle. 70 00:04:46,576 --> 00:04:47,576 Not so. 71 00:04:47,656 --> 00:04:48,826 Stand still. 72 00:04:48,906 --> 00:04:50,656 - Lower. So high. - You can't. No! 73 00:04:50,736 --> 00:04:52,566 - Why? - No! Go ask your mom. 74 00:04:52,646 --> 00:04:53,686 No-no-no. 75 00:04:53,476 --> 00:04:59,386 {\an8}THE GIRLS HAVE NOT BEEN FOUND STILL 76 00:04:53,766 --> 00:04:56,366 So, about cannelloni and the orchestra. 77 00:04:56,446 --> 00:04:59,656 Listen. You have to choose one: cannelloni or orchestra. 78 00:04:59,736 --> 00:05:01,996 - We either take an orchestra or cannelloni. - Yes, yes. I understand. 79 00:05:02,076 --> 00:05:03,596 If we choose an orchestra, then without cannelloni. 80 00:05:03,676 --> 00:05:05,156 - Yeah. Yes. - Do you understand me? 81 00:05:05,236 --> 00:05:07,986 - Are we some kind of tightwads, saving on food? - Francesca! 82 00:05:08,066 --> 00:05:09,056 You understand, that's not the point. 83 00:05:09,136 --> 00:05:11,346 Nobody skimps on food, Salvatore. 84 00:05:11,426 --> 00:05:13,156 We just don't have much money right now. 85 00:05:13,236 --> 00:05:15,176 - Yeah. Yes. - Do you understand what I'm getting at or not? 86 00:05:15,256 --> 00:05:17,446 - Francesca! Do you hear? - Do you understand me? 87 00:05:17,526 --> 00:05:19,476 - Hey, brother! Come here! - Francesca! 88 00:05:19,556 --> 00:05:20,896 Go help your daughter with her dress. 89 00:05:20,976 --> 00:05:22,716 - I can't. I don't have time. - Hello everyone! Why did you call? 90 00:05:22,796 --> 00:05:24,036 You are responsible for the dress, I can't right now. 91 00:05:24,116 --> 00:05:25,406 What do you mean no time? Oh, okay! 92 00:05:25,486 --> 00:05:26,986 Figure it out yourself, I already have a lot to do. 93 00:05:27,066 --> 00:05:28,506 Angelo, come here, we have something to talk about. In general. 94 00:05:28,586 --> 00:05:29,476 We wanted to book an orchestra… 95 00:05:29,556 --> 00:05:31,716 - Louis! Get out of here... - …for Gina’s wedding, but there’s not enough money. 96 00:05:31,796 --> 00:05:34,696 - Gina is busy now. - No, wait for me, I'll be there soon. 97 00:05:35,536 --> 00:05:38,286 Gina will be happy, if her uncle takes up music. 98 00:05:38,366 --> 00:05:39,976 Well of course, what kind of questions are these? 99 00:05:40,056 --> 00:05:41,806 - Of course, I'll help. Bye. - Can you do it? Great! Thank you! 100 00:05:41,886 --> 00:05:43,296 - I'm going. Bye everyone. - Where are you going? 101 00:05:43,376 --> 00:05:45,386 - I want to go for a walk. Mom. - Wait, we haven't finished everything yet. 102 00:05:45,466 --> 00:05:47,076 - Dad still needs to calculate everything. - I'll be back soon. 103 00:05:47,156 --> 00:05:48,946 - He'll figure it out without me. That's it, I'm going. - No-no-no! Gina! 104 00:05:49,026 --> 00:05:50,286 Come on, stop. Gina! 105 00:05:50,366 --> 00:05:51,326 - Where is Paul? - I'll be back soon. 106 00:05:51,406 --> 00:05:53,456 - Does Paul know that you are going with Luigi? - He'll figure it out without me. That's it, I'm going. 107 00:05:53,536 --> 00:05:55,146 - He's waiting for me. Bye. - Gina, wait! 108 00:05:55,226 --> 00:05:56,936 Louis, just try to put her behind the wheel. 109 00:05:57,016 --> 00:05:57,936 - I'll give you something to worry about. - Yes, yes. 110 00:05:58,016 --> 00:06:01,686 If something happens to her, you are responsible! 111 00:06:01,766 --> 00:06:02,756 Bye, Mom! 112 00:06:03,566 --> 00:06:06,156 All the shops will be closing soon, I have to go already. 113 00:06:06,236 --> 00:06:07,096 How much do you need? 114 00:06:07,176 --> 00:06:08,366 - Nothing at all. - Is this enough? 115 00:06:08,446 --> 00:06:10,776 - Well then, take it and go. - Just for shoes, I don’t need more. 116 00:06:10,856 --> 00:06:12,426 - That's it. That's it. That's enough for you. - Yes, that's enough. 117 00:06:12,506 --> 00:06:15,326 Yes, yes, I'll give everything back at the end of the month. That's all, bye. 118 00:06:16,286 --> 00:06:17,546 I don't understand something. 119 00:06:18,776 --> 00:06:20,816 - What did you… Did you give her money? - What don't you understand? 120 00:06:20,896 --> 00:06:22,136 Well, she can't go to the wedding barefoot, can she? 121 00:06:22,216 --> 00:06:24,236 How much did you give? No-no-no-no, she screamed, 122 00:06:24,316 --> 00:06:26,356 that the stores would close, so you caved in. 123 00:06:26,436 --> 00:06:29,606 Salvatore, do you realize? what is our current situation? 124 00:06:29,686 --> 00:06:32,386 We don't have enough money, to have a normal wedding. 125 00:06:32,466 --> 00:06:34,986 We already have to choose between music and cannelloni. 126 00:06:35,066 --> 00:06:37,806 Do you still give money to your sister? How should I understand this? Explain. 127 00:06:37,886 --> 00:06:40,376 Here's the real problem, and not just any shoes. 128 00:06:40,456 --> 00:06:41,686 Wow! 129 00:06:55,786 --> 00:06:56,626 I will help. 130 00:06:57,386 --> 00:06:58,606 I have nothing to pay you with. 131 00:06:58,686 --> 00:06:59,966 I am indebted to your parents. 132 00:07:00,046 --> 00:07:02,586 Ah! Why are you so frightened? How are you? 133 00:07:02,666 --> 00:07:03,676 - Hello. - Hello. 134 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 - Paul? - Yes, everything is fine, I just waited a long time for the doctor. 135 00:07:06,046 --> 00:07:07,276 - What's wrong with you? - Does it hurt a lot? 136 00:07:07,356 --> 00:07:08,386 Nothing hurts. 137 00:07:09,106 --> 00:07:09,976 What's happened? 138 00:07:11,046 --> 00:07:12,166 Well, what? Should I tell him? 139 00:07:13,156 --> 00:07:15,446 Gina asked me fix your nose for the wedding. 140 00:07:16,336 --> 00:07:17,666 For the sake of beautiful photos. 141 00:07:17,746 --> 00:07:18,586 This is better, right? 142 00:07:18,666 --> 00:07:19,556 Uh, well... 143 00:07:19,636 --> 00:07:20,836 The old nose wasn't very good. 144 00:07:21,976 --> 00:07:22,966 Thank you. 145 00:07:23,046 --> 00:07:23,879 We're joking. 146 00:07:24,466 --> 00:07:25,306 It's just a joke. 147 00:07:25,386 --> 00:07:27,046 Ah! I see. 148 00:07:28,356 --> 00:07:30,706 - How are you? - Fine. I'm winning. 149 00:07:31,366 --> 00:07:33,936 Yeah, he beats me. Here you go. 150 00:07:34,016 --> 00:07:36,076 Look, you can't lose. Otherwise I know you. 151 00:07:36,156 --> 00:07:37,326 I will win. 152 00:07:37,406 --> 00:07:38,696 Yes. Hey-hey-hey! 153 00:07:38,776 --> 00:07:39,656 He's already winning! 154 00:07:39,736 --> 00:07:41,386 - No! Impossible! - Like this. 155 00:07:41,466 --> 00:07:42,456 No-no, wait, stop! 156 00:07:42,536 --> 00:07:44,256 - No, that won't do. - Hey. Don't bother me. 157 00:07:44,336 --> 00:07:46,596 - We must win. Not true. - You touched my hand. It's not fair. 158 00:07:46,676 --> 00:07:47,906 Hey you, be quiet! 159 00:07:47,986 --> 00:07:49,826 To the missing Cecile and Elina 160 00:07:49,906 --> 00:07:51,296 Their disappearance has caused a stir in society. 161 00:07:51,376 --> 00:07:53,496 But the investigation is not making any progress. 162 00:07:53,576 --> 00:07:55,646 - You remember Elina's father, right? - The girls have been missing for several months... 163 00:07:55,726 --> 00:07:57,276 - He is from Calabria. - No. 164 00:07:57,356 --> 00:07:59,226 He used to rent a room. at your parents'. 165 00:07:59,306 --> 00:08:00,356 - Is this him? - Caring volunteers... 166 00:08:00,436 --> 00:08:01,736 - To him. - …took matters into their own hands. 167 00:08:01,816 --> 00:08:03,766 - Horror. - Tell us about your work. 168 00:08:03,846 --> 00:08:06,526 We gathered, 169 00:08:06,606 --> 00:08:09,086 They do nothing, nothing at all. 170 00:08:09,166 --> 00:08:12,106 When we speak, 171 00:08:12,186 --> 00:08:14,906 We are told that the girls simply ran away. 172 00:08:15,686 --> 00:08:17,486 What do you cops do anyway? 173 00:08:18,256 --> 00:08:20,636 The case is being handled by the Judicial Police, The gendarmes have nothing to do with it. 174 00:08:20,716 --> 00:08:22,376 Volunteers have already printed it out 175 00:08:22,456 --> 00:08:23,466 Kill the freaks and that's it. 176 00:08:23,546 --> 00:08:25,656 They don't give up hope, 177 00:08:25,736 --> 00:08:26,569 What's wrong, Louis? 178 00:08:27,736 --> 00:08:28,606 Without trial? 179 00:08:28,686 --> 00:08:31,136 The volunteer movement shows, 180 00:08:31,216 --> 00:08:32,246 This is not possible. 181 00:08:32,956 --> 00:08:33,796 But I want to. 182 00:08:33,876 --> 00:08:34,986 What drives you? 183 00:08:35,066 --> 00:08:36,986 We just want to help their families. 184 00:08:38,416 --> 00:08:41,366 It's hard for us to watch, 185 00:08:41,296 --> 00:08:43,476 {\an8}MISSING CHILDREN. IF YOU HAVE ANY AT LEAST SOME INFORMATION, 186 00:08:41,446 --> 00:08:44,566 We can't sit back, 187 00:08:43,556 --> 00:08:44,646 {\an8}CALL YOUR LOCAL POLICE 188 00:08:44,646 --> 00:08:46,826 - It's an urgent matter. - What a nightmare. 189 00:08:46,906 --> 00:08:50,216 By the way, have you heard - some of our It also helps to find girls. 190 00:08:50,296 --> 00:08:52,406 What does volunteering give you personally? 191 00:08:52,486 --> 00:08:55,706 A common cause unites people, 192 00:08:55,786 --> 00:08:58,026 And of course, this gives us hope. 193 00:08:58,106 --> 00:08:59,066 And to parents. 194 00:08:59,146 --> 00:09:00,086 And to them too. 195 00:09:00,166 --> 00:09:01,366 Thank you, sir. 196 00:09:01,956 --> 00:09:04,776 As you can see, to find Cecile and Elina, 197 00:09:04,856 --> 00:09:06,586 Volunteers work together. 198 00:09:07,436 --> 00:09:08,856 Ah! Enough! 199 00:09:09,386 --> 00:09:10,606 I'll lock you here now. 200 00:09:11,296 --> 00:09:12,346 That's it. Oh. Oh-oh. 201 00:09:12,426 --> 00:09:15,066 Well, what? Today is yours? 202 00:09:15,146 --> 00:09:16,256 Am I coming to you? 203 00:09:16,336 --> 00:09:17,246 Enough! 204 00:09:17,326 --> 00:09:19,136 - Gina! - Oh. 205 00:09:19,216 --> 00:09:21,916 Gina, go home, your father needs to talk to you. 206 00:09:22,576 --> 00:09:23,526 About what? 207 00:09:23,606 --> 00:09:24,496 Go home! 208 00:09:25,636 --> 00:09:26,469 Now. 209 00:09:27,586 --> 00:09:28,896 - I need to go to my father. - To him. 210 00:09:28,976 --> 00:09:32,216 Gina! Paul can't spend the night with us. Don't bring him to us. 211 00:09:32,296 --> 00:09:33,206 I don't. 212 00:09:33,286 --> 00:09:35,496 I'm serious. Go home. 213 00:09:35,576 --> 00:09:37,066 - That's it, you can't come to me. - To him. 214 00:09:37,606 --> 00:09:40,796 - Will you wait? Stay here. - Come on, hurry up. Stop digging around there. 215 00:09:42,156 --> 00:09:42,989 I am alone. 216 00:09:51,136 --> 00:09:51,969 Goodbye. 217 00:10:04,196 --> 00:10:05,816 - Are you crazy? - Shh! Shh. 218 00:10:05,896 --> 00:10:06,976 What are you doing? 219 00:10:09,676 --> 00:10:12,026 You can't come here. Do you hear? 220 00:10:12,106 --> 00:10:13,536 I came in to say goodbye. 221 00:10:17,806 --> 00:10:20,376 - Ouch! Don't you understand? - A little kiss. Come on. 222 00:10:20,456 --> 00:10:22,586 I don't understand, I don't know Italian. 223 00:10:22,666 --> 00:10:24,316 I speak French. 224 00:10:24,396 --> 00:10:25,676 I'll teach you. 225 00:10:26,356 --> 00:10:27,196 Learn. 226 00:10:29,786 --> 00:10:30,926 You can't come here. 227 00:10:31,676 --> 00:10:33,536 GENDARMERIE 228 00:10:50,086 --> 00:10:50,936 Katano. 229 00:10:51,736 --> 00:10:52,626 No calls? 230 00:10:52,706 --> 00:10:53,539 Not yet. 231 00:10:54,086 --> 00:10:57,156 Hey, Chartier. Ps, ps. 232 00:10:58,916 --> 00:11:01,186 - Try to block the blow without your nose. - Yeah, right. 233 00:11:02,266 --> 00:11:03,536 Be careful, there's a door! 234 00:11:03,616 --> 00:11:04,526 Well, it does give it away. 235 00:11:04,606 --> 00:11:06,126 - Did he hit him with his nose or something? - Chartier? 236 00:11:06,206 --> 00:11:08,006 Come to my place for ten minutes, okay? 237 00:11:08,086 --> 00:11:09,696 - When you're free. - Fine. 238 00:11:09,776 --> 00:11:11,516 Thank you. One more thing. 239 00:11:11,596 --> 00:11:14,216 I have to draw up a report. and I do not approve of your actions. 240 00:11:14,296 --> 00:11:15,156 Heard? 241 00:11:15,236 --> 00:11:17,716 We are in Charleroi, and not in an American action movie. 242 00:11:17,796 --> 00:11:18,629 Understand? 243 00:11:19,326 --> 00:11:20,516 I understand you. 244 00:11:20,596 --> 00:11:21,576 Pass it on to me. 245 00:11:22,396 --> 00:11:25,016 - Have you watched it yet? Is there any news? - Yes. Not really. 246 00:11:30,356 --> 00:11:31,316 They are already waiting for you there. 247 00:11:31,956 --> 00:11:35,696 LEON VIK. JANUARY 24, 1952. SINGLE, NO CHILDREN. 248 00:11:35,776 --> 00:11:38,356 PARENTS ARE CONDUCTING THEIR OWN INVESTIGATION 249 00:11:39,366 --> 00:11:40,786 I've been waiting for you for a long time. 250 00:11:42,476 --> 00:11:43,366 Are you new? 251 00:11:44,806 --> 00:11:45,706 Leon Vick? 252 00:11:46,516 --> 00:11:48,656 - Yes. - Born in 1952 in Charleroi, 253 00:11:48,736 --> 00:11:51,576 address: Gribnaya street, 122. 254 00:11:51,656 --> 00:11:53,456 - Single, no children. - Do we know each other? 255 00:11:54,356 --> 00:11:56,216 Do you wish to submit an application, sir? 256 00:11:57,366 --> 00:11:59,936 Marcel Didier from the rue des Basses-Sambres… 257 00:12:00,016 --> 00:12:00,916 Scrap collector? 258 00:12:00,996 --> 00:12:03,156 That's what he wants everyone to think, 259 00:12:03,236 --> 00:12:05,566 no Marcel is a scrap collector. 260 00:12:05,646 --> 00:12:08,516 No, he does business with the Santos. and other rabble. 261 00:12:08,596 --> 00:12:11,096 He transports pigs using false documents. 262 00:12:11,176 --> 00:12:13,266 Do you want to file a complaint against him? 263 00:12:14,586 --> 00:12:17,426 No, I don't want to submit any applications. I'm not a saint myself. 264 00:12:17,506 --> 00:12:20,566 Look in the database - I have my own sins, too, 265 00:12:21,156 --> 00:12:23,736 forgery of documents, other violations. 266 00:12:23,816 --> 00:12:25,486 Monsieur Vic, why did you come to us? 267 00:12:26,356 --> 00:12:29,006 First of all, I am pleased, that my name is monsieur. 268 00:12:29,086 --> 00:12:31,576 Your colleagues treat me disrespectful. 269 00:12:31,656 --> 00:12:33,396 They don't even write down what I say. 270 00:12:34,546 --> 00:12:35,886 Anyway, Marcel... 271 00:12:35,966 --> 00:12:37,986 He said something here. 272 00:12:38,466 --> 00:12:41,846 Marcel and I recently We were at Tonyo's birthday party. 273 00:12:41,926 --> 00:12:44,146 First we drank in a pub near the station, and then 274 00:12:44,746 --> 00:12:46,466 We went home in Marcel's van. 275 00:12:46,546 --> 00:12:48,116 He was driving. 276 00:12:48,196 --> 00:12:50,846 Then we saw two girls on the sidewalk. 277 00:12:50,926 --> 00:12:52,626 He stopped near them. 278 00:12:52,706 --> 00:12:56,016 And suddenly he says to me: "Let's kidnap them?" 279 00:12:57,516 --> 00:13:00,886 I turn to him and say: "Are you crazy?" 280 00:13:00,966 --> 00:13:02,956 “No, no, you understand, Tonyo and I have debts. 281 00:13:03,036 --> 00:13:06,446 Let's catch the girls, We will ask for 150 thousand for each one." 282 00:13:07,846 --> 00:13:09,286 This is some kind of wildness. 283 00:13:11,926 --> 00:13:13,546 Was he serious or joking? 284 00:13:14,236 --> 00:13:17,646 Seriously. He's all turned red from the tension. 285 00:13:17,726 --> 00:13:20,306 At some point he grabbed me and put his hand on my mouth, 286 00:13:20,386 --> 00:13:22,336 to show what to do with girls. 287 00:13:23,056 --> 00:13:24,826 In the end, I got angry too. 288 00:13:24,906 --> 00:13:28,766 He sent him away and said that even for a million I won't do that. 289 00:13:28,846 --> 00:13:29,966 So, Monsieur Vic. 290 00:13:30,476 --> 00:13:33,576 Was it before or after? the disappearance of Cecile and Elina? 291 00:13:33,656 --> 00:13:35,536 It happened that month, 292 00:13:35,616 --> 00:13:38,766 about two or three weeks ago, no more. 293 00:13:40,276 --> 00:13:41,426 I forgot one more thing. 294 00:13:41,506 --> 00:13:44,576 Marcel is remodeling the basement of his house. 295 00:13:44,656 --> 00:13:47,696 He's been repairing it for a very long time now. somewhere around two or three years. 296 00:13:47,776 --> 00:13:49,526 Why does it take so long to make a basement? 297 00:13:49,606 --> 00:13:51,536 Tell me. Huh? 298 00:13:52,236 --> 00:13:53,146 Don't know. 299 00:13:53,226 --> 00:13:54,376 Well, think about it. 300 00:13:55,306 --> 00:13:56,686 Am I the gendarme here or you? 301 00:13:57,346 --> 00:13:59,326 Okay, Monsieur Vic, I've written everything down. 302 00:13:59,406 --> 00:14:02,386 We will check this information. and we will call you right away. 303 00:14:02,866 --> 00:14:03,796 Thanks for stopping by. 304 00:14:03,876 --> 00:14:05,446 Enough, I've already said too much. 305 00:14:06,036 --> 00:14:06,956 Okay, fine. 306 00:14:07,036 --> 00:14:08,516 Uh, by the way... 307 00:14:08,596 --> 00:14:10,126 Can you pay me? 308 00:14:11,106 --> 00:14:13,316 You are at the gendarmerie, not at a flea market. 309 00:14:13,396 --> 00:14:14,836 Maybe at least 500 francs so I can have lunch? 310 00:14:14,916 --> 00:14:16,546 Go. Please, go away. 311 00:14:16,626 --> 00:14:17,546 He wrote everything down. 312 00:14:17,626 --> 00:14:18,576 I noticed it too. 313 00:14:18,656 --> 00:14:19,786 It's all serious. 314 00:14:19,866 --> 00:14:21,386 I see they found each other. 315 00:14:21,466 --> 00:14:22,766 Thank you, goodbye. 316 00:14:22,846 --> 00:14:24,146 Well, at least a little. Okay, okay. 317 00:14:24,226 --> 00:14:25,466 And here is our hero! 318 00:14:25,546 --> 00:14:27,046 How many pages did it turn out to be? 319 00:14:27,566 --> 00:14:30,246 What this time? Gaddafi's treasure, Kennedy's death? 320 00:14:30,326 --> 00:14:32,356 Was he abducted by aliens? 321 00:14:32,436 --> 00:14:34,006 So how much did you pay him? 322 00:14:34,656 --> 00:14:35,516 Did you give away your entire salary? 323 00:14:35,596 --> 00:14:36,496 Tuareg gold? 324 00:14:36,576 --> 00:14:38,006 He looks kind of nailed down. 325 00:14:38,086 --> 00:14:40,646 - What are you talking about? This is our best spy! - Yeah, right. 326 00:14:40,726 --> 00:14:41,986 Follow the example! 327 00:14:42,066 --> 00:14:42,966 Let's take it. 328 00:14:43,046 --> 00:14:45,226 He was offered to kidnap girls. 329 00:14:45,306 --> 00:14:46,856 Before Cecile and Elina went missing. 330 00:14:46,936 --> 00:14:47,936 Oh-oh. 331 00:14:48,016 --> 00:14:49,816 Wow. Just like that? 332 00:14:50,826 --> 00:14:52,406 - Well, that's it, case closed. - To him. 333 00:14:52,486 --> 00:14:54,686 We'll all quit, you'll cope on your own. 334 00:14:54,766 --> 00:14:56,656 Didier has been making the basement for two years. 335 00:14:59,326 --> 00:15:01,366 Now this is where it gets interesting. 336 00:15:01,446 --> 00:15:02,279 Yes. 337 00:15:02,676 --> 00:15:06,156 {\an8}CHARLEROI 338 00:15:02,926 --> 00:15:05,536 Don't listen to this Vic, He is a pathological liar. 339 00:15:06,236 --> 00:15:08,036 {\an8}GENDARMERIE, WORK FOLDER, PAUL CHARTIER 340 00:15:06,756 --> 00:15:08,146 Do you know Didier? 341 00:15:08,226 --> 00:15:09,059 Personally, no. 342 00:15:09,906 --> 00:15:10,836 I'll tell you about him. 343 00:15:14,226 --> 00:15:16,136 He was in prison for child molestation. 344 00:15:16,696 --> 00:15:19,186 I think he might have kidnapped Cecile and Elina. 345 00:15:19,266 --> 00:15:21,936 I started the operation, to test this theory. 346 00:15:22,016 --> 00:15:23,896 It's called "Maldoror". 347 00:15:23,976 --> 00:15:24,976 I want to help. 348 00:15:25,926 --> 00:15:28,866 You wanted to cross over. to the judicial police, right? 349 00:15:29,866 --> 00:15:32,126 It's not so interesting in the gendarmerie, like in the movies? 350 00:15:33,516 --> 00:15:36,176 I joined the service to help society. 351 00:15:36,256 --> 00:15:37,366 I want to find girls. 352 00:15:38,066 --> 00:15:40,216 - You do understand that... - I'm not like those idiots. 353 00:15:40,296 --> 00:15:42,196 Let me tell you, okay? Huh? 354 00:15:42,826 --> 00:15:43,846 Sorry. 355 00:15:43,926 --> 00:15:44,759 Thank you. 356 00:15:47,286 --> 00:15:49,456 This was the first time Katano had embellished a report like this. 357 00:15:50,346 --> 00:15:51,206 He likes you. 358 00:15:51,286 --> 00:15:52,856 No, he wrote everything as it was. 359 00:15:52,936 --> 00:15:54,576 There is no need to put yourself at risk. 360 00:15:54,656 --> 00:15:55,576 You can't fool me. 361 00:15:55,656 --> 00:15:57,156 And you are the same, you notice everything. 362 00:15:58,546 --> 00:15:59,706 Just simple details. 363 00:16:00,206 --> 00:16:01,039 Simple? 364 00:16:02,346 --> 00:16:03,796 But your dossier is not simple. 365 00:16:05,076 --> 00:16:05,936 I'll find it now. 366 00:16:06,836 --> 00:16:08,246 Where did I read it? Here. 367 00:16:09,166 --> 00:16:12,346 "Expelled from three schools, "does not recognize authorities." 368 00:16:13,866 --> 00:16:15,606 Fights in roadside brothels, 369 00:16:15,686 --> 00:16:17,856 My father is actually an armed robber. 370 00:16:17,936 --> 00:16:19,836 You've come a long way, Chartier. 371 00:16:20,726 --> 00:16:21,616 But let's leave that. 372 00:16:22,256 --> 00:16:25,146 As long as you follow orders, I don't care about your past. 373 00:16:25,696 --> 00:16:28,896 Thanks to him you will be able to get out on Didier via Santos, right? 374 00:16:29,606 --> 00:16:31,636 You know the Santos well, don't you? 375 00:16:31,716 --> 00:16:33,316 I am closely acquainted with them. 376 00:16:33,396 --> 00:16:34,326 Keep this in mind as well. 377 00:16:34,406 --> 00:16:36,786 There is no investigating judge, they don’t give money. 378 00:16:37,656 --> 00:16:39,426 Do you understand how complicated this all is? 379 00:16:40,626 --> 00:16:41,946 And the Judicial Police? 380 00:16:42,026 --> 00:16:46,076 Operation Maldoror - This is Katano, you and me. That's all. 381 00:16:47,256 --> 00:16:48,296 We'll cover him. 382 00:16:48,376 --> 00:16:50,046 To cover it up, you need evidence. 383 00:16:50,126 --> 00:16:52,616 Yes, but we can search his house. 384 00:16:52,696 --> 00:16:53,529 Listen. 385 00:16:54,016 --> 00:16:55,936 "Maldoror" is a surveillance operation. 386 00:16:56,016 --> 00:16:57,226 And that's all. 387 00:16:57,306 --> 00:16:58,706 Keep an eye on him. 388 00:16:58,786 --> 00:17:00,696 Arrest him if you catch him red-handed. 389 00:17:01,626 --> 00:17:04,576 It is not possible for other departments They laughed at us. 390 00:17:04,656 --> 00:17:07,366 Reform is coming soon, the local police are already finished. 391 00:17:08,026 --> 00:17:10,076 The gendarmerie will stand out successfully, 392 00:17:10,156 --> 00:17:12,656 if it grabs a repeat offender rapist at work. 393 00:17:12,736 --> 00:17:13,569 Understand? 394 00:17:14,366 --> 00:17:17,526 I'll tell you honestly, I don't want to stay here forever. 395 00:17:20,116 --> 00:17:21,696 - Give me the bike. - No, give it back! 396 00:17:21,776 --> 00:17:22,886 I'll remove it. Here. 397 00:17:23,566 --> 00:17:25,206 I'll put it in the trunk now. 398 00:17:26,606 --> 00:17:29,146 That's it. See? That's it. 399 00:17:30,786 --> 00:17:31,976 Let's go to my place. 400 00:17:32,566 --> 00:17:35,296 - No, no! Let go! - I'm fine. Come on. Let's go. 401 00:17:35,376 --> 00:17:36,286 I don't want! 402 00:17:36,366 --> 00:17:37,716 Let's go to my house. 403 00:17:37,796 --> 00:17:39,006 - I won't go! - It'll be fun, let's go. 404 00:17:39,086 --> 00:17:40,546 - Sarah! - Don't want. 405 00:17:40,626 --> 00:17:42,476 - Hey! Who are you, monsieur? - No! 406 00:17:42,556 --> 00:17:43,866 - Don't be harmful. - Monsieur? 407 00:17:43,946 --> 00:17:45,416 - Let's go, come on! - No no! 408 00:17:45,496 --> 00:17:47,496 - Sarah! Come here. - Madame Helen, help me. 409 00:17:48,066 --> 00:17:48,996 He stole a bike! 410 00:17:49,076 --> 00:17:49,976 Everything is fine. 411 00:17:50,496 --> 00:17:51,356 Calm down. 412 00:17:53,206 --> 00:17:54,616 LOCAL POLICE. 413 00:17:54,696 --> 00:17:59,026 WHITE MERCEDES REPORT, JUNE 25, 1995 414 00:18:00,166 --> 00:18:01,716 - Will you check the fax? - Yes. 415 00:18:03,346 --> 00:18:04,606 APPLICANT: MADAME PATAR 416 00:18:04,686 --> 00:18:07,176 VICTIM: SARAH MICHOTT, MINOR 417 00:18:07,256 --> 00:18:08,966 - Who's there? - Local police. 418 00:18:09,046 --> 00:18:11,026 - Put it down, I'll look later. - Cold. 419 00:18:20,406 --> 00:18:21,866 Maybe you can help? Damn. 420 00:18:22,956 --> 00:18:24,396 Why are you so upset? 421 00:18:24,476 --> 00:18:25,626 - What's wrong with you? - Nothing. 422 00:18:26,516 --> 00:18:27,866 Honey, what's wrong? 423 00:18:27,946 --> 00:18:28,779 Nothing. 424 00:18:29,736 --> 00:18:30,636 Tell me what's the matter. 425 00:18:30,716 --> 00:18:31,549 Nothing at all. 426 00:18:33,216 --> 00:18:34,049 Share. 427 00:18:36,026 --> 00:18:39,396 Elina's parents came to visit us, and I hid in the closet. 428 00:18:41,496 --> 00:18:42,566 Now I'm ashamed. 429 00:18:45,426 --> 00:18:46,259 I understand. 430 00:18:46,976 --> 00:18:48,026 We will find them. 431 00:18:51,056 --> 00:18:52,046 I promise you. 432 00:19:00,706 --> 00:19:02,576 Ouch! Ouch. 433 00:19:07,866 --> 00:19:08,699 Oh! 434 00:19:14,276 --> 00:19:15,236 Everything is fine? 435 00:19:15,316 --> 00:19:16,149 Yes. 436 00:19:18,836 --> 00:19:21,116 Mom! Mom, mom! 437 00:19:22,296 --> 00:19:23,246 Well, does it work? 438 00:19:23,326 --> 00:19:24,159 No. 439 00:19:40,436 --> 00:19:42,236 How are the parents? Are you happy? 440 00:19:42,736 --> 00:19:44,446 - You've waited. You've found a groom. - Oh yes. 441 00:19:44,526 --> 00:19:47,806 - Not Sicilian, but still. - He's good. 442 00:19:47,886 --> 00:19:49,906 They say you are good. 443 00:19:49,986 --> 00:19:51,886 I started learning Italian. 444 00:19:53,656 --> 00:19:55,996 Gina and I met at the library. 445 00:19:56,586 --> 00:19:58,506 Both came there to study. 446 00:19:59,016 --> 00:20:01,716 I was looking for a textbook and saw it. 447 00:20:03,356 --> 00:20:04,466 - Where, in the textbook? - In the textbook. 448 00:20:04,546 --> 00:20:05,836 In the textbook, yes. 449 00:20:05,916 --> 00:20:09,346 I was looking for a book, Gina was nearby, and I followed her. 450 00:20:09,426 --> 00:20:11,766 I woke up when I was standing in the gardening department, 451 00:20:11,846 --> 00:20:13,466 and I realized that I would be exposed. 452 00:20:13,976 --> 00:20:16,826 And finally he decided to talk to her. 453 00:20:18,086 --> 00:20:21,186 Love endures long, love is merciful. 454 00:20:22,986 --> 00:20:24,716 I thought you came for me. 455 00:20:24,796 --> 00:20:26,266 I didn't know you were studying. 456 00:20:27,136 --> 00:20:30,376 But I immediately understood that we would communicate. 457 00:20:35,486 --> 00:20:37,076 Love does not envy. 458 00:20:39,986 --> 00:20:41,236 Love is not proud. 459 00:20:41,716 --> 00:20:43,276 Love does not exalt itself. 460 00:20:44,436 --> 00:20:46,076 Love does not act outrageously. 461 00:20:47,036 --> 00:20:48,916 Love does not seek its own. 462 00:20:48,996 --> 00:20:50,266 Love is not irritated. 463 00:20:51,376 --> 00:20:52,786 Love thinks no evil. 464 00:20:54,106 --> 00:20:56,506 Love never rejoices in untruth. 465 00:20:57,046 --> 00:20:59,246 On the contrary, love will rejoice in the truth. 466 00:20:59,726 --> 00:21:01,086 Love covers everything, 467 00:21:01,166 --> 00:21:02,886 love believes everything, 468 00:21:02,966 --> 00:21:05,396 hopes for everything and endures everything. 469 00:21:05,936 --> 00:21:07,376 Love never ceases. 470 00:21:09,006 --> 00:21:10,066 This is the word of God. 471 00:21:11,546 --> 00:21:14,696 I quoted the Scripture, so that you both understand: 472 00:21:14,776 --> 00:21:17,326 Don't lose faith in the Lord. 473 00:21:18,326 --> 00:21:20,936 Evil exists, no one argues with that. 474 00:21:21,016 --> 00:21:24,136 But the Lord says, that faith conquers all evil. 475 00:21:24,216 --> 00:21:25,306 So let us rejoice. 476 00:21:25,386 --> 00:21:30,396 Let's appreciate all the good things, what we have here and now. 477 00:21:30,476 --> 00:21:31,726 Everything that is given to us. 478 00:21:33,856 --> 00:21:35,936 Gina, will you marry me? 479 00:21:37,166 --> 00:21:38,036 Yes, Paul. 480 00:21:39,116 --> 00:21:40,476 I will marry you. 481 00:21:40,556 --> 00:21:41,846 Will you marry me? 482 00:21:42,416 --> 00:21:43,506 I will marry you. 483 00:21:45,066 --> 00:21:47,626 I will become your wife and be faithful to you. 484 00:21:47,706 --> 00:21:50,076 I will become your husband and be faithful to you. 485 00:21:52,076 --> 00:21:53,746 - I swear to love you all my life. - All my life. 486 00:21:53,826 --> 00:21:56,086 In sorrow and in joy. 487 00:21:56,916 --> 00:21:58,436 - And be with you always... - And to be with you... 488 00:21:58,516 --> 00:22:01,416 - …until death do us part. - …until death do us part. 489 00:22:01,956 --> 00:22:02,996 They are married! 490 00:22:03,076 --> 00:22:05,256 Hooray! Congratulations! 491 00:22:05,336 --> 00:22:06,586 Be happy! 492 00:22:06,666 --> 00:22:08,066 Happiness to the young! 493 00:22:22,406 --> 00:22:23,276 Mother! 494 00:22:30,166 --> 00:22:31,766 - Thank you. - Happiness to the newlyweds! 495 00:22:32,776 --> 00:22:35,146 Thank you. Thank you very much. Thank you. 496 00:22:37,016 --> 00:22:39,786 Bitter, bitter, bitter, bitter! 497 00:22:39,866 --> 00:22:41,626 Bitter, bitter, bitter! 498 00:22:43,986 --> 00:22:46,506 Bitter, bitter, bitter! 499 00:22:49,396 --> 00:22:50,746 Hooray! 500 00:22:56,566 --> 00:22:57,416 This is for you. 501 00:23:00,626 --> 00:23:02,006 I'll try it with you, okay? 502 00:23:02,086 --> 00:23:02,919 What? 503 00:23:28,076 --> 00:23:30,196 Congratulations to the newlyweds! 504 00:23:30,276 --> 00:23:31,536 Hooray! 505 00:23:33,246 --> 00:23:34,256 Come on, I'll take it. 506 00:23:48,926 --> 00:23:49,896 Guess! 507 00:23:50,696 --> 00:23:54,316 La-la-la! La-la-la-la-la! 508 00:23:59,516 --> 00:24:02,976 La-la-la! La-la-la-la-la! 509 00:24:09,686 --> 00:24:11,436 Happiness to you! 510 00:24:11,516 --> 00:24:12,846 Happiness to you! 511 00:24:12,926 --> 00:24:13,966 Happiness to you! 512 00:24:14,046 --> 00:24:15,026 Happiness to us! 513 00:24:15,106 --> 00:24:16,736 Happiness to us! Happiness to us! 514 00:24:16,816 --> 00:24:18,706 Happiness to you! 515 00:24:18,786 --> 00:24:20,986 Happiness to us, happiness to us, happiness to us! A-a-a! 516 00:24:32,336 --> 00:24:34,326 Yes! 517 00:24:34,406 --> 00:24:35,356 So? 518 00:24:47,676 --> 00:24:48,776 Ladies invite gentlemen. 519 00:24:48,856 --> 00:24:49,706 Ballerina! 520 00:24:49,786 --> 00:24:51,436 - Come with me. - I'm going to dance. 521 00:24:56,156 --> 00:24:57,336 Live richly, dear ones. 522 00:25:03,216 --> 00:25:04,506 Pin it over there. 523 00:25:11,656 --> 00:25:12,586 Again. 524 00:25:12,666 --> 00:25:13,766 Beautiful! 525 00:25:15,116 --> 00:25:17,646 My head is already spinning. Thank you. 526 00:25:26,376 --> 00:25:27,416 Thank you, Angelo! 527 00:25:27,496 --> 00:25:28,446 Well done! 528 00:25:28,526 --> 00:25:29,436 Bravo! 529 00:25:29,516 --> 00:25:30,806 Excellent! Bravo! 530 00:25:32,776 --> 00:25:35,046 Bravo! Hurray! 531 00:25:36,516 --> 00:25:38,536 Well, Gina, did you like it? 532 00:25:38,616 --> 00:25:40,386 - Thank you, thank you! - What do you say? 533 00:25:41,536 --> 00:25:42,866 One more song. 534 00:25:42,946 --> 00:25:44,936 We wish happiness to the bride and groom. 535 00:25:45,016 --> 00:25:46,056 Yes! Happiness to you! 536 00:25:46,136 --> 00:25:48,286 Thank you! Give my brother a round of applause! 537 00:25:48,366 --> 00:25:49,486 Thank you, dear ones. 538 00:25:51,436 --> 00:25:52,896 Let's sing some more! 539 00:25:52,976 --> 00:25:55,186 Sorry, my voice is shaking. 540 00:25:55,266 --> 00:25:57,546 - I'm worried. - Thank you, brother! Save me... 541 00:25:57,626 --> 00:25:59,106 After all, my niece got married. 542 00:25:59,186 --> 00:26:00,236 This is the first time this has happened to me. 543 00:26:06,836 --> 00:26:07,946 All together! 544 00:26:25,696 --> 00:26:28,576 - Well done, mom! Well done! - Bravo! 545 00:26:32,606 --> 00:26:34,646 Yes! Hurray! 546 00:26:34,726 --> 00:26:35,596 Hip-hip. 547 00:26:35,676 --> 00:26:36,566 Hooray! 548 00:26:36,646 --> 00:26:37,526 Hip-hip. 549 00:26:37,606 --> 00:26:39,026 Hooray! 550 00:26:39,106 --> 00:26:42,516 Bitter! Bitter! Bitter! Bitter! 551 00:26:42,596 --> 00:26:45,616 Hooray! Well, now we can cut the cake. 552 00:26:46,116 --> 00:26:51,576 O-o-o-o! 553 00:26:51,656 --> 00:26:53,916 - The main thing is not to drop the cake. - Cut the cake, cut the cake, cut the cake! 554 00:26:53,996 --> 00:26:55,256 Ow! No need. 555 00:26:57,736 --> 00:27:01,816 - Yes, yes. Exactly. I saw. - I was all in money. 556 00:27:06,256 --> 00:27:08,456 Paul: Can you come out, please? 557 00:27:08,536 --> 00:27:11,196 They came to see you. I don't know who. 558 00:27:12,566 --> 00:27:13,566 Your name is. 559 00:27:16,256 --> 00:27:17,156 I'll be right back. 560 00:27:17,236 --> 00:27:18,866 - Where are you going? - I won't be long. 561 00:27:18,946 --> 00:27:20,886 Where to? Faster. 562 00:27:30,056 --> 00:27:31,156 Have you collected all the plates yet? 563 00:27:31,236 --> 00:27:33,266 For hot dishes - yes. They still eat the cake. 564 00:27:33,346 --> 00:27:35,656 Please pass it to me, I'll take it to the car wash. 565 00:27:37,456 --> 00:27:38,456 Is there anything else that needs to be taken out? 566 00:27:38,536 --> 00:27:39,946 No, probably not. There is enough wine and juice for everyone. 567 00:27:40,026 --> 00:27:41,216 Why did you come? 568 00:27:41,296 --> 00:27:42,316 To you. 569 00:27:42,986 --> 00:27:43,926 What do you want, Rita? 570 00:27:44,816 --> 00:27:45,686 I'm coming to you. 571 00:27:46,736 --> 00:27:47,966 Hinkel called me. 572 00:27:48,606 --> 00:27:50,276 He asked me a lot of questions. 573 00:27:51,126 --> 00:27:51,959 Questions? 574 00:27:53,016 --> 00:27:54,286 He told me about the wedding. 575 00:27:54,366 --> 00:27:55,376 Don't talk. 576 00:27:55,456 --> 00:27:58,396 But how the bride's uncle sang beautifully, I was so captivated by it. 577 00:27:58,476 --> 00:27:59,336 Don't be afraid. 578 00:27:59,416 --> 00:28:00,956 I broke up with that guy. 579 00:28:04,086 --> 00:28:06,186 - Go away, Rita, we'll see you out. - But, Paul... 580 00:28:06,266 --> 00:28:07,866 - Go, they'll take you home. - No. 581 00:28:09,886 --> 00:28:11,286 - Go, Rita. - I'll stay. 582 00:28:11,366 --> 00:28:12,636 - Who is this? - I don’t know, one of the guests. 583 00:28:12,716 --> 00:28:13,616 I'll stay. 584 00:28:13,696 --> 00:28:14,556 With you. 585 00:28:14,636 --> 00:28:15,926 No, she just arrived. 586 00:28:16,006 --> 00:28:16,946 Please… 587 00:28:17,496 --> 00:28:19,496 - Aren't you ashamed? I'm getting married! - But, Paul... 588 00:28:19,576 --> 00:28:20,766 Get out of here. Don't touch. 589 00:28:20,846 --> 00:28:21,776 What do you mean, leave? 590 00:28:23,116 --> 00:28:24,206 What do you mean, leave? 591 00:28:24,286 --> 00:28:26,246 Enough. They'll take you away. Rita! 592 00:28:26,326 --> 00:28:28,136 - I won't leave. No, I'll stay here. - As usual. 593 00:28:28,216 --> 00:28:29,216 I'll stay. 594 00:28:29,296 --> 00:28:31,346 - I have a feeling this won't end well. - Rita, what the hell? 595 00:28:31,426 --> 00:28:32,546 I'll wipe it all off, I'll wipe it off. I'll clean it up. 596 00:28:32,626 --> 00:28:34,216 - That's it, that's it, I'll clean everything up. - No, no, stop! 597 00:28:34,296 --> 00:28:36,206 - Leave it, we'll wipe it all off. No need. - Stop it! Rita, that's enough! 598 00:28:36,286 --> 00:28:37,236 It's okay, it will be clean now. 599 00:28:37,316 --> 00:28:39,726 - I spilled it, and I'll wipe it up. I'll clean it up. - No need to wipe anything. No need. 600 00:28:39,806 --> 00:28:41,436 Get up. Get up, Rita. Get up. 601 00:28:41,516 --> 00:28:42,496 Paul! Paul, are you coming soon? 602 00:28:42,576 --> 00:28:43,546 No need, you'll cut yourself. 603 00:28:43,626 --> 00:28:44,986 Go, go, don't bother us in the kitchen. 604 00:28:45,066 --> 00:28:46,456 - That's it, get up. - I'll stay. 605 00:28:46,536 --> 00:28:48,556 No, go home. Here, go. 606 00:28:48,636 --> 00:28:51,196 Paul! Who is this? 607 00:28:51,276 --> 00:28:52,636 - What, who am I? - Oh well, nobody. 608 00:28:52,716 --> 00:28:53,636 Ooh! How rude. 609 00:28:53,716 --> 00:28:55,306 Am I nobody? I'm his mother. 610 00:28:55,806 --> 00:28:57,226 - What? - Bride. I'm a mother! 611 00:28:57,306 --> 00:28:59,446 - Rita! - How beautiful you are! 612 00:28:59,526 --> 00:29:00,626 I'm so happy for you. 613 00:29:00,706 --> 00:29:01,786 Rita, that's enough, that's it. 614 00:29:01,866 --> 00:29:02,796 Beauty. 615 00:29:02,876 --> 00:29:04,606 - Beauty. I'm happy for you. - Paul, is this true? 616 00:29:04,686 --> 00:29:06,456 - Come with me. You'll be taken home. - I'm so happy... 617 00:29:06,536 --> 00:29:08,676 Let's go, Rita. Stop, Gina! Gina, Gina! 618 00:29:12,486 --> 00:29:14,056 Where is the father then? 619 00:29:14,136 --> 00:29:15,736 He is in prison. What kind of questions? 620 00:29:15,816 --> 00:29:17,146 I don't understand. 621 00:29:17,226 --> 00:29:19,316 You said you are an orphan, but you have a mother. 622 00:29:19,396 --> 00:29:20,446 Legally, no. 623 00:29:20,526 --> 00:29:22,666 Her parental rights were taken away. 624 00:29:22,746 --> 00:29:24,886 I didn't lie to you. Shall we go back? 625 00:29:24,966 --> 00:29:26,576 Wait. Stop. 626 00:29:26,656 --> 00:29:28,346 - Let's go back. - Why didn't you say? 627 00:29:28,426 --> 00:29:29,306 What didn't I say? 628 00:29:29,386 --> 00:29:30,436 She is not my mother. 629 00:29:32,886 --> 00:29:34,596 I don't have a family. I'm alone. 630 00:29:35,566 --> 00:29:36,966 Why didn't you tell me about her? 631 00:29:40,446 --> 00:29:41,279 I'm sorry. 632 00:29:43,606 --> 00:29:44,516 Really, I'm sorry. 633 00:29:46,776 --> 00:29:48,026 But I only have you. 634 00:29:50,266 --> 00:29:51,546 I don't have the strength to work anymore. 635 00:29:52,126 --> 00:29:53,416 It's so stuffy, it's a nightmare. 636 00:29:53,496 --> 00:29:54,826 Only beer saves. 637 00:29:54,906 --> 00:29:57,456 Yes, don't talk, The whole month of June has been like a death trap. 638 00:29:57,536 --> 00:30:00,546 Well, at least you can have a drink during the break. 639 00:30:01,826 --> 00:30:04,196 By the way, here on this "Renault" they came with brakes, 640 00:30:04,276 --> 00:30:06,116 I'm still not happy with their price... 641 00:30:06,196 --> 00:30:07,086 Hi guys! 642 00:30:07,166 --> 00:30:08,446 Hi Jackie. 643 00:30:08,526 --> 00:30:09,686 - So what am I talking about? - How are you? 644 00:30:09,766 --> 00:30:11,026 This guy came and started... 645 00:30:11,106 --> 00:30:12,306 - Okay. Well? What again? - He tells me: 646 00:30:12,386 --> 00:30:13,356 I won't pay that price. 647 00:30:13,436 --> 00:30:14,806 What are you looking at, Renard? 648 00:30:14,886 --> 00:30:16,086 And these are just consumables. 649 00:30:16,166 --> 00:30:18,246 - I get almost nothing. - Here, take it. Well, take it. 650 00:30:18,326 --> 00:30:19,476 I explain this to him, and he goes on with his own. 651 00:30:19,556 --> 00:30:20,456 Come to me, doggie. 652 00:30:20,536 --> 00:30:22,046 It's a rip-off, he says. Well, well, who else is being fleeced here... 653 00:30:22,126 --> 00:30:22,959 To me. 654 00:30:23,786 --> 00:30:24,686 Leave them on the table. 655 00:30:24,766 --> 00:30:26,756 Take it yourself, take it yourself. Well. 656 00:30:27,756 --> 00:30:28,856 - Oh, my God... - A? 657 00:30:28,936 --> 00:30:30,816 Yes, people like that come to me all the time too. 658 00:30:30,896 --> 00:30:33,086 My prices are as low as they can be, but they still feel sorry for me. 659 00:30:34,246 --> 00:30:35,296 - Come here. - Enough. 660 00:30:35,376 --> 00:30:36,326 Come on. 661 00:30:36,406 --> 00:30:37,846 Some people don't care at all Provide all repairs for free. 662 00:30:37,926 --> 00:30:40,476 Oh, stop it! You're driving me crazy! 663 00:30:40,556 --> 00:30:41,806 Just give me the keys. 664 00:30:42,406 --> 00:30:44,186 Damn, give them to me and that's it. 665 00:30:45,506 --> 00:30:46,676 Come to me, doggie. 666 00:30:47,716 --> 00:30:48,776 Go to daddy. 667 00:30:48,856 --> 00:30:51,476 You're driving me crazy! Stop teasing me! 668 00:30:51,556 --> 00:30:52,766 - Quiet. - What did I do to you? 669 00:30:52,846 --> 00:30:54,606 Give me the keys, as many as you can! 670 00:30:54,686 --> 00:30:57,046 Enough already. Enough, give me the keys. 671 00:30:57,126 --> 00:30:58,016 Here, take it. 672 00:31:02,006 --> 00:31:02,966 What a freak. 673 00:31:03,596 --> 00:31:04,986 How is your wife doing? 674 00:31:26,116 --> 00:31:27,486 You're a fucking junkie. 675 00:31:28,326 --> 00:31:29,159 Freak. 676 00:31:36,166 --> 00:31:37,086 Well, where is it? 677 00:31:48,646 --> 00:31:50,876 Five, six. Yeah. 678 00:32:13,956 --> 00:32:15,576 "TOO INNOCENT BRIDE" 679 00:32:59,836 --> 00:33:01,166 Is your mother here? 680 00:33:01,246 --> 00:33:02,216 Why did you come? 681 00:33:02,296 --> 00:33:04,236 Cancel parking fine? 682 00:33:04,316 --> 00:33:05,156 Go ahead. 683 00:33:05,236 --> 00:33:06,616 There is no need to be so rude to me. 684 00:33:07,336 --> 00:33:10,716 What? I'm talking to you, like with the son of a slut. 685 00:33:10,796 --> 00:33:13,226 Although your mother doesn't bring in any money anymore. 686 00:33:13,306 --> 00:33:15,876 She didn't even work here. if you don't know. 687 00:33:15,956 --> 00:33:18,866 Until 1978, Rita worked at Twenty-Second. 688 00:33:18,946 --> 00:33:21,286 I was here once, when the world championship was going on 689 00:33:21,366 --> 00:33:23,176 and your mother would kick out the particularly rowdy ones. 690 00:33:23,256 --> 00:33:24,216 Really? 691 00:33:24,296 --> 00:33:26,216 Is that when Argentina kicked your ass? 692 00:33:26,296 --> 00:33:28,126 You lost, Vandenberg scored against you. 693 00:33:28,626 --> 00:33:29,666 At the 62nd minute. 694 00:33:30,506 --> 00:33:32,196 Nerd, how can you remember this? 695 00:33:35,136 --> 00:33:36,276 The cops are coming, mom. 696 00:33:37,226 --> 00:33:38,096 Madame Santos. 697 00:33:40,446 --> 00:33:42,046 Roberto, leave us, please. 698 00:33:46,916 --> 00:33:48,286 What are you standing there for? Kiss me. 699 00:33:53,376 --> 00:33:54,209 Sit down. 700 00:33:59,066 --> 00:34:00,016 He misses you. 701 00:34:07,176 --> 00:34:08,206 Need money? 702 00:34:08,286 --> 00:34:10,076 No, thank you, that's not the point. 703 00:34:12,306 --> 00:34:14,626 What a stupid haircut you have now. 704 00:34:15,566 --> 00:34:16,616 You look like a cop. 705 00:34:17,646 --> 00:34:18,626 Thank you. 706 00:34:18,706 --> 00:34:20,266 If Roberto had been smarter, 707 00:34:20,346 --> 00:34:22,696 he would have graduated and taken an important position. 708 00:34:23,776 --> 00:34:24,609 But you… 709 00:34:26,456 --> 00:34:27,596 You did everything for us. 710 00:34:30,616 --> 00:34:32,596 You see, I have the first thing to do. 711 00:34:33,786 --> 00:34:34,676 Marcel Didier. 712 00:34:37,456 --> 00:34:38,346 Looking for girls? 713 00:34:39,966 --> 00:34:40,799 Is this him? 714 00:34:42,966 --> 00:34:45,786 But he's been sitting for a long time. for the corruption of minors. 715 00:34:45,866 --> 00:34:48,096 No, he was released under supervision. 716 00:34:48,176 --> 00:34:49,046 Under supervision? 717 00:34:51,496 --> 00:34:52,836 And who is watching him? 718 00:34:54,656 --> 00:34:56,916 People like Marcel never change. 719 00:34:57,886 --> 00:34:59,836 It's because of him that I don't work with dealers. 720 00:35:02,946 --> 00:35:05,856 Madame Santos, maybe Do you know how to help me? 721 00:35:05,936 --> 00:35:06,769 Do you know where he is? 722 00:35:11,886 --> 00:35:13,546 Do you visit your father in prison? 723 00:35:13,626 --> 00:35:14,459 No. 724 00:35:14,956 --> 00:35:15,956 He is no one to me anymore. 725 00:35:19,236 --> 00:35:20,346 But you have his blood in you. 726 00:35:25,716 --> 00:35:26,549 Is she beautiful? 727 00:35:27,296 --> 00:35:28,246 Who? 728 00:35:28,326 --> 00:35:29,159 "Who". 729 00:35:32,436 --> 00:35:34,116 Yes. Sicilian. 730 00:35:38,686 --> 00:35:39,886 I wish you happiness. 731 00:35:45,676 --> 00:35:47,236 But I expected something different. 732 00:35:47,316 --> 00:35:48,149 A? 733 00:35:50,786 --> 00:35:51,916 Did you spend all the money? 734 00:35:51,996 --> 00:35:53,736 No, honestly, not all. 735 00:35:58,106 --> 00:35:59,526 There's even a kindergarten here. 736 00:35:59,606 --> 00:36:01,806 Of course, it's like an estate here. 737 00:36:01,886 --> 00:36:03,326 Don't look, it's a surprise. 738 00:36:04,016 --> 00:36:04,849 God. 739 00:36:05,706 --> 00:36:08,526 - Look. - Ah! What are you doing, put me down. 740 00:36:08,606 --> 00:36:10,276 Let's go. Look what's inside. 741 00:36:10,356 --> 00:36:12,486 - God. - Open the door. 742 00:36:12,566 --> 00:36:13,546 This is your home. 743 00:36:19,296 --> 00:36:20,846 Get away from me. 744 00:36:22,546 --> 00:36:23,379 Well? 745 00:36:49,566 --> 00:36:52,026 We will definitely call you back. 746 00:36:52,106 --> 00:36:55,256 Thank you for contacting us. Goodbye. 747 00:36:59,756 --> 00:37:01,176 Local police, Eddie Pardo. 748 00:37:01,256 --> 00:37:02,426 Hello, sir. 749 00:37:02,506 --> 00:37:04,916 This is Paul Chartier from the Charleroi gendarmerie. 750 00:37:04,996 --> 00:37:06,556 I'm calling about the fax, 751 00:37:06,636 --> 00:37:08,736 which you sent on June 25th. 752 00:37:08,816 --> 00:37:09,656 Guys, let me go! 753 00:37:09,736 --> 00:37:11,026 About the white Mercedes. 754 00:37:11,106 --> 00:37:13,056 You could have called even later. 755 00:37:13,136 --> 00:37:14,176 I no longer have this document. 756 00:37:14,256 --> 00:37:15,536 But you, but you... Hello? 757 00:37:15,616 --> 00:37:16,796 Why go to the camera? No need to go to the camera! 758 00:37:16,876 --> 00:37:17,786 You don't remember, 759 00:37:17,866 --> 00:37:20,246 did your witness give the number of that car? 760 00:37:20,326 --> 00:37:21,966 No. I don't remember anymore. 761 00:37:22,046 --> 00:37:23,046 I sent you a fax. 762 00:37:23,126 --> 00:37:24,746 I just saw it now. 763 00:37:24,826 --> 00:37:26,766 This is important. Can you take a look? 764 00:37:26,846 --> 00:37:29,216 - The document no longer exists. - No records? 765 00:37:29,296 --> 00:37:30,476 My memory is poor, 766 00:37:30,556 --> 00:37:32,386 when they yell at me. That's it, bye. 767 00:37:32,466 --> 00:37:33,486 Let me out of here already. 768 00:37:33,566 --> 00:37:35,526 Hello? Hello? 769 00:37:35,606 --> 00:37:37,446 I didn't do anything. I just drank. 770 00:37:37,526 --> 00:37:39,756 Wow. He hung up. 771 00:37:39,836 --> 00:37:42,046 Guys, guys, let's be friends! 772 00:38:18,656 --> 00:38:20,126 Oh, Matilda. 773 00:38:26,226 --> 00:38:27,396 Matilda! 774 00:38:35,556 --> 00:38:37,686 You wanted to know the car's number, right? 775 00:38:37,766 --> 00:38:38,856 Yes, that's right. 776 00:38:38,936 --> 00:38:40,096 We received a fax. 777 00:38:40,846 --> 00:38:44,226 Okay, look, I have a report, but there are many different numbers here. 778 00:38:44,306 --> 00:38:47,186 I don't see the car, which you are asking about. 779 00:38:47,266 --> 00:38:50,066 Can I look and find it myself? 780 00:38:50,146 --> 00:38:51,846 I would like to wait for Eddie. 781 00:38:52,896 --> 00:38:53,816 What time is it? 782 00:38:53,896 --> 00:38:55,946 He told us to stop by, and did he go somewhere? 783 00:38:56,026 --> 00:38:58,086 Sorry, I'll call him. 784 00:38:58,166 --> 00:38:59,706 No, no. No need. 785 00:38:59,786 --> 00:39:02,716 There's no point in that. Let's wait. 786 00:39:02,796 --> 00:39:03,629 Cold. 787 00:39:04,516 --> 00:39:06,556 - Well. - Sherlock, can I have a cigarette? 788 00:39:07,656 --> 00:39:09,036 I told you, I quit. 789 00:39:10,566 --> 00:39:11,856 Yes-yes-yes. Sorry. 790 00:39:11,936 --> 00:39:13,536 Can I have a cigarette? 791 00:39:13,616 --> 00:39:15,986 Yes, I have menthol ones. 792 00:39:16,066 --> 00:39:17,006 Yes, I still smoke. 793 00:39:18,256 --> 00:39:19,089 Thank you. 794 00:39:19,676 --> 00:39:20,509 Shall we go? 795 00:39:21,026 --> 00:39:22,476 Maybe you'd like to have a smoke with mademoiselle? 796 00:39:24,276 --> 00:39:27,036 When he got married, He began calling all women Mademoiselle. 797 00:39:27,116 --> 00:39:28,196 That's his thing. 798 00:39:28,276 --> 00:39:29,536 - It's OK. - A bad habit. 799 00:39:29,616 --> 00:39:32,096 Let it be so, I'm really not married. 800 00:39:32,176 --> 00:39:33,009 Is it true? 801 00:39:33,516 --> 00:39:36,636 Wow. That's great. Ricardo. 802 00:39:36,716 --> 00:39:37,549 Oh. 803 00:39:38,376 --> 00:39:39,726 - Nice to meet you. - Mutually. 804 00:39:40,276 --> 00:39:41,109 I am Leticia. 805 00:39:43,196 --> 00:39:45,216 Glass, just like in a mental hospital, huh? 806 00:39:45,866 --> 00:39:48,476 Like in that movie about that cannibal. 807 00:39:49,976 --> 00:39:51,356 It looks very similar. 808 00:39:51,436 --> 00:39:54,656 Leticia I would eat your liver with a glass of Chianti. 809 00:39:54,736 --> 00:39:56,056 Very funny. 810 00:39:56,136 --> 00:39:59,296 Sometimes such weirdos come to visit us, glass helps. 811 00:39:59,376 --> 00:40:00,776 Yeah, I can imagine. 812 00:40:01,936 --> 00:40:04,416 Leticia, would you like to smoke with me? 813 00:40:04,496 --> 00:40:06,286 No... That is to say... 814 00:40:08,006 --> 00:40:09,796 Let's go to the entrance, I'm alone in the station. 815 00:40:09,876 --> 00:40:11,136 Okay, we'll be quick. 816 00:40:11,216 --> 00:40:12,996 - Cold. - Can you tell me where the restroom is? 817 00:40:13,076 --> 00:40:14,326 Along the corridor to the right. 818 00:40:14,406 --> 00:40:16,896 The men's room is closed, go further, to the women's. 819 00:40:16,976 --> 00:40:17,826 Thank you. 820 00:40:18,416 --> 00:40:19,716 How long have you been working here? 821 00:40:21,446 --> 00:40:23,126 Yes, for many years now. 822 00:40:25,846 --> 00:40:28,216 Really? You came straight from college? 823 00:40:28,296 --> 00:40:29,646 Yes. And you? 824 00:40:29,726 --> 00:40:30,736 Me too. 825 00:40:36,876 --> 00:40:38,616 I like your hairstyle. 826 00:40:38,696 --> 00:40:39,529 Thank you. 827 00:40:41,246 --> 00:40:42,466 - I am sincere. - I believe. 828 00:40:42,546 --> 00:40:44,116 - Someone has arrived. - This is Eddie. 829 00:40:49,686 --> 00:40:50,566 Hi Eddie. 830 00:40:51,126 --> 00:40:52,806 Hello, Mr. Pardo. 831 00:40:52,886 --> 00:40:54,076 Good afternoon. 832 00:40:54,156 --> 00:40:56,246 We are from the gendarmerie, We came regarding the car number. 833 00:40:56,326 --> 00:40:57,296 We called you. 834 00:40:58,816 --> 00:41:00,876 I doubt I can help you. 835 00:41:01,526 --> 00:41:04,746 We need to look at the list of numbers, We will find the right one ourselves. 836 00:41:05,536 --> 00:41:08,666 May I know why you need it? 837 00:41:08,746 --> 00:41:10,836 This is important information for the investigation. 838 00:41:10,916 --> 00:41:12,736 And what are you investigating? 839 00:41:13,516 --> 00:41:16,566 This is a very serious matter, believe me. 840 00:41:17,626 --> 00:41:19,726 Sorry, but I need to more details. 841 00:41:23,136 --> 00:41:24,696 - Stop. Wait. - What's the matter? Let me go. 842 00:41:24,776 --> 00:41:26,166 Let's go, let's go! 843 00:41:26,246 --> 00:41:28,546 - I don’t understand, they… I don’t know. - What the hell? 844 00:41:34,686 --> 00:41:36,376 Paul: How are you? 845 00:41:38,146 --> 00:41:39,106 What are you writing? 846 00:41:43,336 --> 00:41:44,936 Did you remember all the numbers? 847 00:41:45,016 --> 00:41:48,266 Wait. I remember 19, I think there were two more. 848 00:41:48,346 --> 00:41:49,246 How many? 849 00:41:51,456 --> 00:41:52,396 How many? 850 00:41:52,476 --> 00:41:53,476 Now I remember everything. 851 00:41:54,756 --> 00:41:56,166 How is this everything? 852 00:41:56,246 --> 00:41:57,266 Number 21. 853 00:41:57,926 --> 00:41:59,596 - Are you kidding? - I'm serious. 854 00:42:00,516 --> 00:42:01,556 Give me the notebook. 855 00:42:12,576 --> 00:42:15,096 They tracked it down some car service in Onnel. 856 00:42:15,176 --> 00:42:17,106 - Where is it? - On the border with France. 857 00:42:17,956 --> 00:42:20,576 Then it's clear, Why are there so many French numbers? 858 00:42:20,656 --> 00:42:22,136 And how many French are there? 859 00:42:23,106 --> 00:42:23,956 Nine, so what? 860 00:42:24,566 --> 00:42:25,536 Name one. 861 00:42:25,616 --> 00:42:26,906 180-AU-60. 862 00:42:29,296 --> 00:42:31,376 I won't call you Sherlock anymore. 863 00:42:31,456 --> 00:42:32,426 You are Rain Man. 864 00:42:32,506 --> 00:42:33,706 I remember everything I see. 865 00:42:33,786 --> 00:42:34,746 And became a gendarme? 866 00:42:36,256 --> 00:42:37,936 In short, I'll do this. 867 00:42:38,016 --> 00:42:40,606 I'll check their list with ours, I'll compare the car numbers. 868 00:42:42,396 --> 00:42:43,386 One new one. 869 00:42:43,466 --> 00:42:44,776 - New number? - Yes. 870 00:42:45,766 --> 00:42:47,006 And the suspect. 871 00:42:47,086 --> 00:42:49,336 Skinny guy, which I had not seen before at Didier's. 872 00:42:51,306 --> 00:42:53,006 Don't know Leticia's phone number? 873 00:42:53,486 --> 00:42:55,296 No, just her car number. 874 00:42:56,006 --> 00:42:59,386 - Is it true? - No, of course not. I'm joking. 875 00:43:10,056 --> 00:43:11,356 Do you really know the Santos? 876 00:43:13,276 --> 00:43:14,826 I said yes four times. 877 00:43:17,026 --> 00:43:17,859 Where? 878 00:43:19,576 --> 00:43:21,126 Mom used to work for them. 879 00:43:22,826 --> 00:43:24,566 I grew up with Roberto Santos. 880 00:43:25,796 --> 00:43:26,686 He is like a brother to me. 881 00:43:27,746 --> 00:43:29,206 Seriously, you grew up in a brothel? 882 00:43:30,246 --> 00:43:31,186 And became a gendarme? 883 00:43:32,856 --> 00:43:34,906 One girl once told me about a client. 884 00:43:35,476 --> 00:43:38,666 The nasty cop bragged about that he beat the robber with a baton. 885 00:43:38,746 --> 00:43:41,396 He bragged and laughed, that he got away with it. 886 00:43:41,476 --> 00:43:42,386 What kind of robber is this? 887 00:43:43,816 --> 00:43:44,649 And you guess. 888 00:43:46,126 --> 00:43:46,959 My dad. 889 00:43:47,926 --> 00:43:51,026 The judge turned a blind eye to everything, he's a cop after all. 890 00:43:52,026 --> 00:43:54,416 And if that guy wasn't a cop, he would have sat down. 891 00:43:55,846 --> 00:43:57,316 Roberto found his address. 892 00:43:57,846 --> 00:43:58,906 I wanted to take revenge on him. 893 00:44:00,836 --> 00:44:02,786 I went to that cop myself. Alone. 894 00:44:02,866 --> 00:44:03,906 Roberto didn't say. 895 00:44:04,626 --> 00:44:05,459 I went in the morning. 896 00:44:06,226 --> 00:44:08,576 He knocked on the door and asked, How to become a gendarme. 897 00:44:09,396 --> 00:44:10,346 I wanted to be better. 898 00:44:17,466 --> 00:44:19,266 We have nothing to do here without wiretapping. 899 00:44:20,156 --> 00:44:20,989 Oh, what are you saying? 900 00:44:25,706 --> 00:44:26,539 Who is this? 901 00:44:28,226 --> 00:44:30,746 - It's for me, Leticia from the station. - What? 902 00:44:30,826 --> 00:44:33,016 She wants me. We are friends across departments. 903 00:44:33,616 --> 00:44:34,506 Are you leaving? 904 00:44:34,586 --> 00:44:35,756 You can handle it yourself. 905 00:44:35,836 --> 00:44:36,706 Have fun. 906 00:45:40,946 --> 00:45:44,326 Enough, no need! Stop it! 907 00:45:44,406 --> 00:45:46,966 Please! It hurts! 908 00:45:47,636 --> 00:45:50,636 No need! No need! A-ah! 909 00:45:50,716 --> 00:45:51,826 When will Tonyo arrive? 910 00:45:51,906 --> 00:45:53,706 Stop it! Don't! 911 00:45:55,136 --> 00:45:57,246 Calm down, that's enough. He'll come. 912 00:45:59,326 --> 00:46:01,126 Where is my movie? Huh? 913 00:46:01,206 --> 00:46:03,576 When will the movie be out, I ask you? 914 00:46:03,656 --> 00:46:05,976 Jackie, stop it already, seriously. 915 00:46:07,246 --> 00:46:08,196 No need! 916 00:46:09,056 --> 00:46:11,366 - No, stop it! Let me go! - This is what happens, 917 00:46:11,446 --> 00:46:13,316 when I don't get what I want. 918 00:46:13,396 --> 00:46:14,246 You'll get a movie! 919 00:46:14,326 --> 00:46:16,126 - I won't give you money. - Yes, I understand already. 920 00:46:16,666 --> 00:46:18,156 And did you understand? Huh? 921 00:46:21,206 --> 00:46:23,026 Okay, Jackie, calm down. This is too much. 922 00:46:23,106 --> 00:46:24,826 Ow, it hurts-hurts-hurts-hurts. 923 00:46:24,906 --> 00:46:25,826 - Stop it. - Got it? 924 00:46:25,906 --> 00:46:27,176 Do you see what happens? Do you see what happens? 925 00:46:27,256 --> 00:46:28,846 Tonyo will come, we will discuss everything. 926 00:46:28,926 --> 00:46:29,806 Is that clearer? 927 00:46:31,536 --> 00:46:32,476 Sit quietly, you carrion. 928 00:46:32,556 --> 00:46:34,316 I'll talk to Tonyo, and we'll figure it all out. 929 00:46:34,396 --> 00:46:35,229 You bastard! 930 00:47:20,316 --> 00:47:21,346 We will solve everything. 931 00:47:21,426 --> 00:47:23,476 Yeah, I hope so. I'll wait. 932 00:47:23,556 --> 00:47:24,746 Everything will be, everything will be. 933 00:47:24,826 --> 00:47:26,416 - I'm counting on you. - To him. 934 00:47:26,496 --> 00:47:28,016 I'm serious, though. 935 00:47:28,096 --> 00:47:28,956 Yes, I understand everything. 936 00:47:29,036 --> 00:47:30,326 Yes? In my opinion, not really. 937 00:47:30,406 --> 00:47:31,886 - Trust us. Okay? - A? 938 00:47:32,646 --> 00:47:34,006 If anything happens, blame yourself. 939 00:48:02,126 --> 00:48:03,626 Jackie Dolman from La Hulpa. 940 00:48:03,706 --> 00:48:05,416 Several businesses, one in the Ardennes. 941 00:48:05,496 --> 00:48:07,136 Involved in scandal around the Africa Aid Fund. 942 00:48:07,216 --> 00:48:08,626 I know him. Further. 943 00:48:08,706 --> 00:48:11,296 Didier Renard, convicted of drug trafficking. 944 00:48:11,376 --> 00:48:12,636 I'm a drug addict. 945 00:48:12,716 --> 00:48:13,866 Lives at Marcel's expense. 946 00:48:14,396 --> 00:48:16,356 The Edelweiss car service is their headquarters. 947 00:48:16,436 --> 00:48:17,326 He's in Onnel. 948 00:48:17,406 --> 00:48:18,736 We checked the documents. 949 00:48:18,816 --> 00:48:20,696 This Dolman is Director of the Edelweiss company, 950 00:48:20,776 --> 00:48:21,756 and Dedieu Renard is the manager. 951 00:48:21,836 --> 00:48:24,176 But it's unlikely that he controls anything. 952 00:48:24,256 --> 00:48:25,586 I called them yesterday. 953 00:48:25,666 --> 00:48:28,066 The administrator doesn't even know, Who is Renard? 954 00:48:28,146 --> 00:48:29,386 - Did you call? - Yes. 955 00:48:30,226 --> 00:48:31,666 Of course, I didn't name the name. 956 00:48:33,426 --> 00:48:34,576 Who took this photo? 957 00:48:36,786 --> 00:48:37,876 It's me. 958 00:48:37,956 --> 00:48:39,386 Wait, I'm confused. 959 00:48:39,466 --> 00:48:42,986 In short, The local police brought us to the service. 960 00:48:43,716 --> 00:48:44,656 Yes. 961 00:48:44,736 --> 00:48:47,536 And these two were yesterday at Marcel Didier's in Charleroi. 962 00:48:48,306 --> 00:48:51,786 Later another man came to them, but we still don't understand who it is. 963 00:48:51,866 --> 00:48:54,936 Yes, we don't have his photo, but he is over 180, 964 00:48:55,016 --> 00:48:57,296 he weighed almost 90, and he was wearing flip-flops. 965 00:48:57,376 --> 00:48:59,676 And how does this relate to the missing girls? 966 00:48:59,756 --> 00:49:02,966 We believe that the Local Police I was wrong about the Mercedes. 967 00:49:03,046 --> 00:49:06,436 They drive the same car every time, they just change numbers. 968 00:49:06,516 --> 00:49:08,876 Most likely, it is in this service. 969 00:49:08,956 --> 00:49:10,646 Yes. These were their numbers. 970 00:49:11,316 --> 00:49:12,596 Do you have a photo of the car? 971 00:49:14,476 --> 00:49:17,196 - No. - But Cecile and Elina were taken away in a van. 972 00:49:17,696 --> 00:49:18,626 Not in a Mercedes. 973 00:49:19,796 --> 00:49:20,746 - No. - But… 974 00:49:20,826 --> 00:49:22,556 How far is it from Onnel to us: one hundred kilometers? 975 00:49:22,636 --> 00:49:23,536 Eighty two. 976 00:49:23,616 --> 00:49:25,786 But everything is connected: Ardennes and Didier. 977 00:49:25,866 --> 00:49:26,826 Dolman works with him. 978 00:49:26,906 --> 00:49:29,956 I asked you to watch for the suspect here. 979 00:49:30,036 --> 00:49:31,706 And not play detectives all over Belgium. 980 00:49:31,786 --> 00:49:33,636 - Just… - Stop making a mess. 981 00:49:33,716 --> 00:49:35,966 You understand, that it's becoming more and more difficult for me to cover for you? 982 00:49:36,046 --> 00:49:37,886 Don't lose your head, for God's sake. 983 00:49:38,536 --> 00:49:41,916 Marcel Didier is a small fry, He was recently released on parole. 984 00:49:41,996 --> 00:49:45,236 He doesn't have the resources to organize. such major crimes. 985 00:49:45,316 --> 00:49:46,816 - Listen... - Enough, Chartier. 986 00:49:46,896 --> 00:49:48,686 "Maldoror" is an unofficial operation. 987 00:49:48,766 --> 00:49:50,666 Don't make me stop it. 988 00:49:50,746 --> 00:49:52,986 Otherwise I'll have to, before it comes back to haunt me. 989 00:49:54,946 --> 00:49:55,846 Have you seen this? 990 00:49:59,016 --> 00:50:00,936 This is blood! And he still can't get enough. 991 00:50:01,866 --> 00:50:03,806 He doesn't want to risk his other eye. 992 00:50:05,146 --> 00:50:06,246 What happened to him? 993 00:50:06,976 --> 00:50:09,596 He was in a store one day, and the robbers burst in. 994 00:50:09,676 --> 00:50:13,626 He wanted to deal with them, and they smashed his face against the shop window. 995 00:50:14,576 --> 00:50:15,506 Oh. 996 00:50:15,586 --> 00:50:17,656 Since then he has no desire to be a hero. 997 00:50:19,246 --> 00:50:20,186 Damn, Renard is there! 998 00:50:20,266 --> 00:50:21,146 Behind him! 999 00:50:23,346 --> 00:50:24,586 The numbers are French. 1000 00:50:24,666 --> 00:50:26,176 French, have you seen them? 1001 00:50:26,256 --> 00:50:27,156 Consider yourself caught. 1002 00:50:49,496 --> 00:50:50,456 Turn off the engine. 1003 00:50:50,536 --> 00:50:51,369 Cold. 1004 00:50:52,576 --> 00:50:53,626 Registration. 1005 00:50:56,226 --> 00:50:57,686 Your passport and rights. 1006 00:50:57,766 --> 00:50:58,846 Registration… 1007 00:50:59,986 --> 00:51:01,186 What's wrong with your head? 1008 00:51:02,416 --> 00:51:03,756 Here. The car is not mine, sir. 1009 00:51:05,806 --> 00:51:07,216 Huh? What's wrong with your head? 1010 00:51:09,546 --> 00:51:10,616 Yes, I got hurt. 1011 00:51:11,706 --> 00:51:12,546 Wait here. 1012 00:51:21,446 --> 00:51:23,696 No, it's a grey Citroen VX. Over. 1013 00:51:25,006 --> 00:51:26,106 We'll check. 1014 00:51:26,186 --> 00:51:27,346 Okay, thank you. Over. 1015 00:51:27,426 --> 00:51:29,686 The passport is expired, the driver's license is illegible. 1016 00:51:36,316 --> 00:51:39,156 Max. I'll give you the chassis number, can you find me a car? 1017 00:51:39,236 --> 00:51:40,069 Reception. 1018 00:51:47,476 --> 00:51:48,476 The documents are fake. 1019 00:51:52,006 --> 00:51:54,146 Cancel. Let him go. Over. 1020 00:51:54,226 --> 00:51:56,866 We can't let him go, The documents are fake. 1021 00:51:56,946 --> 00:51:58,236 Was that an order? Over. 1022 00:51:59,296 --> 00:52:00,866 Hinkel's order. Accepted. 1023 00:52:03,596 --> 00:52:04,496 Your mother! 1024 00:52:05,186 --> 00:52:07,696 We'll let him go, and he'll pass everything on to Didier. 1025 00:52:12,936 --> 00:52:14,086 Let him pass this on. 1026 00:52:55,506 --> 00:53:00,306 Happy birthday to you, Lulu 1027 00:53:00,386 --> 00:53:04,716 Happy birthday to you, Lulu 1028 00:53:04,796 --> 00:53:09,306 Happy birthday to you, Lulu 1029 00:53:09,386 --> 00:53:12,796 Happy Birthday to you 1030 00:53:13,436 --> 00:53:14,269 Blow. 1031 00:53:14,776 --> 00:53:15,706 Let's. 1032 00:53:16,766 --> 00:53:18,386 - Hooray! - Hooray! 1033 00:53:24,266 --> 00:53:25,099 Like this. 1034 00:53:26,586 --> 00:53:27,426 So… 1035 00:53:29,726 --> 00:53:30,876 A large piece. 1036 00:53:30,956 --> 00:53:31,856 To you. Of course. 1037 00:53:31,936 --> 00:53:33,286 For me! The biggest one. 1038 00:53:34,186 --> 00:53:35,096 Oh-oh! 1039 00:53:38,116 --> 00:53:38,996 Wonderful. 1040 00:53:45,986 --> 00:53:48,016 SEDATIVE 1041 00:54:39,556 --> 00:54:46,286 THE CASE OF CECIL AND ELINA DOESN'T MOVE FROM DEAD POINT 1042 00:55:40,866 --> 00:55:45,106 RECEPTION OF DETAINED PERSONS 1043 00:56:04,086 --> 00:56:06,786 Monsieur. Name, surname, date of birth. 1044 00:56:07,316 --> 00:56:10,006 Vladimir Gorin, January 23, 1952. 1045 00:56:12,016 --> 00:56:12,966 Take off the handcuffs? 1046 00:56:13,546 --> 00:56:14,446 Take it off. 1047 00:56:17,456 --> 00:56:18,376 Sign it. 1048 00:56:30,596 --> 00:56:33,996 MARCEL DIDIEU 1049 00:56:50,526 --> 00:56:52,016 How long has he been sitting there? 1050 00:56:52,096 --> 00:56:53,506 Two or three days, they'll let me go soon. 1051 00:56:53,586 --> 00:56:55,596 So, everyone remembers what our task is? 1052 00:56:56,206 --> 00:56:57,686 Yes. We will search the house. 1053 00:56:57,766 --> 00:56:58,846 No. 1054 00:56:58,926 --> 00:57:00,556 I was able to get a search warrant. 1055 00:57:00,636 --> 00:57:03,726 regarding several specific offenses. 1056 00:57:03,806 --> 00:57:04,776 Katano. 1057 00:57:04,856 --> 00:57:07,516 Storing stolen goods and robbery. 1058 00:57:07,596 --> 00:57:08,476 Understand? 1059 00:57:08,556 --> 00:57:11,116 So don't go into the house, just search the garage. 1060 00:57:11,196 --> 00:57:14,356 Don't ask questions, unless they are related to robbery. 1061 00:57:14,436 --> 00:57:15,306 Where is the basement? 1062 00:57:18,456 --> 00:57:19,546 Basement? 1063 00:57:19,626 --> 00:57:23,526 Leon Vick told me on June 25th, that Didier is renovating the basement. 1064 00:57:23,606 --> 00:57:24,439 Where is he? 1065 00:57:24,926 --> 00:57:26,116 Where is the basement on the plan? 1066 00:57:26,196 --> 00:57:27,746 Well, obviously Vic came up with it. 1067 00:57:29,516 --> 00:57:31,066 Go ahead, there won't be another chance. 1068 00:57:33,856 --> 00:57:34,706 Okay, let's go. 1069 00:57:34,786 --> 00:57:36,156 If anything happens, call me on the radio. 1070 00:57:42,066 --> 00:57:43,266 Open up, gendarmerie! 1071 00:57:48,216 --> 00:57:49,406 This is the gendarmerie! 1072 00:57:56,706 --> 00:57:57,806 We are from the gendarmerie. 1073 00:57:58,336 --> 00:57:59,216 What's wrong? 1074 00:57:59,756 --> 00:58:02,876 Judge and Prosecutor of Charleroi They gave us a search warrant. 1075 00:58:02,956 --> 00:58:05,046 We will take a look at Marcel Didier's house. 1076 00:58:05,126 --> 00:58:05,996 Is this his house? 1077 00:58:08,656 --> 00:58:09,906 Yes, but he's not here. 1078 00:58:10,556 --> 00:58:12,356 We'll still go in. Sorry. 1079 00:58:12,436 --> 00:58:13,296 Cold. 1080 00:58:15,486 --> 00:58:16,806 And will this last for long? 1081 00:58:16,886 --> 00:58:18,306 If you help, then no. 1082 00:58:19,296 --> 00:58:20,486 What are you looking for? 1083 00:58:21,656 --> 00:58:23,006 Car documents, keys. 1084 00:58:25,936 --> 00:58:26,956 Show me a garage? 1085 00:58:29,736 --> 00:58:30,569 Luke! 1086 00:58:32,196 --> 00:58:33,156 Luke, come down. 1087 00:58:35,216 --> 00:58:36,656 My son will help you. 1088 00:58:36,736 --> 00:58:37,936 I need to feed the baby. 1089 00:58:38,016 --> 00:58:39,356 My partner will go with him. 1090 00:58:39,436 --> 00:58:42,746 Please do not use the phone during the search, okay? 1091 00:58:49,856 --> 00:58:50,689 Hello. 1092 00:58:51,336 --> 00:58:52,356 Can you show me the garage? 1093 00:59:18,666 --> 00:59:19,616 Is this your bike? 1094 00:59:22,366 --> 00:59:23,199 Pink? 1095 00:59:32,506 --> 00:59:33,906 Then you'll show me your room. 1096 00:59:39,236 --> 00:59:40,186 Where is your basement? 1097 00:59:46,036 --> 00:59:46,906 Did you hear me? 1098 01:00:07,786 --> 01:00:09,326 Tell me, do you have a basement? 1099 01:00:09,996 --> 01:00:11,716 Hey. Don't start. 1100 01:00:11,796 --> 01:00:12,836 How do you like this? 1101 01:00:15,026 --> 01:00:15,866 Whose is this? 1102 01:00:17,166 --> 01:00:18,356 What does it matter to you? 1103 01:00:18,436 --> 01:00:19,286 Pack it up. 1104 01:00:19,366 --> 01:00:20,206 Chartier. 1105 01:00:22,816 --> 01:00:24,126 Take a photo. 1106 01:00:27,766 --> 01:00:29,066 Why do you need contraceptives? 1107 01:00:29,866 --> 01:00:31,386 Have you taken them before? 1108 01:00:31,466 --> 01:00:32,456 Or now? 1109 01:00:32,536 --> 01:00:33,496 None of your business. 1110 01:00:33,576 --> 01:00:35,356 It's clear that you don't want to help us. 1111 01:00:35,436 --> 01:00:37,586 Take a picture of the pills. Come on. 1112 01:00:37,666 --> 01:00:39,016 - Paul. - Take it off. Sleeping pills. 1113 01:00:39,096 --> 01:00:40,506 We have no right to do this. 1114 01:00:41,006 --> 01:00:42,406 How will I explain this to the judge? 1115 01:00:42,486 --> 01:00:43,576 French-Bulgarian dictionary. 1116 01:00:43,656 --> 01:00:45,036 Are you learning Bulgarian? 1117 01:00:46,746 --> 01:00:48,706 That's beside the point, Chartier. 1118 01:00:48,786 --> 01:00:50,286 Fake Bulgarian passport. 1119 01:00:52,156 --> 01:00:53,376 Take this off too. 1120 01:00:53,456 --> 01:00:54,996 What are you standing there for? Take it off already! 1121 01:00:55,646 --> 01:00:57,006 More contraceptives? 1122 01:00:57,086 --> 01:00:58,116 Immediately after giving birth? 1123 01:00:59,716 --> 01:01:00,646 Chartier… 1124 01:01:00,726 --> 01:01:02,746 What is this? Whose drawing is it? 1125 01:01:01,436 --> 01:01:03,036 {\an8}- ARE YOU ENJOYING IT? - OH, IT STINKS! 1126 01:01:02,826 --> 01:01:04,356 - You got carried away. - Who drew it? 1127 01:01:04,436 --> 01:01:05,416 It's none of our business. 1128 01:01:05,496 --> 01:01:06,386 Answer. 1129 01:01:06,466 --> 01:01:07,516 - This is old. - Really? 1130 01:01:07,596 --> 01:01:08,516 - All. - Yes. 1131 01:01:08,596 --> 01:01:10,276 - I have some doubts. - Calm down, you're letting us down. 1132 01:01:10,356 --> 01:01:12,046 - Take off your passport, please. - Stop it already. 1133 01:01:12,126 --> 01:01:14,416 - Stop standing there, take a picture. - Shut up. We have no rights, Chartier. 1134 01:01:14,496 --> 01:01:16,096 - Take pictures. - That's it, calm down already. 1135 01:01:16,176 --> 01:01:17,046 You ruin everything. 1136 01:01:33,126 --> 01:01:33,959 Chartier! 1137 01:01:35,466 --> 01:01:36,486 Stop! 1138 01:01:36,566 --> 01:01:37,936 What are you saying? We can't! 1139 01:01:38,016 --> 01:01:39,366 Drop the camera and help me. 1140 01:01:41,426 --> 01:01:42,276 I'll call Hinkel. 1141 01:01:42,816 --> 01:01:45,106 No! If you touch the radio, I'll hit you. 1142 01:01:45,186 --> 01:01:46,056 Leave her. 1143 01:01:46,966 --> 01:01:48,026 Help me, damn it. 1144 01:01:54,636 --> 01:01:56,406 You're acting inappropriately, Chartier. 1145 01:01:57,476 --> 01:01:58,396 Follow the order. 1146 01:01:58,476 --> 01:01:59,596 Do you hear, Chartier? 1147 01:01:59,676 --> 01:02:01,136 There is no basement on the plan, idiot. 1148 01:02:10,996 --> 01:02:12,376 What are you doing? Don't! 1149 01:02:12,456 --> 01:02:14,106 - We can't move them. - Go away. 1150 01:02:14,186 --> 01:02:15,486 I won't cover for you. 1151 01:02:15,566 --> 01:02:16,399 Go away! 1152 01:02:18,726 --> 01:02:20,256 Do you want to lose your job? 1153 01:02:22,186 --> 01:02:23,546 Please, come on. 1154 01:02:23,626 --> 01:02:24,726 If that's what you want. 1155 01:02:39,686 --> 01:02:40,519 Chartier! 1156 01:02:58,416 --> 01:02:59,249 Well, that's it? 1157 01:03:00,546 --> 01:03:01,386 Satisfied? 1158 01:03:03,386 --> 01:03:04,406 Well done. 1159 01:03:04,486 --> 01:03:05,756 You are a wonderful gendarme. 1160 01:03:07,616 --> 01:03:08,666 You found the basement. 1161 01:03:10,206 --> 01:03:12,126 And here there are canned peas, incredible. 1162 01:03:12,796 --> 01:03:15,796 - They will write about us in the newspapers, congratulations. - Shut up. Shut up! 1163 01:03:16,446 --> 01:03:18,196 Great job. Well done. 1164 01:03:20,326 --> 01:03:21,159 Haven't you heard? 1165 01:03:22,506 --> 01:03:23,339 No. What? 1166 01:03:24,216 --> 01:03:25,146 Child's voice. 1167 01:03:27,866 --> 01:03:29,216 This is a child crying. 1168 01:03:39,576 --> 01:03:40,956 Quiet. Everything is fine. 1169 01:03:45,216 --> 01:03:46,926 Yes. Well. Calm down. 1170 01:03:47,586 --> 01:03:49,586 Ugh. Don't cry. 1171 01:03:51,436 --> 01:03:52,496 Pr-r-r. 1172 01:03:58,276 --> 01:04:00,426 We found children's drawings there, 1173 01:04:00,506 --> 01:04:01,736 small bills, 1174 01:04:01,816 --> 01:04:04,046 driver's license, car keys, 1175 01:04:04,126 --> 01:04:05,256 fake passports. 1176 01:04:06,476 --> 01:04:08,916 He probably is. is engaged in smuggling. 1177 01:04:09,726 --> 01:04:11,466 I took pictures of everything I could, 1178 01:04:11,546 --> 01:04:13,896 although he made everything more difficult for me with his concert. 1179 01:04:14,696 --> 01:04:17,046 And in this chest of drawers, in the drawer, 1180 01:04:17,126 --> 01:04:19,956 Here, I found a sedative. 1181 01:04:22,126 --> 01:04:23,356 Chartier? 1182 01:04:23,436 --> 01:04:24,376 I heard a whisper. 1183 01:04:24,456 --> 01:04:25,386 What? 1184 01:04:25,466 --> 01:04:26,366 Children were whispering behind the wall. 1185 01:04:26,446 --> 01:04:28,536 No, he just heard Didier's children, that's all. 1186 01:04:28,616 --> 01:04:30,206 - It's not true. Shut up! - Will you ever calm down? 1187 01:04:30,286 --> 01:04:32,296 - What are you saying? I heard them. - There was nothing there, wake up already. 1188 01:04:32,376 --> 01:04:33,326 Stop it. Enough. 1189 01:04:35,046 --> 01:04:35,916 Are you finished? 1190 01:04:38,356 --> 01:04:39,756 Darden, please step outside. 1191 01:04:49,446 --> 01:04:52,216 Listen. Trust me. 1192 01:04:52,296 --> 01:04:53,496 These pills are not even in focus here! 1193 01:04:53,576 --> 01:04:56,416 Darden followed orders, don't insult him. 1194 01:04:56,496 --> 01:04:57,576 We should have sent Katano. 1195 01:04:57,656 --> 01:04:58,956 Darden did the right thing. 1196 01:05:00,096 --> 01:05:03,156 From now on, consider it his immediate superior. 1197 01:05:03,236 --> 01:05:05,326 He was promoted to sergeant. 1198 01:05:05,406 --> 01:05:07,336 There will be punishment for disobedience. 1199 01:05:07,416 --> 01:05:08,466 I definitely heard them. 1200 01:05:09,026 --> 01:05:11,616 You started searching where you shouldn't. 1201 01:05:11,696 --> 01:05:13,306 They complain about us, and I have to answer. 1202 01:05:13,386 --> 01:05:15,146 There were also cassettes with the titles: 1203 01:05:15,226 --> 01:05:16,216 June 24, 1995, 1204 01:05:16,296 --> 01:05:17,316 June 27th… 1205 01:05:17,396 --> 01:05:19,846 - April 18, 1989, April 17… - Stop it, Chartier. 1206 01:05:19,926 --> 01:05:23,146 - Stop listing dates like a computer. - Yes, April 18, 1995. 1207 01:05:23,226 --> 01:05:24,486 What are you getting at, Chartier? 1208 01:05:24,566 --> 01:05:26,086 Then children went missing. 1209 01:05:26,166 --> 01:05:27,696 These tapes are linked to them. 1210 01:05:30,156 --> 01:05:31,086 You are sure? 1211 01:05:31,166 --> 01:05:32,146 I need a warrant. 1212 01:05:36,016 --> 01:05:39,566 Okay, I'll make a report about it. and I will send it to the Central Intelligence Bureau. 1213 01:05:40,446 --> 01:05:41,456 And then what? 1214 01:05:41,536 --> 01:05:44,086 The Central Bank of Russia will decide next; they will tell you what to do. 1215 01:05:44,166 --> 01:05:46,396 Maybe your statement will change the course of the case. 1216 01:05:46,476 --> 01:05:48,516 If the girls are there, we need to decide quickly. 1217 01:05:57,596 --> 01:05:58,776 Office of the Investigating Judge. 1218 01:05:58,856 --> 01:05:59,716 Hello, Axel. 1219 01:05:59,796 --> 01:06:01,756 This is Hinkel, call Remacle to the phone. 1220 01:06:01,836 --> 01:06:02,936 Please wait. 1221 01:06:03,556 --> 01:06:04,486 Hello? 1222 01:06:04,566 --> 01:06:08,076 Nadine, it's me again. I would like to ask for an extension of the order. 1223 01:06:08,156 --> 01:06:09,586 Do you want to repeat the search? 1224 01:06:09,666 --> 01:06:12,326 That's right. We believe the suspect 1225 01:06:12,406 --> 01:06:14,726 filmed stolen cars on video camera for their customers. 1226 01:06:14,806 --> 01:06:19,506 We would like to come back and confiscate the tapes. 1227 01:06:19,586 --> 01:06:21,356 This afternoon, this afternoon! 1228 01:06:26,186 --> 01:06:27,376 We'll look at this one later. 1229 01:06:41,596 --> 01:06:42,546 Where to put it? 1230 01:06:42,626 --> 01:06:44,306 Wait, there is no room here, stop. 1231 01:06:45,666 --> 01:06:46,516 In the trunk. 1232 01:06:47,116 --> 01:06:48,066 - What? - In the trunk. 1233 01:06:50,006 --> 01:06:50,866 Paul. 1234 01:06:50,946 --> 01:06:54,136 We don't have enough time: one TV, a thousand cassettes. 1235 01:06:54,216 --> 01:06:56,466 So what? Tomorrow they will be taken to the video center. 1236 01:06:56,546 --> 01:06:58,426 These clowns won't watch them. 1237 01:06:58,506 --> 01:06:59,836 I'll take it home and return it tomorrow, okay. 1238 01:06:59,916 --> 01:07:01,146 This is not our job. 1239 01:07:01,946 --> 01:07:04,056 You can't get through the evening. without your Leticia? 1240 01:07:04,136 --> 01:07:06,116 Just once? Let's go. 1241 01:07:06,196 --> 01:07:07,276 I'll buy you condoms. 1242 01:07:07,356 --> 01:07:08,376 How you irritate me. 1243 01:08:01,096 --> 01:08:04,426 EDELWEISS 1244 01:08:19,066 --> 01:08:20,556 What are you doing? 1245 01:08:21,136 --> 01:08:25,526 There was a place on the house plan for another room in the basement. 1246 01:08:25,606 --> 01:08:27,796 Enough. Go to bed. 1247 01:08:29,626 --> 01:08:31,786 There is another room behind the wall. 1248 01:08:31,866 --> 01:08:32,726 Enough, Paul. 1249 01:08:32,806 --> 01:08:34,156 It's not on the plan, but I'm sure there's a door... 1250 01:08:34,236 --> 01:08:35,786 Okay, let's go to bed. 1251 01:08:35,866 --> 01:08:36,816 Behind the boxes… 1252 01:08:36,896 --> 01:08:38,166 You don't eat or sleep. 1253 01:08:39,676 --> 01:08:40,509 Let's go. 1254 01:08:42,376 --> 01:08:43,626 I'll go there tomorrow. 1255 01:08:44,616 --> 01:08:45,596 I have to understand... 1256 01:08:45,676 --> 01:08:47,016 Stop it, it's useless. 1257 01:08:51,166 --> 01:08:52,506 You know Elina's father. 1258 01:08:53,656 --> 01:08:54,516 You don't care? 1259 01:08:57,166 --> 01:08:58,086 A? 1260 01:08:58,166 --> 01:08:58,999 I am pregnant. 1261 01:09:06,096 --> 01:09:07,066 Do we have a child? 1262 01:09:10,836 --> 01:09:11,946 I can't handle it alone. 1263 01:09:13,006 --> 01:09:14,606 We need you, you understand? 1264 01:09:15,646 --> 01:09:17,416 Promise me you'll be there. 1265 01:09:24,166 --> 01:09:26,216 - We've finally waited for you. - This is Rita. 1266 01:09:26,956 --> 01:09:27,856 Hello. 1267 01:09:27,936 --> 01:09:29,186 Hello. I'm so glad. 1268 01:09:29,266 --> 01:09:31,896 Hello madam, I am Gina's mother. 1269 01:09:31,976 --> 01:09:34,286 Hello. You are a mother. For a mother. 1270 01:09:34,366 --> 01:09:36,086 - Oh, very nice to meet you. - My aunt. 1271 01:09:36,166 --> 01:09:37,716 - Hello. - Very nice. 1272 01:09:38,796 --> 01:09:39,666 Thank you. 1273 01:09:39,746 --> 01:09:41,266 Very good parmesan, I always buy it. 1274 01:09:41,346 --> 01:09:42,736 - Yes, I like it too. - Thank you. 1275 01:09:42,816 --> 01:09:44,636 - Add, add. Rub more. - Cheese is the main thing. 1276 01:09:44,716 --> 01:09:46,536 - Don't regret it. - Delicious cheese. Without cheese, pasta is not pasta. 1277 01:09:46,616 --> 01:09:47,536 Exactly. 1278 01:09:48,026 --> 01:09:49,246 - Thank you. Enough. - Yeah. Same to me. 1279 01:09:49,326 --> 01:09:50,506 - Do you like pasta? - I'll find out soon. 1280 01:09:50,586 --> 01:09:52,796 Help yourself. We have it here. ham, try it. 1281 01:09:52,876 --> 01:09:54,356 - That's right, there's still some ham. - Beauty. 1282 01:09:54,436 --> 01:09:55,616 - Very cool, thank you. - Great! 1283 01:09:55,696 --> 01:09:57,326 - All. - Is that enough? Would you like some more? 1284 01:09:57,406 --> 01:09:59,056 - Who cooked it? - To whom? 1285 01:09:59,136 --> 01:10:00,596 - Yes, that's all. - Mother. 1286 01:10:04,676 --> 01:10:05,556 Thank you. 1287 01:10:08,176 --> 01:10:11,156 Just like in a restaurant. No thanks, I don't need it. 1288 01:10:12,836 --> 01:10:13,786 Water? 1289 01:10:13,866 --> 01:10:14,756 Let's. 1290 01:10:15,616 --> 01:10:16,576 Here. 1291 01:10:16,656 --> 01:10:17,716 Thank you. 1292 01:10:20,376 --> 01:10:21,866 Well, what? Shall we have a drink? 1293 01:10:21,946 --> 01:10:23,666 - Let's drink, let's drink. Come on, let's drink. - To the meeting. 1294 01:10:23,746 --> 01:10:25,466 Thank you for coming. 1295 01:10:25,546 --> 01:10:26,776 - Can we clink glasses of water? - To the meeting. 1296 01:10:26,856 --> 01:10:31,106 - For the meeting. For the family meeting. - Yes. Yes. To the meeting. 1297 01:10:31,186 --> 01:10:32,876 - And for meeting you. - For our acquaintance. 1298 01:10:32,956 --> 01:10:33,816 Welcome to the family. 1299 01:10:33,896 --> 01:10:36,556 - We are very glad to see you. - Thank you. 1300 01:10:36,636 --> 01:10:37,946 - This is dry wine, isn't it? - Dry. 1301 01:10:38,026 --> 01:10:39,496 I don't drink sweets. 1302 01:10:39,576 --> 01:10:42,066 Sweet wine is not wine. 1303 01:10:46,946 --> 01:10:48,036 I have a kind daughter. 1304 01:10:48,116 --> 01:10:50,556 Yes, she is still beautiful. Very beautiful indeed. 1305 01:10:50,636 --> 01:10:51,536 She got it from her mother. 1306 01:12:20,586 --> 01:12:22,776 CENTRAL INTELLIGENCE BUREAU. 1307 01:12:22,856 --> 01:12:26,646 URGENT: START MISSING PERSONS SEARCH 1308 01:12:28,536 --> 01:12:32,806 TINA LOTTE VAN BAERT, 17 YEARS OLD. HAVE A BITCH, 16 YEARS OLD. 1309 01:12:32,886 --> 01:12:35,436 DISAPPEARED JULY 23, 1996 1310 01:12:35,516 --> 01:12:37,246 The Central Bureau confirmed: 1311 01:12:37,326 --> 01:12:38,316 the witness saw, 1312 01:12:38,396 --> 01:12:41,686 how the girls got into the car themselves 1313 01:12:41,766 --> 01:12:43,676 They left the party at ten? 1314 01:12:43,756 --> 01:12:45,706 The Judicial Police knows nothing. 1315 01:12:45,786 --> 01:12:47,456 There is no connection with Cecile and Elina. 1316 01:12:47,536 --> 01:12:48,516 And Dolman? 1317 01:12:48,596 --> 01:12:50,746 He could pay 150 for each. 1318 01:12:50,826 --> 01:12:52,346 The Judicial Authority is not ready to help, 1319 01:12:52,426 --> 01:12:54,896 they don't believe in your theory 1320 01:12:54,976 --> 01:12:56,216 Didier has accomplices. 1321 01:12:56,296 --> 01:12:58,186 A scrap collector doesn't have that much money. 1322 01:12:58,876 --> 01:13:01,226 You can find girls, only by revealing the entire network. 1323 01:13:02,936 --> 01:13:03,996 Commander, are you here? 1324 01:13:04,496 --> 01:13:05,576 Is this intuition? 1325 01:13:05,656 --> 01:13:08,066 Dolman is capable of this, He's a slippery type. 1326 01:13:08,146 --> 01:13:10,696 Your operation has been going on for a year now, 1327 01:13:10,776 --> 01:13:12,326 You wanted to stand out. 1328 01:13:12,956 --> 01:13:15,036 We need more people and wiretapping. 1329 01:13:15,116 --> 01:13:17,556 I'll ask the Judicial Police to help, okay? 1330 01:13:17,636 --> 01:13:20,596 No, no. Tina and Maite. 1331 01:13:20,676 --> 01:13:23,336 More likely, 1332 01:13:23,416 --> 01:13:25,026 Doesn't fit your theory. 1333 01:13:25,106 --> 01:13:27,466 What does theory have to do with it? The girls were kidnapped. 1334 01:13:27,546 --> 01:13:29,576 We are talking about child trafficking. 1335 01:13:29,656 --> 01:13:31,066 What the hell is not clear? 1336 01:13:31,146 --> 01:13:34,166 Chartier, please watch, 1337 01:13:36,716 --> 01:13:38,786 You can't stop, you have to continue. 1338 01:13:39,766 --> 01:13:42,626 If it's Didier, we'll be accused of 1339 01:13:43,456 --> 01:13:44,496 Understand? 1340 01:13:44,576 --> 01:13:45,966 No! We must search further! 1341 01:13:46,046 --> 01:13:47,126 No, it's an order. 1342 01:13:47,206 --> 01:13:50,146 No! Your mother, you can't do that! No, no, no! 1343 01:14:01,906 --> 01:14:04,696 Despite the claims 1344 01:14:04,776 --> 01:14:07,746 Investigators believe 1345 01:14:07,826 --> 01:14:09,416 According to Tine van Bert's father, 1346 01:14:09,496 --> 01:14:11,016 They started looking for girls only 1347 01:14:11,096 --> 01:14:13,456 ten days after their disappearance. 1348 01:14:14,346 --> 01:14:17,616 He claims that the testimony 1349 01:14:17,696 --> 01:14:19,916 but the Gendarmerie did not take them seriously. 1350 01:14:25,526 --> 01:14:29,016 So far we have only one lead, 1351 01:14:29,096 --> 01:14:32,376 in the parking lot in Ostend, 1352 01:14:32,456 --> 01:14:35,646 stood for several days 1353 01:14:37,556 --> 01:14:41,356 Only after this testimony about the van 1354 01:14:41,436 --> 01:14:45,026 They searched the beach but found nothing. 1355 01:14:52,396 --> 01:14:55,936 Why don't you share the details? 1356 01:14:56,576 --> 01:14:58,806 These are their children, not the states. 1357 01:14:58,886 --> 01:15:01,046 I'll pretend I didn't understand the manipulation. 1358 01:15:01,596 --> 01:15:02,936 The state has a law. 1359 01:15:03,016 --> 01:15:06,146 I'm sorry to remind you 1360 01:15:06,226 --> 01:15:08,716 that the investigation is not being conducted by citizens. 1361 01:15:08,796 --> 01:15:11,446 What do you think about the disappearance of Tine and Maite? 1362 01:15:11,526 --> 01:15:14,796 it might be somehow related 1363 01:15:15,836 --> 01:15:19,246 I am an investigating judge, not a clairvoyant, 1364 01:15:19,726 --> 01:15:22,086 If there is a connection between these two cases, 1365 01:15:22,166 --> 01:15:24,376 the investigation will definitely find her. 1366 01:15:24,456 --> 01:15:25,356 Thank you, that's all. 1367 01:15:25,436 --> 01:15:26,496 Wait! One more question! 1368 01:15:26,576 --> 01:15:27,956 Madame Remacle, stop! 1369 01:15:56,826 --> 01:15:57,766 DIDYO 1370 01:15:58,676 --> 01:15:59,536 Yeah, damn... 1371 01:16:03,776 --> 01:16:04,616 Work. 1372 01:16:05,256 --> 01:16:06,089 Enough. 1373 01:16:10,796 --> 01:16:11,666 Finally. 1374 01:16:21,466 --> 01:16:22,356 Marseille! 1375 01:16:26,656 --> 01:16:28,726 Where have you been, huh? Where's the tape? 1376 01:16:29,716 --> 01:16:31,476 How much do you charge for a cassette? 1377 01:16:32,016 --> 01:16:33,066 What business is it of yours? 1378 01:16:34,496 --> 01:16:35,446 What? 1379 01:16:35,526 --> 01:16:36,756 Are you trying to screw me? 1380 01:16:37,866 --> 01:16:39,796 Is that it, Marcel? Eh? 1381 01:16:40,446 --> 01:16:41,646 What turns you on? 1382 01:16:42,336 --> 01:16:43,926 - My ass? Huh? - Get off. 1383 01:16:44,556 --> 01:16:45,596 Or my lips? Huh? 1384 01:16:45,676 --> 01:16:47,776 Move away. And I'm not your faggot. 1385 01:16:47,856 --> 01:16:49,006 You want to fuck me. 1386 01:16:49,926 --> 01:16:50,796 What are you talking about? 1387 01:16:52,136 --> 01:16:53,006 Explain it to me. 1388 01:16:53,646 --> 01:16:55,446 I want to work with Jackie myself. 1389 01:16:55,526 --> 01:16:56,426 No way. 1390 01:16:56,506 --> 01:16:58,106 Have you looked in the mirror lately? 1391 01:16:58,186 --> 01:16:59,086 I am a broker, I do business. 1392 01:16:59,166 --> 01:17:00,826 You won't get anything. 1393 01:17:00,906 --> 01:17:02,526 What? What are you talking about? 1394 01:17:02,606 --> 01:17:05,716 Give me the tape right now! You bastard, don't make me angry! 1395 01:17:12,976 --> 01:17:15,366 Not brave anymore? Huh? 1396 01:17:15,446 --> 01:17:17,476 What are you standing there for? Hey! 1397 01:17:17,556 --> 01:17:19,056 Come here. Huh? 1398 01:17:19,736 --> 01:17:21,546 Give me your hand. A? 1399 01:17:22,236 --> 01:17:23,436 Let Jackie pay me. 1400 01:17:26,406 --> 01:17:27,476 Jerk. 1401 01:17:34,806 --> 01:17:35,686 Didier! 1402 01:18:13,796 --> 01:18:14,686 Where is Tonyo? 1403 01:18:14,766 --> 01:18:16,186 Waiting for you in another place. 1404 01:18:16,266 --> 01:18:19,396 He gave me a car, so I can give you a ride. Get in. 1405 01:18:19,476 --> 01:18:20,646 Where is he waiting? 1406 01:18:20,726 --> 01:18:23,036 Get in already. I'll give you a ride. 1407 01:18:23,116 --> 01:18:24,076 Come on, sit down. 1408 01:18:24,156 --> 01:18:24,989 Cold. 1409 01:18:26,706 --> 01:18:27,546 That's great. 1410 01:18:28,566 --> 01:18:29,399 Who is this? 1411 01:18:31,086 --> 01:18:32,696 This is Dedieu, Tonyo's friend. 1412 01:18:33,296 --> 01:18:35,856 He feels bad, his sugar level has dropped. 1413 01:18:40,496 --> 01:18:41,386 Ice cream? 1414 01:18:42,726 --> 01:18:44,086 - No. - No? 1415 01:18:44,166 --> 01:18:45,636 We have some ice there. 1416 01:18:49,566 --> 01:18:52,126 Do you want some ice cream, Dedieu? Eh? 1417 01:18:52,206 --> 01:18:53,586 I fuck for money. 1418 01:18:54,746 --> 01:18:55,896 Only Tonyo doesn't pay. 1419 01:18:57,786 --> 01:19:00,066 Well, have it your way. 1420 01:19:00,726 --> 01:19:03,466 Then after we'll have some ice cream, ok? Huh? 1421 01:19:11,356 --> 01:19:13,236 EDELWEISS 1422 01:19:31,236 --> 01:19:32,166 Where is Tonyo? 1423 01:19:43,216 --> 01:19:45,366 I look at you with tenderness 1424 01:19:49,356 --> 01:19:51,526 I want to talk to you so much 1425 01:19:55,386 --> 01:19:57,916 But I lack courage 1426 01:20:01,376 --> 01:20:03,756 I want to take you with me 1427 01:20:07,196 --> 01:20:09,966 At least walk next to me 1428 01:20:13,686 --> 01:20:17,326 And not just imagine 1429 01:20:17,406 --> 01:20:19,836 There's so much to imagine... 1430 01:20:19,916 --> 01:20:22,246 Stop-stop-stop-stop-stop-stop-stop. 1431 01:20:22,326 --> 01:20:23,159 Stop. 1432 01:20:26,686 --> 01:20:27,876 Give us the tape. 1433 01:20:31,086 --> 01:20:32,486 - What? - Cassette. 1434 01:20:33,596 --> 01:20:35,006 Tonyo said you have it. 1435 01:20:35,086 --> 01:20:36,206 I don't have a cassette. 1436 01:20:38,416 --> 01:20:40,276 Oh really? Really? 1437 01:20:40,806 --> 01:20:42,086 I don't have a cassette. 1438 01:20:42,166 --> 01:20:43,086 Give it to her. 1439 01:20:43,166 --> 01:20:45,486 She is not there. I do not participate in blackmail. 1440 01:20:46,966 --> 01:20:48,356 - Yes? - Yes. 1441 01:20:48,436 --> 01:20:49,269 Ah-ah. 1442 01:20:51,256 --> 01:20:53,396 Well. Okay. 1443 01:20:55,246 --> 01:20:57,316 Forget it. It doesn't matter. 1444 01:21:00,466 --> 01:21:01,396 Forget. 1445 01:21:03,686 --> 01:21:05,256 Go get us some ice cream. 1446 01:21:06,156 --> 01:21:07,116 In the trunk. 1447 01:21:08,216 --> 01:21:09,576 Two cones and one ice cube. 1448 01:21:10,336 --> 01:21:11,956 - Him? Come on. - Cold. 1449 01:21:23,866 --> 01:21:25,886 - Go, go, go. - Let go! Let go! 1450 01:21:25,966 --> 01:21:27,656 Eat some ice! Come on! 1451 01:21:27,736 --> 01:21:28,866 Suck on some ice! 1452 01:21:28,946 --> 01:21:32,516 Suck the ice! Suck it! Come on! 1453 01:21:32,596 --> 01:21:34,776 Come on! Suck on the ice! 1454 01:21:35,356 --> 01:21:37,656 Eat it! Come on! Come on! 1455 01:21:37,736 --> 01:21:40,606 Open your mouth! Do you like ice? 1456 01:21:40,686 --> 01:21:43,356 Open your mouth! Come on! 1457 01:21:43,436 --> 01:21:44,446 Yes! Yes! 1458 01:21:45,466 --> 01:21:46,756 No! 1459 01:21:48,206 --> 01:21:49,336 What, tasty ice? 1460 01:21:49,886 --> 01:21:51,346 Yes! Yes! 1461 01:21:53,176 --> 01:21:56,356 That's it! You like it, right? 1462 01:21:56,436 --> 01:21:58,416 Suck it! Suck it! 1463 01:21:58,496 --> 01:22:01,556 That's it. Yes! A-ah! 1464 01:22:51,156 --> 01:22:53,356 I can't, I can't. 1465 01:22:54,486 --> 01:22:55,386 I can't. 1466 01:23:01,286 --> 01:23:05,026 Please move away from the edge of the platform. 1467 01:23:05,106 --> 01:23:07,276 The next train arrives. 1468 01:23:07,356 --> 01:23:09,886 Please move away from the edge of the platform… 1469 01:23:43,916 --> 01:23:47,386 Your wife is in the delivery room now. There was a small problem. 1470 01:23:47,466 --> 01:23:49,736 Cephalic presentation, occipital. 1471 01:23:49,816 --> 01:23:51,356 I don't know the details yet. 1472 01:23:51,436 --> 01:23:52,576 Occipital? 1473 01:23:52,656 --> 01:23:53,606 What does it mean? 1474 01:23:53,686 --> 01:23:55,416 The baby is not in the right position. 1475 01:23:55,496 --> 01:23:57,106 She's with a doctor, he'll sort it out. 1476 01:23:57,186 --> 01:24:00,496 He will decide what to do: give birth this way or have a cesarean section. 1477 01:24:00,576 --> 01:24:01,446 Isn't that scary? 1478 01:24:01,526 --> 01:24:04,156 He'll figure it out, don't worry. Everything will be fine. 1479 01:24:04,236 --> 01:24:05,186 - Yeah. Okay. - Are you sure? For sure? 1480 01:24:05,266 --> 01:24:06,916 - Yes, this happens often. - What is it? I'm busy. 1481 01:24:06,996 --> 01:24:08,036 He knows what to do. 1482 01:24:08,116 --> 01:24:09,106 - A? - Cold. 1483 01:24:09,186 --> 01:24:10,636 No, wait for me, I'm on my way. 1484 01:24:11,476 --> 01:24:12,336 I'll be back soon. 1485 01:24:12,416 --> 01:24:13,766 Hey! Paul! Paul! 1486 01:24:13,846 --> 01:24:15,166 Paul! Where are you going? 1487 01:24:18,216 --> 01:24:20,996 I haven't seen him for a very, very long time. 1488 01:24:21,076 --> 01:24:22,946 You went fishing together. 1489 01:24:23,026 --> 01:24:25,556 Yes. More than a year ago. 1490 01:24:25,636 --> 01:24:28,426 - Sure. - That's it, we haven't seen each other since then. 1491 01:24:29,266 --> 01:24:30,976 The circus has arrived, but they were missing. 1492 01:24:31,056 --> 01:24:31,889 Yes. 1493 01:24:33,266 --> 01:24:34,406 We are on the Bass-Sambre. 1494 01:24:34,486 --> 01:24:35,319 Really? 1495 01:24:35,816 --> 01:24:36,976 We are going to make an arrest. 1496 01:24:37,056 --> 01:24:39,466 The Judicial Police is there, they will sort it out. 1497 01:24:39,546 --> 01:24:41,566 But we also spent a long time on this matter. 1498 01:24:41,646 --> 01:24:43,006 And you woke up only now? 1499 01:24:43,526 --> 01:24:44,536 The arrest is today. 1500 01:24:45,296 --> 01:24:47,066 Take your boy and get lost. 1501 01:24:48,076 --> 01:24:49,726 - Get lost! - No, we need to go there! 1502 01:24:49,806 --> 01:24:50,996 - You have nothing to do there. - Go away. 1503 01:24:51,076 --> 01:24:53,496 You were told. Leave here. 1504 01:24:54,206 --> 01:24:55,696 Aufwiedersein. Bye! 1505 01:24:57,796 --> 01:24:58,629 Well! 1506 01:24:59,656 --> 01:25:00,566 Hey! 1507 01:25:01,296 --> 01:25:03,396 They've completely lost their minds. What clowns. 1508 01:25:03,476 --> 01:25:04,309 Freaks. 1509 01:25:05,506 --> 01:25:06,339 Rene? 1510 01:25:07,216 --> 01:25:08,206 What's happened? 1511 01:25:08,286 --> 01:25:09,576 The gendarmes are coming to see you. 1512 01:25:18,286 --> 01:25:19,136 Call Hinkel! 1513 01:25:19,626 --> 01:25:20,796 I already called him. 1514 01:25:22,026 --> 01:25:23,936 The court decided to take Didier without us. 1515 01:25:30,656 --> 01:25:32,356 - Hello? - Is Monsieur Chartier nearby? 1516 01:25:32,436 --> 01:25:34,286 - Yes. - It's about his wife. 1517 01:25:34,366 --> 01:25:35,316 Now. Hospital. 1518 01:25:35,396 --> 01:25:36,326 I'll call back later. 1519 01:25:37,056 --> 01:25:38,056 We drive through the chapel. 1520 01:25:38,906 --> 01:25:40,386 How? There is no road there. 1521 01:25:42,186 --> 01:25:43,656 Here. And where to now? 1522 01:25:43,736 --> 01:25:44,756 Go to the chapel. 1523 01:25:44,836 --> 01:25:45,786 There is no road there. 1524 01:25:46,996 --> 01:25:48,376 So what? Let's go like this. 1525 01:25:51,556 --> 01:25:52,556 Let's drive past the chapel. 1526 01:25:52,636 --> 01:25:54,326 - That's it, stop it. - We'll get through! 1527 01:25:54,406 --> 01:25:56,306 Your wife is giving birth, we're going to the hospital. 1528 01:25:56,386 --> 01:25:57,376 Calm down, Paul. 1529 01:25:59,016 --> 01:26:00,306 Stop, stop, I'll come out! 1530 01:26:00,926 --> 01:26:03,076 Yes, Paul! Where are you going, no need! 1531 01:26:03,736 --> 01:26:05,146 Chartier, come back! 1532 01:26:18,296 --> 01:26:19,206 What are you doing? 1533 01:26:21,856 --> 01:26:22,946 Answer the question. 1534 01:26:24,126 --> 01:26:25,626 Now is not the time to clean up. 1535 01:26:36,596 --> 01:26:39,736 Did they send anyone else? 1536 01:26:39,816 --> 01:26:40,649 Don't know. 1537 01:27:03,236 --> 01:27:04,276 I didn't see them. 1538 01:27:06,466 --> 01:27:07,606 I didn't know. 1539 01:27:08,586 --> 01:27:09,426 I didn't know. 1540 01:27:10,886 --> 01:27:12,016 It's not my fault. 1541 01:27:14,896 --> 01:27:17,296 - Hey! Who the hell are you? Come on, get going! - You can't come here! 1542 01:27:17,936 --> 01:27:19,006 - Go away. - No! 1543 01:27:20,806 --> 01:27:21,666 Scoundrel! 1544 01:27:23,846 --> 01:27:25,126 - Enough! - Calm down! 1545 01:27:26,516 --> 01:27:27,436 - No! - Quiet! 1546 01:27:27,516 --> 01:27:28,576 Enough! 1547 01:27:29,446 --> 01:27:30,516 - All! - Let go! 1548 01:27:30,596 --> 01:27:32,416 Don't move! Hold him. 1549 01:29:00,226 --> 01:29:02,866 Search and examination of the white van, 1550 01:29:02,946 --> 01:29:06,416 indicated a connection with Dedieu Renard, 1551 01:29:06,496 --> 01:29:09,886 drug-addicted accomplice of Marcel Didier. 1552 01:29:09,966 --> 01:29:13,506 Renard denies raping the victim, 1553 01:29:13,586 --> 01:29:16,356 During Didier's arrest 1554 01:29:16,436 --> 01:29:20,046 He immediately showed it to the investigators 1555 01:29:20,126 --> 01:29:23,546 which he equipped in the basement 1556 01:29:24,896 --> 01:29:29,836 The Minister of Internal Affairs highly appreciated 1557 01:29:29,916 --> 01:29:33,206 who managed to find Patricia 1558 01:29:35,026 --> 01:29:37,856 Investigation of related cases 1559 01:29:37,936 --> 01:29:40,756 I'm glad that the investigation The actions of the Gendarmerie helped. 1560 01:29:40,836 --> 01:29:43,476 We have made our contribution to the Judicial Police case. 1561 01:29:43,556 --> 01:29:46,536 Can you tell us about Operation Maldoror? 1562 01:29:46,616 --> 01:29:51,156 Yes, I took responsibility. and organized an operation in the Gendarmerie, 1563 01:29:51,236 --> 01:29:54,536 which made the arrest much easier Marcel Didier and his accomplices. 1564 01:29:54,616 --> 01:29:56,856 I can't reveal the details, sorry. 1565 01:29:56,936 --> 01:29:58,036 Thank you, that's all for today. 1566 01:29:58,116 --> 01:29:59,746 We will make an official statement. 1567 01:29:59,826 --> 01:30:01,236 Maybe you could show me my report? 1568 01:30:01,716 --> 01:30:03,016 What's gotten into you? 1569 01:30:03,096 --> 01:30:04,996 Huh? I said I heard voices in the basement! 1570 01:30:05,076 --> 01:30:06,376 - What are you doing? - Yes! I heard! 1571 01:30:06,456 --> 01:30:07,606 Calm down, Paul. Move away, no need. 1572 01:30:07,686 --> 01:30:10,676 - Hey, take your hands off! Chartier! Go away, go away. - And you brushed it off and hushed it all up! 1573 01:30:10,756 --> 01:30:13,086 - Get away from him! What do you think you're doing? - What about the girls? 1574 01:30:13,166 --> 01:30:14,956 If they died, I'll tell you everything. 1575 01:30:15,036 --> 01:30:17,326 - I'll tell you about "Maldoror". - Stay there. Don't come any closer. 1576 01:30:17,406 --> 01:30:19,266 How could I rely on a bandit like you? 1577 01:30:19,346 --> 01:30:20,606 What? What, huh?! 1578 01:30:20,686 --> 01:30:21,646 You are just like your father! 1579 01:30:21,726 --> 01:30:22,886 - Come here! - No, Chartier! 1580 01:30:22,966 --> 01:30:24,726 Calm down! Quiet! 1581 01:30:25,306 --> 01:30:27,676 - You're a bandit, that's what you are! - Let me go! Let me go! 1582 01:30:27,756 --> 01:30:28,616 - How are you? - Come here! 1583 01:30:28,696 --> 01:30:29,706 Calm down, Paul! 1584 01:30:29,786 --> 01:30:30,646 - Beautiful. - Stop it! 1585 01:30:30,726 --> 01:30:31,636 Well done. 1586 01:30:32,296 --> 01:30:33,146 No need. 1587 01:30:33,226 --> 01:30:35,646 Yes, yes. She's lovely. Hello. 1588 01:30:36,316 --> 01:30:37,966 - Just like her mother. - Hello. You'll have to go out. 1589 01:30:38,046 --> 01:30:38,956 Hello. 1590 01:30:39,036 --> 01:30:41,056 It's time for mom to feed the baby. 1591 01:30:41,136 --> 01:30:42,086 A. 1592 01:30:42,166 --> 01:30:43,786 We understand you. We're leaving now. 1593 01:30:43,866 --> 01:30:45,886 - Gina. We'll be there. - Go to the canteen and have some coffee. 1594 01:30:45,966 --> 01:30:47,016 - Clever girl. - We'll be there soon. 1595 01:30:47,566 --> 01:30:48,399 Bye. 1596 01:30:49,556 --> 01:30:50,986 We'll go, dear. 1597 01:30:51,066 --> 01:30:53,916 - Bye. Quiet, quiet. - We'll come back later. Bye, girls. 1598 01:30:57,746 --> 01:31:00,756 Like this. Put your hand on her butt, lift it up. 1599 01:31:02,356 --> 01:31:03,726 Everything is correct. 1600 01:31:03,806 --> 01:31:04,696 Great. 1601 01:31:08,476 --> 01:31:10,676 - So what? Does it hurt? Is it okay? - Everything is fine. 1602 01:31:14,236 --> 01:31:15,896 Well, eat, bunny. 1603 01:31:15,976 --> 01:31:18,036 Yes, that's it. Wonderful. 1604 01:31:21,216 --> 01:31:22,876 How well he eats. 1605 01:31:24,026 --> 01:31:25,056 Yes. 1606 01:31:25,136 --> 01:31:26,916 Our clever girl. 1607 01:31:27,906 --> 01:31:29,196 That's it, wonderful. 1608 01:31:31,776 --> 01:31:35,416 On air news. "Nightmare" - 1609 01:31:35,496 --> 01:31:39,616 what investigators found 1610 01:31:39,696 --> 01:31:43,066 The bodies of the missing Cecile and Elina, 1611 01:31:43,146 --> 01:31:45,556 The girls could have died of hunger. 1612 01:31:45,636 --> 01:31:48,026 This is what Marcel Didier himself says. 1613 01:31:48,106 --> 01:31:51,066 The suspect also confessed 1614 01:31:51,146 --> 01:31:54,636 two girls from the Flemish region, 1615 01:31:54,716 --> 01:31:56,066 Excuse me, sir. 1616 01:31:56,146 --> 01:31:57,276 The TV is too loud. 1617 01:31:57,356 --> 01:31:58,956 - You are disturbing the mother and baby. - At the press conference 1618 01:31:59,036 --> 01:32:00,256 The Attorney General visited Neuchateau 1619 01:32:00,336 --> 01:32:01,736 our special correspondent, 1620 01:32:01,816 --> 01:32:03,116 - Please leave the room. - Yes, sorry. 1621 01:32:03,196 --> 01:32:04,396 A mother and child need silence. 1622 01:32:04,476 --> 01:32:07,176 Gina, I'll be back soon. Bye. 1623 01:32:08,896 --> 01:32:10,566 There you go. Here you go. 1624 01:32:10,646 --> 01:32:12,966 That's right. Keep your head up. 1625 01:32:14,476 --> 01:32:15,496 Hello, Rita. 1626 01:32:15,576 --> 01:32:19,246 After the girls were kidnapped 1627 01:32:19,326 --> 01:32:22,816 He was arrested on December 6th. 1628 01:32:22,896 --> 01:32:26,516 He asked his wife, 1629 01:32:26,596 --> 01:32:29,156 But Monique Marini didn't feed them. 1630 01:32:29,236 --> 01:32:32,306 In March, Didier returned 1631 01:32:32,386 --> 01:32:34,486 that one girl had already died. 1632 01:32:34,566 --> 01:32:38,026 The second child remained alive, 1633 01:32:38,106 --> 01:32:40,716 Attorney General 1634 01:32:40,796 --> 01:32:43,626 which is most likely 1635 01:32:43,706 --> 01:32:46,956 Their families are now receiving assistance. 1636 01:32:47,036 --> 01:32:49,816 Unfortunately, 1637 01:32:49,896 --> 01:32:52,056 Are the girls' bodies still being examined? 1638 01:32:52,136 --> 01:32:53,386 Yes, an autopsy is underway. 1639 01:32:53,466 --> 01:32:56,006 The autopsy should confirm the hypothesis, 1640 01:32:56,086 --> 01:32:59,266 that the bodies found in the garden 1641 01:32:59,346 --> 01:33:01,356 and that the children died of hunger. 1642 01:33:01,436 --> 01:33:04,256 The gendarmes inspected the basement 1643 01:33:04,336 --> 01:33:06,646 but found nothing suspicious. 1644 01:33:06,726 --> 01:33:11,326 Madam Prosecutor, Gendarmes of Charleroi 1645 01:33:11,406 --> 01:33:13,396 Were the girls alive at this time? 1646 01:33:14,026 --> 01:33:17,776 Indeed, the gendarmes 1647 01:33:17,856 --> 01:33:22,396 But their investigation did not concern 1648 01:33:22,476 --> 01:33:23,926 The staff were looking for traces of 1649 01:33:24,006 --> 01:33:26,856 what is Marcel Didier doing 1650 01:33:26,936 --> 01:33:29,946 Unfortunately, 1651 01:33:30,536 --> 01:33:34,216 During the searches, the gendarmes 1652 01:33:34,296 --> 01:33:38,136 Some had irrefutable evidence 1653 01:33:38,216 --> 01:33:40,726 You are seeing footage from one of these tapes. 1654 01:33:40,806 --> 01:33:43,726 It also contains more explicit scenes. 1655 01:33:43,806 --> 01:33:45,816 Later, all the tapes were returned to the criminal, 1656 01:33:45,896 --> 01:33:48,746 because the gendarmes didn't have any 1657 01:33:48,826 --> 01:33:52,516 Let me remind you that Marcel Didier 1658 01:33:52,596 --> 01:33:55,936 he was tried for theft, assault, 1659 01:33:56,016 --> 01:34:00,086 This explains why the Gendarmerie 1660 01:34:00,166 --> 01:34:02,696 However, the operation did not produce any results. 1661 01:34:02,776 --> 01:34:05,986 The gendarmes failed to save the victims 1662 01:34:06,066 --> 01:34:08,276 Children were tortured right under their noses. 1663 01:34:08,356 --> 01:34:10,346 - How could you have missed this? - Horror. 1664 01:34:10,426 --> 01:34:13,476 There was a plan for today 1665 01:34:13,556 --> 01:34:15,016 and his accomplice in Marcinelle. 1666 01:34:15,096 --> 01:34:17,086 Sylvie Bastien reports live. 1667 01:34:17,166 --> 01:34:18,886 What a nightmare. A nightmare. How is this possible? 1668 01:34:18,966 --> 01:34:19,816 What kind of talentless people are these? 1669 01:34:19,896 --> 01:34:21,316 - I don't understand. I don't understand. - Just a mess. 1670 01:34:21,396 --> 01:34:23,566 In our homeland they would have been killed already. 1671 01:34:23,646 --> 01:34:26,066 Such scumbags don't deserve to be brought to justice. 1672 01:34:26,146 --> 01:34:27,656 The whole system is rotten there. 1673 01:34:27,736 --> 01:34:30,566 What century are we living in? How did we allow this to happen? 1674 01:34:30,646 --> 01:34:32,266 Who killed these children? 1675 01:34:32,346 --> 01:34:33,966 And I'll tell you who - it's the police! 1676 01:34:34,046 --> 01:34:36,546 They knew everything and did nothing. 1677 01:34:36,626 --> 01:34:38,826 Police! And Gendarmerie! 1678 01:34:38,906 --> 01:34:41,996 Police, Gendarmerie — There are so many departments, it's impossible to figure it out. 1679 01:34:42,076 --> 01:34:44,506 - That's for sure, nothing is clear. - I'm sorry, they are all useless. 1680 01:34:44,586 --> 01:34:45,506 - What is the point of them? - You are right. 1681 01:34:45,586 --> 01:34:47,336 - It's logical, but... - This division creates nothing but chaos. 1682 01:34:47,416 --> 01:34:50,056 It's just dangerous to be Belgian these days. 1683 01:34:50,136 --> 01:34:52,076 - I would spit in those policemen's faces. - Yes, yes, exactly. 1684 01:34:52,156 --> 01:34:53,026 Yes. It is impossible to live like this. 1685 01:34:53,106 --> 01:34:58,216 If these were my children, I would leave the country, and let everything here burn with blue flame. 1686 01:34:58,296 --> 01:34:59,736 That's it! It's a disgrace. 1687 01:35:03,036 --> 01:35:05,296 Hey! Hey! 1688 01:35:06,476 --> 01:35:08,876 Hey, stop! Hey, hey! You! 1689 01:35:35,286 --> 01:35:36,346 Can? 1690 01:35:36,426 --> 01:35:37,259 Yes. 1691 01:35:39,056 --> 01:35:40,816 The plaster cast will be removed any day now. 1692 01:35:40,896 --> 01:35:41,729 Don't worry. 1693 01:35:42,696 --> 01:35:43,616 And where is Gina? 1694 01:35:44,276 --> 01:35:46,196 They are upstairs with Gloria at the pediatrician. 1695 01:35:48,256 --> 01:35:49,096 Everything is fine? 1696 01:35:50,196 --> 01:35:51,046 Yes. 1697 01:35:51,126 --> 01:35:53,456 Any news? Show me. 1698 01:35:56,136 --> 01:35:59,256 The bodies of Tina and Maita were found at Tonya Claude's under the terrace. 1699 01:35:59,336 --> 01:36:02,186 He himself was sawn in half and buried with Elina and Cecile. 1700 01:36:03,516 --> 01:36:04,746 {\an8}TONJO CLAUDE: SAWN ALIVE 1701 01:36:03,576 --> 01:36:05,036 It is unclear why Didier killed him. 1702 01:36:04,826 --> 01:36:06,406 {\an8}FOUND NEAR THE BODIES OF THE GIRLS 1703 01:36:05,886 --> 01:36:06,806 I remember him. 1704 01:36:10,356 --> 01:36:11,386 Do you know about Hinkel? 1705 01:36:12,806 --> 01:36:13,639 What? 1706 01:36:14,216 --> 01:36:16,656 He filed a complaint for negligence. 1707 01:36:17,896 --> 01:36:18,916 Where are our reports? 1708 01:36:19,496 --> 01:36:21,646 They are gone, he erased all traces of "Maldoror". 1709 01:36:23,096 --> 01:36:25,416 That's it. You're fired. 1710 01:36:26,276 --> 01:36:28,466 Wait, I'll be out soon. You and I... 1711 01:36:28,546 --> 01:36:29,776 No, no, let's do it without me. 1712 01:36:31,246 --> 01:36:32,746 I'm transferring to Marche-en-Famenne. 1713 01:36:33,596 --> 01:36:35,006 There is an opening there. 1714 01:36:36,236 --> 01:36:37,566 I'm sorry, but I'm leaving. 1715 01:36:38,496 --> 01:36:40,236 This is not the end yet, you'll see. 1716 01:36:40,316 --> 01:36:43,446 The journalists went wild, dug up your entire past. 1717 01:36:45,316 --> 01:36:46,996 - It's me? - Better not stick your head out. 1718 01:36:47,076 --> 01:36:48,306 It's me? 1719 01:36:48,386 --> 01:36:49,976 We need to lie low, do you hear? 1720 01:36:53,716 --> 01:36:55,096 We'll hold on. Give us Gloria. 1721 01:36:55,176 --> 01:36:56,816 Help me up, Gina! 1722 01:36:56,896 --> 01:36:57,956 You better get some rest. 1723 01:36:58,036 --> 01:37:00,126 - Yeah. Gina, can you help me get up? - Come on. We'll wait. That's it, let's go. 1724 01:37:00,206 --> 01:37:01,039 Carefully. 1725 01:37:02,986 --> 01:37:04,206 Have you visited him yet? 1726 01:37:04,286 --> 01:37:05,119 Yes. 1727 01:37:06,856 --> 01:37:08,456 We need to check the next room. 1728 01:37:10,996 --> 01:37:12,736 COP OR JOAN OF ARC? 1729 01:37:12,816 --> 01:37:14,736 Enough, Paul. Let's go to the ward. 1730 01:37:18,236 --> 01:37:22,036 HE HEARD THEM WHILE THEY WERE ALIVE 1731 01:37:24,836 --> 01:37:25,696 Paul, let's go. 1732 01:38:29,246 --> 01:38:31,666 - We can't go home. - We can. 1733 01:38:31,746 --> 01:38:35,246 He said I didn't talk about voices, I'll tell them my version. 1734 01:38:37,026 --> 01:38:38,356 They won't listen to you. 1735 01:38:39,516 --> 01:38:40,996 Everyone knows you got fired. 1736 01:38:41,076 --> 01:38:42,306 Nobody will believe you. 1737 01:38:42,386 --> 01:38:43,506 Fuck this Hinkel. 1738 01:38:43,586 --> 01:38:46,306 He knew everything, everyone knew, but kept silent. 1739 01:38:46,386 --> 01:38:47,266 Let them pay. 1740 01:38:49,306 --> 01:38:51,616 And in my opinion, Gloria and I pay for everything. 1741 01:38:53,886 --> 01:38:55,036 There's no saving them, Paul. 1742 01:38:55,666 --> 01:38:56,686 What? 1743 01:38:56,766 --> 01:38:58,146 The criminals were put in jail. 1744 01:38:58,226 --> 01:39:00,046 That's it. End of story. 1745 01:39:00,126 --> 01:39:01,186 Didier is only a pawn. 1746 01:39:02,136 --> 01:39:02,986 How do you know? 1747 01:39:04,386 --> 01:39:06,026 This would have been written about long ago. 1748 01:39:06,106 --> 01:39:07,106 This is a criminal network. 1749 01:39:07,826 --> 01:39:08,776 Where is the evidence? 1750 01:39:09,816 --> 01:39:10,826 I don't understand. 1751 01:39:10,906 --> 01:39:12,696 Maybe they were just kidnapped. 1752 01:39:12,776 --> 01:39:13,976 We only know one thing. 1753 01:39:14,056 --> 01:39:14,996 That they are dead. 1754 01:39:15,076 --> 01:39:17,056 Who? "They", "they" - who are "they"? 1755 01:39:17,136 --> 01:39:18,796 Cecile, Elina, Tina, Mayte. 1756 01:39:19,356 --> 01:39:20,926 You are afraid to say their names. 1757 01:39:22,036 --> 01:39:24,406 I hear them whispering all the time, you know? 1758 01:39:24,996 --> 01:39:27,046 I didn't hide in the closet from Elina's father. 1759 01:39:29,146 --> 01:39:29,996 Aren't you ashamed? 1760 01:39:31,096 --> 01:39:34,076 If you hadn't stopped me, I would have found that room. 1761 01:39:34,156 --> 01:39:35,026 What? 1762 01:39:35,106 --> 01:39:37,386 What I heard. I could come back. 1763 01:39:37,466 --> 01:39:39,796 I would have seen the room on video and returned there. 1764 01:39:39,876 --> 01:39:41,356 Don't bother me anymore. That's enough. 1765 01:39:42,226 --> 01:39:43,356 It's you! 1766 01:39:43,436 --> 01:39:45,466 It was you, Gina, who asked me to stop. 1767 01:39:45,546 --> 01:39:47,866 Do you want me to repeat the mistake? 1768 01:39:47,946 --> 01:39:48,966 You have no right. 1769 01:39:49,046 --> 01:39:50,836 - You can't say that. - I have! I can say so. 1770 01:39:50,916 --> 01:39:52,516 Because of you they died of hunger. 1771 01:39:57,956 --> 01:40:00,226 TONYO CLAUDE: SAWN ALIVE 1772 01:41:02,916 --> 01:41:05,686 GIRL, 150 1773 01:41:09,956 --> 01:41:11,096 NO FAMILY. 180 1774 01:44:04,716 --> 01:44:05,576 Damn it. 1775 01:44:11,916 --> 01:44:12,786 God. 1776 01:44:25,796 --> 01:44:26,836 JUDICIAL POLICE 1777 01:44:41,576 --> 01:44:46,386 CAR SERVICE "EDELWEISS", JACKIE DOLMAN 1778 01:45:35,906 --> 01:45:38,116 Charles: Did you sign up? 1779 01:45:38,196 --> 01:45:40,996 I tried, but your secretary doesn't answer calls. 1780 01:45:42,266 --> 01:45:44,376 I left a message, did you see it? 1781 01:45:44,456 --> 01:45:45,956 Maybe I missed it. 1782 01:45:46,656 --> 01:45:48,436 I only have five minutes. 1783 01:45:49,126 --> 01:45:50,086 Speak briefly. 1784 01:45:54,426 --> 01:45:55,386 Jackie Dolman. 1785 01:45:58,856 --> 01:45:59,689 Who is this? 1786 01:46:00,266 --> 01:46:02,736 They say he worked for you in Brussels. 1787 01:46:02,816 --> 01:46:04,176 I doubt he is a lawyer. 1788 01:46:05,456 --> 01:46:06,846 What do you want to know? 1789 01:46:06,926 --> 01:46:10,556 I hear about him from every corner, but we don't have any data on him. 1790 01:46:11,426 --> 01:46:12,766 Maybe you know why? 1791 01:46:14,966 --> 01:46:16,606 He deals with cars. 1792 01:46:17,156 --> 01:46:20,046 I know many of them businessmen and politicians. 1793 01:46:20,126 --> 01:46:21,056 And the judges? 1794 01:46:28,656 --> 01:46:29,676 Why are you silent? 1795 01:46:30,286 --> 01:46:33,386 I thought after everything, what you went through, you chose a career. 1796 01:46:35,156 --> 01:46:36,656 It's interesting how people change. 1797 01:46:37,586 --> 01:46:39,736 I came for information, 1798 01:46:39,816 --> 01:46:40,826 and not on a date. 1799 01:46:41,726 --> 01:46:43,976 It's a pity, but you came in vain, I have a hearing. 1800 01:46:45,026 --> 01:46:45,859 Sorry, Charles. 1801 01:46:47,856 --> 01:46:49,496 Jackie Dolman insists, 1802 01:46:49,576 --> 01:46:51,876 that knows nothing 1803 01:46:51,956 --> 01:46:54,826 and is in no way connected to Marcel Didier 1804 01:46:54,906 --> 01:46:58,386 Thus, the chairman of the court 1805 01:46:58,466 --> 01:47:01,216 and allowed the businessman to return home. 1806 01:47:01,896 --> 01:47:04,656 Since the beginning of the investigation 1807 01:47:04,736 --> 01:47:07,346 that there are no objective 1808 01:47:07,426 --> 01:47:09,516 Monsieur Dolman to the case of Cecile and Elina. 1809 01:47:10,236 --> 01:47:12,946 He also has no connection with Marcel Didier. 1810 01:47:13,026 --> 01:47:17,006 In this regard, the decision to conclude 1811 01:47:17,086 --> 01:47:18,856 he can come home. 1812 01:47:18,936 --> 01:47:21,246 Considering his state of health, 1813 01:47:21,326 --> 01:47:23,846 But he didn't give any evidence about the van, 1814 01:47:23,926 --> 01:47:26,036 in which Patricia was taken away, right? 1815 01:47:26,116 --> 01:47:28,716 Today's hearing 1816 01:47:28,796 --> 01:47:31,786 Different issues are discussed on different days. 1817 01:47:31,866 --> 01:47:33,246 This issue will be considered later. 1818 01:47:33,326 --> 01:47:36,606 At Mr. Dolman's car service 1819 01:47:36,686 --> 01:47:38,016 Can you comment on this? 1820 01:47:38,096 --> 01:47:39,726 Regarding the service: 1821 01:47:39,806 --> 01:47:42,956 Mr Dolman resigned as director 1822 01:47:43,036 --> 01:47:45,026 and has not looked after the workshops since then. 1823 01:47:45,106 --> 01:47:46,146 Who was the victim? 1824 01:47:46,226 --> 01:47:48,306 Mr. Dolman, were you acquainted with the victim? 1825 01:47:48,386 --> 01:47:52,556 So, I'll remind you of two words: 1826 01:47:52,636 --> 01:47:53,526 Understand? 1827 01:47:53,606 --> 01:47:56,556 You think this is normal - 1828 01:47:56,636 --> 01:47:59,386 because someone just 1829 01:47:59,996 --> 01:48:02,916 I ask the court to follow the letter of the law, 1830 01:48:02,996 --> 01:48:08,526 and you, vultures, should be stopped 1831 01:48:08,606 --> 01:48:12,846 while the real criminals 1832 01:48:12,926 --> 01:48:14,586 You know, there is a person in front of you, 1833 01:48:14,666 --> 01:48:17,456 who despises your passion for gossip. 1834 01:48:17,536 --> 01:48:19,036 Explain, Monsieur Dolman... 1835 01:48:19,116 --> 01:48:20,986 - I'm just outraged. 1836 01:48:21,066 --> 01:48:22,306 That's enough, no more questions. 1837 01:48:22,386 --> 01:48:23,876 Mr. Dolman, answer one more question. 1838 01:48:23,956 --> 01:48:26,206 Please, monsieur. So you knew the victim? 1839 01:48:32,156 --> 01:48:34,176 Hi, this is Paul and Gina. 1840 01:48:34,256 --> 01:48:36,696 Leave us a message. Bye! 1841 01:48:53,886 --> 01:48:56,086 Hi, this is Paul and Gina. 1842 01:48:56,166 --> 01:48:58,566 Leave us a message. Bye! 1843 01:49:11,336 --> 01:49:13,246 Hi, this is Paul and Gina. 1844 01:49:13,326 --> 01:49:15,716 Leave us a message. Bye! 1845 01:49:25,066 --> 01:49:25,899 Paul? 1846 01:49:29,966 --> 01:49:30,976 What's wrong with you? 1847 01:49:31,586 --> 01:49:32,636 I called you. 1848 01:49:33,346 --> 01:49:35,316 Twenty times, you don't answer. 1849 01:49:36,346 --> 01:49:37,446 You can't go here. 1850 01:49:37,526 --> 01:49:38,956 I can't live with my parents. 1851 01:49:39,036 --> 01:49:39,869 Understand? 1852 01:49:40,646 --> 01:49:41,766 Your daughter needs you. 1853 01:49:46,566 --> 01:49:48,516 Gina, please. Go away. 1854 01:50:06,116 --> 01:50:06,956 Leave. 1855 01:50:07,896 --> 01:50:08,729 What? 1856 01:50:09,526 --> 01:50:10,776 Get out of here! 1857 01:50:54,916 --> 01:50:56,226 He could have given me some condoms too. 1858 01:50:58,816 --> 01:50:59,716 Autopsy report? 1859 01:51:00,816 --> 01:51:01,649 I didn't find it. 1860 01:51:02,526 --> 01:51:03,816 Everything has changed in the plot. 1861 01:51:04,836 --> 01:51:07,166 Is this at least a woman? I found a woman's hair. 1862 01:51:07,786 --> 01:51:09,436 Nowadays everyone is watching each other. 1863 01:51:10,626 --> 01:51:11,856 Please find the report. 1864 01:51:11,936 --> 01:51:12,769 Leave me alone. 1865 01:51:14,986 --> 01:51:16,036 I need to know. 1866 01:51:16,116 --> 01:51:18,736 It was a woman, wasn't it? Tell me, please! 1867 01:51:20,496 --> 01:51:21,586 Calm down, Paul. 1868 01:51:23,836 --> 01:51:24,669 Stop. 1869 01:51:25,376 --> 01:51:26,566 Forget Dolman, that's enough. 1870 01:51:28,676 --> 01:51:31,526 I'll find a connection between her and Dolman. and I will prove that this is a network. 1871 01:51:33,546 --> 01:51:36,986 Okay, rumor has it that Dolman is... informant of the Judicial Police. 1872 01:51:37,896 --> 01:51:41,506 Helped shut down drug trafficking from England, and he was paid in pills. 1873 01:51:43,566 --> 01:51:44,406 Does Hinkel know? 1874 01:51:45,906 --> 01:51:46,856 What does he have to do with it… 1875 01:51:48,036 --> 01:51:49,236 He must have known that. 1876 01:51:50,136 --> 01:51:50,969 This is a dead end. 1877 01:51:51,546 --> 01:51:53,056 Dolman is protected on all sides. 1878 01:51:53,946 --> 01:51:57,306 He worked for Judge Remacle, She's his lawyer. That's all. 1879 01:51:57,386 --> 01:51:59,166 Renard was involved in drug trafficking. 1880 01:51:59,246 --> 01:52:02,216 Didier used this money to pay for the kidnappings, and they blamed everything on him. 1881 01:52:02,296 --> 01:52:04,896 But the drugs got to them through Dolman, from the cops. 1882 01:52:04,976 --> 01:52:05,809 Do you get it? 1883 01:52:06,736 --> 01:52:08,206 Dolman is untouchable. 1884 01:52:08,286 --> 01:52:09,576 You can't catch him, do you understand? 1885 01:52:10,596 --> 01:52:11,826 This is a dead end, Chartier! 1886 01:52:12,316 --> 01:52:13,236 No, that's not true. 1887 01:52:14,226 --> 01:52:15,866 Please, we can't give up now. 1888 01:52:16,826 --> 01:52:17,826 We are close. 1889 01:52:17,906 --> 01:52:19,716 I came in vain. I came in vain! 1890 01:52:19,796 --> 01:52:21,236 Wait! Don't give up, please. 1891 01:52:21,996 --> 01:52:22,886 I need you. Wait! 1892 01:52:22,966 --> 01:52:24,406 Enough. I'm leaving. 1893 01:52:46,556 --> 01:52:47,389 Gina! 1894 01:52:48,366 --> 01:52:50,166 Gina! Gina! 1895 01:52:51,546 --> 01:52:52,379 Gina! 1896 01:52:53,696 --> 01:52:54,529 Gina! 1897 01:52:56,536 --> 01:52:57,506 What do you want, Paul? 1898 01:52:58,556 --> 01:52:59,446 Hello. 1899 01:52:59,526 --> 01:53:01,706 Francesca, I want see my wife, please. 1900 01:53:01,786 --> 01:53:03,676 - Go away, no meetings. - Please, at least five minutes. 1901 01:53:03,756 --> 01:53:06,606 - Go away, Paul. No, please go away. - Let me in for five minutes. 1902 01:53:06,686 --> 01:53:08,766 No. Louis, call Gina, please. 1903 01:53:10,336 --> 01:53:11,986 - Gina! - Paul. 1904 01:53:12,066 --> 01:53:14,046 Gina, come out to me, please! 1905 01:53:14,126 --> 01:53:15,646 - What's happening? - Paul. 1906 01:53:15,726 --> 01:53:17,526 - Please call Gina. - No need. Paul, please. 1907 01:53:17,606 --> 01:53:19,106 For five minutes, I brought flowers. 1908 01:53:19,186 --> 01:53:20,436 - Paul. Paul. Paul. - Please! 1909 01:53:20,516 --> 01:53:21,476 - No, Paul. - She's not at home. 1910 01:53:21,556 --> 01:53:22,526 Come when you calm down. 1911 01:53:22,606 --> 01:53:23,696 It's not true, she's at home. 1912 01:53:23,776 --> 01:53:25,426 - No, she's not here. - She's here, Gina! 1913 01:53:26,226 --> 01:53:27,616 Gina, show me your daughter! 1914 01:53:27,696 --> 01:53:28,576 Stop this farce! 1915 01:53:28,656 --> 01:53:30,526 I'll show you now what Sicilians are! 1916 01:53:30,606 --> 01:53:32,406 - Stop disgracing our family! - I want to see Gloria. 1917 01:53:32,486 --> 01:53:34,006 Stop embarrassing us! 1918 01:53:34,086 --> 01:53:35,556 - Gina! Gina! - Go away! No! What kind of person is this! 1919 01:53:35,636 --> 01:53:37,426 - Gina! Gina! Gina! - Go away, I said! 1920 01:53:37,506 --> 01:53:40,206 She is my wife! Where is she? 1921 01:53:40,286 --> 01:53:42,406 - Gina! Just five minutes. - Calm down, Paul. Stop yelling. 1922 01:53:42,486 --> 01:53:44,666 - Call Gina, Louis, call her. - Calm down, please. Stop. 1923 01:53:44,746 --> 01:53:46,726 - Please, Louis. - Pull yourself together, I beg you, Paul. 1924 01:53:46,806 --> 01:53:49,166 Why are you silent? Answer. Answer. Louis! 1925 01:53:49,246 --> 01:53:51,956 Stop being silent, answer! 1926 01:53:52,036 --> 01:53:54,716 - Talk to me! Gloria! Gina! - Stop shouting, Paul, that's enough. 1927 01:53:54,796 --> 01:53:55,776 Everything. Everything. 1928 01:53:55,856 --> 01:53:56,856 - What a shame. - Let her come out! 1929 01:53:56,936 --> 01:53:58,036 Sorry, Paul. 1930 01:53:58,116 --> 01:54:00,126 Come on, Louis. Call her. 1931 01:54:00,206 --> 01:54:01,556 - I want to see her. - Come another time. 1932 01:54:01,636 --> 01:54:02,686 You'll see it next time. 1933 01:54:09,116 --> 01:54:10,356 - All. - Pass the flowers. 1934 01:54:11,216 --> 01:54:12,056 Go away, Paul. 1935 01:54:22,116 --> 01:54:24,656 THE SCENT OF HATE 1936 01:54:37,596 --> 01:54:40,686 MATILDA WITSEL BEAR EMBANKMENT, 79, MARCHIENNE 1937 01:57:09,456 --> 01:57:10,486 Yes. 1938 01:57:10,566 --> 01:57:14,446 I asked a friend who works there, 1939 01:57:14,526 --> 01:57:15,906 Just in case. 1940 01:57:16,386 --> 01:57:17,786 Yes, I understand. 1941 01:57:18,546 --> 01:57:19,796 It's like this everywhere. 1942 01:57:19,876 --> 01:57:20,876 It's just a nightmare. 1943 01:57:20,956 --> 01:57:22,176 Don't talk. 1944 01:57:23,296 --> 01:57:24,276 I know these builders. 1945 01:57:24,356 --> 01:57:28,676 You have to keep an eye on them. 1946 01:57:29,546 --> 01:57:32,086 If you don't say anything, you'll understand. 1947 01:57:32,166 --> 01:57:33,106 Yes, I agree. 1948 01:57:33,186 --> 01:57:34,786 Wow, what blondes. 1949 01:57:34,866 --> 01:57:35,716 Good ones. 1950 01:57:42,216 --> 01:57:43,086 No! Don't! 1951 01:57:43,166 --> 01:57:44,496 - Go. Go, I say. 1952 01:57:44,576 --> 01:57:45,516 We were waiting for you. 1953 01:57:45,596 --> 01:57:48,726 - And you go. Come on! Who did I tell! 1954 01:57:48,806 --> 01:57:49,936 Okay. Sit here. Here. 1955 01:57:50,016 --> 01:57:52,266 Do you need a special invitation? 1956 01:57:54,176 --> 01:57:55,196 All? 1957 01:57:55,276 --> 01:57:56,216 Yes, it's in order. 1958 01:58:00,986 --> 01:58:02,476 How beautiful. 1959 01:58:03,466 --> 01:58:04,299 So. 1960 01:58:05,136 --> 01:58:06,186 No. 1961 01:58:06,266 --> 01:58:07,846 - Sit down next to me. 1962 01:58:12,456 --> 01:58:14,346 Ouch! No, no! 1963 01:58:14,426 --> 01:58:17,416 That's it, sit down. Everything is fine. 1964 01:58:17,496 --> 01:58:19,216 Matilda! Don't! 1965 02:01:44,036 --> 02:01:44,876 Paul? 1966 02:01:45,576 --> 02:01:46,436 Paul! 1967 02:01:47,486 --> 02:01:48,319 Paul! 1968 02:02:45,616 --> 02:02:46,449 Here. 1969 02:02:49,836 --> 02:02:51,716 JACQUES BELMER 1970 02:02:54,936 --> 02:02:55,916 Jacques Belmer. 1971 02:02:56,756 --> 02:02:57,756 Did you come up with it yourself? 1972 02:02:58,476 --> 02:02:59,686 Wonderful name. 1973 02:03:02,196 --> 02:03:03,036 Thank you. 1974 02:03:04,736 --> 02:03:06,826 I found a job and will pay you soon. 1975 02:03:07,856 --> 02:03:09,516 This is because your husband kept silent. 1976 02:03:14,076 --> 02:03:14,976 And Roberto? 1977 02:03:15,526 --> 02:03:17,086 You and I have wild sons. 1978 02:03:18,136 --> 02:03:20,146 It's better not to tell mine anything. 1979 02:03:20,226 --> 02:03:21,059 Cold. 1980 02:04:16,906 --> 02:04:19,616 I drove up to the courthouse and suddenly saw, 1981 02:04:19,696 --> 02:04:23,506 like Marcel Didier 1982 02:04:23,586 --> 02:04:24,586 Very fast. 1983 02:04:24,666 --> 02:04:27,756 For some time behind him 1984 02:04:27,836 --> 02:04:29,576 but I lost sight of them. 1985 02:04:30,246 --> 02:04:33,406 The detainee took advantage 1986 02:04:33,486 --> 02:04:35,146 and fled from the courthouse. 1987 02:04:35,226 --> 02:04:38,096 Today we looked at materials 1988 02:04:38,176 --> 02:04:39,606 Marcel Didier is dangerous. 1989 02:04:39,686 --> 02:04:43,036 Before you run away, 1990 02:04:43,116 --> 02:04:45,356 He threatened the driver with a gun 1991 02:04:45,436 --> 02:04:48,136 a passing car and stole it. 1992 02:04:48,216 --> 02:04:51,946 He later abandoned the car. 1993 02:04:52,026 --> 02:04:54,556 Police ask citizens 1994 02:04:54,636 --> 02:04:56,896 and don't open the door to strangers. 1995 02:04:56,976 --> 02:04:59,216 A typical case for Belgium. 1996 02:04:59,296 --> 02:05:01,286 I mean, that's what you'd expect. 1997 02:05:01,366 --> 02:05:03,566 But of course it's terrible. Terrible. 1998 02:05:04,256 --> 02:05:05,886 He wouldn't have run away on his own. 1999 02:05:05,966 --> 02:05:08,116 - They probably helped him. 2000 02:05:08,716 --> 02:05:10,496 And I think he got help. 2001 02:05:11,076 --> 02:05:14,166 He definitely has connections. 2002 02:05:14,826 --> 02:05:16,826 I'm in shock, I can't even find words. 2003 02:05:16,906 --> 02:05:18,186 What a shame! 2004 02:05:18,266 --> 02:05:21,046 How did they even allow this to happen? 2005 02:05:22,216 --> 02:05:23,236 He clearly had help. 2006 02:05:24,146 --> 02:05:26,876 To be honest, I'm ashamed to be Belgian. 2007 02:05:26,956 --> 02:05:28,826 While such things are happening to us. 2008 02:05:29,316 --> 02:05:30,846 The criminal was released... 2009 02:05:30,926 --> 02:05:32,126 I don't understand. 2010 02:05:32,206 --> 02:05:33,776 It's not possible to escape so easily. 2011 02:05:33,856 --> 02:05:35,936 - He was able to disappear, and you can too. - And no politics, 2012 02:05:36,016 --> 02:05:37,736 Neither the police want to look for him. 2013 02:05:37,816 --> 02:05:38,886 It's mind-boggling. 2014 02:05:38,966 --> 02:05:41,076 I don't understand where our country is heading. 2015 02:05:42,056 --> 02:05:44,716 This is the most dangerous criminal. 2016 02:05:44,796 --> 02:05:46,166 How did they let him go? 2017 02:05:46,246 --> 02:05:47,486 I have children. 2018 02:05:47,566 --> 02:05:49,386 I'm afraid to let them go outside. 2019 02:05:49,466 --> 02:05:50,299 Do you understand? 2020 02:05:51,376 --> 02:05:53,626 It's a nightmare. I can't wrap my head around it. 2021 02:06:19,516 --> 02:06:21,906 There is no time to explain. Where did your mother get this? 2022 02:06:35,236 --> 02:06:37,816 Supplies us with documents one local man. 2023 02:06:37,896 --> 02:06:38,756 Leon Vick. 2024 02:06:43,696 --> 02:06:44,529 Okay. 2025 02:07:12,436 --> 02:07:14,266 Don't shoot! Don't kill! Hey! 2026 02:07:19,346 --> 02:07:21,586 Go away, you don't have a warrant anyway! 2027 02:07:21,666 --> 02:07:22,616 Let me go. 2028 02:07:22,696 --> 02:07:23,536 Speak! 2029 02:07:24,076 --> 02:07:25,216 Did Didier call you? 2030 02:07:26,246 --> 02:07:27,496 I don't know. 2031 02:07:28,306 --> 02:07:30,126 - Speak! - He ordered a passport. 2032 02:07:30,206 --> 02:07:32,386 It's in the refrigerator, behind you. 2033 02:07:42,516 --> 02:07:43,406 What's that noise? 2034 02:07:43,486 --> 02:07:45,376 Stop! Get out of here, go! 2035 02:08:16,486 --> 02:08:17,319 Come out. 2036 02:08:17,946 --> 02:08:18,779 Go. 2037 02:08:58,106 --> 02:08:58,946 Marseille? 2038 02:08:59,516 --> 02:09:00,349 Marseille. 2039 02:09:02,136 --> 02:09:02,969 Here you go. 2040 02:09:04,616 --> 02:09:05,449 To him. 2041 02:09:08,706 --> 02:09:09,866 Great. 2042 02:09:09,946 --> 02:09:10,946 At least you were able to do something. 2043 02:10:35,926 --> 02:10:38,666 In January 1996 were the girls in your basement? 2044 02:10:38,746 --> 02:10:39,606 Answer! 2045 02:10:43,066 --> 02:10:44,546 Answer! 2046 02:10:45,846 --> 02:10:47,226 Were they in the basement then? 2047 02:10:48,426 --> 02:10:51,826 Answer! Answer! Answer! 2048 02:10:59,616 --> 02:11:00,766 I recognized you. 2049 02:11:01,826 --> 02:11:03,386 I know you, you're a cop! 2050 02:11:07,526 --> 02:11:10,276 You're that cop. You can't do anything. 2051 02:11:10,356 --> 02:11:11,366 To him. 2052 02:11:11,446 --> 02:11:14,576 It's you. "I hear them, I hear them." 2053 02:11:17,326 --> 02:11:19,146 It's you. Huh? 2054 02:11:19,736 --> 02:11:21,046 Well, shoot. 2055 02:11:21,126 --> 02:11:22,586 - Let's. - Shut your mouth! 2056 02:11:22,666 --> 02:11:25,376 - You won't kill me. You're a cop, you're a cop! - Shut your mouth! 2057 02:11:26,226 --> 02:11:27,256 You won't kill. 2058 02:11:39,946 --> 02:11:40,779 Bye. 2059 02:14:30,276 --> 02:14:32,626 I'm reporting from the crime scene. 2060 02:14:32,706 --> 02:14:35,086 Paul Chartier, former gendarme of Charleroi, 2061 02:14:35,166 --> 02:14:37,446 became the hero of the news again, 2062 02:14:37,526 --> 02:14:39,306 and in a very unexpected role. 2063 02:14:39,386 --> 02:14:42,686 Chartier found the escapee 2064 02:14:42,766 --> 02:14:44,766 Nobody expected this turn of events. 2065 02:14:50,586 --> 02:14:52,506 As you already know, Paul Chartier participated 2066 02:14:52,586 --> 02:14:55,116 in the investigation into the missing children. 2067 02:14:55,196 --> 02:14:58,656 He was recently suspended from work. 2068 02:14:58,736 --> 02:15:01,616 He attacked his boss 2069 02:15:01,696 --> 02:15:04,066 What is the Gendarmerie hiding? 2070 02:15:04,146 --> 02:15:05,616 What is the Police silent about? 2071 02:15:05,696 --> 02:15:09,166 Why is a law enforcement officer 2072 02:15:09,246 --> 02:15:12,606 This question is of concern 2073 02:15:12,686 --> 02:15:17,016 At the same time, despite the illegality 2074 02:15:17,096 --> 02:15:19,926 citizens of the country 2075 02:15:20,006 --> 02:15:22,516 Now everyone knows that the dangerous criminal, 2076 02:15:22,596 --> 02:15:25,686 child molester, 2077 02:15:25,766 --> 02:15:28,066 Chartier will be tried in the usual manner. 2078 02:15:28,146 --> 02:15:30,976 He was arrested and taken into custody. 2079 02:15:31,056 --> 02:15:33,856 At the time of the arrest, the former gendarme 2080 02:15:39,766 --> 02:15:40,706 Go there. 2081 02:16:03,066 --> 02:16:04,416 You are expected in the meeting room. 2082 02:16:14,196 --> 02:16:15,029 Come in. 2083 02:16:27,776 --> 02:16:28,609 Hi Paul. 2084 02:16:30,186 --> 02:16:31,019 Nice to meet you. 2085 02:16:32,446 --> 02:16:33,866 Hello, commander. 2086 02:16:33,946 --> 02:16:34,779 Just Charles. 2087 02:16:36,436 --> 02:16:37,796 It's sad to see you here. 2088 02:16:38,746 --> 02:16:39,746 You don't belong here. 2089 02:16:47,306 --> 02:16:48,646 Do you know what the benefit of reform is? 2090 02:16:48,726 --> 02:16:51,176 I see each other often now with the federal prosecutor. 2091 02:16:52,686 --> 02:16:54,646 I asked him to look into your case. 2092 02:16:55,376 --> 02:16:57,456 So far, the forecasts are optimistic. 2093 02:16:58,746 --> 02:16:59,756 Should I pack my things? 2094 02:17:01,446 --> 02:17:03,736 Your sentence could be significantly reduced. 2095 02:17:03,816 --> 02:17:05,916 You can get out on parole in two or three years, 2096 02:17:05,996 --> 02:17:07,706 if you behave well. 2097 02:17:10,016 --> 02:17:10,876 I'm listening. 2098 02:17:12,336 --> 02:17:14,996 Two days ago Jackie Dolman died while hunting. 2099 02:17:16,906 --> 02:17:20,506 This morning several units The police received video tapes. 2100 02:17:20,586 --> 02:17:23,316 On these tapes are those, who Dolman blackmailed. 2101 02:17:25,476 --> 02:17:26,456 Have you watched them? 2102 02:17:27,056 --> 02:17:28,686 They sent me a blank cassette. 2103 02:17:30,026 --> 02:17:31,626 With the name of the General Commissioner. 2104 02:17:33,106 --> 02:17:37,016 Most likely, the recording is with him you found it at Matilda Witsel's. 2105 02:17:39,006 --> 02:17:41,196 This is a photograph of a man, 2106 02:17:41,936 --> 02:17:43,636 which you might have seen on the tape. 2107 02:17:46,436 --> 02:17:47,526 Can you identify him? 2108 02:17:52,036 --> 02:17:53,146 Was it him you saw? 2109 02:18:04,156 --> 02:18:04,989 I don't remember. 2110 02:18:06,976 --> 02:18:08,526 I'm at a dead end, Chartier. 2111 02:18:09,156 --> 02:18:11,226 Only you can help me, please. 2112 02:18:12,766 --> 02:18:13,936 You don't forget anything. 2113 02:18:15,926 --> 02:18:16,759 I'm sorry. 2114 02:18:17,676 --> 02:18:18,696 You can't move him. 2115 02:18:22,566 --> 02:18:23,886 We are not so different. 2116 02:18:25,416 --> 02:18:28,036 I also sacrificed everything for the sake of a higher purpose. 2117 02:18:37,976 --> 02:18:38,816 We are all done. 2118 02:18:41,166 --> 02:18:42,586 Well, Chartier, please. 2119 02:18:46,606 --> 02:18:47,446 Are you done? 2120 02:21:07,076 --> 02:21:10,806 THE MALDOROR CASE 2121 02:21:13,806 --> 02:21:17,806 Preuzeto sa www.titlovi.com 150257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.