All language subtitles for Behind Convent Walls xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,280 --> 00:02:06,280
Silver!
2
00:02:19,860 --> 00:02:21,700
You ought to grease your hinges, sister.
3
00:02:22,280 --> 00:02:24,560
Perhaps you could see to it, Master
Silver.
4
00:02:24,840 --> 00:02:25,900
Be happy to, sister.
5
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
Later on. Thank you.
6
00:02:30,360 --> 00:02:31,380
Grease all your hinges.
7
00:02:35,310 --> 00:02:36,810
I don't take a thing when I go to bed.
8
00:02:37,330 --> 00:02:38,350
I don't need it.
9
00:02:38,630 --> 00:02:39,870
I was born that way.
10
00:02:40,090 --> 00:02:41,190
Well, I need it.
11
00:02:41,490 --> 00:02:45,050
Otherwise, I wake up five or six times a
night and I have nightmares.
12
00:02:45,370 --> 00:02:46,650
Oh? What about?
13
00:02:47,250 --> 00:02:48,330
Oh, things.
14
00:02:48,670 --> 00:02:51,190
It must be awful to have nightmares
about things.
15
00:02:51,810 --> 00:02:53,830
Well, that's why I need a stiff hot
chocolate.
16
00:02:54,390 --> 00:02:57,390
It's so warm and creamy and soothing.
17
00:02:57,870 --> 00:02:59,450
If you keep it up, you'll become
addicted.
18
00:03:00,330 --> 00:03:03,130
What if it's like you're going to wake
up screaming that you're being attacked?
19
00:03:03,360 --> 00:03:04,820
By a hot and stiff chocolate.
20
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
Praise be the Lord.
21
00:03:08,540 --> 00:03:09,540
Praise be the Lord.
22
00:03:09,660 --> 00:03:10,680
Yes, here's your joint.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,119
Mercy, sister.
24
00:03:13,120 --> 00:03:15,020
Give Master Silver a chance to catch his
breath.
25
00:03:16,040 --> 00:03:20,420
I can keep it up all day. You should see
the size of the joints they get at the
26
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
army garrison.
27
00:03:22,100 --> 00:03:22,939
Tremendous weight.
28
00:03:22,940 --> 00:03:24,940
Carry on from dawn to dusk and not
complain.
29
00:03:25,300 --> 00:03:28,760
Our Lord Jesus carried his around
without complaining either, except
30
00:03:28,760 --> 00:03:31,920
so funny, is it? No, and a decidedly
poor metaphor.
31
00:03:32,600 --> 00:03:36,020
Compare me with who you like, but when
it comes to bearing joints, I can't be
32
00:03:36,020 --> 00:03:40,480
beat. A working man is safe to trust his
mind is free from faults of love.
33
00:03:41,280 --> 00:03:44,240
How could anybody think anything beating
the mousse like that?
34
00:03:46,200 --> 00:03:47,680
You'll be all right with me, sisters.
35
00:03:48,160 --> 00:03:52,540
Eyes open or eyes shut, I always give a
lady the respect she deserves.
36
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
Mr. Cleavage?
37
00:04:01,100 --> 00:04:04,880
The way God made you, dear. Be content
with your luck. I don't want to get
38
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
sunburned either.
39
00:04:05,940 --> 00:04:09,420
Oh, but at least you won't get freckled.
I'll end up looking like a plane.
40
00:04:09,820 --> 00:04:12,640
Here, my skin isn't the least bit
sensitive to sunlight.
41
00:04:12,940 --> 00:04:13,939
Or to moonlight.
42
00:04:13,940 --> 00:04:16,980
Thank you. Love your tongue, sister. I
never leave my cell at night.
43
00:04:17,700 --> 00:04:21,060
But of course, I forgot. You get free
home service.
44
00:04:21,680 --> 00:04:26,960
Clarissa, such a tongue wag, dear. Well,
I'm glad to know exactly what kind of a
45
00:04:26,960 --> 00:04:29,240
person you really are. Don't prick your
tongue, dear.
46
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
I may be stupid, but I'm not crazy.
47
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Here, touch it.
48
00:05:40,940 --> 00:05:42,660
Go on, this here can hold up a whole
joint.
49
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
There,
50
00:05:45,700 --> 00:05:46,319
you see?
51
00:05:46,320 --> 00:05:48,000
Rough and hard and tough as iron.
52
00:05:49,780 --> 00:05:52,760
There's a ramrod. With a mighty thrust,
I could put a hole right through the
53
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
walls of this house.
54
00:05:55,640 --> 00:05:56,680
Is that the silver?
55
00:05:56,940 --> 00:05:57,940
Oh, my God.
56
00:05:58,640 --> 00:06:02,100
Praise be the Lord.
57
00:06:02,360 --> 00:06:04,380
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
58
00:06:04,640 --> 00:06:05,549
Till next weekend.
59
00:06:05,550 --> 00:06:06,610
Always a pleasure to come by.
60
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
See you tomorrow.
61
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
You've got to keep it greased.
62
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
Let's see.
63
00:06:51,510 --> 00:06:52,510
A little bit here.
64
00:06:53,070 --> 00:06:54,090
A little bit there.
65
00:06:57,590 --> 00:07:01,890
Oh, thank you. Thank you so much, Master
Silver. Help your neighbor and the Lord
66
00:07:01,890 --> 00:07:05,690
will help you. Yes, isn't that the
truth? God bless you, Master Silver.
67
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
men's sins, those I have committed
myself.
68
00:07:34,220 --> 00:07:37,800
I would rather die than offend thee.
Help me to love and honor thee always.
69
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Amen.
70
00:11:07,339 --> 00:11:08,700
Give me the violin.
71
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
Give it to me.
72
00:11:10,500 --> 00:11:11,960
No. Give it to me.
73
00:11:12,800 --> 00:11:13,800
My violin.
74
00:11:14,000 --> 00:11:15,240
Let go. I'll have it back.
75
00:11:15,800 --> 00:11:18,980
No. In the name of all the saints, let
it go.
76
00:11:19,660 --> 00:11:21,380
I order you to let it go.
77
00:11:21,940 --> 00:11:23,940
If I don't eat my violin, I'll kill
myself.
78
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
Be silent.
79
00:11:26,220 --> 00:11:28,520
Your noble parents will be advised of
your behavior.
80
00:11:28,760 --> 00:11:31,100
I don't care. I'm not afraid of what
you'll say. The organ.
81
00:12:21,420 --> 00:12:22,420
isn't very easy.
82
00:12:23,620 --> 00:12:27,720
She's decided to battle the devil in all
his manifestations, and I think she's
83
00:12:27,720 --> 00:12:28,880
come to the end of her tether.
84
00:12:29,220 --> 00:12:30,720
Why? What happened?
85
00:12:31,120 --> 00:12:32,380
Didn't you hear that wild music?
86
00:12:32,840 --> 00:12:34,540
No. So what?
87
00:12:36,080 --> 00:12:41,380
So some of our dear flock transformed
the chapel just now into a Saturday
88
00:12:41,380 --> 00:12:44,220
frolic. You mean a party? Yes. They were
dancing?
89
00:12:44,480 --> 00:12:47,000
Yes. Like drunken field hands.
90
00:12:51,820 --> 00:12:53,520
The Mother Superior desires her me.
91
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
Oh.
92
00:12:54,780 --> 00:12:56,580
Sorry to desert you again. Never mind.
93
00:12:57,040 --> 00:13:00,120
Right now, it's more important for you
to give your aunt a little moral
94
00:13:05,360 --> 00:13:07,460
I'll just go ahead with the left
shoulder. Yes, yes.
95
00:13:40,750 --> 00:13:42,110
I want to know who started it.
96
00:13:42,370 --> 00:13:43,570
I couldn't tell you, Auntie.
97
00:13:43,910 --> 00:13:45,790
I was in the sacristy at that moment.
98
00:13:46,790 --> 00:13:50,030
I'd gone to put a wreath of roses on
Blessed Mary's head. A wonderful gesture
99
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
for you to make.
100
00:13:51,570 --> 00:13:53,410
The others, don't be like them.
101
00:13:54,710 --> 00:13:58,070
I came here, not on the orders of my
parents, but on a calling.
102
00:13:58,850 --> 00:14:05,470
In the middle of the night, a big voice
said, Thy destiny is to serve our Lord
103
00:14:05,470 --> 00:14:06,650
and His gracious Son.
104
00:14:07,760 --> 00:14:10,300
The Lord's grace shine upon you, Sister
Clara.
105
00:14:13,580 --> 00:14:17,140
Dearest Auntie, could I beg a tiny
favor?
106
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
Let's hear it.
107
00:14:20,720 --> 00:14:26,220
There, there are nights, nights when I
can't get to sleep at all.
108
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
I pray and meditate.
109
00:14:29,840 --> 00:14:35,180
And in those moments I get a powerful
desire to rush downstairs and get on my
110
00:14:35,180 --> 00:14:36,520
knees on the chapel and...
111
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
Talk to Jesus at the altar.
112
00:14:40,980 --> 00:14:46,640
Oh, Auntie, please can I have permission
to pray in the chapel at night to
113
00:14:46,640 --> 00:14:48,780
Jesus? He's nearer there.
114
00:14:50,580 --> 00:14:51,600
Permission granted.
115
00:14:52,060 --> 00:14:53,260
Oh, thank you.
116
00:14:53,900 --> 00:14:57,700
But you must also pray for a good
night's sleep once in a while. I will.
117
00:15:26,280 --> 00:15:27,159
My Jesus.
118
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
Come.
119
00:15:28,780 --> 00:15:30,140
Lovely Jesus.
120
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
Come.
121
00:15:35,220 --> 00:15:36,480
Lovely Jesus.
122
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Impudence.
123
00:16:42,240 --> 00:16:44,240
You will answer for this at a court of
hearing.
124
00:16:44,500 --> 00:16:48,080
The man, who was he? I confess since you
caught me. But my friend's name is
125
00:16:48,080 --> 00:16:49,380
something I'll never tell you or anyone.
126
00:16:49,800 --> 00:16:50,860
Ask a question, answer.
127
00:16:51,620 --> 00:16:52,620
Yes, mother.
128
00:16:53,340 --> 00:16:55,060
Since you've got to know every detail.
129
00:16:56,200 --> 00:16:58,940
He's Count Paolo Montesano di Forlì.
130
00:16:59,640 --> 00:17:01,940
I shall see you are denounced to the
national legation.
131
00:17:02,180 --> 00:17:05,680
The procedure will be certain to cover
your person with public dishonor. You're
132
00:17:05,680 --> 00:17:06,780
addressing a frangimani.
133
00:17:06,980 --> 00:17:09,440
I would watch how I threaten a girl of
my rank if I were you.
134
00:17:10,040 --> 00:17:11,819
This affair would be heard of in Rome.
135
00:17:12,180 --> 00:17:15,880
In which case, you'll find I'm sure that
it's your convent shall suffer the
136
00:17:15,880 --> 00:17:18,160
dishonor. This convent is a house of the
Lord.
137
00:17:18,660 --> 00:17:22,540
And my family, Reverend Mother, counts
one of the Lord's ablest lieutenants,
138
00:17:22,540 --> 00:17:26,720
Cardinal Flangimani, and who's got
special access to his papal ear.
139
00:17:27,140 --> 00:17:31,460
Young lady, there are certain cases
which are above the reach of even
140
00:17:31,760 --> 00:17:35,360
Then I'll have to stand and shout out
the truth in St. Peter's Square that my
141
00:17:35,360 --> 00:17:38,400
illustrious father and mother had me
take vows when I was too young to
142
00:17:38,400 --> 00:17:39,620
what I was in for. Ha!
143
00:17:39,950 --> 00:17:41,110
They were overjoyed for me.
144
00:17:41,510 --> 00:17:44,330
Except that they would never let any
daughter of their station be put through
145
00:17:44,330 --> 00:17:47,530
such torture and hell. It's you that
needs punishing, and with your own sword
146
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
they are to... Silence!
147
00:17:52,790 --> 00:17:59,250
You are distinguished from all other
girls and from all other women
148
00:17:59,250 --> 00:18:01,070
by your holy vows.
149
00:18:02,330 --> 00:18:06,970
By your way of life, which is an
imitation of that of your dear betrothed
150
00:18:07,720 --> 00:18:09,520
And of all the saints and christened.
151
00:18:10,760 --> 00:18:13,040
Letting your hair grow so it covers your
shoulders.
152
00:18:13,920 --> 00:18:15,580
Bearing your brow to other eyes.
153
00:18:15,860 --> 00:18:18,500
And renouncing your symbol of virtue as
sacrilege.
154
00:18:19,000 --> 00:18:20,580
And a sin against the Lord.
155
00:18:21,720 --> 00:18:25,920
It is betraying your sacred betrothed
for Satan.
156
00:18:27,120 --> 00:18:28,140
Stay ever vigilant.
157
00:18:28,980 --> 00:18:30,660
Satan hovers near each of you.
158
00:18:30,960 --> 00:18:34,840
A wolf among the flock, picking and
herding his victim out. Today, Sister
159
00:18:34,840 --> 00:18:39,680
Lucretia. Tomorrow someone else, any of
you, could be chosen by the king of
160
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
darkness.
161
00:18:41,980 --> 00:18:47,240
Should the smallest temptation strike
and insinuate itself into your soul,
162
00:18:47,240 --> 00:18:48,240
it out instantly.
163
00:18:48,360 --> 00:18:51,860
Confess. Do not wait for the day of
downfall and shame.
164
00:18:52,920 --> 00:18:57,580
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ through your
165
00:18:57,580 --> 00:18:58,580
in the confessional.
166
00:18:59,020 --> 00:19:01,160
Repeat it to us in a loud voice here.
167
00:19:10,250 --> 00:19:16,790
I repent, O Lord, and beg forgiveness
according to the immensity of thy mercy.
168
00:19:21,010 --> 00:19:26,490
I repent, O Lord, and beg forgiveness
according to the immensity of thy mercy.
169
00:20:41,770 --> 00:20:44,810
I am excited even now you gave me your
body.
170
00:20:45,170 --> 00:20:47,950
I can still feel your fleshy, burning
lips.
171
00:20:48,510 --> 00:20:51,830
Oh, Amandina, love me, love me. I love
you.
172
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
Giuseppe!
173
00:20:54,230 --> 00:20:58,770
But everyone knows it's Sonoma who did
it. No, no, that's not true. What do you
174
00:20:58,770 --> 00:21:00,510
mean? Not true at all.
175
00:21:00,990 --> 00:21:03,170
The camera of Antigone did the job.
176
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
In person.
177
00:21:05,950 --> 00:21:07,750
Your luncheon is in your cell, Reverend
Mother.
178
00:21:08,780 --> 00:21:12,660
Sister Martina. Yes, Mother. Send me
Sister Armandina right away. Yes,
179
00:21:16,280 --> 00:21:18,500
Oh, Christ, my good, sweet Jesus.
180
00:21:20,380 --> 00:21:21,740
I pray to you.
181
00:21:22,620 --> 00:21:29,580
Let my love and my longing for you make
me lay down the weight
182
00:21:29,580 --> 00:21:32,520
of carnal desire and earthly pleasures.
183
00:21:33,100 --> 00:21:36,980
Let the soul be Lord over the flesh. Let
reason guide the soul.
184
00:21:48,560 --> 00:21:49,740
Let my soul be lord over the flesh.
185
00:21:50,100 --> 00:21:51,980
Let reason guide the soul.
186
00:21:52,260 --> 00:21:55,600
And bend me inside as well as outside to
thy will.
187
00:21:55,880 --> 00:21:59,780
Make my heart and my tongue and my bones
exalt thee.
188
00:22:03,560 --> 00:22:06,280
My body is yours completely without end.
189
00:22:06,520 --> 00:22:07,880
Who is this Giuseppe?
190
00:22:08,200 --> 00:22:09,480
He was my invention.
191
00:22:09,820 --> 00:22:11,200
I wrote all the letters.
192
00:22:11,420 --> 00:22:12,840
In two different handwritings?
193
00:22:13,700 --> 00:22:17,320
I wrote Giuseppe's letters with the left
hand and mine with the right hand.
194
00:22:30,190 --> 00:22:31,190
Now write me a line.
195
00:22:33,070 --> 00:22:34,130
No, first with the right.
196
00:22:35,510 --> 00:22:36,510
Now the left.
197
00:22:41,530 --> 00:22:42,710
All right, that's enough.
198
00:22:51,270 --> 00:22:53,830
Now go directly to the chapel and pray
for God's forgiveness.
199
00:23:08,430 --> 00:23:11,110
San Giuseppe, patron of love most pure.
200
00:23:11,510 --> 00:23:13,530
Oh, help this poor frustrated sinner.
201
00:23:54,410 --> 00:23:58,750
Why can't you wait until tomorrow to
finish glorifying the Lord? So somebody
202
00:23:58,750 --> 00:23:59,750
sleep?
203
00:24:28,780 --> 00:24:29,459
How about this?
204
00:24:29,460 --> 00:24:33,700
No. It's got to be about this large and
full face, not profile.
205
00:24:33,940 --> 00:24:36,520
And with huge eyes and with a bushy
beard.
206
00:24:36,800 --> 00:24:37,539
Mm -hmm.
207
00:24:37,540 --> 00:24:38,540
Yeah.
208
00:24:41,960 --> 00:24:43,120
Sort of about like this?
209
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Yeah, that's just right.
210
00:24:45,460 --> 00:24:47,600
Do you have any idea when it'll be
ready?
211
00:24:48,920 --> 00:24:53,680
Saturday of next week. Is that all
right? Oh, go on. Can't it be before
212
00:24:53,880 --> 00:24:55,080
No, it's impossible before then.
213
00:24:58,510 --> 00:24:59,510
It'll be ready tomorrow.
214
00:24:59,810 --> 00:25:00,810
Thanks.
215
00:25:01,390 --> 00:25:02,390
Night. Night.
216
00:25:07,830 --> 00:25:14,510
Ah, it's you, is it?
217
00:25:14,590 --> 00:25:17,250
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
Sister May, you come down sick? No,
218
00:25:17,270 --> 00:25:21,870
she's feeling fine. It's the third
anniversary today of my entry into the
219
00:25:21,870 --> 00:25:26,150
continent, so this is a private holiday
for me, and I'm given door duty.
220
00:25:26,410 --> 00:25:27,630
Try it down, you horny bird.
221
00:25:44,400 --> 00:25:46,040
I know that you're still doing it.
222
00:25:46,440 --> 00:25:48,040
And so does the whole convent.
223
00:25:48,860 --> 00:25:52,480
If for no other reason than your honor,
I think you have an obligation to put an
224
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
end to it.
225
00:25:55,220 --> 00:25:57,560
Heaven says your aunt now puts you up to
converting me.
226
00:25:57,780 --> 00:26:02,660
Then she might just as well admit her
impotence. Or better yet, admit that
227
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
won the battle.
228
00:26:04,100 --> 00:26:08,100
In any case, she's not about to go and
denounce me to the bishop.
229
00:26:08,640 --> 00:26:11,200
She knows I have more influence than she
does.
230
00:26:13,240 --> 00:26:15,260
Lucrezia! Such a frontry.
231
00:26:16,100 --> 00:26:17,100
God will decide.
232
00:26:18,260 --> 00:26:19,700
On the day of judgment.
233
00:26:20,440 --> 00:26:23,020
Clara, darling, you've never held a man
in passion.
234
00:26:23,720 --> 00:26:27,320
You'll know, should ever that hour come,
how a mere glance from my lover has
235
00:26:27,320 --> 00:26:32,240
more power and princely sway over me
than all the orders and beastly
236
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
that your odds could ever inflict on me.
237
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
Punishments that mean nothing anyhow.
238
00:26:36,240 --> 00:26:41,760
Not to someone who belongs to the house
of Frangimani. Will I belong to the
239
00:26:41,760 --> 00:26:42,760
house of Visconti?
240
00:26:44,040 --> 00:26:50,240
And as far as I'm concerned, the
fidelity that willingly I swore to our
241
00:26:50,240 --> 00:26:56,220
Jesus, who is my betrothed, is going to
stay sacred
242
00:26:56,220 --> 00:27:00,980
till death do us part and reunite us in
paradise.
243
00:27:06,940 --> 00:27:08,080
Line towards the rear.
244
00:27:22,789 --> 00:27:24,290
Sit down, sit down. Thank you.
245
00:27:24,710 --> 00:27:26,390
Tomorrow... May I help you? No, no.
246
00:27:26,610 --> 00:27:29,790
Tomorrow, Clara and Lucrezia will start
to embroider your cape.
247
00:27:30,290 --> 00:27:32,650
They'll be devoting all their time to it
for you, Father.
248
00:27:33,110 --> 00:27:34,250
To honor your anniversary.
249
00:27:35,450 --> 00:27:36,470
You're awfully kind.
250
00:27:36,850 --> 00:27:40,530
Though I've done nothing to deserve such
a gift, Mother Clara. Father, you
251
00:27:40,530 --> 00:27:42,770
wouldn't know a certain Paolo Montesano
di Forlì.
252
00:27:43,100 --> 00:27:45,520
Son of the late Giovanni Montesano, may
he rest in peace?
253
00:27:45,900 --> 00:27:50,320
Yes. Ah, well, the father may have a
will, according to which Paolo is to
254
00:27:50,320 --> 00:27:54,180
receive a very substantial stipend for
the completion of his studies in
255
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
In America?
256
00:27:56,900 --> 00:28:00,340
It's the wrong time of the year to cross
over. You know how dangerous it can be.
257
00:28:00,880 --> 00:28:04,220
The great Atlantic swell can become a
real inferno. Oh.
258
00:28:05,460 --> 00:28:08,860
In Livorno, as a rule, the last step of
preparation is confession, so I'd rather
259
00:28:08,860 --> 00:28:11,460
expect the person to go to paradise now.
260
00:28:12,320 --> 00:28:16,880
that I should help and not be a bodily
burden to my fellow man. And give me, O
261
00:28:16,880 --> 00:28:23,820
Jesus... And give me, O Jesus, the gift
of self -restraint, so
262
00:28:23,820 --> 00:28:28,820
that I neither covet nor shun to accept
what may come to pass, so that I never
263
00:28:28,820 --> 00:28:33,860
exceed moderation, that I willingly take
up those things whose time has come,
264
00:28:33,980 --> 00:28:37,180
and that those things I have begun
before their time...
265
00:28:58,350 --> 00:29:01,010
Make sure that I always honor what I am
bound to uphold.
266
00:29:01,250 --> 00:29:05,530
And help me, oh... Yoga is merely an
expression of oriental thought and has
267
00:29:05,530 --> 00:29:09,230
nothing whatever to do with any of our
Christian philosophies. Then why was it
268
00:29:09,230 --> 00:29:11,910
man of the church, Abbot Perrault, who
introduced it to Europe?
269
00:29:12,270 --> 00:29:14,310
Quiet! Shameless chatterboxes!
270
00:29:14,850 --> 00:29:16,330
This is a little dignity.
271
00:29:16,750 --> 00:29:18,490
Enough of this idle gossip.
272
00:29:18,850 --> 00:29:20,470
And do your food thoroughly.
273
00:29:24,110 --> 00:29:27,730
Help me, oh Jesus, in executing
faithfully tasks that are assigned.
274
00:29:28,280 --> 00:29:33,080
to humbly swear to
275
00:29:33,080 --> 00:29:49,680
my
276
00:29:49,680 --> 00:29:50,840
brethren as example.
277
00:30:40,680 --> 00:30:43,600
If you want it, then they will know a
book on yoga that Albert Ferrell
278
00:30:43,600 --> 00:30:45,320
translated way back in 1787.
279
00:30:46,560 --> 00:30:47,900
Praise be the Lord. Good night.
280
00:30:48,160 --> 00:30:49,420
Praise be the Lord. Good night.
281
00:31:08,880 --> 00:31:11,020
Too high for you to jump, my dear.
282
00:31:12,500 --> 00:31:14,820
Too deep for me to swim is more like it.
283
00:31:15,400 --> 00:31:17,080
And too far, above all.
284
00:31:18,060 --> 00:31:21,720
Your Count Paolo Montesano has gone to
America.
285
00:31:22,920 --> 00:31:23,920
America?
286
00:31:24,560 --> 00:31:29,380
Forever. The father confessor
accompanied him to the ship in Livorno
287
00:31:29,380 --> 00:31:32,520
certain all terms of his father's will
are respectfully carried out.
288
00:31:33,140 --> 00:31:35,260
What? Didn't he just leave money to
Paolo?
289
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Not quite.
290
00:31:38,160 --> 00:31:42,160
The terms of the late and unfortunate
Count Montesano's legal will state that
291
00:31:42,160 --> 00:31:46,360
the whole of his fortune be spent on the
education of his son in America, that
292
00:31:46,360 --> 00:31:50,900
bastion of most ideal democracy, to use
the words of his testament.
293
00:31:51,980 --> 00:31:58,820
But proud old Montesano didn't stop to
think that the voyage to America is long
294
00:31:58,820 --> 00:32:00,060
and perilous.
295
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
What is it?
296
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
Answer me.
297
00:33:12,960 --> 00:33:13,960
Pietro Cavalloni.
298
00:33:14,420 --> 00:33:15,420
Pietro Cavalloni?
299
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
His painting.
300
00:33:17,320 --> 00:33:18,320
Who gave it to you?
301
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
I paid a lot for it. Paid whom?
302
00:33:21,020 --> 00:33:22,120
It was drawn by Beatrice.
303
00:33:24,020 --> 00:33:25,020
And what's this?
304
00:33:25,540 --> 00:33:26,860
A stick. That's all it is.
305
00:33:27,980 --> 00:33:29,060
Well, you get the stick.
306
00:33:29,840 --> 00:33:31,260
I see. So you stole it.
307
00:33:31,900 --> 00:33:35,560
No, I didn't. It fell from up there. It
fell from heaven as I came down the
308
00:33:35,560 --> 00:33:37,980
hall. It crashed right through the
window in my feet.
309
00:33:40,680 --> 00:33:42,560
And what is this for?
310
00:33:43,080 --> 00:33:44,700
It's to cut and smoothen the stick.
311
00:33:51,300 --> 00:33:52,300
You have a mirror.
312
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
How did it get here?
313
00:33:54,020 --> 00:33:55,020
It's a family treasure.
314
00:33:56,140 --> 00:33:57,540
Just now before I came in.
315
00:33:57,940 --> 00:33:59,060
What was going on?
316
00:33:59,680 --> 00:34:01,620
Show me, girl. What was going on here?
317
00:34:29,290 --> 00:34:30,409
My presence, are you shameless?
318
00:34:30,850 --> 00:34:32,710
I am no shame at all!
319
00:34:38,130 --> 00:34:38,790
Let
320
00:34:38,790 --> 00:34:53,010
my
321
00:34:53,010 --> 00:34:54,710
breast, my tongue...
322
00:34:55,120 --> 00:35:00,160
And my bones and my very sinews exalt
thee, O most gracious Lord, infinitely
323
00:35:00,160 --> 00:35:01,900
merciful, wise, and good.
324
00:35:02,380 --> 00:35:08,040
I humbly prostrate myself at your feet,
with my heart heavy at having so often
325
00:35:08,040 --> 00:35:09,740
offended you. I want only...
326
00:35:36,970 --> 00:35:39,030
Praise be the Lord. Praise be the Lord.
Can't you sleep?
327
00:35:40,170 --> 00:35:44,150
I was doing penitence and almost about
to kiss Jesus' knee.
328
00:35:44,570 --> 00:35:47,850
And then all of a sudden you knocked and
Jesus flew away.
329
00:35:48,170 --> 00:35:49,270
The holy vision, yes?
330
00:35:49,490 --> 00:35:50,590
Get to bed. Immediately.
331
00:35:54,350 --> 00:35:58,370
I love you, Jesus. I love you with all
the thoughts of my mind and all the
332
00:35:58,370 --> 00:35:59,370
feelings of my heart.
333
00:36:00,070 --> 00:36:02,450
Penetrate with your grace into my
adoring soul.
334
00:36:03,310 --> 00:36:05,650
Come. Come into me, oh, blessed Jesus.
335
00:36:07,210 --> 00:36:09,570
I will love you for all eternity with
all my soul.
336
00:36:10,050 --> 00:36:13,530
Oh my Lord Jesus, I want to love you
with my whole being.
337
00:36:14,250 --> 00:36:15,950
Come, please love me, Jesus.
338
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Come.
339
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Where are you going?
340
00:36:39,260 --> 00:36:41,600
I'm a seller of art. What kind of art?
341
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Religious subject.
342
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Oh, yeah?
343
00:36:47,100 --> 00:36:49,420
Why do you have only the 6th and 9th
stations?
344
00:36:50,700 --> 00:36:55,340
They're the ones that my customers have
the least interest in.
345
00:36:56,180 --> 00:36:58,100
Sounds like you're a bad salesman.
346
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
No.
347
00:36:59,660 --> 00:37:01,120
I'm normally very good at it.
348
00:37:02,500 --> 00:37:05,360
Only prejudices are hard to overcome
with people.
349
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
You ought to change professions.
350
00:37:08,760 --> 00:37:10,860
Yeah, well, I think I may just do that.
351
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Who's there?
352
00:37:20,820 --> 00:37:21,900
Open the door, please.
353
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Who is it?
354
00:37:24,980 --> 00:37:26,440
Open the door and you'll find out.
355
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
Who are you?
356
00:37:35,630 --> 00:37:37,830
It's me, Rodrigo, your nephew.
357
00:37:40,630 --> 00:37:42,570
Uncle Luigi, how are you?
358
00:37:43,410 --> 00:37:45,630
What's the matter? Don't you recognize
your own nephew? But you're not my
359
00:37:45,630 --> 00:37:50,470
nephew. Of course I am, your nephew,
Rodrigo. Over here, look at me. I'm
360
00:37:50,470 --> 00:37:52,570
looking, but looking, but no bells are
ringing.
361
00:37:53,330 --> 00:37:54,690
Imagine me without a beard.
362
00:37:55,670 --> 00:37:56,670
Without a beard.
363
00:38:02,710 --> 00:38:04,150
Rodrigo, Rodrigo.
364
00:38:05,029 --> 00:38:09,150
Oh, reading the dark -spirited works of
Alfieri has completely turned your head
365
00:38:09,150 --> 00:38:10,149
around, eh?
366
00:38:10,150 --> 00:38:12,050
But you shouldn't play with fire, eh?
No, no, no.
367
00:38:12,670 --> 00:38:15,950
You're not carrying a pistol, are you?
No, Uncle, come on, no. No, quiet, don't
368
00:38:15,950 --> 00:38:16,729
say anything.
369
00:38:16,730 --> 00:38:17,770
What have you got in here?
370
00:38:18,370 --> 00:38:19,370
Let's see.
371
00:38:23,330 --> 00:38:24,330
Clever.
372
00:38:24,490 --> 00:38:25,490
Very clever.
373
00:38:26,670 --> 00:38:28,710
Don't mislead the gendarmes, eh?
374
00:38:29,330 --> 00:38:31,110
Don't say a word, I'm on to the whole
thing.
375
00:38:36,400 --> 00:38:37,760
I say to keep the beard.
376
00:38:38,080 --> 00:38:41,300
Right. Now we'll get you a place far
away from here.
377
00:38:41,520 --> 00:38:43,220
Not too far, but away from me.
378
00:38:43,440 --> 00:38:44,880
I'll speak to Mother Clara.
379
00:38:45,240 --> 00:38:46,560
The house of Orsini.
380
00:38:46,780 --> 00:38:49,900
You can pretend you're doing certain
studies, a biblical library.
381
00:38:50,160 --> 00:38:51,500
The master will attend right there.
382
00:38:53,220 --> 00:38:58,340
I think Mother Clara would be delighted
to receive such beautiful prints in
383
00:38:58,340 --> 00:38:59,340
exchange.
384
00:39:10,060 --> 00:39:11,060
I'll be in the past.
385
00:40:21,840 --> 00:40:25,620
Sister Clara, it's me, Rodrigo, Father
Luigi's nephew.
386
00:40:26,760 --> 00:40:29,940
The Lord Shine is on you. Could you
please unlock the gate?
387
00:40:32,080 --> 00:40:34,860
I don't have permission to.
388
00:40:35,080 --> 00:40:40,380
I want to... I would like to talk to
you, to see, to be near you.
389
00:40:41,820 --> 00:40:45,420
Look, whatever you're thinking of,
you're quite overstepping the limits of
390
00:40:45,420 --> 00:40:46,420
behavior.
391
00:40:46,920 --> 00:40:47,920
Leave, leave.
392
00:40:48,440 --> 00:40:49,440
Leave me alone.
393
00:40:51,080 --> 00:40:52,300
You might want a bigger one.
394
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
You know, for variety.
395
00:40:55,440 --> 00:40:59,780
So, I had to pay extra, of course, but
it was worth it. See, I don't... One big
396
00:40:59,780 --> 00:41:00,558
and one small.
397
00:41:00,560 --> 00:41:02,160
No. Put them away, please.
398
00:41:02,660 --> 00:41:04,820
I don't need anything. Doesn't interest
me in the least.
399
00:41:06,260 --> 00:41:08,700
This one is perfectly good for me. It's
beautiful.
400
00:41:10,380 --> 00:41:11,380
Unique.
401
00:41:11,820 --> 00:41:13,000
And I don't need variety.
402
00:41:15,160 --> 00:41:16,160
Sister Martina.
403
00:41:19,980 --> 00:41:23,420
Our poor mother's getting more irritable
every day. I thought perhaps a little
404
00:41:23,420 --> 00:41:27,340
drop of opium would calm her down. Of
opium? No, I'm sorry. These daily
405
00:41:27,340 --> 00:41:29,120
are becoming too much for us all to
handle.
406
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
That's fantastic.
407
00:41:33,840 --> 00:41:34,840
No.
408
00:41:35,220 --> 00:41:37,440
You know, I know everything, Sister
Martina.
409
00:41:37,740 --> 00:41:40,060
A fine stud, isn't he, your Silva?
410
00:41:41,380 --> 00:41:45,420
You suffered so much, Martina. How
unfair for true love to be considered a
411
00:41:45,420 --> 00:41:47,860
and punished the way love is in this
convent.
412
00:41:50,630 --> 00:41:52,290
Lucrezia. Silva wants money, right?
413
00:41:52,790 --> 00:41:54,070
He says he won't go on.
414
00:41:55,210 --> 00:41:56,210
He's really poor.
415
00:42:06,550 --> 00:42:07,550
Thank you.
416
00:42:32,840 --> 00:42:36,440
An extraordinary thing happened to me. I
was with somebody together in my cell.
417
00:42:38,900 --> 00:42:41,280
Your cell? With someone? Who? When?
418
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
Last night.
419
00:42:42,560 --> 00:42:43,940
With the King of Kings.
420
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
Jesus Christ.
421
00:42:46,800 --> 00:42:50,320
And how did he... Did he tell you who he
was? No.
422
00:42:50,540 --> 00:42:51,620
He didn't speak.
423
00:42:52,100 --> 00:42:53,720
But I recognized him.
424
00:42:54,060 --> 00:42:55,360
I know his knees.
425
00:42:56,180 --> 00:42:57,440
You what? His knees.
426
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
His feet.
427
00:42:59,420 --> 00:43:00,420
His ankles.
428
00:43:02,250 --> 00:43:03,189
His whole body.
429
00:43:03,190 --> 00:43:04,530
His neck. Please, keep it down.
430
00:43:04,790 --> 00:43:05,790
His chest.
431
00:43:06,190 --> 00:43:08,590
His belly. Stop it, girl. His hips.
432
00:43:13,910 --> 00:43:15,290
Now then, what did you do with him?
433
00:43:16,490 --> 00:43:17,750
He got into my bed.
434
00:43:18,790 --> 00:43:21,610
Right next to me. Very close to my
breast.
435
00:43:21,890 --> 00:43:24,390
And our legs entwined together like a
pretzel.
436
00:43:25,290 --> 00:43:26,510
Entwined together like a pretzel?
437
00:43:26,770 --> 00:43:29,010
Is that possible? How can legs get tied
in a pretzel?
438
00:43:29,900 --> 00:43:32,380
No, no, no, no. Just giving me a
description will do.
439
00:43:32,960 --> 00:43:37,940
He did it in such a way that I felt like
I had four legs.
440
00:43:39,280 --> 00:43:41,320
But we didn't commit any kind of sin.
441
00:43:41,680 --> 00:43:43,900
Why confess it then if it was an
innocent visit?
442
00:43:45,540 --> 00:43:47,260
Because I hate our mother superior.
443
00:43:47,840 --> 00:43:52,380
She burst into my cell all of a sudden
and chased Jesus Christ away with her
444
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
black cane.
445
00:43:57,360 --> 00:43:59,180
I swear she's Antichrist, our mother.
No.
446
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Yes?
447
00:44:00,820 --> 00:44:01,698
She is.
448
00:44:01,700 --> 00:44:03,660
That's your invention, what you're
telling me.
449
00:44:04,860 --> 00:44:07,900
Now reflect on it and you'll come back
to me on Friday morning, all right?
450
00:44:08,120 --> 00:44:10,180
To tell me you've repented. Now go, go
on, go on.
451
00:44:17,980 --> 00:44:24,820
Praise be the Lord.
452
00:44:25,120 --> 00:44:26,120
Praise be the Lord.
453
00:44:29,590 --> 00:44:31,710
He's always thumping on me, right over
here.
454
00:44:36,910 --> 00:44:38,390
Pray to San Giuseppe and Madonna.
455
00:44:38,930 --> 00:44:40,430
From now on, it's all up to them.
456
00:44:40,770 --> 00:44:41,770
Yes, Mother.
457
00:44:47,270 --> 00:44:51,370
And remember, Sister Benedicta, never
pray out loud and keep your window
458
00:45:05,930 --> 00:45:06,930
And what's this?
459
00:45:07,190 --> 00:45:08,490
Nothing. Yeah? What is it?
460
00:45:08,710 --> 00:45:12,650
I'll admit, there's been such a lot of
them around. They bothered me all
461
00:45:12,870 --> 00:45:15,230
Don't lie to me, girl. No, I wouldn't
lie. Huh?
462
00:45:15,610 --> 00:45:16,610
I swear.
463
00:45:17,710 --> 00:45:21,870
Oh, we had some tremendous chats. The
remarkable thing of it is, they all had
464
00:45:21,870 --> 00:45:26,690
lot to say about you. In their opinion,
you are none other than the devil.
465
00:45:27,130 --> 00:45:28,370
The Antichrist.
466
00:45:44,620 --> 00:45:46,460
Sister Martina. Sister Martina.
467
00:45:46,740 --> 00:45:50,240
I spoke to Fiorenza. It's her
anniversary today and she's got door
468
00:45:50,640 --> 00:45:55,820
Well, I got her to agree to leave the
door open so that Silva can just walk in
469
00:45:55,820 --> 00:45:57,980
up the stairs and into your cell.
470
00:45:58,820 --> 00:46:00,420
And you can do it all night.
471
00:46:01,040 --> 00:46:02,380
My, thank you. That is all.
472
00:47:19,470 --> 00:47:20,790
You're a nemesis to the lady.
473
00:47:21,890 --> 00:47:26,690
Who has the Mother Superior's permission
to do anything he wants in this house.
474
00:47:28,270 --> 00:47:29,930
Literally anything.
475
00:47:30,210 --> 00:47:31,210
Don't save me!
476
00:47:34,830 --> 00:47:37,790
It was very thoughtful of you to present
us this gift.
477
00:47:38,010 --> 00:47:38,828
Thank you.
478
00:47:38,830 --> 00:47:42,130
Youth is somewhat disappointing these
days, but you're an exception, young
479
00:47:42,290 --> 00:47:43,470
Did you go to a university?
480
00:47:43,910 --> 00:47:46,010
Yes, I studied science and logic. Logic?
481
00:47:47,279 --> 00:47:51,220
Mathematics and physics make no sense to
me. No, no. They may not be easy, but
482
00:47:51,220 --> 00:47:52,220
they're quite logical.
483
00:47:52,460 --> 00:47:56,200
And very useful. For instance, I use the
science of optics to define the Holy
484
00:47:56,200 --> 00:47:57,200
Trinity.
485
00:47:57,380 --> 00:47:59,400
It's like a candle and a mirror.
486
00:48:00,180 --> 00:48:01,860
The candle is the Lord.
487
00:48:02,420 --> 00:48:05,140
And the mirror which reflects it is his
son, Jesus Christ.
488
00:48:05,920 --> 00:48:09,400
And the Holy Spirit is the ray of light
uniting the two objects.
489
00:48:11,620 --> 00:48:13,380
That's how science has taught me to
reason.
490
00:48:15,569 --> 00:48:19,710
Where do you live, may I ask? Well, my
home is far away, but... Oh, what lovely
491
00:48:19,710 --> 00:48:22,990
roses! There are also two religious
works, Sister Clara.
492
00:48:24,150 --> 00:48:26,850
Yes, they're the sixth and ninth
stations of the cross.
493
00:48:27,690 --> 00:48:28,690
You were saying?
494
00:48:28,710 --> 00:48:32,010
I've rented a house near the Father
Confessor's. It's yellow and the front
495
00:48:32,010 --> 00:48:33,010
is covered with flowers.
496
00:48:43,680 --> 00:48:46,200
Thank you.
497
00:49:13,840 --> 00:49:16,560
Mr. Clara, it's me, Rodrigo.
498
00:49:44,810 --> 00:49:47,170
It isn't easy to carry on a conversation
through this heavy cloth.
499
00:49:47,810 --> 00:49:49,290
Open it, please, I beg you.
500
00:49:50,890 --> 00:49:54,350
Clara! I love you. No! I love you,
Clara.
501
00:49:54,590 --> 00:49:55,990
Let go of me!
502
00:49:56,310 --> 00:49:57,310
I love you.
503
00:49:57,450 --> 00:49:58,450
No!
504
00:50:01,270 --> 00:50:02,270
No!
505
00:50:02,830 --> 00:50:04,970
Oh, I tell you, men are worse than
children.
506
00:50:05,170 --> 00:50:07,130
Without constant attention, they wilt
away.
507
00:50:07,530 --> 00:50:08,530
Sister Martina.
508
00:50:09,010 --> 00:50:12,490
What is it? What? Are you pretending not
to hear?
509
00:50:12,710 --> 00:50:13,710
No!
510
00:50:15,810 --> 00:50:18,730
malicious tongues. Oh, we weren't
talking about you.
511
00:50:20,430 --> 00:50:24,170
You know, I think our silver would be
more than delighted to be served a good
512
00:50:24,170 --> 00:50:25,690
hot chocolate once in a while.
513
00:50:26,230 --> 00:50:27,830
His work is so hard.
514
00:50:28,390 --> 00:50:30,750
We're all a lot of loafers by
comparison.
515
00:50:31,550 --> 00:50:36,790
I understand that chocolate is
marvellous for restoring energy, that it
516
00:50:36,790 --> 00:50:37,790
the muscles.
517
00:51:44,800 --> 00:51:47,460
Oh, please, Blessed Mother, please help
me.
518
00:51:48,620 --> 00:51:53,040
I beg thee, please forgive me all my
sins.
519
00:51:54,500 --> 00:51:56,180
Please, oh, Blessed Mother.
520
00:52:02,420 --> 00:52:03,340
I have
521
00:52:03,340 --> 00:52:12,640
Jesus'
522
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
womb.
523
00:52:37,360 --> 00:52:38,299
Praise be the Lord.
524
00:52:38,300 --> 00:52:40,260
And for the lovely day.
525
00:52:40,480 --> 00:52:42,240
How are they hanging?
526
00:52:42,480 --> 00:52:43,600
Lower every day.
527
00:52:53,500 --> 00:52:55,040
My Lord in heaven, blood!
528
00:52:56,200 --> 00:52:57,200
Don't be afraid.
529
00:52:57,420 --> 00:53:02,240
You see only pale copies of the wounds
that wreaked more terrible suffering on
530
00:53:02,240 --> 00:53:04,060
the body of our Lord Jesus on the cross.
531
00:53:05,000 --> 00:53:10,360
This mortal flesh that I have too much
indulged, I shun from now on, is the
532
00:53:10,360 --> 00:53:11,880
detested object in the world.
533
00:53:12,640 --> 00:53:17,660
And from this hour on, should I commit
any mortal sin, it shall only be to get
534
00:53:17,660 --> 00:53:19,480
punished all the more vehemently.
535
00:53:20,580 --> 00:53:26,620
Permit this body, O Lord, to sink lower
still, that your wrath without mercy may
536
00:53:26,620 --> 00:53:28,500
render my suffering all the greater.
537
00:53:38,080 --> 00:53:39,660
Collecting the money will be up to you,
Mother.
538
00:53:39,880 --> 00:53:43,480
If each family pays their share, perhaps
the roof will get repaired.
539
00:53:44,060 --> 00:53:47,560
What about the gratings on the windows
overlooking the lake, Mother?
540
00:53:49,660 --> 00:53:51,280
They're in very bad condition.
541
00:53:51,560 --> 00:53:55,960
The ironsmiths are rather extempore
these days. Yes. It's me, Sister Amelia.
542
00:53:56,500 --> 00:53:58,960
Mother, Mother, Sister Veronica.
543
00:53:59,220 --> 00:54:02,600
She's bleeding from her hands. Of
course, I don't believe in miracles.
544
00:54:03,540 --> 00:54:04,760
But a miracle could.
545
00:54:05,900 --> 00:54:07,460
They're rare nowadays, I know.
546
00:54:08,200 --> 00:54:11,140
But I saw the wounds on her hands, they
were... Calm down.
547
00:54:11,520 --> 00:54:12,760
Calm down, sister.
548
00:54:13,300 --> 00:54:17,200
Who, what, and where? Holy Mother, I lay
me prostrate at your feet.
549
00:54:37,610 --> 00:54:41,350
With my heart, my body, my whole being.
550
00:54:43,570 --> 00:54:44,670
Get up, sister.
551
00:54:45,010 --> 00:54:46,010
Get up!
552
00:54:51,190 --> 00:54:57,390
Explain yourself.
553
00:54:58,530 --> 00:54:59,650
What's going on?
554
00:55:00,790 --> 00:55:03,150
I was chosen by our gracious Lord.
555
00:55:03,850 --> 00:55:05,370
How do you mean, chosen?
556
00:55:06,280 --> 00:55:11,260
I touched the head of Our Lady Mary and
began to tell her of my love for her
557
00:55:11,260 --> 00:55:12,260
son.
558
00:55:15,180 --> 00:55:16,920
In answer, I received this.
559
00:57:31,360 --> 00:57:32,360
Real blood?
560
00:57:33,020 --> 00:57:35,060
No getting around it. Blood is blood.
561
00:57:36,280 --> 00:57:39,320
It's a troubled moment in history that
we're going through, Mother Clara.
562
00:57:39,660 --> 00:57:41,840
Do you feel that our Veronica is telling
the truth?
563
00:57:42,300 --> 00:57:43,520
I feel it, yes.
564
00:57:43,960 --> 00:57:46,340
And it also predicts events to come.
565
00:57:47,860 --> 00:57:51,360
Since time began, Stigmata have always
announced a radical change.
566
00:57:53,040 --> 00:57:57,600
Stigmata, together with all manner of
apparitions, unfailingly warn of some
567
00:57:57,600 --> 00:57:58,620
imminent upheaval.
568
00:57:58,960 --> 00:58:00,220
Go fetch Father Luigi.
569
00:58:00,750 --> 00:58:02,970
He'll confess the poor wretch and give
me a report on the result.
570
00:58:03,270 --> 00:58:04,270
Yes, Mother.
571
00:58:04,390 --> 00:58:05,390
True.
572
00:58:05,850 --> 00:58:06,850
True.
573
00:58:07,350 --> 00:58:08,770
And something true.
574
00:58:09,530 --> 00:58:11,450
And something wise and good.
575
00:58:45,610 --> 00:58:46,610
Ay, ay, ay, ay.
576
01:03:15,540 --> 01:03:16,259
Who's there?
577
01:03:16,260 --> 01:03:17,260
I think you.
578
01:03:18,000 --> 01:03:19,500
Concerning your safety, open the door.
579
01:03:29,220 --> 01:03:31,820
What are you doing here?
580
01:03:32,860 --> 01:03:33,860
What have you done?
581
01:03:34,240 --> 01:03:35,440
How did you open the front door?
582
01:03:35,780 --> 01:03:38,380
It's sacrilege for a cloistered nun to
open the front door of a convent.
583
01:03:38,520 --> 01:03:41,180
Rodrigo. No, no, no, no, no. The crime
would be too great.
584
01:03:41,620 --> 01:03:42,620
Now I'll have to leave.
585
01:03:43,160 --> 01:03:43,899
Rodrigo. Fool.
586
01:03:43,900 --> 01:03:44,900
You fool.
587
01:03:47,180 --> 01:03:48,400
I'm taking you back to the condo.
588
01:03:48,840 --> 01:03:49,900
You can't stay here.
589
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
No, no, no.
590
01:03:51,920 --> 01:03:52,920
I'm leaving tonight.
591
01:06:19,150 --> 01:06:25,550
With all the thoughts of my mind, and
592
01:06:25,550 --> 01:06:31,210
with all the feelings in my heart,
penetrate with
593
01:06:31,210 --> 01:06:35,130
your grace into my being.
594
01:07:43,790 --> 01:07:45,570
Come deep into the soul of mine.
595
01:10:58,250 --> 01:11:04,690
I'm dying, poisoned for having tried to
stamp out the intrigues of
596
01:11:04,690 --> 01:11:08,850
my young charges with all the men in the
town.
597
01:11:10,310 --> 01:11:16,370
For all that I know right, this second
hour sacred cloister
598
01:11:16,370 --> 01:11:19,590
is being violated. Hold on, I still,
Mother.
599
01:11:40,040 --> 01:11:41,040
Not today.
600
01:12:15,560 --> 01:12:16,560
You know those things?
601
01:15:39,210 --> 01:15:40,210
And his name?
602
01:15:40,690 --> 01:15:43,170
It's Rodrigo Landriani, your own nephew.
603
01:15:45,470 --> 01:15:46,470
That's not true.
604
01:15:47,510 --> 01:15:48,850
You must be lying.
605
01:15:49,150 --> 01:15:50,670
No, I even saw them.
606
01:15:51,750 --> 01:15:53,250
And you know I can prove it?
607
01:15:53,790 --> 01:15:56,350
Your nephew lost his button climbing the
stairs with Clara.
608
01:16:15,430 --> 01:16:17,990
Go on, go on. Go on, go back to your
duties.
609
01:16:18,330 --> 01:16:21,610
A black, black sheep among so many white
ones. What shame.
610
01:16:22,110 --> 01:16:23,810
Go on, go on and pray for her.
611
01:16:24,570 --> 01:16:25,670
Father, confess her.
612
01:16:26,090 --> 01:16:28,810
What are you doing here? Go on back to
your cell.
613
01:16:30,070 --> 01:16:31,830
The door, the person who opened it.
614
01:16:33,890 --> 01:16:38,830
He opened the door like a wisp in the
moonlight.
615
01:16:39,870 --> 01:16:40,870
He?
616
01:17:10,320 --> 01:17:11,400
It's me, Father Luigi.
617
01:17:11,900 --> 01:17:12,940
Come right in.
618
01:17:18,600 --> 01:17:19,600
Praise be the Lord.
619
01:17:21,880 --> 01:17:24,140
Yes, Father, what's on your mind?
620
01:17:24,900 --> 01:17:25,900
Speak up.
621
01:17:26,160 --> 01:17:27,520
Speak up, well.
622
01:17:28,280 --> 01:17:33,700
You've always, always been above any
suspicion that you were always held up
623
01:17:33,700 --> 01:17:35,800
the Mother Superior as the epitome of
virtue itself.
624
01:17:36,180 --> 01:17:40,210
And now a shameless liar is telling...
It's him! it. Let's hear it.
625
01:17:40,990 --> 01:17:42,610
Oh, poor creature.
626
01:17:42,850 --> 01:17:46,810
A woman of such low extraction, she
could not possibly be compared to you.
627
01:17:46,810 --> 01:17:47,688
she's mad.
628
01:17:47,690 --> 01:17:50,250
Doesn't know what she's saying.
Doesn't... What is she saying?
629
01:17:50,470 --> 01:17:51,470
Who's saying?
630
01:17:51,590 --> 01:17:54,730
A cunning young nun who managed to
insinuate herself into the good graces
631
01:17:54,730 --> 01:17:55,730
dear late Mother Superior.
632
01:17:57,190 --> 01:18:01,490
Martina, she's attempting to stain your
virtue and integrity, saying that, well,
633
01:18:01,590 --> 01:18:03,930
that you introduced a man into the
convent.
634
01:18:05,100 --> 01:18:08,460
But she's obviously lying, so I've
locked her in her cell and tomorrow
635
01:18:08,460 --> 01:18:09,460
taken to the bishop.
636
01:18:09,920 --> 01:18:11,020
To the bishop?
637
01:18:11,800 --> 01:18:13,620
To the bishop. To the bishop himself.
638
01:18:13,980 --> 01:18:15,140
Well, it's all true.
639
01:18:16,100 --> 01:18:19,940
I took my lover into the convent and he
taught me something.
640
01:18:22,080 --> 01:18:25,900
But the door, I'm afraid, I have no idea
about.
641
01:18:26,340 --> 01:18:29,780
Because that's how I found it. Already
wide open.
642
01:18:30,280 --> 01:18:32,500
Lady, pardon me, Sister Clara.
643
01:18:34,280 --> 01:18:37,900
You really fornicated inside the convent
with a man?
644
01:18:38,400 --> 01:18:41,540
You? In whom we put all our hopes and
aspirations?
645
01:18:43,340 --> 01:18:44,340
Clara.
646
01:18:45,040 --> 01:18:46,200
Clara, who is the man?
647
01:18:46,900 --> 01:18:47,900
Huh?
648
01:18:48,140 --> 01:18:49,560
Rodrigo Landriani.
649
01:18:50,340 --> 01:18:51,340
Who?
650
01:18:52,680 --> 01:18:54,240
Rodrigo Landriani. No.
651
01:18:54,520 --> 01:18:55,920
Deflowered this body. No.
652
01:19:12,750 --> 01:19:14,610
Spare this mad creature the torments of
hell.
653
01:19:15,050 --> 01:19:17,570
Jesus, hear my prayer. Let him send me
there.
654
01:19:17,930 --> 01:19:21,550
Oh, dear Savior, your witness to this
terrible moment.
655
01:19:56,620 --> 01:19:59,420
You must use a jeweler's eye in order to
judge a case.
656
01:19:59,800 --> 01:20:02,820
You have to scrutinize every facet. Yes,
I... Don't ever forget that.
657
01:20:03,600 --> 01:20:09,720
The point is, appearances are more often
than not a refraction of reality. Of
658
01:20:09,720 --> 01:20:13,400
course, just because you see a lowly
farmhand in possession of a diamond
659
01:20:13,400 --> 01:20:17,140
crucifix with chain, you don't say
that's conclusive. All right, all right.
660
01:20:17,420 --> 01:20:18,760
A little discretion, sir.
661
01:20:18,980 --> 01:20:22,180
I shouldn't have to remind you. Of
course you're great. Sorry.
662
01:20:22,760 --> 01:20:24,320
Here are the walls themselves.
663
01:20:25,710 --> 01:20:26,810
Don't forget that for a minute.
664
01:21:45,520 --> 01:21:46,900
Here, put it away.
665
01:21:55,660 --> 01:21:58,680
Oh, Lord, we humble sinners ask your
forgiveness.
666
01:22:10,540 --> 01:22:11,540
Two quills.
667
01:22:11,660 --> 01:22:13,720
The ink in two colors.
668
01:22:14,110 --> 01:22:15,110
Black ink for Denise.
669
01:22:16,730 --> 01:22:18,470
And brown for Sister Martina.
670
01:22:19,230 --> 01:22:20,330
Here. Thank you.
671
01:22:21,950 --> 01:22:23,410
You stay here. You come with me.
672
01:22:58,920 --> 01:22:59,920
better come and see.
673
01:23:34,700 --> 01:23:35,700
Same poison.
674
01:23:45,660 --> 01:23:47,260
This has become a charnel house.
675
01:26:40,860 --> 01:26:44,140
Clara Visconte, you never once lied to
me. Please tell me what happened.
676
01:26:44,920 --> 01:26:47,440
Please open your eyes. Tell me what's
going on.
677
01:26:47,660 --> 01:26:48,720
Tell me what's going on.
678
01:26:49,640 --> 01:26:51,120
Just tell me who opened the door.
679
01:26:52,140 --> 01:26:53,900
You've got to tell me who opened the
door.
680
01:26:55,980 --> 01:26:57,560
Clara, tell me who opened the door.
681
01:26:58,920 --> 01:26:59,920
Speak!
682
01:27:11,790 --> 01:27:12,790
But this girl is dead.
683
01:27:14,010 --> 01:27:15,090
By God, she's dead.
684
01:27:15,970 --> 01:27:16,970
The girl is dead.
685
01:27:19,090 --> 01:27:21,090
Close all the doors. Let nobody enter.
686
01:27:21,350 --> 01:27:25,170
Nobody. And don't you leave the bodies
alone for one moment. Not for any
687
01:27:32,970 --> 01:27:33,970
Stop it.
688
01:27:34,050 --> 01:27:35,050
Stop it, Father.
689
01:27:35,330 --> 01:27:36,390
Stop ringing the bell.
690
01:27:36,770 --> 01:27:38,070
For the love of God.
691
01:27:38,290 --> 01:27:40,390
You want us all to plunge into the
inferno?
692
01:27:41,090 --> 01:27:43,010
Don't you have even an ounce of shame?
693
01:27:58,310 --> 01:28:01,930
Have you gone clean? I'm alive, for
heaven's sake. Stop ringing the bell.
694
01:28:02,230 --> 01:28:03,790
Stop ringing the bell.
695
01:28:04,010 --> 01:28:05,710
Let the bell, for the love of God.
696
01:28:06,590 --> 01:28:07,950
No, no, no.
697
01:28:08,250 --> 01:28:09,550
Shut up and help me.
698
01:28:18,110 --> 01:28:19,110
Completely mad.
699
01:28:19,330 --> 01:28:20,330
Let me go.
700
01:28:20,590 --> 01:28:22,950
He crucified our Lord.
701
01:28:23,310 --> 01:28:25,270
He crucified my Jesus.
702
01:28:26,270 --> 01:28:27,290
Arrest him.
703
01:28:28,970 --> 01:28:29,970
Arrest him.
704
01:28:31,390 --> 01:28:32,390
Oh,
705
01:28:33,870 --> 01:28:38,850
Lord, omnipotent, pardon us our sins.
Oh, merciful God in heaven, lest you
706
01:28:38,850 --> 01:28:40,810
abandon us like wandering sheep in the
dark.
707
01:28:41,130 --> 01:28:46,530
So do we humbly commit our person to
employ all the authority at our command
708
01:28:46,530 --> 01:28:53,290
use all of our... and all our knowledge
and cunning and force to make sure that
709
01:28:53,290 --> 01:28:59,270
all that has passed by within these
walls shall remain within these walls.
710
01:29:00,350 --> 01:29:01,350
Amen.
51952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.