All language subtitles for Behind Convent Walls xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,280 --> 00:02:06,280 Silver! 2 00:02:19,860 --> 00:02:21,700 You ought to grease your hinges, sister. 3 00:02:22,280 --> 00:02:24,560 Perhaps you could see to it, Master Silver. 4 00:02:24,840 --> 00:02:25,900 Be happy to, sister. 5 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 Later on. Thank you. 6 00:02:30,360 --> 00:02:31,380 Grease all your hinges. 7 00:02:35,310 --> 00:02:36,810 I don't take a thing when I go to bed. 8 00:02:37,330 --> 00:02:38,350 I don't need it. 9 00:02:38,630 --> 00:02:39,870 I was born that way. 10 00:02:40,090 --> 00:02:41,190 Well, I need it. 11 00:02:41,490 --> 00:02:45,050 Otherwise, I wake up five or six times a night and I have nightmares. 12 00:02:45,370 --> 00:02:46,650 Oh? What about? 13 00:02:47,250 --> 00:02:48,330 Oh, things. 14 00:02:48,670 --> 00:02:51,190 It must be awful to have nightmares about things. 15 00:02:51,810 --> 00:02:53,830 Well, that's why I need a stiff hot chocolate. 16 00:02:54,390 --> 00:02:57,390 It's so warm and creamy and soothing. 17 00:02:57,870 --> 00:02:59,450 If you keep it up, you'll become addicted. 18 00:03:00,330 --> 00:03:03,130 What if it's like you're going to wake up screaming that you're being attacked? 19 00:03:03,360 --> 00:03:04,820 By a hot and stiff chocolate. 20 00:03:07,360 --> 00:03:08,360 Praise be the Lord. 21 00:03:08,540 --> 00:03:09,540 Praise be the Lord. 22 00:03:09,660 --> 00:03:10,680 Yes, here's your joint. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,119 Mercy, sister. 24 00:03:13,120 --> 00:03:15,020 Give Master Silver a chance to catch his breath. 25 00:03:16,040 --> 00:03:20,420 I can keep it up all day. You should see the size of the joints they get at the 26 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 army garrison. 27 00:03:22,100 --> 00:03:22,939 Tremendous weight. 28 00:03:22,940 --> 00:03:24,940 Carry on from dawn to dusk and not complain. 29 00:03:25,300 --> 00:03:28,760 Our Lord Jesus carried his around without complaining either, except 30 00:03:28,760 --> 00:03:31,920 so funny, is it? No, and a decidedly poor metaphor. 31 00:03:32,600 --> 00:03:36,020 Compare me with who you like, but when it comes to bearing joints, I can't be 32 00:03:36,020 --> 00:03:40,480 beat. A working man is safe to trust his mind is free from faults of love. 33 00:03:41,280 --> 00:03:44,240 How could anybody think anything beating the mousse like that? 34 00:03:46,200 --> 00:03:47,680 You'll be all right with me, sisters. 35 00:03:48,160 --> 00:03:52,540 Eyes open or eyes shut, I always give a lady the respect she deserves. 36 00:03:53,020 --> 00:03:54,020 Mr. Cleavage? 37 00:04:01,100 --> 00:04:04,880 The way God made you, dear. Be content with your luck. I don't want to get 38 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 sunburned either. 39 00:04:05,940 --> 00:04:09,420 Oh, but at least you won't get freckled. I'll end up looking like a plane. 40 00:04:09,820 --> 00:04:12,640 Here, my skin isn't the least bit sensitive to sunlight. 41 00:04:12,940 --> 00:04:13,939 Or to moonlight. 42 00:04:13,940 --> 00:04:16,980 Thank you. Love your tongue, sister. I never leave my cell at night. 43 00:04:17,700 --> 00:04:21,060 But of course, I forgot. You get free home service. 44 00:04:21,680 --> 00:04:26,960 Clarissa, such a tongue wag, dear. Well, I'm glad to know exactly what kind of a 45 00:04:26,960 --> 00:04:29,240 person you really are. Don't prick your tongue, dear. 46 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 I may be stupid, but I'm not crazy. 47 00:05:39,160 --> 00:05:40,160 Here, touch it. 48 00:05:40,940 --> 00:05:42,660 Go on, this here can hold up a whole joint. 49 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 There, 50 00:05:45,700 --> 00:05:46,319 you see? 51 00:05:46,320 --> 00:05:48,000 Rough and hard and tough as iron. 52 00:05:49,780 --> 00:05:52,760 There's a ramrod. With a mighty thrust, I could put a hole right through the 53 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 walls of this house. 54 00:05:55,640 --> 00:05:56,680 Is that the silver? 55 00:05:56,940 --> 00:05:57,940 Oh, my God. 56 00:05:58,640 --> 00:06:02,100 Praise be the Lord. 57 00:06:02,360 --> 00:06:04,380 Praise be the Lord. Praise be the Lord. 58 00:06:04,640 --> 00:06:05,549 Till next weekend. 59 00:06:05,550 --> 00:06:06,610 Always a pleasure to come by. 60 00:06:08,150 --> 00:06:09,150 See you tomorrow. 61 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 You've got to keep it greased. 62 00:06:50,490 --> 00:06:51,490 Let's see. 63 00:06:51,510 --> 00:06:52,510 A little bit here. 64 00:06:53,070 --> 00:06:54,090 A little bit there. 65 00:06:57,590 --> 00:07:01,890 Oh, thank you. Thank you so much, Master Silver. Help your neighbor and the Lord 66 00:07:01,890 --> 00:07:05,690 will help you. Yes, isn't that the truth? God bless you, Master Silver. 67 00:07:31,920 --> 00:07:33,760 men's sins, those I have committed myself. 68 00:07:34,220 --> 00:07:37,800 I would rather die than offend thee. Help me to love and honor thee always. 69 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Amen. 70 00:11:07,339 --> 00:11:08,700 Give me the violin. 71 00:11:09,420 --> 00:11:10,420 Give it to me. 72 00:11:10,500 --> 00:11:11,960 No. Give it to me. 73 00:11:12,800 --> 00:11:13,800 My violin. 74 00:11:14,000 --> 00:11:15,240 Let go. I'll have it back. 75 00:11:15,800 --> 00:11:18,980 No. In the name of all the saints, let it go. 76 00:11:19,660 --> 00:11:21,380 I order you to let it go. 77 00:11:21,940 --> 00:11:23,940 If I don't eat my violin, I'll kill myself. 78 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 Be silent. 79 00:11:26,220 --> 00:11:28,520 Your noble parents will be advised of your behavior. 80 00:11:28,760 --> 00:11:31,100 I don't care. I'm not afraid of what you'll say. The organ. 81 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 isn't very easy. 82 00:12:23,620 --> 00:12:27,720 She's decided to battle the devil in all his manifestations, and I think she's 83 00:12:27,720 --> 00:12:28,880 come to the end of her tether. 84 00:12:29,220 --> 00:12:30,720 Why? What happened? 85 00:12:31,120 --> 00:12:32,380 Didn't you hear that wild music? 86 00:12:32,840 --> 00:12:34,540 No. So what? 87 00:12:36,080 --> 00:12:41,380 So some of our dear flock transformed the chapel just now into a Saturday 88 00:12:41,380 --> 00:12:44,220 frolic. You mean a party? Yes. They were dancing? 89 00:12:44,480 --> 00:12:47,000 Yes. Like drunken field hands. 90 00:12:51,820 --> 00:12:53,520 The Mother Superior desires her me. 91 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Oh. 92 00:12:54,780 --> 00:12:56,580 Sorry to desert you again. Never mind. 93 00:12:57,040 --> 00:13:00,120 Right now, it's more important for you to give your aunt a little moral 94 00:13:05,360 --> 00:13:07,460 I'll just go ahead with the left shoulder. Yes, yes. 95 00:13:40,750 --> 00:13:42,110 I want to know who started it. 96 00:13:42,370 --> 00:13:43,570 I couldn't tell you, Auntie. 97 00:13:43,910 --> 00:13:45,790 I was in the sacristy at that moment. 98 00:13:46,790 --> 00:13:50,030 I'd gone to put a wreath of roses on Blessed Mary's head. A wonderful gesture 99 00:13:50,030 --> 00:13:51,030 for you to make. 100 00:13:51,570 --> 00:13:53,410 The others, don't be like them. 101 00:13:54,710 --> 00:13:58,070 I came here, not on the orders of my parents, but on a calling. 102 00:13:58,850 --> 00:14:05,470 In the middle of the night, a big voice said, Thy destiny is to serve our Lord 103 00:14:05,470 --> 00:14:06,650 and His gracious Son. 104 00:14:07,760 --> 00:14:10,300 The Lord's grace shine upon you, Sister Clara. 105 00:14:13,580 --> 00:14:17,140 Dearest Auntie, could I beg a tiny favor? 106 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 Let's hear it. 107 00:14:20,720 --> 00:14:26,220 There, there are nights, nights when I can't get to sleep at all. 108 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 I pray and meditate. 109 00:14:29,840 --> 00:14:35,180 And in those moments I get a powerful desire to rush downstairs and get on my 110 00:14:35,180 --> 00:14:36,520 knees on the chapel and... 111 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 Talk to Jesus at the altar. 112 00:14:40,980 --> 00:14:46,640 Oh, Auntie, please can I have permission to pray in the chapel at night to 113 00:14:46,640 --> 00:14:48,780 Jesus? He's nearer there. 114 00:14:50,580 --> 00:14:51,600 Permission granted. 115 00:14:52,060 --> 00:14:53,260 Oh, thank you. 116 00:14:53,900 --> 00:14:57,700 But you must also pray for a good night's sleep once in a while. I will. 117 00:15:26,280 --> 00:15:27,159 My Jesus. 118 00:15:27,160 --> 00:15:28,160 Come. 119 00:15:28,780 --> 00:15:30,140 Lovely Jesus. 120 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 Come. 121 00:15:35,220 --> 00:15:36,480 Lovely Jesus. 122 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Impudence. 123 00:16:42,240 --> 00:16:44,240 You will answer for this at a court of hearing. 124 00:16:44,500 --> 00:16:48,080 The man, who was he? I confess since you caught me. But my friend's name is 125 00:16:48,080 --> 00:16:49,380 something I'll never tell you or anyone. 126 00:16:49,800 --> 00:16:50,860 Ask a question, answer. 127 00:16:51,620 --> 00:16:52,620 Yes, mother. 128 00:16:53,340 --> 00:16:55,060 Since you've got to know every detail. 129 00:16:56,200 --> 00:16:58,940 He's Count Paolo Montesano di Forlì. 130 00:16:59,640 --> 00:17:01,940 I shall see you are denounced to the national legation. 131 00:17:02,180 --> 00:17:05,680 The procedure will be certain to cover your person with public dishonor. You're 132 00:17:05,680 --> 00:17:06,780 addressing a frangimani. 133 00:17:06,980 --> 00:17:09,440 I would watch how I threaten a girl of my rank if I were you. 134 00:17:10,040 --> 00:17:11,819 This affair would be heard of in Rome. 135 00:17:12,180 --> 00:17:15,880 In which case, you'll find I'm sure that it's your convent shall suffer the 136 00:17:15,880 --> 00:17:18,160 dishonor. This convent is a house of the Lord. 137 00:17:18,660 --> 00:17:22,540 And my family, Reverend Mother, counts one of the Lord's ablest lieutenants, 138 00:17:22,540 --> 00:17:26,720 Cardinal Flangimani, and who's got special access to his papal ear. 139 00:17:27,140 --> 00:17:31,460 Young lady, there are certain cases which are above the reach of even 140 00:17:31,760 --> 00:17:35,360 Then I'll have to stand and shout out the truth in St. Peter's Square that my 141 00:17:35,360 --> 00:17:38,400 illustrious father and mother had me take vows when I was too young to 142 00:17:38,400 --> 00:17:39,620 what I was in for. Ha! 143 00:17:39,950 --> 00:17:41,110 They were overjoyed for me. 144 00:17:41,510 --> 00:17:44,330 Except that they would never let any daughter of their station be put through 145 00:17:44,330 --> 00:17:47,530 such torture and hell. It's you that needs punishing, and with your own sword 146 00:17:47,530 --> 00:17:48,530 they are to... Silence! 147 00:17:52,790 --> 00:17:59,250 You are distinguished from all other girls and from all other women 148 00:17:59,250 --> 00:18:01,070 by your holy vows. 149 00:18:02,330 --> 00:18:06,970 By your way of life, which is an imitation of that of your dear betrothed 150 00:18:07,720 --> 00:18:09,520 And of all the saints and christened. 151 00:18:10,760 --> 00:18:13,040 Letting your hair grow so it covers your shoulders. 152 00:18:13,920 --> 00:18:15,580 Bearing your brow to other eyes. 153 00:18:15,860 --> 00:18:18,500 And renouncing your symbol of virtue as sacrilege. 154 00:18:19,000 --> 00:18:20,580 And a sin against the Lord. 155 00:18:21,720 --> 00:18:25,920 It is betraying your sacred betrothed for Satan. 156 00:18:27,120 --> 00:18:28,140 Stay ever vigilant. 157 00:18:28,980 --> 00:18:30,660 Satan hovers near each of you. 158 00:18:30,960 --> 00:18:34,840 A wolf among the flock, picking and herding his victim out. Today, Sister 159 00:18:34,840 --> 00:18:39,680 Lucretia. Tomorrow someone else, any of you, could be chosen by the king of 160 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 darkness. 161 00:18:41,980 --> 00:18:47,240 Should the smallest temptation strike and insinuate itself into your soul, 162 00:18:47,240 --> 00:18:48,240 it out instantly. 163 00:18:48,360 --> 00:18:51,860 Confess. Do not wait for the day of downfall and shame. 164 00:18:52,920 --> 00:18:57,580 Sister Lucretia, you have already repented to Christ through your 165 00:18:57,580 --> 00:18:58,580 in the confessional. 166 00:18:59,020 --> 00:19:01,160 Repeat it to us in a loud voice here. 167 00:19:10,250 --> 00:19:16,790 I repent, O Lord, and beg forgiveness according to the immensity of thy mercy. 168 00:19:21,010 --> 00:19:26,490 I repent, O Lord, and beg forgiveness according to the immensity of thy mercy. 169 00:20:41,770 --> 00:20:44,810 I am excited even now you gave me your body. 170 00:20:45,170 --> 00:20:47,950 I can still feel your fleshy, burning lips. 171 00:20:48,510 --> 00:20:51,830 Oh, Amandina, love me, love me. I love you. 172 00:20:52,210 --> 00:20:53,210 Giuseppe! 173 00:20:54,230 --> 00:20:58,770 But everyone knows it's Sonoma who did it. No, no, that's not true. What do you 174 00:20:58,770 --> 00:21:00,510 mean? Not true at all. 175 00:21:00,990 --> 00:21:03,170 The camera of Antigone did the job. 176 00:21:03,430 --> 00:21:04,430 In person. 177 00:21:05,950 --> 00:21:07,750 Your luncheon is in your cell, Reverend Mother. 178 00:21:08,780 --> 00:21:12,660 Sister Martina. Yes, Mother. Send me Sister Armandina right away. Yes, 179 00:21:16,280 --> 00:21:18,500 Oh, Christ, my good, sweet Jesus. 180 00:21:20,380 --> 00:21:21,740 I pray to you. 181 00:21:22,620 --> 00:21:29,580 Let my love and my longing for you make me lay down the weight 182 00:21:29,580 --> 00:21:32,520 of carnal desire and earthly pleasures. 183 00:21:33,100 --> 00:21:36,980 Let the soul be Lord over the flesh. Let reason guide the soul. 184 00:21:48,560 --> 00:21:49,740 Let my soul be lord over the flesh. 185 00:21:50,100 --> 00:21:51,980 Let reason guide the soul. 186 00:21:52,260 --> 00:21:55,600 And bend me inside as well as outside to thy will. 187 00:21:55,880 --> 00:21:59,780 Make my heart and my tongue and my bones exalt thee. 188 00:22:03,560 --> 00:22:06,280 My body is yours completely without end. 189 00:22:06,520 --> 00:22:07,880 Who is this Giuseppe? 190 00:22:08,200 --> 00:22:09,480 He was my invention. 191 00:22:09,820 --> 00:22:11,200 I wrote all the letters. 192 00:22:11,420 --> 00:22:12,840 In two different handwritings? 193 00:22:13,700 --> 00:22:17,320 I wrote Giuseppe's letters with the left hand and mine with the right hand. 194 00:22:30,190 --> 00:22:31,190 Now write me a line. 195 00:22:33,070 --> 00:22:34,130 No, first with the right. 196 00:22:35,510 --> 00:22:36,510 Now the left. 197 00:22:41,530 --> 00:22:42,710 All right, that's enough. 198 00:22:51,270 --> 00:22:53,830 Now go directly to the chapel and pray for God's forgiveness. 199 00:23:08,430 --> 00:23:11,110 San Giuseppe, patron of love most pure. 200 00:23:11,510 --> 00:23:13,530 Oh, help this poor frustrated sinner. 201 00:23:54,410 --> 00:23:58,750 Why can't you wait until tomorrow to finish glorifying the Lord? So somebody 202 00:23:58,750 --> 00:23:59,750 sleep? 203 00:24:28,780 --> 00:24:29,459 How about this? 204 00:24:29,460 --> 00:24:33,700 No. It's got to be about this large and full face, not profile. 205 00:24:33,940 --> 00:24:36,520 And with huge eyes and with a bushy beard. 206 00:24:36,800 --> 00:24:37,539 Mm -hmm. 207 00:24:37,540 --> 00:24:38,540 Yeah. 208 00:24:41,960 --> 00:24:43,120 Sort of about like this? 209 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Yeah, that's just right. 210 00:24:45,460 --> 00:24:47,600 Do you have any idea when it'll be ready? 211 00:24:48,920 --> 00:24:53,680 Saturday of next week. Is that all right? Oh, go on. Can't it be before 212 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 No, it's impossible before then. 213 00:24:58,510 --> 00:24:59,510 It'll be ready tomorrow. 214 00:24:59,810 --> 00:25:00,810 Thanks. 215 00:25:01,390 --> 00:25:02,390 Night. Night. 216 00:25:07,830 --> 00:25:14,510 Ah, it's you, is it? 217 00:25:14,590 --> 00:25:17,250 Praise be the Lord. Praise be the Lord. Sister May, you come down sick? No, 218 00:25:17,270 --> 00:25:21,870 she's feeling fine. It's the third anniversary today of my entry into the 219 00:25:21,870 --> 00:25:26,150 continent, so this is a private holiday for me, and I'm given door duty. 220 00:25:26,410 --> 00:25:27,630 Try it down, you horny bird. 221 00:25:44,400 --> 00:25:46,040 I know that you're still doing it. 222 00:25:46,440 --> 00:25:48,040 And so does the whole convent. 223 00:25:48,860 --> 00:25:52,480 If for no other reason than your honor, I think you have an obligation to put an 224 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 end to it. 225 00:25:55,220 --> 00:25:57,560 Heaven says your aunt now puts you up to converting me. 226 00:25:57,780 --> 00:26:02,660 Then she might just as well admit her impotence. Or better yet, admit that 227 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 won the battle. 228 00:26:04,100 --> 00:26:08,100 In any case, she's not about to go and denounce me to the bishop. 229 00:26:08,640 --> 00:26:11,200 She knows I have more influence than she does. 230 00:26:13,240 --> 00:26:15,260 Lucrezia! Such a frontry. 231 00:26:16,100 --> 00:26:17,100 God will decide. 232 00:26:18,260 --> 00:26:19,700 On the day of judgment. 233 00:26:20,440 --> 00:26:23,020 Clara, darling, you've never held a man in passion. 234 00:26:23,720 --> 00:26:27,320 You'll know, should ever that hour come, how a mere glance from my lover has 235 00:26:27,320 --> 00:26:32,240 more power and princely sway over me than all the orders and beastly 236 00:26:32,240 --> 00:26:33,840 that your odds could ever inflict on me. 237 00:26:34,560 --> 00:26:36,000 Punishments that mean nothing anyhow. 238 00:26:36,240 --> 00:26:41,760 Not to someone who belongs to the house of Frangimani. Will I belong to the 239 00:26:41,760 --> 00:26:42,760 house of Visconti? 240 00:26:44,040 --> 00:26:50,240 And as far as I'm concerned, the fidelity that willingly I swore to our 241 00:26:50,240 --> 00:26:56,220 Jesus, who is my betrothed, is going to stay sacred 242 00:26:56,220 --> 00:27:00,980 till death do us part and reunite us in paradise. 243 00:27:06,940 --> 00:27:08,080 Line towards the rear. 244 00:27:22,789 --> 00:27:24,290 Sit down, sit down. Thank you. 245 00:27:24,710 --> 00:27:26,390 Tomorrow... May I help you? No, no. 246 00:27:26,610 --> 00:27:29,790 Tomorrow, Clara and Lucrezia will start to embroider your cape. 247 00:27:30,290 --> 00:27:32,650 They'll be devoting all their time to it for you, Father. 248 00:27:33,110 --> 00:27:34,250 To honor your anniversary. 249 00:27:35,450 --> 00:27:36,470 You're awfully kind. 250 00:27:36,850 --> 00:27:40,530 Though I've done nothing to deserve such a gift, Mother Clara. Father, you 251 00:27:40,530 --> 00:27:42,770 wouldn't know a certain Paolo Montesano di Forlì. 252 00:27:43,100 --> 00:27:45,520 Son of the late Giovanni Montesano, may he rest in peace? 253 00:27:45,900 --> 00:27:50,320 Yes. Ah, well, the father may have a will, according to which Paolo is to 254 00:27:50,320 --> 00:27:54,180 receive a very substantial stipend for the completion of his studies in 255 00:27:54,740 --> 00:27:55,740 In America? 256 00:27:56,900 --> 00:28:00,340 It's the wrong time of the year to cross over. You know how dangerous it can be. 257 00:28:00,880 --> 00:28:04,220 The great Atlantic swell can become a real inferno. Oh. 258 00:28:05,460 --> 00:28:08,860 In Livorno, as a rule, the last step of preparation is confession, so I'd rather 259 00:28:08,860 --> 00:28:11,460 expect the person to go to paradise now. 260 00:28:12,320 --> 00:28:16,880 that I should help and not be a bodily burden to my fellow man. And give me, O 261 00:28:16,880 --> 00:28:23,820 Jesus... And give me, O Jesus, the gift of self -restraint, so 262 00:28:23,820 --> 00:28:28,820 that I neither covet nor shun to accept what may come to pass, so that I never 263 00:28:28,820 --> 00:28:33,860 exceed moderation, that I willingly take up those things whose time has come, 264 00:28:33,980 --> 00:28:37,180 and that those things I have begun before their time... 265 00:28:58,350 --> 00:29:01,010 Make sure that I always honor what I am bound to uphold. 266 00:29:01,250 --> 00:29:05,530 And help me, oh... Yoga is merely an expression of oriental thought and has 267 00:29:05,530 --> 00:29:09,230 nothing whatever to do with any of our Christian philosophies. Then why was it 268 00:29:09,230 --> 00:29:11,910 man of the church, Abbot Perrault, who introduced it to Europe? 269 00:29:12,270 --> 00:29:14,310 Quiet! Shameless chatterboxes! 270 00:29:14,850 --> 00:29:16,330 This is a little dignity. 271 00:29:16,750 --> 00:29:18,490 Enough of this idle gossip. 272 00:29:18,850 --> 00:29:20,470 And do your food thoroughly. 273 00:29:24,110 --> 00:29:27,730 Help me, oh Jesus, in executing faithfully tasks that are assigned. 274 00:29:28,280 --> 00:29:33,080 to humbly swear to 275 00:29:33,080 --> 00:29:49,680 my 276 00:29:49,680 --> 00:29:50,840 brethren as example. 277 00:30:40,680 --> 00:30:43,600 If you want it, then they will know a book on yoga that Albert Ferrell 278 00:30:43,600 --> 00:30:45,320 translated way back in 1787. 279 00:30:46,560 --> 00:30:47,900 Praise be the Lord. Good night. 280 00:30:48,160 --> 00:30:49,420 Praise be the Lord. Good night. 281 00:31:08,880 --> 00:31:11,020 Too high for you to jump, my dear. 282 00:31:12,500 --> 00:31:14,820 Too deep for me to swim is more like it. 283 00:31:15,400 --> 00:31:17,080 And too far, above all. 284 00:31:18,060 --> 00:31:21,720 Your Count Paolo Montesano has gone to America. 285 00:31:22,920 --> 00:31:23,920 America? 286 00:31:24,560 --> 00:31:29,380 Forever. The father confessor accompanied him to the ship in Livorno 287 00:31:29,380 --> 00:31:32,520 certain all terms of his father's will are respectfully carried out. 288 00:31:33,140 --> 00:31:35,260 What? Didn't he just leave money to Paolo? 289 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Not quite. 290 00:31:38,160 --> 00:31:42,160 The terms of the late and unfortunate Count Montesano's legal will state that 291 00:31:42,160 --> 00:31:46,360 the whole of his fortune be spent on the education of his son in America, that 292 00:31:46,360 --> 00:31:50,900 bastion of most ideal democracy, to use the words of his testament. 293 00:31:51,980 --> 00:31:58,820 But proud old Montesano didn't stop to think that the voyage to America is long 294 00:31:58,820 --> 00:32:00,060 and perilous. 295 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 What is it? 296 00:33:11,840 --> 00:33:12,840 Answer me. 297 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 Pietro Cavalloni. 298 00:33:14,420 --> 00:33:15,420 Pietro Cavalloni? 299 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 His painting. 300 00:33:17,320 --> 00:33:18,320 Who gave it to you? 301 00:33:18,880 --> 00:33:20,800 I paid a lot for it. Paid whom? 302 00:33:21,020 --> 00:33:22,120 It was drawn by Beatrice. 303 00:33:24,020 --> 00:33:25,020 And what's this? 304 00:33:25,540 --> 00:33:26,860 A stick. That's all it is. 305 00:33:27,980 --> 00:33:29,060 Well, you get the stick. 306 00:33:29,840 --> 00:33:31,260 I see. So you stole it. 307 00:33:31,900 --> 00:33:35,560 No, I didn't. It fell from up there. It fell from heaven as I came down the 308 00:33:35,560 --> 00:33:37,980 hall. It crashed right through the window in my feet. 309 00:33:40,680 --> 00:33:42,560 And what is this for? 310 00:33:43,080 --> 00:33:44,700 It's to cut and smoothen the stick. 311 00:33:51,300 --> 00:33:52,300 You have a mirror. 312 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 How did it get here? 313 00:33:54,020 --> 00:33:55,020 It's a family treasure. 314 00:33:56,140 --> 00:33:57,540 Just now before I came in. 315 00:33:57,940 --> 00:33:59,060 What was going on? 316 00:33:59,680 --> 00:34:01,620 Show me, girl. What was going on here? 317 00:34:29,290 --> 00:34:30,409 My presence, are you shameless? 318 00:34:30,850 --> 00:34:32,710 I am no shame at all! 319 00:34:38,130 --> 00:34:38,790 Let 320 00:34:38,790 --> 00:34:53,010 my 321 00:34:53,010 --> 00:34:54,710 breast, my tongue... 322 00:34:55,120 --> 00:35:00,160 And my bones and my very sinews exalt thee, O most gracious Lord, infinitely 323 00:35:00,160 --> 00:35:01,900 merciful, wise, and good. 324 00:35:02,380 --> 00:35:08,040 I humbly prostrate myself at your feet, with my heart heavy at having so often 325 00:35:08,040 --> 00:35:09,740 offended you. I want only... 326 00:35:36,970 --> 00:35:39,030 Praise be the Lord. Praise be the Lord. Can't you sleep? 327 00:35:40,170 --> 00:35:44,150 I was doing penitence and almost about to kiss Jesus' knee. 328 00:35:44,570 --> 00:35:47,850 And then all of a sudden you knocked and Jesus flew away. 329 00:35:48,170 --> 00:35:49,270 The holy vision, yes? 330 00:35:49,490 --> 00:35:50,590 Get to bed. Immediately. 331 00:35:54,350 --> 00:35:58,370 I love you, Jesus. I love you with all the thoughts of my mind and all the 332 00:35:58,370 --> 00:35:59,370 feelings of my heart. 333 00:36:00,070 --> 00:36:02,450 Penetrate with your grace into my adoring soul. 334 00:36:03,310 --> 00:36:05,650 Come. Come into me, oh, blessed Jesus. 335 00:36:07,210 --> 00:36:09,570 I will love you for all eternity with all my soul. 336 00:36:10,050 --> 00:36:13,530 Oh my Lord Jesus, I want to love you with my whole being. 337 00:36:14,250 --> 00:36:15,950 Come, please love me, Jesus. 338 00:36:16,150 --> 00:36:17,150 Come. 339 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 Where are you going? 340 00:36:39,260 --> 00:36:41,600 I'm a seller of art. What kind of art? 341 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Religious subject. 342 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Oh, yeah? 343 00:36:47,100 --> 00:36:49,420 Why do you have only the 6th and 9th stations? 344 00:36:50,700 --> 00:36:55,340 They're the ones that my customers have the least interest in. 345 00:36:56,180 --> 00:36:58,100 Sounds like you're a bad salesman. 346 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 No. 347 00:36:59,660 --> 00:37:01,120 I'm normally very good at it. 348 00:37:02,500 --> 00:37:05,360 Only prejudices are hard to overcome with people. 349 00:37:06,280 --> 00:37:07,360 You ought to change professions. 350 00:37:08,760 --> 00:37:10,860 Yeah, well, I think I may just do that. 351 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 Who's there? 352 00:37:20,820 --> 00:37:21,900 Open the door, please. 353 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 Who is it? 354 00:37:24,980 --> 00:37:26,440 Open the door and you'll find out. 355 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 Who are you? 356 00:37:35,630 --> 00:37:37,830 It's me, Rodrigo, your nephew. 357 00:37:40,630 --> 00:37:42,570 Uncle Luigi, how are you? 358 00:37:43,410 --> 00:37:45,630 What's the matter? Don't you recognize your own nephew? But you're not my 359 00:37:45,630 --> 00:37:50,470 nephew. Of course I am, your nephew, Rodrigo. Over here, look at me. I'm 360 00:37:50,470 --> 00:37:52,570 looking, but looking, but no bells are ringing. 361 00:37:53,330 --> 00:37:54,690 Imagine me without a beard. 362 00:37:55,670 --> 00:37:56,670 Without a beard. 363 00:38:02,710 --> 00:38:04,150 Rodrigo, Rodrigo. 364 00:38:05,029 --> 00:38:09,150 Oh, reading the dark -spirited works of Alfieri has completely turned your head 365 00:38:09,150 --> 00:38:10,149 around, eh? 366 00:38:10,150 --> 00:38:12,050 But you shouldn't play with fire, eh? No, no, no. 367 00:38:12,670 --> 00:38:15,950 You're not carrying a pistol, are you? No, Uncle, come on, no. No, quiet, don't 368 00:38:15,950 --> 00:38:16,729 say anything. 369 00:38:16,730 --> 00:38:17,770 What have you got in here? 370 00:38:18,370 --> 00:38:19,370 Let's see. 371 00:38:23,330 --> 00:38:24,330 Clever. 372 00:38:24,490 --> 00:38:25,490 Very clever. 373 00:38:26,670 --> 00:38:28,710 Don't mislead the gendarmes, eh? 374 00:38:29,330 --> 00:38:31,110 Don't say a word, I'm on to the whole thing. 375 00:38:36,400 --> 00:38:37,760 I say to keep the beard. 376 00:38:38,080 --> 00:38:41,300 Right. Now we'll get you a place far away from here. 377 00:38:41,520 --> 00:38:43,220 Not too far, but away from me. 378 00:38:43,440 --> 00:38:44,880 I'll speak to Mother Clara. 379 00:38:45,240 --> 00:38:46,560 The house of Orsini. 380 00:38:46,780 --> 00:38:49,900 You can pretend you're doing certain studies, a biblical library. 381 00:38:50,160 --> 00:38:51,500 The master will attend right there. 382 00:38:53,220 --> 00:38:58,340 I think Mother Clara would be delighted to receive such beautiful prints in 383 00:38:58,340 --> 00:38:59,340 exchange. 384 00:39:10,060 --> 00:39:11,060 I'll be in the past. 385 00:40:21,840 --> 00:40:25,620 Sister Clara, it's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew. 386 00:40:26,760 --> 00:40:29,940 The Lord Shine is on you. Could you please unlock the gate? 387 00:40:32,080 --> 00:40:34,860 I don't have permission to. 388 00:40:35,080 --> 00:40:40,380 I want to... I would like to talk to you, to see, to be near you. 389 00:40:41,820 --> 00:40:45,420 Look, whatever you're thinking of, you're quite overstepping the limits of 390 00:40:45,420 --> 00:40:46,420 behavior. 391 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 Leave, leave. 392 00:40:48,440 --> 00:40:49,440 Leave me alone. 393 00:40:51,080 --> 00:40:52,300 You might want a bigger one. 394 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 You know, for variety. 395 00:40:55,440 --> 00:40:59,780 So, I had to pay extra, of course, but it was worth it. See, I don't... One big 396 00:40:59,780 --> 00:41:00,558 and one small. 397 00:41:00,560 --> 00:41:02,160 No. Put them away, please. 398 00:41:02,660 --> 00:41:04,820 I don't need anything. Doesn't interest me in the least. 399 00:41:06,260 --> 00:41:08,700 This one is perfectly good for me. It's beautiful. 400 00:41:10,380 --> 00:41:11,380 Unique. 401 00:41:11,820 --> 00:41:13,000 And I don't need variety. 402 00:41:15,160 --> 00:41:16,160 Sister Martina. 403 00:41:19,980 --> 00:41:23,420 Our poor mother's getting more irritable every day. I thought perhaps a little 404 00:41:23,420 --> 00:41:27,340 drop of opium would calm her down. Of opium? No, I'm sorry. These daily 405 00:41:27,340 --> 00:41:29,120 are becoming too much for us all to handle. 406 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 That's fantastic. 407 00:41:33,840 --> 00:41:34,840 No. 408 00:41:35,220 --> 00:41:37,440 You know, I know everything, Sister Martina. 409 00:41:37,740 --> 00:41:40,060 A fine stud, isn't he, your Silva? 410 00:41:41,380 --> 00:41:45,420 You suffered so much, Martina. How unfair for true love to be considered a 411 00:41:45,420 --> 00:41:47,860 and punished the way love is in this convent. 412 00:41:50,630 --> 00:41:52,290 Lucrezia. Silva wants money, right? 413 00:41:52,790 --> 00:41:54,070 He says he won't go on. 414 00:41:55,210 --> 00:41:56,210 He's really poor. 415 00:42:06,550 --> 00:42:07,550 Thank you. 416 00:42:32,840 --> 00:42:36,440 An extraordinary thing happened to me. I was with somebody together in my cell. 417 00:42:38,900 --> 00:42:41,280 Your cell? With someone? Who? When? 418 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 Last night. 419 00:42:42,560 --> 00:42:43,940 With the King of Kings. 420 00:42:44,220 --> 00:42:45,220 Jesus Christ. 421 00:42:46,800 --> 00:42:50,320 And how did he... Did he tell you who he was? No. 422 00:42:50,540 --> 00:42:51,620 He didn't speak. 423 00:42:52,100 --> 00:42:53,720 But I recognized him. 424 00:42:54,060 --> 00:42:55,360 I know his knees. 425 00:42:56,180 --> 00:42:57,440 You what? His knees. 426 00:42:57,880 --> 00:42:58,880 His feet. 427 00:42:59,420 --> 00:43:00,420 His ankles. 428 00:43:02,250 --> 00:43:03,189 His whole body. 429 00:43:03,190 --> 00:43:04,530 His neck. Please, keep it down. 430 00:43:04,790 --> 00:43:05,790 His chest. 431 00:43:06,190 --> 00:43:08,590 His belly. Stop it, girl. His hips. 432 00:43:13,910 --> 00:43:15,290 Now then, what did you do with him? 433 00:43:16,490 --> 00:43:17,750 He got into my bed. 434 00:43:18,790 --> 00:43:21,610 Right next to me. Very close to my breast. 435 00:43:21,890 --> 00:43:24,390 And our legs entwined together like a pretzel. 436 00:43:25,290 --> 00:43:26,510 Entwined together like a pretzel? 437 00:43:26,770 --> 00:43:29,010 Is that possible? How can legs get tied in a pretzel? 438 00:43:29,900 --> 00:43:32,380 No, no, no, no. Just giving me a description will do. 439 00:43:32,960 --> 00:43:37,940 He did it in such a way that I felt like I had four legs. 440 00:43:39,280 --> 00:43:41,320 But we didn't commit any kind of sin. 441 00:43:41,680 --> 00:43:43,900 Why confess it then if it was an innocent visit? 442 00:43:45,540 --> 00:43:47,260 Because I hate our mother superior. 443 00:43:47,840 --> 00:43:52,380 She burst into my cell all of a sudden and chased Jesus Christ away with her 444 00:43:52,380 --> 00:43:53,380 black cane. 445 00:43:57,360 --> 00:43:59,180 I swear she's Antichrist, our mother. No. 446 00:43:59,640 --> 00:44:00,640 Yes? 447 00:44:00,820 --> 00:44:01,698 She is. 448 00:44:01,700 --> 00:44:03,660 That's your invention, what you're telling me. 449 00:44:04,860 --> 00:44:07,900 Now reflect on it and you'll come back to me on Friday morning, all right? 450 00:44:08,120 --> 00:44:10,180 To tell me you've repented. Now go, go on, go on. 451 00:44:17,980 --> 00:44:24,820 Praise be the Lord. 452 00:44:25,120 --> 00:44:26,120 Praise be the Lord. 453 00:44:29,590 --> 00:44:31,710 He's always thumping on me, right over here. 454 00:44:36,910 --> 00:44:38,390 Pray to San Giuseppe and Madonna. 455 00:44:38,930 --> 00:44:40,430 From now on, it's all up to them. 456 00:44:40,770 --> 00:44:41,770 Yes, Mother. 457 00:44:47,270 --> 00:44:51,370 And remember, Sister Benedicta, never pray out loud and keep your window 458 00:45:05,930 --> 00:45:06,930 And what's this? 459 00:45:07,190 --> 00:45:08,490 Nothing. Yeah? What is it? 460 00:45:08,710 --> 00:45:12,650 I'll admit, there's been such a lot of them around. They bothered me all 461 00:45:12,870 --> 00:45:15,230 Don't lie to me, girl. No, I wouldn't lie. Huh? 462 00:45:15,610 --> 00:45:16,610 I swear. 463 00:45:17,710 --> 00:45:21,870 Oh, we had some tremendous chats. The remarkable thing of it is, they all had 464 00:45:21,870 --> 00:45:26,690 lot to say about you. In their opinion, you are none other than the devil. 465 00:45:27,130 --> 00:45:28,370 The Antichrist. 466 00:45:44,620 --> 00:45:46,460 Sister Martina. Sister Martina. 467 00:45:46,740 --> 00:45:50,240 I spoke to Fiorenza. It's her anniversary today and she's got door 468 00:45:50,640 --> 00:45:55,820 Well, I got her to agree to leave the door open so that Silva can just walk in 469 00:45:55,820 --> 00:45:57,980 up the stairs and into your cell. 470 00:45:58,820 --> 00:46:00,420 And you can do it all night. 471 00:46:01,040 --> 00:46:02,380 My, thank you. That is all. 472 00:47:19,470 --> 00:47:20,790 You're a nemesis to the lady. 473 00:47:21,890 --> 00:47:26,690 Who has the Mother Superior's permission to do anything he wants in this house. 474 00:47:28,270 --> 00:47:29,930 Literally anything. 475 00:47:30,210 --> 00:47:31,210 Don't save me! 476 00:47:34,830 --> 00:47:37,790 It was very thoughtful of you to present us this gift. 477 00:47:38,010 --> 00:47:38,828 Thank you. 478 00:47:38,830 --> 00:47:42,130 Youth is somewhat disappointing these days, but you're an exception, young 479 00:47:42,290 --> 00:47:43,470 Did you go to a university? 480 00:47:43,910 --> 00:47:46,010 Yes, I studied science and logic. Logic? 481 00:47:47,279 --> 00:47:51,220 Mathematics and physics make no sense to me. No, no. They may not be easy, but 482 00:47:51,220 --> 00:47:52,220 they're quite logical. 483 00:47:52,460 --> 00:47:56,200 And very useful. For instance, I use the science of optics to define the Holy 484 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Trinity. 485 00:47:57,380 --> 00:47:59,400 It's like a candle and a mirror. 486 00:48:00,180 --> 00:48:01,860 The candle is the Lord. 487 00:48:02,420 --> 00:48:05,140 And the mirror which reflects it is his son, Jesus Christ. 488 00:48:05,920 --> 00:48:09,400 And the Holy Spirit is the ray of light uniting the two objects. 489 00:48:11,620 --> 00:48:13,380 That's how science has taught me to reason. 490 00:48:15,569 --> 00:48:19,710 Where do you live, may I ask? Well, my home is far away, but... Oh, what lovely 491 00:48:19,710 --> 00:48:22,990 roses! There are also two religious works, Sister Clara. 492 00:48:24,150 --> 00:48:26,850 Yes, they're the sixth and ninth stations of the cross. 493 00:48:27,690 --> 00:48:28,690 You were saying? 494 00:48:28,710 --> 00:48:32,010 I've rented a house near the Father Confessor's. It's yellow and the front 495 00:48:32,010 --> 00:48:33,010 is covered with flowers. 496 00:48:43,680 --> 00:48:46,200 Thank you. 497 00:49:13,840 --> 00:49:16,560 Mr. Clara, it's me, Rodrigo. 498 00:49:44,810 --> 00:49:47,170 It isn't easy to carry on a conversation through this heavy cloth. 499 00:49:47,810 --> 00:49:49,290 Open it, please, I beg you. 500 00:49:50,890 --> 00:49:54,350 Clara! I love you. No! I love you, Clara. 501 00:49:54,590 --> 00:49:55,990 Let go of me! 502 00:49:56,310 --> 00:49:57,310 I love you. 503 00:49:57,450 --> 00:49:58,450 No! 504 00:50:01,270 --> 00:50:02,270 No! 505 00:50:02,830 --> 00:50:04,970 Oh, I tell you, men are worse than children. 506 00:50:05,170 --> 00:50:07,130 Without constant attention, they wilt away. 507 00:50:07,530 --> 00:50:08,530 Sister Martina. 508 00:50:09,010 --> 00:50:12,490 What is it? What? Are you pretending not to hear? 509 00:50:12,710 --> 00:50:13,710 No! 510 00:50:15,810 --> 00:50:18,730 malicious tongues. Oh, we weren't talking about you. 511 00:50:20,430 --> 00:50:24,170 You know, I think our silver would be more than delighted to be served a good 512 00:50:24,170 --> 00:50:25,690 hot chocolate once in a while. 513 00:50:26,230 --> 00:50:27,830 His work is so hard. 514 00:50:28,390 --> 00:50:30,750 We're all a lot of loafers by comparison. 515 00:50:31,550 --> 00:50:36,790 I understand that chocolate is marvellous for restoring energy, that it 516 00:50:36,790 --> 00:50:37,790 the muscles. 517 00:51:44,800 --> 00:51:47,460 Oh, please, Blessed Mother, please help me. 518 00:51:48,620 --> 00:51:53,040 I beg thee, please forgive me all my sins. 519 00:51:54,500 --> 00:51:56,180 Please, oh, Blessed Mother. 520 00:52:02,420 --> 00:52:03,340 I have 521 00:52:03,340 --> 00:52:12,640 Jesus' 522 00:52:13,080 --> 00:52:14,080 womb. 523 00:52:37,360 --> 00:52:38,299 Praise be the Lord. 524 00:52:38,300 --> 00:52:40,260 And for the lovely day. 525 00:52:40,480 --> 00:52:42,240 How are they hanging? 526 00:52:42,480 --> 00:52:43,600 Lower every day. 527 00:52:53,500 --> 00:52:55,040 My Lord in heaven, blood! 528 00:52:56,200 --> 00:52:57,200 Don't be afraid. 529 00:52:57,420 --> 00:53:02,240 You see only pale copies of the wounds that wreaked more terrible suffering on 530 00:53:02,240 --> 00:53:04,060 the body of our Lord Jesus on the cross. 531 00:53:05,000 --> 00:53:10,360 This mortal flesh that I have too much indulged, I shun from now on, is the 532 00:53:10,360 --> 00:53:11,880 detested object in the world. 533 00:53:12,640 --> 00:53:17,660 And from this hour on, should I commit any mortal sin, it shall only be to get 534 00:53:17,660 --> 00:53:19,480 punished all the more vehemently. 535 00:53:20,580 --> 00:53:26,620 Permit this body, O Lord, to sink lower still, that your wrath without mercy may 536 00:53:26,620 --> 00:53:28,500 render my suffering all the greater. 537 00:53:38,080 --> 00:53:39,660 Collecting the money will be up to you, Mother. 538 00:53:39,880 --> 00:53:43,480 If each family pays their share, perhaps the roof will get repaired. 539 00:53:44,060 --> 00:53:47,560 What about the gratings on the windows overlooking the lake, Mother? 540 00:53:49,660 --> 00:53:51,280 They're in very bad condition. 541 00:53:51,560 --> 00:53:55,960 The ironsmiths are rather extempore these days. Yes. It's me, Sister Amelia. 542 00:53:56,500 --> 00:53:58,960 Mother, Mother, Sister Veronica. 543 00:53:59,220 --> 00:54:02,600 She's bleeding from her hands. Of course, I don't believe in miracles. 544 00:54:03,540 --> 00:54:04,760 But a miracle could. 545 00:54:05,900 --> 00:54:07,460 They're rare nowadays, I know. 546 00:54:08,200 --> 00:54:11,140 But I saw the wounds on her hands, they were... Calm down. 547 00:54:11,520 --> 00:54:12,760 Calm down, sister. 548 00:54:13,300 --> 00:54:17,200 Who, what, and where? Holy Mother, I lay me prostrate at your feet. 549 00:54:37,610 --> 00:54:41,350 With my heart, my body, my whole being. 550 00:54:43,570 --> 00:54:44,670 Get up, sister. 551 00:54:45,010 --> 00:54:46,010 Get up! 552 00:54:51,190 --> 00:54:57,390 Explain yourself. 553 00:54:58,530 --> 00:54:59,650 What's going on? 554 00:55:00,790 --> 00:55:03,150 I was chosen by our gracious Lord. 555 00:55:03,850 --> 00:55:05,370 How do you mean, chosen? 556 00:55:06,280 --> 00:55:11,260 I touched the head of Our Lady Mary and began to tell her of my love for her 557 00:55:11,260 --> 00:55:12,260 son. 558 00:55:15,180 --> 00:55:16,920 In answer, I received this. 559 00:57:31,360 --> 00:57:32,360 Real blood? 560 00:57:33,020 --> 00:57:35,060 No getting around it. Blood is blood. 561 00:57:36,280 --> 00:57:39,320 It's a troubled moment in history that we're going through, Mother Clara. 562 00:57:39,660 --> 00:57:41,840 Do you feel that our Veronica is telling the truth? 563 00:57:42,300 --> 00:57:43,520 I feel it, yes. 564 00:57:43,960 --> 00:57:46,340 And it also predicts events to come. 565 00:57:47,860 --> 00:57:51,360 Since time began, Stigmata have always announced a radical change. 566 00:57:53,040 --> 00:57:57,600 Stigmata, together with all manner of apparitions, unfailingly warn of some 567 00:57:57,600 --> 00:57:58,620 imminent upheaval. 568 00:57:58,960 --> 00:58:00,220 Go fetch Father Luigi. 569 00:58:00,750 --> 00:58:02,970 He'll confess the poor wretch and give me a report on the result. 570 00:58:03,270 --> 00:58:04,270 Yes, Mother. 571 00:58:04,390 --> 00:58:05,390 True. 572 00:58:05,850 --> 00:58:06,850 True. 573 00:58:07,350 --> 00:58:08,770 And something true. 574 00:58:09,530 --> 00:58:11,450 And something wise and good. 575 00:58:45,610 --> 00:58:46,610 Ay, ay, ay, ay. 576 01:03:15,540 --> 01:03:16,259 Who's there? 577 01:03:16,260 --> 01:03:17,260 I think you. 578 01:03:18,000 --> 01:03:19,500 Concerning your safety, open the door. 579 01:03:29,220 --> 01:03:31,820 What are you doing here? 580 01:03:32,860 --> 01:03:33,860 What have you done? 581 01:03:34,240 --> 01:03:35,440 How did you open the front door? 582 01:03:35,780 --> 01:03:38,380 It's sacrilege for a cloistered nun to open the front door of a convent. 583 01:03:38,520 --> 01:03:41,180 Rodrigo. No, no, no, no, no. The crime would be too great. 584 01:03:41,620 --> 01:03:42,620 Now I'll have to leave. 585 01:03:43,160 --> 01:03:43,899 Rodrigo. Fool. 586 01:03:43,900 --> 01:03:44,900 You fool. 587 01:03:47,180 --> 01:03:48,400 I'm taking you back to the condo. 588 01:03:48,840 --> 01:03:49,900 You can't stay here. 589 01:03:50,700 --> 01:03:51,700 No, no, no. 590 01:03:51,920 --> 01:03:52,920 I'm leaving tonight. 591 01:06:19,150 --> 01:06:25,550 With all the thoughts of my mind, and 592 01:06:25,550 --> 01:06:31,210 with all the feelings in my heart, penetrate with 593 01:06:31,210 --> 01:06:35,130 your grace into my being. 594 01:07:43,790 --> 01:07:45,570 Come deep into the soul of mine. 595 01:10:58,250 --> 01:11:04,690 I'm dying, poisoned for having tried to stamp out the intrigues of 596 01:11:04,690 --> 01:11:08,850 my young charges with all the men in the town. 597 01:11:10,310 --> 01:11:16,370 For all that I know right, this second hour sacred cloister 598 01:11:16,370 --> 01:11:19,590 is being violated. Hold on, I still, Mother. 599 01:11:40,040 --> 01:11:41,040 Not today. 600 01:12:15,560 --> 01:12:16,560 You know those things? 601 01:15:39,210 --> 01:15:40,210 And his name? 602 01:15:40,690 --> 01:15:43,170 It's Rodrigo Landriani, your own nephew. 603 01:15:45,470 --> 01:15:46,470 That's not true. 604 01:15:47,510 --> 01:15:48,850 You must be lying. 605 01:15:49,150 --> 01:15:50,670 No, I even saw them. 606 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 And you know I can prove it? 607 01:15:53,790 --> 01:15:56,350 Your nephew lost his button climbing the stairs with Clara. 608 01:16:15,430 --> 01:16:17,990 Go on, go on. Go on, go back to your duties. 609 01:16:18,330 --> 01:16:21,610 A black, black sheep among so many white ones. What shame. 610 01:16:22,110 --> 01:16:23,810 Go on, go on and pray for her. 611 01:16:24,570 --> 01:16:25,670 Father, confess her. 612 01:16:26,090 --> 01:16:28,810 What are you doing here? Go on back to your cell. 613 01:16:30,070 --> 01:16:31,830 The door, the person who opened it. 614 01:16:33,890 --> 01:16:38,830 He opened the door like a wisp in the moonlight. 615 01:16:39,870 --> 01:16:40,870 He? 616 01:17:10,320 --> 01:17:11,400 It's me, Father Luigi. 617 01:17:11,900 --> 01:17:12,940 Come right in. 618 01:17:18,600 --> 01:17:19,600 Praise be the Lord. 619 01:17:21,880 --> 01:17:24,140 Yes, Father, what's on your mind? 620 01:17:24,900 --> 01:17:25,900 Speak up. 621 01:17:26,160 --> 01:17:27,520 Speak up, well. 622 01:17:28,280 --> 01:17:33,700 You've always, always been above any suspicion that you were always held up 623 01:17:33,700 --> 01:17:35,800 the Mother Superior as the epitome of virtue itself. 624 01:17:36,180 --> 01:17:40,210 And now a shameless liar is telling... It's him! it. Let's hear it. 625 01:17:40,990 --> 01:17:42,610 Oh, poor creature. 626 01:17:42,850 --> 01:17:46,810 A woman of such low extraction, she could not possibly be compared to you. 627 01:17:46,810 --> 01:17:47,688 she's mad. 628 01:17:47,690 --> 01:17:50,250 Doesn't know what she's saying. Doesn't... What is she saying? 629 01:17:50,470 --> 01:17:51,470 Who's saying? 630 01:17:51,590 --> 01:17:54,730 A cunning young nun who managed to insinuate herself into the good graces 631 01:17:54,730 --> 01:17:55,730 dear late Mother Superior. 632 01:17:57,190 --> 01:18:01,490 Martina, she's attempting to stain your virtue and integrity, saying that, well, 633 01:18:01,590 --> 01:18:03,930 that you introduced a man into the convent. 634 01:18:05,100 --> 01:18:08,460 But she's obviously lying, so I've locked her in her cell and tomorrow 635 01:18:08,460 --> 01:18:09,460 taken to the bishop. 636 01:18:09,920 --> 01:18:11,020 To the bishop? 637 01:18:11,800 --> 01:18:13,620 To the bishop. To the bishop himself. 638 01:18:13,980 --> 01:18:15,140 Well, it's all true. 639 01:18:16,100 --> 01:18:19,940 I took my lover into the convent and he taught me something. 640 01:18:22,080 --> 01:18:25,900 But the door, I'm afraid, I have no idea about. 641 01:18:26,340 --> 01:18:29,780 Because that's how I found it. Already wide open. 642 01:18:30,280 --> 01:18:32,500 Lady, pardon me, Sister Clara. 643 01:18:34,280 --> 01:18:37,900 You really fornicated inside the convent with a man? 644 01:18:38,400 --> 01:18:41,540 You? In whom we put all our hopes and aspirations? 645 01:18:43,340 --> 01:18:44,340 Clara. 646 01:18:45,040 --> 01:18:46,200 Clara, who is the man? 647 01:18:46,900 --> 01:18:47,900 Huh? 648 01:18:48,140 --> 01:18:49,560 Rodrigo Landriani. 649 01:18:50,340 --> 01:18:51,340 Who? 650 01:18:52,680 --> 01:18:54,240 Rodrigo Landriani. No. 651 01:18:54,520 --> 01:18:55,920 Deflowered this body. No. 652 01:19:12,750 --> 01:19:14,610 Spare this mad creature the torments of hell. 653 01:19:15,050 --> 01:19:17,570 Jesus, hear my prayer. Let him send me there. 654 01:19:17,930 --> 01:19:21,550 Oh, dear Savior, your witness to this terrible moment. 655 01:19:56,620 --> 01:19:59,420 You must use a jeweler's eye in order to judge a case. 656 01:19:59,800 --> 01:20:02,820 You have to scrutinize every facet. Yes, I... Don't ever forget that. 657 01:20:03,600 --> 01:20:09,720 The point is, appearances are more often than not a refraction of reality. Of 658 01:20:09,720 --> 01:20:13,400 course, just because you see a lowly farmhand in possession of a diamond 659 01:20:13,400 --> 01:20:17,140 crucifix with chain, you don't say that's conclusive. All right, all right. 660 01:20:17,420 --> 01:20:18,760 A little discretion, sir. 661 01:20:18,980 --> 01:20:22,180 I shouldn't have to remind you. Of course you're great. Sorry. 662 01:20:22,760 --> 01:20:24,320 Here are the walls themselves. 663 01:20:25,710 --> 01:20:26,810 Don't forget that for a minute. 664 01:21:45,520 --> 01:21:46,900 Here, put it away. 665 01:21:55,660 --> 01:21:58,680 Oh, Lord, we humble sinners ask your forgiveness. 666 01:22:10,540 --> 01:22:11,540 Two quills. 667 01:22:11,660 --> 01:22:13,720 The ink in two colors. 668 01:22:14,110 --> 01:22:15,110 Black ink for Denise. 669 01:22:16,730 --> 01:22:18,470 And brown for Sister Martina. 670 01:22:19,230 --> 01:22:20,330 Here. Thank you. 671 01:22:21,950 --> 01:22:23,410 You stay here. You come with me. 672 01:22:58,920 --> 01:22:59,920 better come and see. 673 01:23:34,700 --> 01:23:35,700 Same poison. 674 01:23:45,660 --> 01:23:47,260 This has become a charnel house. 675 01:26:40,860 --> 01:26:44,140 Clara Visconte, you never once lied to me. Please tell me what happened. 676 01:26:44,920 --> 01:26:47,440 Please open your eyes. Tell me what's going on. 677 01:26:47,660 --> 01:26:48,720 Tell me what's going on. 678 01:26:49,640 --> 01:26:51,120 Just tell me who opened the door. 679 01:26:52,140 --> 01:26:53,900 You've got to tell me who opened the door. 680 01:26:55,980 --> 01:26:57,560 Clara, tell me who opened the door. 681 01:26:58,920 --> 01:26:59,920 Speak! 682 01:27:11,790 --> 01:27:12,790 But this girl is dead. 683 01:27:14,010 --> 01:27:15,090 By God, she's dead. 684 01:27:15,970 --> 01:27:16,970 The girl is dead. 685 01:27:19,090 --> 01:27:21,090 Close all the doors. Let nobody enter. 686 01:27:21,350 --> 01:27:25,170 Nobody. And don't you leave the bodies alone for one moment. Not for any 687 01:27:32,970 --> 01:27:33,970 Stop it. 688 01:27:34,050 --> 01:27:35,050 Stop it, Father. 689 01:27:35,330 --> 01:27:36,390 Stop ringing the bell. 690 01:27:36,770 --> 01:27:38,070 For the love of God. 691 01:27:38,290 --> 01:27:40,390 You want us all to plunge into the inferno? 692 01:27:41,090 --> 01:27:43,010 Don't you have even an ounce of shame? 693 01:27:58,310 --> 01:28:01,930 Have you gone clean? I'm alive, for heaven's sake. Stop ringing the bell. 694 01:28:02,230 --> 01:28:03,790 Stop ringing the bell. 695 01:28:04,010 --> 01:28:05,710 Let the bell, for the love of God. 696 01:28:06,590 --> 01:28:07,950 No, no, no. 697 01:28:08,250 --> 01:28:09,550 Shut up and help me. 698 01:28:18,110 --> 01:28:19,110 Completely mad. 699 01:28:19,330 --> 01:28:20,330 Let me go. 700 01:28:20,590 --> 01:28:22,950 He crucified our Lord. 701 01:28:23,310 --> 01:28:25,270 He crucified my Jesus. 702 01:28:26,270 --> 01:28:27,290 Arrest him. 703 01:28:28,970 --> 01:28:29,970 Arrest him. 704 01:28:31,390 --> 01:28:32,390 Oh, 705 01:28:33,870 --> 01:28:38,850 Lord, omnipotent, pardon us our sins. Oh, merciful God in heaven, lest you 706 01:28:38,850 --> 01:28:40,810 abandon us like wandering sheep in the dark. 707 01:28:41,130 --> 01:28:46,530 So do we humbly commit our person to employ all the authority at our command 708 01:28:46,530 --> 01:28:53,290 use all of our... and all our knowledge and cunning and force to make sure that 709 01:28:53,290 --> 01:28:59,270 all that has passed by within these walls shall remain within these walls. 710 01:29:00,350 --> 01:29:01,350 Amen. 51952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.