Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,199
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,560
Me ves con la luz del corazón.
3
00:00:39,340 --> 00:00:52,820
Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol.
4
00:00:52,820 --> 00:01:01,140
Esperando, esperando
5
00:01:01,140 --> 00:01:09,079
En estos ojos del amor
6
00:01:09,079 --> 00:01:12,740
Esperando
7
00:01:12,739 --> 00:01:24,819
De estos ojos del amor
8
00:01:42,739 --> 00:01:44,500
Te he conseguido contra el opuesto.
9
00:01:45,319 --> 00:01:46,759
¡Mi voluntad ha triunfado!
10
00:01:48,560 --> 00:01:50,280
¿Cómo pretendes rebelarte?
11
00:01:50,719 --> 00:01:51,780
¿Vas a venir a mirarme?
12
00:01:52,000 --> 00:01:53,060
No, no.
13
00:01:54,159 --> 00:01:55,259
Mira lo que vendrás.
14
00:01:55,959 --> 00:01:57,599
Estoy logrando lo que me proponía.
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,599
Todo lo que me proponía.
16
00:02:00,259 --> 00:02:02,060
Te voy a obligar a amarme, ¿entiendes?
17
00:02:02,060 --> 00:02:02,679
No, no.
18
00:02:02,739 --> 00:02:03,759
Te voy a obligar.
19
00:02:12,740 --> 00:02:20,659
¡Lucio!
20
00:02:22,659 --> 00:02:24,460
¡Lucio!
21
00:02:31,460 --> 00:02:32,660
¡Juana!
22
00:02:33,800 --> 00:02:34,520
¡Juana!
23
00:02:35,520 --> 00:02:36,879
¡Ay, Dios mío!
24
00:02:37,320 --> 00:02:37,700
¡Lucio!
25
00:02:38,140 --> 00:02:38,800
¡Doctor Malaber!
26
00:02:39,240 --> 00:02:41,100
¡Doctor Malaber, por favor, contésteme!
27
00:02:41,099 --> 00:02:43,000
¡Contésteme, doctor!
28
00:02:43,460 --> 00:02:44,799
¡Anual! ¡Anual!
29
00:02:45,639 --> 00:02:46,439
¡Ay, Dios mío!
30
00:02:46,560 --> 00:02:46,919
¡Anual!
31
00:02:47,060 --> 00:02:47,439
¿Qué pasa?
32
00:02:48,000 --> 00:02:49,759
Pronto, tráeme las pastillas que están sobre el buró.
33
00:02:50,939 --> 00:02:51,400
¡Ay, Dios mío!
34
00:02:51,479 --> 00:02:53,359
Doctor Malavés, por Dios, contésteme.
35
00:02:55,259 --> 00:02:56,960
Tenía miedo que esto fuera a suceder.
36
00:02:57,280 --> 00:02:58,740
Han sido demasiadas emociones.
37
00:03:00,180 --> 00:03:01,539
Aquí están. Aquí están.
38
00:03:01,579 --> 00:03:02,019
¡Dámelas!
39
00:03:02,259 --> 00:03:03,719
Aquí están. Aquí están.
40
00:03:06,939 --> 00:03:07,759
Habla al hospital.
41
00:03:08,180 --> 00:03:09,419
Que te comunique con su cardiólogo.
42
00:03:09,639 --> 00:03:09,759
Sí.
43
00:03:11,639 --> 00:03:13,299
Doctor, cálmese. Todo va a estar bien.
44
00:03:13,579 --> 00:03:14,739
Te lo juro que todo va a estar bien.
45
00:03:15,519 --> 00:03:17,719
Esmeralda, por favor, llama al doctor Peñarreal.
46
00:03:18,400 --> 00:03:18,840
¡Rápido!
47
00:03:21,479 --> 00:03:23,840
Trate de respirar, por Dios, trate de respirar.
48
00:03:24,439 --> 00:03:27,439
Dígame, Imelda, ¿logró averiguar la dirección del señor Malavés?
49
00:03:27,900 --> 00:03:28,599
No, doctor.
50
00:03:29,379 --> 00:03:31,799
Desgraciadamente no la tienen registrada en la administración.
51
00:03:32,240 --> 00:03:35,319
Como es paciente particular del doctor Pérez Montalvo.
52
00:03:35,859 --> 00:03:37,139
Sí, sí, comprendo. Gracias.
53
00:03:41,099 --> 00:03:47,299
Bueno
54
00:03:47,299 --> 00:03:50,459
Esmeralda, ¿qué te pasa?
55
00:03:50,939 --> 00:03:53,159
Necesito que manden una ambulancia para Lucio Malaber
56
00:03:53,159 --> 00:03:54,699
El cardiólogo no está
57
00:03:54,699 --> 00:03:56,680
¿Está ahí el doctor Peñarreal?
58
00:03:57,419 --> 00:03:58,840
Precisamente, acaba de llamar
59
00:03:58,840 --> 00:04:00,299
Estaba en casa de sus papás
60
00:04:00,299 --> 00:04:03,060
Por favor, anota la dirección de Lucio
61
00:04:03,060 --> 00:04:08,620
Ahora solo nos queda esperar que Esmeralda vuelva a llamar
62
00:04:08,620 --> 00:04:14,000
Si son ciertas mis sospechas, quiera Dios que ese loco no le haga ningún daño
63
00:04:14,000 --> 00:04:16,759
Ya sé quién puede saber dónde vive ese miserable
64
00:04:16,759 --> 00:04:17,300
¿Quién?
65
00:04:17,699 --> 00:04:18,300
Georgina
66
00:04:18,300 --> 00:04:22,019
¿Bueno?
67
00:04:22,480 --> 00:04:25,220
José Armando, qué bueno que te encuentro
68
00:04:25,220 --> 00:04:26,459
¿Dónde estás, Esmeralda?
69
00:04:26,780 --> 00:04:28,040
En casa de Lucio, mal haber
70
00:04:28,040 --> 00:04:29,139
¿Te encuentras bien?
71
00:04:30,720 --> 00:04:31,280
¿Cómo?
72
00:04:33,139 --> 00:04:34,100
Dame la dirección
73
00:04:39,120 --> 00:04:39,720
Sí, dime.
74
00:04:44,060 --> 00:04:46,399
Le diré a papá que mande a Adrián en este momento a recogerte.
75
00:04:47,860 --> 00:04:48,519
¿Qué pasó?
76
00:04:49,280 --> 00:04:50,259
No te equivocaste.
77
00:04:51,180 --> 00:04:52,540
Esmeralda está en casa de ese hombre.
78
00:04:53,620 --> 00:04:55,379
Parece que a Malaber le dio un ataque al corazón.
79
00:04:56,319 --> 00:04:56,860
Esa es la dirección.
80
00:04:57,139 --> 00:04:58,180
Voy para allá de inmediato.
81
00:04:58,939 --> 00:04:59,300
¿Jacinta?
82
00:04:59,780 --> 00:05:00,500
Sí, señor.
83
00:05:00,939 --> 00:05:03,180
Dile a Adrián que tenga listo el coche. Vamos a salir.
84
00:05:03,319 --> 00:05:03,720
Sí, señor.
85
00:05:04,319 --> 00:05:05,000
Me voy al hospital.
86
00:05:05,500 --> 00:05:06,759
Esmeralda va a pedir una ambulancia.
87
00:05:07,079 --> 00:05:07,980
Llegarán de un momento a otro.
88
00:05:08,620 --> 00:05:15,519
Estoy muy asustado por lo que pueda pasarle a Esmeralda
89
00:05:15,519 --> 00:05:17,300
Sí, Domingo, yo la comprendo
90
00:05:17,300 --> 00:05:19,439
Usted tiene razón para sentirse así
91
00:05:19,439 --> 00:05:24,459
Usted sabe que una cosa mala puede pasar menos de que cante un gallo
92
00:05:24,459 --> 00:05:28,600
Y ese diablo de Lucio Malaber es capaz de cualquier cosa
93
00:05:28,600 --> 00:05:32,720
Ojalá que la Virgencita me la cuide y no le haya hecho nada a ella
94
00:05:32,720 --> 00:05:34,060
Ni al Chilpa y a Tito
95
00:05:34,060 --> 00:05:37,019
Ay, bendito sea Dios que Esmeralda está bien
96
00:05:37,019 --> 00:05:41,419
En cuanto a ese hombre, parece que ha empezado a sufrir el castigo a su maldad
97
00:05:41,419 --> 00:05:43,859
Voy con Adriana a recogerlo
98
00:05:43,859 --> 00:05:46,519
¿Estás segura de que ya te sientes bien?
99
00:05:46,719 --> 00:05:48,099
Sí, no te preocupes por mí
100
00:05:48,099 --> 00:05:49,719
Anda, ve con Esmeralda
101
00:05:49,719 --> 00:05:52,799
Con tantas impresiones, la pobrecita debe estar destrozada
102
00:05:52,799 --> 00:05:54,560
Adelante
103
00:05:54,560 --> 00:05:57,479
Ya está listo el coche, señor
104
00:05:57,479 --> 00:05:58,539
Voy, Jacinta
105
00:05:58,539 --> 00:06:02,299
Regresaré lo más pronto posible
106
00:06:07,019 --> 00:06:11,680
Ay, caramba
107
00:06:11,680 --> 00:06:15,759
¿A dónde va Rodolfo con tanta prisa?
108
00:06:16,139 --> 00:06:17,439
Va por nuestra hija
109
00:06:17,439 --> 00:06:18,719
Esmeralda ya apareció
110
00:06:18,719 --> 00:06:24,439
Yo pensé que a estas horas Esmeralda ya estaría aquí socorrido
111
00:06:24,439 --> 00:06:25,039
Dominga
112
00:06:25,039 --> 00:06:25,659
¿Qué pasa?
113
00:06:25,879 --> 00:06:27,060
Acaba de hablar Esmeralda
114
00:06:27,060 --> 00:06:28,199
¿Pero por qué no me avisaste?
115
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
Estaba muy nerviosa, es que sucedió algo
116
00:06:30,500 --> 00:06:31,839
Yo sabía que algo había pasado
117
00:06:31,839 --> 00:06:32,680
Yo lo sabía
118
00:06:32,680 --> 00:06:34,099
Pero termina de hablar, muchacha
119
00:06:34,099 --> 00:06:34,819
¿Qué fue lo que pasó?
120
00:06:35,099 --> 00:06:36,879
Resulta que el doctor Malabar se puso muy mal
121
00:06:36,879 --> 00:06:39,360
Ay, la cosa es seria. Parece que de esta no se sabe.
122
00:06:39,399 --> 00:06:40,120
Virgen santa.
123
00:06:40,459 --> 00:06:42,399
Ay, que Dios me perdone, pero qué bueno.
124
00:06:42,579 --> 00:06:43,920
Yo lo sabía, yo lo sabía.
125
00:06:44,259 --> 00:06:46,300
Algún cría tenía que alcanzar a la mano de Dios.
126
00:06:46,600 --> 00:06:47,139
Yo lo sabía.
127
00:07:06,879 --> 00:07:16,259
¿Dónde está Esmeralda?
128
00:07:17,100 --> 00:07:19,240
¡Papá! ¡Ay, papá!
129
00:07:20,120 --> 00:07:22,459
He vivido horas terribles, papá.
130
00:07:23,139 --> 00:07:25,079
Ya, hija, ya. Ya pasó.
131
00:07:25,579 --> 00:07:27,459
Tranquilícete. Todo va a estar bien.
132
00:07:27,459 --> 00:07:28,819
¡Ay, papá!
133
00:07:37,180 --> 00:07:38,259
Juana, no llore.
134
00:07:38,620 --> 00:07:40,579
El doctor Peñarral ya está aquí para atenderlo.
135
00:07:41,620 --> 00:07:43,319
El doctor Malaber se muere, Milda.
136
00:07:43,680 --> 00:07:44,560
¡Se muere!
137
00:07:45,139 --> 00:07:46,360
Tranquilo, tranquilo, doctor.
138
00:07:47,180 --> 00:07:47,699
Tranquilo.
139
00:07:49,060 --> 00:07:49,579
Tranquilo.
140
00:07:51,219 --> 00:07:52,219
Ay, mi hija.
141
00:07:53,279 --> 00:07:56,639
Milda, bendita sea la virgencita que te trajo con pie.
142
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
A ver, voy a acostar al niño a su familia.
143
00:07:59,459 --> 00:07:59,639
Sí.
144
00:08:00,319 --> 00:08:03,180
Bueno, afortunadamente el susto ya pasó.
145
00:08:04,180 --> 00:08:05,839
Tu madre ya podrá estar tranquila.
146
00:08:05,839 --> 00:08:10,659
Y perdóname por no avisarles, pero tenía miedo de que algo le sucediera a mi hijo
147
00:08:10,659 --> 00:08:12,659
¿Ya te sientes más tranquila?
148
00:08:12,959 --> 00:08:15,819
Sí, pero no deja de preocuparme la vida de Lucio
149
00:08:15,819 --> 00:08:18,199
Pero después de lo mal que se ha portado contigo
150
00:08:18,199 --> 00:08:21,299
No olvides que también es un ser humano, Dominga
151
00:08:21,299 --> 00:08:23,500
Y merece nuestra compasión
152
00:08:23,500 --> 00:08:27,819
Papá, ¿podrían llevarme ahora mismo al hospital?
153
00:08:28,699 --> 00:08:29,919
Solo me cambio y nos vamos
154
00:08:32,699 --> 00:08:33,539
¿Está muy mal?
155
00:08:35,840 --> 00:08:38,639
Esmeralda
156
00:08:38,639 --> 00:08:42,200
Esmeralda
157
00:08:42,200 --> 00:08:44,379
Tranquilícese, doctor
158
00:08:44,379 --> 00:08:46,800
Tranquilícese
159
00:08:46,800 --> 00:08:49,300
Esmeralda
160
00:08:49,300 --> 00:08:53,420
Después de armarse un gran revuelo por la desaparición de Esmeralda
161
00:08:53,420 --> 00:08:58,660
La princesa apareció nada menos que en casa de Lucio Malaber
162
00:08:58,660 --> 00:09:00,480
¿Y dices que Lucio está muy mal?
163
00:09:00,480 --> 00:09:01,460
Así parece
164
00:09:01,460 --> 00:09:03,379
Pobre hombre
165
00:09:03,379 --> 00:09:07,059
José Armando se fue al hospital y con ese pretexto
166
00:09:07,059 --> 00:09:11,519
Es muy probable que Esmeralda se parezca por ahí para estar cerca de él
167
00:09:11,519 --> 00:09:13,379
Tienes que estar
168
00:09:13,379 --> 00:09:16,899
Muy alerta, querida
169
00:09:16,899 --> 00:09:34,340
¿Hubo algún problema entre ustedes, Esmeralda?
170
00:09:35,519 --> 00:09:36,639
Pues, pues sí
171
00:09:36,639 --> 00:09:40,919
Doctor, tranquilícese, tranquilícese
172
00:09:40,919 --> 00:09:45,679
Esmeralda, te quiero
173
00:09:47,600 --> 00:09:48,659
Quiero a mi hijo.
174
00:09:49,299 --> 00:09:50,319
Más vale que te vayas.
175
00:09:50,939 --> 00:09:52,740
Más vale que te vayas, es peor que este saque.
176
00:09:55,159 --> 00:09:55,860
¿Qué me da?
177
00:10:09,459 --> 00:10:10,220
¿Cómo sigue?
178
00:10:12,340 --> 00:10:14,419
José Armando me pidió que me fuera de ahí.
179
00:10:14,419 --> 00:10:18,159
No hace más que llamarme y llamarme
180
00:10:18,159 --> 00:10:20,659
¿Qué pasó cuando estabas en su casa?
181
00:10:21,099 --> 00:10:22,079
¿Discutieron o algo?
182
00:10:22,599 --> 00:10:23,719
Estaba como loco
183
00:10:23,719 --> 00:10:25,839
Me enseñó su rostro
184
00:10:25,839 --> 00:10:29,199
Me dijo que ya no tenía por qué rehuirle ni tenerle miedo
185
00:10:29,199 --> 00:10:32,039
Pretendía que le correspondiera
186
00:10:32,039 --> 00:10:35,539
Cuando le dije que nunca sería suya
187
00:10:35,539 --> 00:10:36,860
Me amenazó
188
00:10:36,860 --> 00:10:38,740
Me dijo que me quitaría a mi hijo
189
00:10:38,740 --> 00:10:40,159
Se reía
190
00:10:40,159 --> 00:10:42,279
Gritaba que había triunfado
191
00:10:42,279 --> 00:10:45,399
Que iba a conseguir todo lo que se había propuesto
192
00:10:45,399 --> 00:10:48,419
Que yo tenía que hacer todo lo que él quisiera
193
00:10:48,419 --> 00:10:50,500
Había en Lucio
194
00:10:50,500 --> 00:10:52,939
Un júbilo perverso
195
00:10:52,939 --> 00:10:55,639
Y ahora
196
00:10:55,639 --> 00:11:00,519
Y ahora está así, Dios mío
197
00:11:00,519 --> 00:11:05,500
¿Otra vez ustedes?
198
00:11:05,500 --> 00:11:05,740
¿Otra vez?
199
00:11:08,679 --> 00:11:11,959
¿Siguen cuidando mi vida a la muerte, doctor Villarreal?
200
00:11:12,279 --> 00:11:15,220
Otra vez
201
00:11:15,220 --> 00:11:21,079
Otra vez gano la batalla
202
00:11:21,079 --> 00:11:25,079
Pero ahora no podré
203
00:11:37,620 --> 00:11:39,600
Yo sé que voy a morir
204
00:11:39,600 --> 00:11:48,259
No, no hable, no hable
205
00:11:48,259 --> 00:11:49,159
No es conveniente
206
00:11:49,159 --> 00:11:53,580
¿Qué más da?
207
00:11:54,800 --> 00:11:55,720
¿Qué más da?
208
00:12:00,320 --> 00:12:01,899
Sé que no tengo remedio
209
00:12:07,960 --> 00:12:09,200
Mi vida entera
210
00:12:09,200 --> 00:12:13,540
ha sido una ironía.
211
00:12:19,080 --> 00:12:21,520
Cuando pensé que tenía el mundo en mis manos,
212
00:12:23,840 --> 00:12:25,520
cuando voy a empezar a vivir,
213
00:12:29,060 --> 00:12:29,980
¿y para qué
214
00:12:29,980 --> 00:12:32,900
tanto esfuerzo
215
00:12:32,900 --> 00:12:37,440
para venir a parar en esto?
216
00:12:39,200 --> 00:12:42,860
El final de todo
217
00:12:42,860 --> 00:12:47,440
La nada absoluta
218
00:12:47,440 --> 00:12:50,320
Él no se
219
00:12:50,320 --> 00:12:52,700
Si piensa que va a morir lo logrará
220
00:12:52,700 --> 00:12:55,580
Usted no decía que su voluntad lo podía todo
221
00:12:55,580 --> 00:12:57,180
Lucha ahora
222
00:12:57,180 --> 00:12:58,580
No se entregue
223
00:12:58,580 --> 00:13:01,120
Luchar
224
00:13:01,120 --> 00:13:05,800
Luchar
225
00:13:05,799 --> 00:13:10,899
He luchado tanto
226
00:13:10,899 --> 00:13:13,219
Sin descanso
227
00:13:13,219 --> 00:13:15,979
Sin piedad
228
00:13:15,979 --> 00:13:18,459
Ardientemente
229
00:13:18,459 --> 00:13:24,319
Pero no iba a alcanzar todo
230
00:13:24,319 --> 00:13:25,319
Todo
231
00:13:25,319 --> 00:13:27,379
Al precio que fuera
232
00:13:27,379 --> 00:13:30,779
Ella casi
233
00:13:30,779 --> 00:13:33,659
Casi me parecía alcanzar la dicha
234
00:13:33,659 --> 00:13:35,079
Con la punta de mis dedos
235
00:13:35,080 --> 00:13:38,879
Esmeralda iba a venir a mí
236
00:13:38,879 --> 00:13:41,720
Lo iba a conseguir
237
00:13:41,720 --> 00:13:43,680
Lo sé
238
00:13:43,680 --> 00:13:45,540
Lo sé
239
00:13:45,540 --> 00:13:47,840
Y al final
240
00:13:47,840 --> 00:13:50,680
Yo hubiera conquistado su amor
241
00:13:50,680 --> 00:13:54,200
Al milagro hubiera sabido
242
00:13:54,200 --> 00:13:56,060
Lo que era la felicidad completa
243
00:14:05,080 --> 00:14:35,060
¿Qué pasa?
244
00:14:35,059 --> 00:14:35,399
¿Dónde estás, Armando?
245
00:14:35,939 --> 00:14:38,559
En la sala de terapia intensiva, atendiendo al doctor Malavé.
246
00:14:38,759 --> 00:14:39,279
¿Cómo sigue?
247
00:14:39,659 --> 00:14:42,359
Su estado es crítico. Casi no hay esperanzas de salvarlo.
248
00:14:46,339 --> 00:14:48,779
¿Qué pasa, Armando? ¿Cómo fue?
249
00:14:49,379 --> 00:14:50,399
Bueno, ya lo ves.
250
00:14:50,899 --> 00:14:52,759
¿Pero cómo es posible? Parecía estar tan bien.
251
00:14:53,079 --> 00:14:54,699
Ha sufrido una recaída inesperada.
252
00:14:54,879 --> 00:14:55,259
¿Por qué?
253
00:14:55,759 --> 00:14:58,519
Bueno, estaba excitado, nervioso por una serie de motivos.
254
00:14:58,799 --> 00:15:01,039
¿Pero ocurrió algo en especial que provocara esto?
255
00:15:01,179 --> 00:15:02,859
No tenía que ocurrir nada en especial.
256
00:15:02,860 --> 00:15:05,220
Ya se sabía que su corazón estaba muy débil
257
00:15:05,220 --> 00:15:06,759
¿Y está grave?
258
00:15:08,500 --> 00:15:08,899
Sí
259
00:15:08,899 --> 00:15:10,060
¿Y qué vas a hacer tú?
260
00:15:10,279 --> 00:15:12,220
¿Qué quieres que haga, Georgina? Lo estoy atendiendo
261
00:15:12,220 --> 00:15:13,500
Otro médico lo puede hacer
262
00:15:13,500 --> 00:15:14,820
Es un caso mío
263
00:15:14,820 --> 00:15:15,539
Pero es que...
264
00:15:15,539 --> 00:15:16,399
Voy a quedarme aquí
265
00:15:16,399 --> 00:15:18,560
Voy a quedarme aquí
266
00:15:18,560 --> 00:15:20,200
Hasta que se estabilice
267
00:15:20,200 --> 00:15:22,419
Y ya será mejor que te vayas para tu casa
268
00:15:22,419 --> 00:15:25,019
No, yo me quiero ir de aquí contigo
269
00:15:25,019 --> 00:15:26,840
Te espero afuera
270
00:15:32,860 --> 00:15:34,519
Esmeralda, ¿no te vas a ir?
271
00:15:35,039 --> 00:15:35,379
No.
272
00:15:36,460 --> 00:15:38,560
Ojalá que el doctor Malavés supere la crisis.
273
00:15:39,399 --> 00:15:39,860
¿Sabes?
274
00:15:40,200 --> 00:15:41,720
Ahí está la señorita Pérez Montal.
275
00:15:42,139 --> 00:15:43,460
Vino a buscar al doctor Peñarreal.
276
00:15:43,980 --> 00:15:45,680
Ay, parece que lo quiere tener muy controlado.
277
00:15:46,039 --> 00:15:46,740
Hay que tener miedo.
278
00:15:47,440 --> 00:15:48,139
¿Miedo de qué?
279
00:15:48,379 --> 00:15:48,960
De ti.
280
00:15:49,919 --> 00:15:51,659
No digas tonterías, Imelda.
281
00:15:53,500 --> 00:15:54,759
¿Puedo ayudarte en algo?
282
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Ay, sí, mira.
283
00:15:56,480 --> 00:15:59,080
Por favor, llévale estas formas al médico de guardia.
284
00:15:59,379 --> 00:15:59,560
¿Sí?
285
00:15:59,659 --> 00:15:59,820
Sí.
286
00:16:00,220 --> 00:16:00,620
Está bien.
287
00:16:00,920 --> 00:16:01,220
Gracias.
288
00:16:02,860 --> 00:16:12,519
¿Qué haces aquí?
289
00:16:12,700 --> 00:16:14,120
Ese es el lugar donde yo trabajo
290
00:16:14,120 --> 00:16:16,820
En todo caso, yo debería hacerle la misma pregunta
291
00:16:16,820 --> 00:16:19,120
Hace mucho que terminó la hora de bici
292
00:16:19,120 --> 00:16:20,700
No te quieras pasar de lista conmigo
293
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
¿Qué crees que no sé que viniste por José Armando?
294
00:16:22,740 --> 00:16:24,200
No, fíjese que no, se equivoca
295
00:16:24,200 --> 00:16:25,360
Vine por Lucio
296
00:16:25,360 --> 00:16:27,980
Ah, entonces reconoces que es el padre de tu hijo
297
00:16:27,980 --> 00:16:29,279
Yo no reconozco nada
298
00:16:29,279 --> 00:16:31,259
La vida de Lucio está en peligro
299
00:16:31,259 --> 00:16:33,200
Lo hago como un gesto de humanidad.
300
00:16:33,779 --> 00:16:36,000
Pero claro, usted no sabe lo que es eso.
301
00:16:36,600 --> 00:16:37,439
Nunca lo sabrá.
302
00:16:38,399 --> 00:16:38,919
Insolente.
303
00:16:58,799 --> 00:16:59,679
¿Alguna novedad?
304
00:16:59,919 --> 00:17:01,039
No, sigue igual.
305
00:17:01,259 --> 00:17:04,359
Si resiste hasta mañana, tiene posibilidades de rebasar la crisis.
306
00:17:04,440 --> 00:17:05,180
¿Y qué piensas hacer?
307
00:17:05,539 --> 00:17:06,640
Voy a quedarme aquí, Georgina.
308
00:17:06,839 --> 00:17:07,559
¿Toda la noche?
309
00:17:07,619 --> 00:17:08,220
Si es necesario.
310
00:17:08,859 --> 00:17:11,099
El médico de guardia podría perfectamente atenderlo.
311
00:17:11,119 --> 00:17:14,119
Mira, yo conozco muy bien el historial clínico del doctor Malaber.
312
00:17:14,980 --> 00:17:17,759
Además, algo en mí se revela entregarlo en otras manos.
313
00:17:18,339 --> 00:17:19,559
¿Me has tomado lástima?
314
00:17:20,240 --> 00:17:21,539
No es lástima, precisamente.
315
00:17:22,799 --> 00:17:24,819
Pero un hombre que ha luchado tanto por vivir,
316
00:17:25,240 --> 00:17:26,680
no se le abandona así a su suerte.
317
00:17:28,339 --> 00:17:30,400
Además, he trabajado mucho en su caso.
318
00:17:31,259 --> 00:17:36,359
Si lo dejo ahora, me parecería que me estoy traicionando a mí mismo
319
00:17:36,359 --> 00:17:37,400
¡Ay, es absurdo!
320
00:17:38,359 --> 00:17:40,559
Mira, Georgina, más vale que te vayas
321
00:17:40,559 --> 00:17:42,359
No tiene objeto que estés aquí esperando
322
00:17:42,359 --> 00:17:45,839
Está bien, trata de descansar un poco al menos
323
00:17:45,839 --> 00:17:48,819
Y por favor, llámame mañana temprano, ¿sí?
324
00:17:48,980 --> 00:17:49,279
Sí
325
00:18:01,259 --> 00:18:17,180
Esperanza.
326
00:18:19,299 --> 00:18:20,200
Lo siento, Lucio.
327
00:18:20,200 --> 00:18:20,259
¿Qué pasó?
328
00:18:26,759 --> 00:18:28,900
¿Qué hicieron decirte tantas cosas?
329
00:18:29,559 --> 00:18:30,220
No hables.
330
00:18:30,220 --> 00:18:31,759
Te hace daño
331
00:18:31,759 --> 00:18:35,559
Esmeralda
332
00:18:35,559 --> 00:18:37,420
Quédate tranquilo
333
00:18:37,420 --> 00:18:41,660
¿Quieres que me muera?
334
00:18:43,500 --> 00:18:44,519
No, Lucio, no
335
00:18:58,220 --> 00:18:59,160
¿Vas a quedarte?
336
00:19:00,220 --> 00:19:00,500
Sí.
337
00:19:00,900 --> 00:19:01,319
Muy bien.
338
00:19:02,100 --> 00:19:03,440
Puedo necesitarte de urgencia.
339
00:19:04,200 --> 00:19:04,660
Está bien.
340
00:19:30,220 --> 00:19:37,279
¿Qué está haciendo? ¿Qué está haciendo? ¿Se ha vuelto loco?
341
00:19:37,500 --> 00:19:38,700
¡Déjame, por favor!
342
00:19:39,799 --> 00:19:41,360
¡Déjame morir tranquilo!
343
00:19:43,480 --> 00:19:45,900
Este tormento para mí...
344
00:19:45,900 --> 00:19:47,440
La vida no tiene sentido
345
00:19:47,440 --> 00:19:50,640
Esmeralda, no me quiere, no puedo soportar
346
00:19:50,640 --> 00:19:52,120
Doctor, por favor
347
00:19:52,120 --> 00:19:53,700
¡Por favor, doctor!
348
00:19:54,079 --> 00:19:55,460
Sabemos que es inútil
349
00:19:55,460 --> 00:19:57,360
Sabemos que es inútil
350
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
De todos modos, me voy a morir
351
00:19:59,920 --> 00:20:03,400
Lo único que consigue con esto es apresurar mi agonía
352
00:20:03,400 --> 00:20:05,120
Pero antes
353
00:20:05,120 --> 00:20:07,019
Antes quiero hablar con usted
354
00:20:07,019 --> 00:20:08,900
Necesito hablar con usted
355
00:20:08,900 --> 00:20:11,259
No puede mentírselo, usted lo sabe
356
00:20:11,259 --> 00:20:13,640
Voy a tener que...
357
00:20:13,640 --> 00:20:15,460
No, por favor, por favor
358
00:20:15,460 --> 00:20:17,519
No me dejes
359
00:20:17,519 --> 00:20:20,220
No quiero morir solo
360
00:20:20,220 --> 00:20:22,440
Tiene que escucharme
361
00:20:22,440 --> 00:20:25,160
Por favor, tiene que escucharme
362
00:20:25,160 --> 00:20:28,420
No me contradiga, por favor
363
00:20:28,420 --> 00:20:29,779
¿Qué dice?
364
00:20:30,960 --> 00:20:32,240
Estoy vencido
365
00:20:32,240 --> 00:20:36,100
No podrá repetir su hazaña de salvarme la vida
366
00:20:36,100 --> 00:20:37,420
¡No la quiero!
367
00:20:38,840 --> 00:20:40,820
Usted es mi hijo, ¿me entiende?
368
00:20:41,519 --> 00:20:43,740
Debemos de luchar hasta el último momento
369
00:20:43,740 --> 00:20:45,539
Eso es nuestro deber
370
00:20:45,539 --> 00:20:52,039
Usted es solo eso
371
00:20:52,039 --> 00:20:54,039
Un médico
372
00:20:54,039 --> 00:20:56,420
Pero no Dios
373
00:20:56,420 --> 00:21:00,100
Déjeme al menos escoger mi muerte, ¿no?
374
00:21:00,720 --> 00:21:01,960
Creo que tengo derecho
375
00:21:01,960 --> 00:21:03,700
Doctor, a ver
376
00:21:03,700 --> 00:21:05,440
Lo único que deseo es tiempo
377
00:21:05,440 --> 00:21:06,580
¡Tiempo!
378
00:21:07,320 --> 00:21:09,060
Y es lo que se me está terminando
379
00:21:09,060 --> 00:21:11,560
Tengo que darme prisa, ¿me entiende?
380
00:21:11,900 --> 00:21:15,279
Sí, pero si se comporta como lo está haciendo, menos lo va a tener
381
00:21:15,279 --> 00:21:16,820
Déjeme ayudarle
382
00:21:16,820 --> 00:21:18,100
Solo quiero que me escuche
383
00:21:18,100 --> 00:21:21,080
Que escuche algo que no puedo llevarme a la tumba
384
00:21:21,079 --> 00:21:28,500
Me da pena que estés aquí acompañándome
385
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Tú necesitas descansar
386
00:21:30,500 --> 00:21:34,220
Lo que yo necesito es sentirte tranquila, que dejes de angustiarte
387
00:21:34,220 --> 00:21:36,879
¿Crees que esté muy grave?
388
00:21:38,199 --> 00:21:42,720
El doctor Malaber es un hombre con una gran fortaleza, pero su corazón ya está muy lastimado
389
00:21:42,720 --> 00:21:46,579
Cuando lo operaron ya ves que también estuvo a punto de morir
390
00:21:46,579 --> 00:21:47,980
Y sin embargo resistió
391
00:21:48,539 --> 00:21:49,460
Precisamente por eso.
392
00:21:50,019 --> 00:21:52,099
El infarto que sufrió recién fue muy violento
393
00:21:52,099 --> 00:21:54,640
y será muy difícil que pueda recuperarse esta vez.
394
00:21:55,700 --> 00:21:56,640
Ay, Álvaro.
395
00:21:57,799 --> 00:22:00,160
Me siento culpable de lo que le está pasando a Lucia.
396
00:22:01,319 --> 00:22:03,180
Bueno, ¿qué estabas haciendo en su casa, Esmeralda?
397
00:22:03,460 --> 00:22:05,000
Me habías dicho que querías huir de él.
398
00:22:06,160 --> 00:22:09,799
Álvaro, al regresar del hospital me encontré con Dominga.
399
00:22:10,380 --> 00:22:13,140
Estaba llorando porque se había perdido Melesio con mi hijo.
400
00:22:17,980 --> 00:22:20,200
Ay, qué noche tan larga
401
00:22:20,200 --> 00:22:22,940
Creo que debemos tratar de dormir
402
00:22:22,940 --> 00:22:26,579
José Armando nos llamará si tiene alguna noticia
403
00:22:26,579 --> 00:22:28,420
¿Esmeralda está también en el hospital?
404
00:22:28,980 --> 00:22:31,920
Sí, no acabo de entender qué demonios hace ahí
405
00:22:31,920 --> 00:22:35,339
El doctor Malaber fue un hombre importante en su vida, Rodolfo
406
00:22:35,339 --> 00:22:36,860
A pesar de lo que le hizo
407
00:22:36,860 --> 00:22:38,259
Ese miserable
408
00:22:38,259 --> 00:22:40,779
Siempre estuvo enamorado de nuestra hija
409
00:22:40,779 --> 00:22:44,299
Ese sujeto jamás ha sentido amor por nada ni por nadie
410
00:22:44,960 --> 00:22:48,579
¿Cómo puedes hablar de amor cuando abusó de Esmeralda con toda alevosía?
411
00:22:49,240 --> 00:22:53,779
Porque cuando la llevé con él, sabía perfectamente que Esmeralda era mi hija.
412
00:22:54,659 --> 00:22:56,759
Se quedó callado y muy infeliz.
413
00:22:57,399 --> 00:23:01,019
Y aprovechó la confusión que reinaba en ese momento para cometer su crimen.
414
00:23:01,899 --> 00:23:05,480
Porque fue un crimen lo que Lucio Malavé hizo con nuestra hija.
415
00:23:05,480 --> 00:23:08,839
No pienses más en eso, Rodolfo. No tiene caso atormentarte.
416
00:23:09,299 --> 00:23:14,159
Cada vez que veo a mi hija sola con mi nieto, separados de José Armando,
417
00:23:14,299 --> 00:23:18,359
Siento un profundo remordimiento
418
00:23:18,359 --> 00:23:20,859
Esmeralda ha sufrido mucho
419
00:23:20,859 --> 00:23:23,240
Dios nuestro Señor la recompensará
420
00:23:23,240 --> 00:23:25,099
Ya lo veremos
421
00:23:25,099 --> 00:23:28,240
¿No te diste cuenta del peligro que corría a Esmeralda?
422
00:23:28,779 --> 00:23:30,879
Lo único que me importaba era salvar a mi hijo
423
00:23:30,879 --> 00:23:32,879
Además
424
00:23:32,879 --> 00:23:36,480
Lucio solamente quería decirme que me amaba
425
00:23:36,480 --> 00:23:40,379
Que le diera la oportunidad de demostrármelo
426
00:23:42,440 --> 00:23:43,599
Ay, Diosito
427
00:23:44,579 --> 00:23:47,699
Si yo no hubiera discutido con él, no le hubiera pasado nada, Álvaro.
428
00:23:50,039 --> 00:23:52,599
Tal vez la causa de tus angustias termine esta noche.
429
00:23:59,119 --> 00:24:02,179
Cálmese. Los doctores harán todo lo posible por salvarle la vida.
430
00:24:02,379 --> 00:24:03,139
Será inútil.
431
00:24:03,759 --> 00:24:06,679
No diga eso. Mientras él siga con vida, la esperanza existe.
432
00:24:07,419 --> 00:24:10,119
Esta vez no. Su semblanza me lo dijo.
433
00:24:11,000 --> 00:24:12,339
Todo será inútil.
434
00:24:13,599 --> 00:24:33,759
Tengo miedo, no a la muerte, sino a lo desconocido, dicen que a la hora de morir, la vida se proyecta
435
00:24:33,759 --> 00:24:42,160
una serie de imágenes. Y ahora parece que estoy recordando
436
00:24:42,160 --> 00:24:49,960
cosas que tenía olvidadas. Cosas que la locura de mi pasión
437
00:24:49,960 --> 00:24:56,879
justificaba. Y ahora que la muerte me acecha,
438
00:24:58,819 --> 00:25:01,000
las veo de otra manera.
439
00:25:03,759 --> 00:25:10,960
Se acabaron para mí las ilusiones, los sueños.
440
00:25:14,319 --> 00:25:19,879
Y yo creo que en estos momentos como no se puede ver al futuro,
441
00:25:21,779 --> 00:25:23,220
se mira hacia atrás, ¿no?
442
00:25:24,619 --> 00:25:29,259
Como una... como una revisión de nuestras acciones.
443
00:25:29,259 --> 00:25:33,359
La verdad, doctor
444
00:25:33,359 --> 00:25:36,980
Es que a la hora de morir
445
00:25:36,980 --> 00:25:40,759
Es la hora de la verdad, doctor
446
00:25:40,759 --> 00:25:44,160
Es la hora de la verdad
447
00:25:52,960 --> 00:25:54,099
Onomatopeya y Cadama
448
00:25:54,099 --> 00:25:57,700
¿No tendrá usted que le sobren unas hojitas de tamal
449
00:25:57,700 --> 00:25:58,960
Aunque sea nomás para chupar?
450
00:25:59,259 --> 00:26:01,339
¡Gracias!
451
00:26:10,339 --> 00:26:13,259
¡Vivas! ¡Aquí estás, mi reinito!
452
00:26:14,240 --> 00:26:15,879
¡Pues aquí está tu trolebuto!
453
00:26:20,099 --> 00:26:21,359
¿Y a qué ando?
454
00:26:21,500 --> 00:26:22,960
¿Qué andamos haciendo?
455
00:26:23,279 --> 00:26:26,220
¿Cómo qué? Pues buscándote. Tengo dos días buscándote.
456
00:26:26,220 --> 00:26:26,660
¡No, hombre!
457
00:26:26,859 --> 00:26:28,099
Pero al fin te hallé.
458
00:26:28,180 --> 00:26:28,759
¡Pues claro!
459
00:26:29,259 --> 00:26:36,480
Miren, miren, este es el mero amigo del bobo Melesio y se llama el Torlebus.
460
00:26:37,259 --> 00:26:38,579
A los pies, ese es.
461
00:26:39,259 --> 00:26:40,500
Unos tamalitos, mi Torlebus.
462
00:26:40,500 --> 00:26:41,160
Unos tamalitos.
463
00:26:41,500 --> 00:26:43,079
No, hombre, estaría de maravilla.
464
00:26:43,099 --> 00:26:45,599
Un pancito, un pancito y una tolito.
465
00:26:45,759 --> 00:26:47,359
¡Ay, con el tolito!
466
00:26:48,619 --> 00:26:50,279
Ya me voy, Aurora, ya es tarde.
467
00:26:50,799 --> 00:26:52,680
Quédate todo el ratito, no seas así.
468
00:26:53,099 --> 00:26:54,599
No se les vaya a ofrecer algo a los señores.
469
00:26:55,619 --> 00:26:57,460
Además, ni hablamos, tú estás muy callado esta noche.
470
00:26:57,460 --> 00:26:58,420
¿Tú también?
471
00:26:59,080 --> 00:27:00,880
¿Por qué te veo extraña pensando y pensando?
472
00:27:01,460 --> 00:27:02,180
¿Qué es lo que te pasa?
473
00:27:02,880 --> 00:27:05,259
Es que creo que tú y yo nunca nos vamos a casar.
474
00:27:05,820 --> 00:27:07,560
Cada vez te veo más desanimado.
475
00:27:07,900 --> 00:27:08,640
No es eso.
476
00:27:09,500 --> 00:27:11,460
Es que estoy esperando que aparezca alguien que se quede en mi lugar.
477
00:27:12,019 --> 00:27:13,840
¿No te parece que deberíamos buscarlo nosotros?
478
00:27:15,060 --> 00:27:16,920
Pues puede que tengas razón.
479
00:27:17,740 --> 00:27:19,480
Voy a hablar con Eleno, a lo mejor él sabe de alguien.
480
00:27:19,660 --> 00:27:20,840
Ay, sí, Adrián.
481
00:27:21,080 --> 00:27:22,519
Hay que resolver nosotros el problema.
482
00:27:23,539 --> 00:27:24,500
Hasta mañana, pues.
483
00:27:25,400 --> 00:27:26,160
Hasta mañana.
484
00:27:26,160 --> 00:27:28,620
Gracias
485
00:27:28,620 --> 00:27:30,240
¿Cómo sigue?
486
00:27:30,960 --> 00:27:33,160
Igual, el doctor Peñarreal sigue a su lado
487
00:27:33,160 --> 00:27:36,279
Álvaro, ¿por qué no te vas a descansar?
488
00:27:36,960 --> 00:27:37,640
Vámonos juntos
489
00:27:37,640 --> 00:27:40,300
Gracias, pero prefiero esperar
490
00:27:40,300 --> 00:27:42,340
La que está deshecha es su enfermera
491
00:27:42,340 --> 00:27:45,320
Esa pobre mujer que no se ha apartado de su lado un segundo
492
00:27:45,320 --> 00:27:46,660
Juana
493
00:27:46,660 --> 00:27:49,380
Ay, pobrecita
494
00:27:49,380 --> 00:27:51,340
Siempre ha sido su sombra
495
00:27:51,340 --> 00:27:55,680
No me imagino qué puede pasar con ella si Lucio llega a morir
496
00:27:55,680 --> 00:27:59,320
Ay, yo sí. Se va a ir muriendo de tristeza poco a poco.
497
00:28:04,120 --> 00:28:05,799
¿Cómo está, doctor Peñalada?
498
00:28:06,840 --> 00:28:07,320
Delicado.
499
00:28:08,160 --> 00:28:11,799
Doctor, se lo suplico. No lo deje morir.
500
00:28:12,160 --> 00:28:13,100
Jamás lo haría, Juana.
501
00:28:14,720 --> 00:28:18,000
Estoy ayudando a luchar contra la muerte a pesar de todo lo que ha pasado.
502
00:28:18,320 --> 00:28:20,440
Doctor, usted está equivocado.
503
00:28:20,940 --> 00:28:21,880
¿Qué quiere decirme?
504
00:28:21,880 --> 00:28:23,940
que no conoce a Lucio Malabert.
505
00:28:24,500 --> 00:28:26,640
Él no es lo que todos ustedes se imaginan.
506
00:28:27,640 --> 00:28:30,900
Lo único negativo que el doctor Malabert ha tenido en su vida
507
00:28:30,900 --> 00:28:34,040
ha sido el obsesivo amor por Esmeralda.
508
00:28:39,240 --> 00:28:42,120
Doctor, ¿puedo enterar un momento?
509
00:28:51,880 --> 00:29:01,160
Doctor Malave
510
00:29:01,160 --> 00:29:03,680
Aquí estoy
511
00:29:03,680 --> 00:29:05,620
Con usted
512
00:29:05,620 --> 00:29:08,080
Como siempre
513
00:29:08,080 --> 00:29:15,320
Sí, Juana
514
00:29:15,320 --> 00:29:18,960
Como siempre
515
00:29:18,960 --> 00:29:21,700
Gracias
516
00:29:21,700 --> 00:29:26,180
Gracias por todo
517
00:29:26,180 --> 00:29:31,240
¿Quieres volverme a ver?
518
00:29:33,240 --> 00:29:34,759
Búscalo, búscalo
519
00:29:34,759 --> 00:29:37,279
Dile que venga, tengo que hablarle
520
00:29:37,279 --> 00:29:38,400
No, no se esfuerce
521
00:29:38,400 --> 00:29:39,600
No debe hablar
522
00:29:39,600 --> 00:29:41,519
Usted mejor que nadie lo sabe
523
00:29:41,519 --> 00:29:42,960
Juana, por favor, dile que venga
524
00:29:42,960 --> 00:29:46,380
Me voy a morir
525
00:29:46,380 --> 00:29:50,220
No puedo hacerlo hasta que le confiese la verdad, Juana
526
00:29:50,220 --> 00:29:55,720
Tiene que saber que el hijo de Esmeralda
527
00:29:55,720 --> 00:29:57,460
Es un hijo
528
00:29:57,460 --> 00:29:58,920
De Juana
529
00:30:21,079 --> 00:30:24,440
¿Te imaginas lo felices que podrían ser ahora José Armando y Esmeralda?
530
00:30:24,759 --> 00:30:27,220
Podrían estar casados, dichosos con su hijo.
531
00:30:27,440 --> 00:30:30,339
El doctor Malaber solo tomó lo que él consideraba...
532
00:30:30,339 --> 00:30:30,960
No, mamá.
533
00:30:31,759 --> 00:30:33,120
Él actuó con mala intención.
534
00:30:33,660 --> 00:30:36,279
Destruyó su matrimonio, la separó de José Armando.
535
00:30:37,400 --> 00:30:39,660
Ella tuvo que luchar muy duro para salir adelante.
536
00:30:39,660 --> 00:30:44,319
Y cuando estaba más tranquila y empezaba a reconstruir su vida, esto.
537
00:30:44,779 --> 00:30:48,519
Bueno, también el doctor Malaber tenía derecho a reclamar a su hijo.
538
00:30:48,519 --> 00:30:50,579
Es que lo que le hizo Esmeralda no tiene perdón.
539
00:30:51,160 --> 00:30:52,940
Yo lo odiaría con toda mi alma.
540
00:30:52,960 --> 00:30:55,299
Ay, mira, yo no sé si Esmeralda lo odia o no.
541
00:30:55,879 --> 00:30:58,639
Lo que sé es que ella está junto a él en su lecho de muerte.
542
00:30:59,819 --> 00:31:00,480
Por algo será.
543
00:31:01,799 --> 00:31:02,700
¿A dónde vas?
544
00:31:03,599 --> 00:31:04,680
A ver cómo sigue mi tía.
545
00:31:10,539 --> 00:31:10,900
Gracias.
546
00:31:13,460 --> 00:31:14,539
Gracias por escucharme.
547
00:31:14,539 --> 00:31:18,700
Antes de morir quiero que sepa
548
00:31:18,700 --> 00:31:22,460
Hasta qué grado he amado a Esmeralda
549
00:31:22,460 --> 00:31:25,139
Doctor, no hable más
550
00:31:25,139 --> 00:31:27,519
Lo único que consigue es agravar su estado
551
00:31:27,519 --> 00:31:29,159
Por favor, déjeme
552
00:31:29,159 --> 00:31:32,319
Más grave que morir
553
00:31:32,319 --> 00:31:34,720
No creo que haya nada
554
00:31:34,720 --> 00:31:37,559
Yo me estoy muriendo, doctor
555
00:31:37,559 --> 00:31:40,440
Está agotando sus últimas fuerzas, doctor
556
00:31:40,440 --> 00:31:41,259
Por favor
557
00:31:41,259 --> 00:31:45,559
Que va a ganar conseguir sus indicaciones
558
00:31:45,559 --> 00:31:47,480
Unas horas más
559
00:31:47,480 --> 00:31:48,900
¿Para qué?
560
00:31:54,599 --> 00:31:55,920
Ya lo voy a ver
561
00:31:55,920 --> 00:31:59,180
La luz en nuevos días, doctor
562
00:31:59,180 --> 00:32:02,799
Pero escúchame, por favor
563
00:32:02,799 --> 00:32:05,299
Antes
564
00:32:05,299 --> 00:32:09,019
Déjeme hablarle un poco de ella
565
00:32:09,019 --> 00:32:10,500
Un poco
566
00:32:10,500 --> 00:32:13,920
La cosa que el día que fue a la choza
567
00:32:13,920 --> 00:32:17,640
Atendía la domina que se sentía enferma
568
00:32:17,640 --> 00:32:21,559
Esmeralda era una niña
569
00:32:21,559 --> 00:32:27,339
Bajo esa luz que la bañaba
570
00:32:27,339 --> 00:32:30,319
Parecía un ser irreal
571
00:32:30,319 --> 00:32:34,619
Dulce, salvaje
572
00:32:34,619 --> 00:32:40,140
Y Esmeralda me sedujo
573
00:32:40,140 --> 00:32:45,500
Al instante en que la vi, tal cual, tal cual le pasó a usted.
574
00:32:46,960 --> 00:32:51,300
En aquel entonces, apenas sabía expresarse.
575
00:32:52,940 --> 00:32:55,940
Era como un animalito lleno de instintos.
576
00:32:58,080 --> 00:33:01,380
Pero me cautivó, me cautivó.
577
00:33:02,640 --> 00:33:05,320
Y volví a ese lugar una y otra vez.
578
00:33:07,180 --> 00:33:08,480
Solamente por mi el plano.
579
00:33:10,140 --> 00:33:21,980
Por eso aquella noche en que la choza se incendió, yo estaba cerca, la rescaté de las llamas y quedé desfigurado.
580
00:33:25,120 --> 00:33:32,440
Y entonces yo pensé que por haberla salvado, su vida me pertenecía.
581
00:33:33,740 --> 00:33:38,560
Que aquella criatura tenía que compensar mi sacrificio y llenar mi soledad.
582
00:33:40,140 --> 00:33:44,700
Traje hasta mi casa
583
00:33:44,700 --> 00:33:48,660
Solo me había encerrado para evitar que
584
00:33:48,660 --> 00:33:51,680
Que nadie criticara mi verdad
585
00:33:51,680 --> 00:33:56,420
Primero con la promesa de un dulce, una fruta
586
00:33:56,420 --> 00:33:59,300
Y una niña
587
00:33:59,300 --> 00:34:01,240
Una niña
588
00:34:01,240 --> 00:34:03,720
Y ahí
589
00:34:03,720 --> 00:34:06,880
Ahí comencé a cumplir
590
00:34:06,880 --> 00:34:13,960
con un amor inmenso, con una infinita paciencia.
591
00:34:17,240 --> 00:34:20,720
Decidí hablar, acomodarse, le dojé.
592
00:34:22,320 --> 00:34:25,500
Lo fui moldeando, me fue grande.
593
00:34:26,500 --> 00:34:30,400
Parmí a la imagen de mi propia alma
594
00:34:30,400 --> 00:34:34,220
para que fuera mía.
595
00:34:34,219 --> 00:34:37,419
Era mi obra
596
00:34:37,419 --> 00:34:40,079
Era mi obra
597
00:34:40,079 --> 00:34:42,399
Y yo me consideraba su dueño
598
00:34:42,399 --> 00:34:44,439
Hasta que usted llegó
599
00:34:44,439 --> 00:34:46,419
Y usted me la robó
600
00:34:46,419 --> 00:34:48,299
La quise igual que usted
601
00:34:48,299 --> 00:34:50,079
Y ella me amó
602
00:34:50,079 --> 00:34:52,239
A mí sí me amó
603
00:34:52,239 --> 00:35:00,819
Realmente es absurdo que estés aquí
604
00:35:00,819 --> 00:35:02,939
Lo sé, Álvaro
605
00:35:02,940 --> 00:35:06,780
Tú y José Armando pendientes del doctor Malabert.
606
00:35:07,440 --> 00:35:10,760
Como si fuese una persona que se merece que le guarden consideración.
607
00:35:11,320 --> 00:35:12,900
Y cuya muerte debe ser lamentada.
608
00:35:14,079 --> 00:35:15,139
No entiendo mucho tu actitud.
609
00:35:16,039 --> 00:35:17,519
Ni siquiera la de José Armando.
610
00:35:18,440 --> 00:35:20,579
Con todo lo médico que soy...
611
00:35:20,579 --> 00:35:24,720
Creo que en el fondo del odio que forzosamente tiene que sentir hacia él...
612
00:35:24,720 --> 00:35:26,320
Hay un poco de compasión.
613
00:35:27,840 --> 00:35:29,380
El doctor Malabert no es digno de ella.
614
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tienes razón, pero...
615
00:35:32,940 --> 00:35:35,800
Hay algo dentro de mí que me dice que tengo que esperar
616
00:35:35,800 --> 00:35:37,840
Esperar y esperar
617
00:35:37,840 --> 00:35:39,900
¿Qué? ¿Su muerte?
618
00:35:40,400 --> 00:35:42,860
No sé, tal vez
619
00:35:42,860 --> 00:35:47,320
Pero no quiero que Lucio muera sin haber hablado con él
620
00:35:47,320 --> 00:35:53,139
Mire, doña Soca, aquí el torrebus es mi mero amigo
621
00:35:53,139 --> 00:35:57,179
Y no tiene ni un lugarcito donde quedarse una pestañita
622
00:35:57,179 --> 00:35:59,260
Pues digo, ¿yo por qué no lo dejo allá en el cuarto?
623
00:35:59,260 --> 00:36:02,700
para que ahí se arruine un ratito y ahí se quede...
624
00:36:02,700 --> 00:36:03,580
Sí, sí.
625
00:36:04,400 --> 00:36:06,100
Pero nomás se me baña.
626
00:36:06,740 --> 00:36:08,500
Bañarme es requisito.
627
00:36:08,840 --> 00:36:09,940
Sí, sí, sí.
628
00:36:10,280 --> 00:36:13,740
Y voy a confiar en usted nada más porque es amigo de Melesio.
629
00:36:16,340 --> 00:36:18,520
Gracias, intrínseca, damita.
630
00:36:18,920 --> 00:36:19,740
Permítame usted.
631
00:36:20,120 --> 00:36:21,380
Soy respetuoso, ¿eh?
632
00:36:22,160 --> 00:36:24,560
Yo sabré agradecer la hospitalidad.
633
00:36:25,180 --> 00:36:27,480
Además, el baño ese me va a caer en hombre.
634
00:36:27,480 --> 00:36:29,340
me va a ablandar, ¿verdad?
635
00:36:29,559 --> 00:36:30,280
¿Y ya merendó?
636
00:36:30,679 --> 00:36:32,380
Sí, sí, ya. Gracias.
637
00:36:32,519 --> 00:36:34,159
Me dieron unos tamalitos aquí afuera
638
00:36:34,159 --> 00:36:35,500
y un atolito, ¿verdad?
639
00:36:38,900 --> 00:36:39,460
Ya.
640
00:36:40,679 --> 00:36:43,599
Con permiso, inenarrable señora.
641
00:36:50,519 --> 00:36:52,260
Estaba sabrosa la cena, ¿verdad?
642
00:36:53,679 --> 00:36:56,059
Ya, Aurorita, quita esa cara.
643
00:36:56,059 --> 00:36:58,840
Siempre estás como distraída, como oída
644
00:36:58,840 --> 00:37:01,199
Ay, tienes razón, Florecita
645
00:37:01,199 --> 00:37:02,739
No puedo seguir así
646
00:37:02,739 --> 00:37:04,719
Ya me cago mal hasta yo misma
647
00:37:04,719 --> 00:37:07,739
Yo tengo miedo que me vaya a decir que ahí muere
648
00:37:07,739 --> 00:37:09,539
Que siempre no se casa conmigo
649
00:37:09,539 --> 00:37:10,880
Ay, Yora, ¿por qué dices?
650
00:37:11,779 --> 00:37:13,519
Ahorita se me hace que tú nada más inventas
651
00:37:13,519 --> 00:37:14,619
No, Florecita
652
00:37:14,619 --> 00:37:18,119
Adrián trae algo, y grueso, que no me quiere decir
653
00:37:18,119 --> 00:37:21,000
¿Jasita?
654
00:37:26,059 --> 00:37:26,779
¿Usted otra vez?
655
00:37:28,239 --> 00:37:30,440
Solo quería decirte buenas noches.
656
00:37:31,340 --> 00:37:33,340
Con todo lo que ha pasado apenas te he mirado.
657
00:37:34,340 --> 00:37:34,960
Pues ya me miro.
658
00:37:36,480 --> 00:37:37,039
Ahora váyase.
659
00:37:38,079 --> 00:37:39,219
¿Cuándo vamos a hablar?
660
00:37:39,920 --> 00:37:42,039
Ya nomás que pase todo esto de Esmeralda y hablamos.
661
00:37:42,679 --> 00:37:43,519
Se lo prometo.
662
00:37:43,900 --> 00:37:44,679
¿De veras?
663
00:37:45,259 --> 00:37:46,259
Le doy mi palabra.
664
00:37:46,759 --> 00:37:47,619
Ay, te adoro.
665
00:37:52,619 --> 00:37:55,619
Pero no siento que debas estar tan preocupada, querida.
666
00:37:56,059 --> 00:38:00,539
Ay, pero ¿cómo no? He estado hablando al hospital y Lucio sigue grave, pero está consciente.
667
00:38:01,059 --> 00:38:03,059
Y José Armando no se ha movido de su lado.
668
00:38:03,519 --> 00:38:07,320
Ay, ya sabes lo exagerado que es en el cumplimiento de su deber.
669
00:38:07,860 --> 00:38:13,619
Sí, lo que me angusta es que el doctor Malavera, estando en el umbral de la muerte, decida confesarle la verdad a José Armando.
670
00:38:13,619 --> 00:38:17,259
No podría ser, pero yo tengo mis reservas al respecto.
671
00:38:18,059 --> 00:38:23,960
Ese hombre siente tanto odio por José Armando que no lo creo capaz de decirle que no tuvo nada que ver con Esmeralda.
672
00:38:23,960 --> 00:38:30,780
Eso representaría la posibilidad de que mi sobrino y esa mujer se reconciliaran
673
00:38:30,780 --> 00:38:35,280
Y yo no creo que Lucio quiera que estén juntos aún estando muerto
674
00:38:35,280 --> 00:38:36,880
Pues yo no estoy tan segura
675
00:38:36,880 --> 00:38:41,559
Lo que me da terror es que vaya a decirle que yo estaba enterada de todo
676
00:38:41,559 --> 00:38:43,599
No, no, no, ni lo digas
677
00:38:43,599 --> 00:38:47,539
Eso sí que jamás te lo perdonaría, José Armando
678
00:38:47,539 --> 00:38:50,079
Jamás te lo perdonaría
679
00:38:53,960 --> 00:38:55,980
Ya sabes, sigue igual.
680
00:38:56,480 --> 00:38:59,440
Pero dentro de su gravedad no ha dejado de hablar con el doctor Peñarreal.
681
00:39:03,099 --> 00:39:05,480
Esperanza me dijo que lo consideraba como un padre.
682
00:39:06,539 --> 00:39:07,659
Como un maestro.
683
00:39:08,820 --> 00:39:10,059
No podía quererlo de otro.
684
00:39:10,159 --> 00:39:11,440
Sí, claro, claro.
685
00:39:12,099 --> 00:39:13,000
Ahora lo acepto.
686
00:39:14,099 --> 00:39:16,280
Pero aquel entonces, ¿cuánto lo odié?
687
00:39:17,019 --> 00:39:18,659
¿Tú sabes cuánto lo odié?
688
00:39:19,220 --> 00:39:21,500
También yo lo odiaba con todas mis fuerzas.
689
00:39:21,500 --> 00:39:27,019
Hice lo posible por separarlos
690
00:39:27,019 --> 00:39:30,659
Por destruir esa felicidad
691
00:39:30,659 --> 00:39:32,400
Que habían alcanzado
692
00:39:32,400 --> 00:39:35,119
Y lo logró
693
00:39:35,119 --> 00:39:38,059
Ya casi me consideraba vencido
694
00:39:38,059 --> 00:39:41,280
Cuando su propio padre la puso en mis manos
695
00:39:41,280 --> 00:39:44,039
Y usted, que dice amarla tanto
696
00:39:44,039 --> 00:39:46,159
Cometió esa canallada
697
00:39:46,159 --> 00:39:49,840
Y tuvo la suerte de que naciera ese niño
698
00:39:49,840 --> 00:39:52,880
Para crear un lazo indestructible entre los dos
699
00:39:52,880 --> 00:39:55,320
No, no, no, doctor, escuchen
700
00:39:55,320 --> 00:39:57,380
Todos
701
00:39:57,380 --> 00:40:01,539
Todos se han equivocado conmigo, ¿me entiende?
702
00:40:06,539 --> 00:40:08,000
Usted me entiende
703
00:40:08,000 --> 00:40:10,640
Y nunca entendá
704
00:40:10,640 --> 00:40:13,220
Cuánto he amado esperarla
705
00:40:13,220 --> 00:40:15,559
Tanto
706
00:40:15,559 --> 00:40:17,579
Tanto
707
00:40:17,579 --> 00:40:20,579
Que jamás pude haberle hecho un daño
708
00:40:20,579 --> 00:40:21,380
Si me entiende
709
00:40:21,380 --> 00:40:24,119
Entonces, ¿por qué?
710
00:40:29,500 --> 00:40:31,440
Yo fui a despedirla aquella noche
711
00:40:31,440 --> 00:40:35,819
Y ese niño
712
00:40:35,819 --> 00:40:41,960
Ese niño
713
00:40:41,960 --> 00:40:43,219
¿Ese niño qué?
714
00:40:43,739 --> 00:40:45,380
Dígame de una vez, doctor Malavé
715
00:40:45,380 --> 00:40:51,500
Ese niño es suyo, doctor
716
00:40:51,500 --> 00:40:54,400
Es su hijo
717
00:40:54,400 --> 00:41:00,559
Ese niño es suyo, doctor
718
00:41:00,559 --> 00:41:02,559
Es su hijo
719
00:41:02,559 --> 00:41:04,039
Es su hijo
720
00:41:04,039 --> 00:41:06,200
Esperanza
721
00:41:06,200 --> 00:41:11,000
Esperanza
722
00:41:11,000 --> 00:41:18,719
Tu amor es puro como el sol
723
00:41:18,719 --> 00:41:27,099
Esmeralda, oh, esmeralda
724
00:41:27,099 --> 00:41:33,960
Tienes los ojos del amor
725
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
¡Gracias!
51093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.