All language subtitles for 116432fsd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 ¡Suscríbete al canal! 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,219 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,219 --> 00:00:45,679 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,679 --> 00:00:53,219 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,219 --> 00:01:03,019 Esperando amor, esperando amor 6 00:01:03,019 --> 00:01:09,259 En estos ojos del amor 7 00:01:09,259 --> 00:01:17,060 Esperando amor 8 00:01:17,060 --> 00:01:25,019 Tienes los ojos del amor 9 00:01:47,060 --> 00:01:51,780 Mi hijo está en su poder 10 00:01:51,780 --> 00:01:54,840 En poder de Lucio Malaver 11 00:01:54,840 --> 00:01:58,079 Ese malvado 12 00:01:58,079 --> 00:02:00,640 Mira que va a leerse de una criaturita inocente 13 00:02:00,640 --> 00:02:01,700 Para estarte fastidiando 14 00:02:01,700 --> 00:02:03,340 Quiere que vaya a su casa 15 00:02:03,340 --> 00:02:04,840 No, no vaya, Emeralda 16 00:02:04,840 --> 00:02:06,500 Será mejor llamar a la policía 17 00:02:06,500 --> 00:02:09,379 No, correría el riesgo de no recuperar a mi hijo 18 00:02:09,379 --> 00:02:12,500 Por favor, no vayas a comentar esto con nadie 19 00:02:12,500 --> 00:02:14,480 Pero Emeralda, ¿qué le voy a decir a tu papá? 20 00:02:14,680 --> 00:02:15,719 Al doctor Lacano 21 00:02:15,719 --> 00:02:16,759 No te preocupes 22 00:02:16,759 --> 00:02:19,560 Voy a tratar de comunicarme con usted de lo más pronto posible 23 00:02:19,560 --> 00:02:20,539 Bueno, pero bueno, mi hijo 24 00:02:20,539 --> 00:02:21,840 Cuídate mucho, ¿eh? 25 00:02:21,840 --> 00:02:24,639 Porque ya ve, de ese diablo se puede esperar lo peor 26 00:02:24,639 --> 00:02:36,039 Ay, cuídame la virgencita 27 00:02:36,039 --> 00:02:38,280 Cuídamela 28 00:02:38,280 --> 00:02:44,539 Les doy una cantidad extra por sus buenos servicios 29 00:02:44,539 --> 00:02:47,500 Gracias, querido amigo 30 00:02:47,500 --> 00:02:49,219 Es usted muy generoso 31 00:02:49,219 --> 00:02:52,840 Pago cualquier cantidad 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,359 Con tal de conseguir el amor de Esmeralda 33 00:02:55,359 --> 00:03:00,639 El doctor Malaver está por salir del hospital 34 00:03:00,639 --> 00:03:02,459 Eso es terrible, Álvaro 35 00:03:02,459 --> 00:03:04,340 Ese hombre en la calle es un peligro 36 00:03:04,340 --> 00:03:05,859 Así es 37 00:03:05,859 --> 00:03:11,659 Esmeralda me dijo que en caso de que la ley le otorgara derecho a Malaver sobre su hijo 38 00:03:11,659 --> 00:03:15,240 Ella huiría lejos junto con el niño 39 00:03:15,240 --> 00:03:16,099 ¿Pero a dónde? 40 00:03:16,819 --> 00:03:17,859 No lo sé, mamá 41 00:03:17,859 --> 00:03:22,000 Pero eso no tiene sentido, ella cuenta con tu protección y la de sus padres 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,680 En estos momentos no razona, está muy atemorizada 43 00:03:25,680 --> 00:03:29,759 Cada instante temo que se haya ido ya con el niño 44 00:03:29,759 --> 00:03:33,699 Que yo no sepa dónde están y cuánto tiempo pasará antes de volver a verlos 45 00:03:38,939 --> 00:03:39,419 ¡Ay! 46 00:03:39,419 --> 00:03:42,119 Ay, ¿te picaste? 47 00:03:42,319 --> 00:03:42,619 Sí 48 00:03:42,619 --> 00:03:43,339 No 49 00:03:43,339 --> 00:03:45,899 Déjame, Adrián 50 00:03:45,899 --> 00:03:48,000 No soporto verte herido 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,259 No te creo 52 00:03:49,259 --> 00:03:52,279 Desde que te conocí no has dejado de lastimarme 53 00:03:52,279 --> 00:03:54,339 ¿Me estás diciendo que mi amor te duele? 54 00:03:55,359 --> 00:03:57,579 Tu amor fue lo más hermoso que tuve en mi vida 55 00:03:57,579 --> 00:03:59,500 Lo sigues teniendo 56 00:03:59,500 --> 00:04:02,199 Lo tendrás hasta el día que yo muera 57 00:04:02,199 --> 00:04:06,819 Estoy muy apenado con lo que sucedió anoche 58 00:04:06,819 --> 00:04:08,519 ¿Te arrepientes? 59 00:04:09,419 --> 00:04:12,879 Sí. Sí, porque no debía haber pasado. 60 00:04:14,079 --> 00:04:17,899 Y no, no busco justificarme, pero... pero no recuerdo bien qué sucedió. 61 00:04:19,339 --> 00:04:21,240 ¿No recuerdas ni mis besos? 62 00:04:21,959 --> 00:04:22,899 Eso sí. 63 00:04:25,259 --> 00:04:29,079 Adrián, ¿por qué te empeñas en hacerme sufrir? 64 00:04:29,899 --> 00:04:33,060 ¿Cómo tengo que hablar contigo para que me entiendas? 65 00:04:34,060 --> 00:04:38,579 Lo único que entiendo es que tuve que estar fuera de mis cabales para olvidar lo que no debí olvidar. 66 00:04:39,420 --> 00:04:41,740 Y tú que tenías el juicio claro 67 00:04:41,740 --> 00:04:43,939 Tampoco debiste permitirlo 68 00:04:43,939 --> 00:04:45,140 Adrián 69 00:04:45,140 --> 00:04:47,080 Ay, pero está bien 70 00:04:47,080 --> 00:04:49,319 No voy a echarte la culpa 71 00:04:49,319 --> 00:04:52,460 No, si la culpa es mía por andar de soquete 72 00:04:52,460 --> 00:04:54,240 Echándome unos tragos y haciendo locuras 73 00:04:54,240 --> 00:04:59,259 Voy a cumplir como hombre 74 00:04:59,259 --> 00:05:03,139 Solo te pido que me des tiempo 75 00:05:03,139 --> 00:05:06,180 Y no me busques más 76 00:05:08,180 --> 00:05:09,000 ¿Qué ves? 77 00:05:09,420 --> 00:05:12,040 Como te extraño mucho, vine a verte otro ratito. 78 00:05:13,100 --> 00:05:14,860 Lástima que no me pueda quedar contigo. 79 00:05:16,360 --> 00:05:17,500 ¿Cómo te has sentido, papi? 80 00:05:18,540 --> 00:05:19,180 Mal. 81 00:05:20,840 --> 00:05:22,700 Es que has trabajado demasiado. 82 00:05:22,700 --> 00:05:27,700 Y en parte yo soy culpable por presionarte para que operaras a Lucio. 83 00:05:28,819 --> 00:05:33,020 Pero ya verás, cuando salgas del hospital tomaremos unas vacaciones. 84 00:05:34,379 --> 00:05:35,700 ¿Y José Armando? 85 00:05:36,340 --> 00:05:37,879 Habrá tiempo para todo, papá. 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,480 Tú tranquilo. 87 00:05:41,060 --> 00:05:42,180 Ahora descansa, ¿sí? 88 00:05:48,600 --> 00:05:50,439 Hasta mañana, papito. 89 00:06:02,980 --> 00:06:04,579 Le traigo una buena noticia. 90 00:06:04,579 --> 00:06:08,219 El doctor Peñarreal dice que puede irse hoy mismo 91 00:06:08,219 --> 00:06:12,560 Me preocupa mucho la salud del doctor Pérez Montalvo 92 00:06:12,560 --> 00:06:13,339 ¿Sigue muy mal? 93 00:06:14,379 --> 00:06:16,060 No, no mejora 94 00:06:16,060 --> 00:06:16,899 Hola, amor 95 00:06:16,899 --> 00:06:18,560 Regina 96 00:06:18,560 --> 00:06:22,139 Hola, Sebastián 97 00:06:22,139 --> 00:06:22,539 Hola 98 00:06:22,539 --> 00:06:25,039 No sabes cuánto siento lo de tu papá 99 00:06:25,039 --> 00:06:27,039 Espero que se recupere pronto 100 00:06:27,039 --> 00:06:27,740 Gracias 101 00:06:27,740 --> 00:06:31,979 Acabo de verlo y aunque trate de darle ánimo sube muy decaído 102 00:06:31,979 --> 00:06:33,079 No te preocupes 103 00:06:33,079 --> 00:06:35,879 Estamos haciendo todo lo posible por sacarlo adelante 104 00:06:35,879 --> 00:06:36,599 Lo sé 105 00:06:36,599 --> 00:06:39,859 Bueno, me voy porque ustedes deben estar muy ocupados 106 00:06:39,859 --> 00:06:40,759 Te acompaño 107 00:06:40,759 --> 00:06:42,019 No, no, no te molestes 108 00:06:42,019 --> 00:06:43,479 Te espero a cenar 109 00:06:43,479 --> 00:06:46,719 Adiós, Sebastián 110 00:06:46,720 --> 00:07:03,140 ¿Ya está listo su maleta, doctor? 111 00:07:04,380 --> 00:07:04,860 Sí, adelante 112 00:07:04,860 --> 00:07:07,620 Buenas tardes 113 00:07:07,620 --> 00:07:10,580 ¿Cómo se siente? 114 00:07:11,260 --> 00:07:11,820 Perfectamente 115 00:07:11,819 --> 00:07:17,420 Pero sí quedó usted maravillosamente 116 00:07:17,420 --> 00:07:18,500 Así es, Georgina 117 00:07:18,500 --> 00:07:20,300 Soy otro 118 00:07:20,300 --> 00:07:22,519 La operación fue todo un éxito 119 00:07:22,519 --> 00:07:24,659 José Armando es un gran cirujano 120 00:07:24,659 --> 00:07:26,219 No, yo diría más bien que su papá, ¿no? 121 00:07:27,219 --> 00:07:28,180 Él fue su maestro 122 00:07:28,180 --> 00:07:30,779 Sí, si mi papá pudiera verlo 123 00:07:30,779 --> 00:07:31,459 ¿Y cómo sigue? 124 00:07:33,000 --> 00:07:34,459 Yo no lo veo nada bien 125 00:07:34,459 --> 00:07:37,219 Lo lamento mucho 126 00:07:39,100 --> 00:07:40,420 Sufrió una impresión terrible 127 00:07:40,420 --> 00:07:43,000 cuando me dijeron que Bernardo había tenido una hemorragia cerebral 128 00:07:43,000 --> 00:07:47,860 y que el doctor Peñarreal había tenido que terminar por operarme. 129 00:07:48,540 --> 00:07:49,259 Lo hizo por papá. 130 00:07:49,840 --> 00:07:51,920 Y claro, por su ética médica. 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 Veo que se dispone a abandonar el hospital. 132 00:07:55,360 --> 00:07:56,439 Debe estar muy contento. 133 00:07:57,360 --> 00:07:57,840 Feliz. 134 00:07:59,120 --> 00:08:01,740 Realmente todo está saliendo a la medida de mis deseos. 135 00:08:04,139 --> 00:08:06,420 Tuve que vencer muchos obstáculos, pero al fin... 136 00:08:06,420 --> 00:08:11,500 Al fin voy a ver recompensados todos mis esfuerzos 137 00:08:11,500 --> 00:08:13,280 Pues lo felicito, doctor Manaber 138 00:08:13,280 --> 00:08:16,199 Y felicítenme a mí también porque al igual que usted 139 00:08:16,199 --> 00:08:19,280 Estoy alcanzando al fin todo lo que me había propuesto 140 00:08:19,280 --> 00:08:21,819 ¿Y se casa con el doctor Peñarreal? 141 00:08:22,120 --> 00:08:25,300 Sí, muy pronto dejará el hospital y en cuanto papá se recupere 142 00:08:25,300 --> 00:08:26,680 Celebraremos nuestra boda 143 00:08:26,680 --> 00:08:31,980 Así yo tendré a José Armando y usted a Esmeralda 144 00:08:36,419 --> 00:08:43,319 Tome asiento, por favor 145 00:08:43,319 --> 00:08:44,339 ¿Dónde está mi hijo? 146 00:08:44,799 --> 00:08:46,179 Quiero verlo inmediatamente 147 00:08:46,179 --> 00:08:49,019 Quiero ver a mi hijo, lléveme con él 148 00:08:49,019 --> 00:08:50,500 No temas, señora 149 00:08:50,500 --> 00:08:52,059 Su hijo está sano y salvo 150 00:08:52,059 --> 00:08:53,500 Sígame, por favor 151 00:08:53,500 --> 00:08:58,179 Domingo, ¿y ahora qué le pasa? 152 00:08:58,719 --> 00:08:59,860 Ha estado llorando 153 00:08:59,860 --> 00:09:01,079 No, no, Florecita 154 00:09:01,079 --> 00:09:02,299 ¿Le pasó algo al niño? 155 00:09:02,519 --> 00:09:03,360 Ay, Florecita 156 00:09:03,360 --> 00:09:05,399 Emeralda y el chiquito no están 157 00:09:05,399 --> 00:09:07,279 Y sabrá Dios qué será de ello 158 00:09:07,279 --> 00:09:08,980 ¿Pero qué dice, Dominga? 159 00:09:09,139 --> 00:09:10,179 Ese malvado verdón 160 00:09:10,179 --> 00:09:11,100 Toro a la vertela 161 00:09:11,100 --> 00:09:11,919 La culpa de todo 162 00:09:11,919 --> 00:09:13,919 Siempre la tenía amenazada 163 00:09:13,919 --> 00:09:15,379 Hasta que se salió con la suya 164 00:09:15,379 --> 00:09:17,379 ¿De qué está hablando, Dominga? 165 00:09:18,959 --> 00:09:20,379 Esperanza se fue con el niño 166 00:09:20,379 --> 00:09:21,840 Cumplió lo que dijo 167 00:09:21,840 --> 00:09:23,240 Que seguía lejos 168 00:09:23,240 --> 00:09:24,079 Donde el doctor Maravé 169 00:09:24,079 --> 00:09:25,179 No pudiera encontrarlo 170 00:09:35,399 --> 00:09:40,399 Hijito, hijito querido 171 00:09:40,399 --> 00:09:43,899 Mi buen Melesio 172 00:09:43,899 --> 00:09:45,740 ¿Satisfecho, señora? 173 00:09:46,379 --> 00:09:47,639 Ahora venga conmigo 174 00:09:47,639 --> 00:09:50,759 No, en este momento me voy de aquí conmigo 175 00:09:50,759 --> 00:09:52,899 Es inútil, no podrá salir 176 00:09:52,899 --> 00:09:55,439 El doctor Malavera desea hablar con usted 177 00:09:55,439 --> 00:09:57,139 Lucio, está en el hospital 178 00:09:57,139 --> 00:09:58,919 Además, ¿quién es usted? 179 00:09:59,100 --> 00:10:01,740 Eso no importa, le ruego que me acompañe, señora 180 00:10:01,740 --> 00:10:08,379 Ah, qué bueno que viniste, mi reinita chula 181 00:10:08,379 --> 00:10:12,440 Yo me traje para acá el esmeraldito porque ya tenía el sueño 182 00:10:12,440 --> 00:10:14,320 Me dijo la Dominga, cuídalo 183 00:10:14,320 --> 00:10:16,919 Y mira qué bonito lo he cuadrado, mi reinita 184 00:10:16,919 --> 00:10:19,180 Sí, menes, sí, sí 185 00:10:19,180 --> 00:10:20,360 ¿Ya vas para la casa? 186 00:10:20,799 --> 00:10:22,139 No, después 187 00:10:22,139 --> 00:10:25,680 Por favor, te encargo a José Rodolfo 188 00:10:25,680 --> 00:10:27,399 No te separes de él 189 00:10:27,399 --> 00:10:29,940 Yo aquí me estoy con el esmeraldito 190 00:10:29,940 --> 00:10:32,020 Sí, aquí me gusta 191 00:10:32,020 --> 00:10:38,140 No, no, mi reinita, yo no estoy aquí con el Esmeraldito 192 00:10:38,140 --> 00:10:41,100 ¿Cuánto tiempo hace que se fue Esmeralda? 193 00:10:41,680 --> 00:10:42,640 Hace rato 194 00:10:42,640 --> 00:10:46,340 ¿A dónde pudo ir Esmeralda sola con el niño? 195 00:10:46,900 --> 00:10:47,620 ¿Qué puede hacer? 196 00:10:48,580 --> 00:10:51,120 Debió avisarme a mí y a los señores Peñarreal, Domingo 197 00:10:51,120 --> 00:10:53,600 Pero usted la conoce, doctor, no me dio tiempo de nada 198 00:10:53,600 --> 00:10:55,880 No llore, Domingo 199 00:10:55,880 --> 00:10:57,940 Vamos a tratar de tranquilizarnos 200 00:10:57,940 --> 00:11:00,760 Esmeralda no puede dejarnos con esta angustia 201 00:11:00,760 --> 00:11:04,760 Yo creo que de un momento a otro va a comunicarse con nosotros 202 00:11:04,760 --> 00:11:08,300 Sí, sí, ahora que recuerdo, eso fue lo que me dijo 203 00:11:08,300 --> 00:11:10,840 Por lo pronto tenemos que avisarle a sus papás 204 00:11:10,840 --> 00:11:13,120 Ellos deben estar al tanto de lo que sucede 205 00:11:13,120 --> 00:11:22,880 Aquí podrá cambiarse de ropa y descansar un poco 206 00:11:23,980 --> 00:11:27,320 Nadie la molestará, más tarde vendré por usted 207 00:11:27,320 --> 00:11:40,180 ¿Cómo dice, doctor? No, no es posible 208 00:11:40,180 --> 00:11:42,640 Lamento tener que haberles dado esta noticia 209 00:11:42,640 --> 00:11:44,980 Pero era necesario que ustedes lo supieran 210 00:11:44,980 --> 00:11:46,460 Ahora mismo vamos para allá 211 00:11:46,460 --> 00:11:48,120 Gracias, doctor 212 00:11:48,120 --> 00:11:49,260 ¿Qué pasa? 213 00:11:49,820 --> 00:11:51,400 Esmeralda y el niño han desaparecido 214 00:11:51,400 --> 00:11:52,180 Vamos 215 00:11:57,320 --> 00:12:00,600 Bernardo, amigo. 216 00:12:01,940 --> 00:12:02,540 Lucio. 217 00:12:04,100 --> 00:12:04,720 Sí, soy yo. 218 00:12:05,980 --> 00:12:06,960 Mírame bien, soy tu obra. 219 00:12:08,340 --> 00:12:08,860 Gracias. 220 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 Soy José Armando. 221 00:12:15,400 --> 00:12:16,420 Qué ironía, ¿no? 222 00:12:17,120 --> 00:12:18,980 José Armando Peña Real es mi peor enemigo. 223 00:12:20,440 --> 00:12:24,700 Me arrebata la mujer que amo y es precisamente él quien me da las almas para conquistarla. 224 00:12:27,320 --> 00:12:30,060 Esta noche... 225 00:12:30,060 --> 00:12:33,240 Esta noche voy a tener esmeralda entre mis brazos. 226 00:12:34,100 --> 00:12:34,420 Gracias. 227 00:12:41,200 --> 00:12:43,300 ¿Cómo se siente, maestro? 228 00:12:44,460 --> 00:12:45,660 Mal. 229 00:12:47,020 --> 00:12:48,800 Mi corazón. 230 00:12:49,920 --> 00:12:50,580 El corazón. 231 00:12:51,720 --> 00:12:53,640 ¿Qué le pasa, doctor? 232 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 Mi hija. 233 00:12:57,320 --> 00:12:59,520 Solo te tiene a ti 234 00:12:59,520 --> 00:13:02,940 No la abandones 235 00:13:02,940 --> 00:13:05,080 Vamos a casarnos 236 00:13:05,080 --> 00:13:07,460 Como su esposo siempre la protegeré 237 00:13:07,460 --> 00:13:09,580 Pero usted no se va a morir 238 00:13:09,580 --> 00:13:12,340 Tiene que esforzarse, luchar por vivir 239 00:13:12,340 --> 00:13:13,840 No, hijo 240 00:13:13,840 --> 00:13:16,000 Yo lo sé 241 00:13:16,000 --> 00:13:18,379 Este... 242 00:13:18,379 --> 00:13:20,460 Este es el fin 243 00:13:27,320 --> 00:13:34,700 ¿Cómo? 244 00:13:35,320 --> 00:13:36,379 ¿Aún no te has arreglado? 245 00:13:36,680 --> 00:13:40,160 Juana, por favor, ayúdame a salir de aquí 246 00:13:40,160 --> 00:13:42,180 Me pides un imposible, Esmeralda 247 00:13:42,180 --> 00:13:44,580 Yo no puedo traicionar al doctor Malaber 248 00:13:44,580 --> 00:13:46,060 ¡Lucio, está loco! 249 00:13:47,540 --> 00:13:51,300 Por favor, por mi hijo, te lo suplico, déjame escapar 250 00:13:51,300 --> 00:13:52,420 No temas 251 00:13:52,420 --> 00:13:55,900 El doctor no te hará ningún daño, ni a ti ni al niño 252 00:13:56,779 --> 00:13:58,220 Será mejor que te arregles, yo te ayudaré. 253 00:13:59,379 --> 00:13:59,980 Habla a tu casa. 254 00:14:01,039 --> 00:14:02,459 Todos deben estar muy angustiados. 255 00:14:03,379 --> 00:14:04,379 Diles que estás bien. 256 00:14:08,079 --> 00:14:13,120 Comprendo cómo Esmeralda tomó una decisión tan descabellada en lugar de recurrir a nosotros. 257 00:14:13,539 --> 00:14:15,319 ¿A dónde pudo ir si no conoce a nadie? 258 00:14:15,779 --> 00:14:17,439 Ay, todo esto se me hace tan extraño. 259 00:14:19,120 --> 00:14:19,559 Bueno. 260 00:14:20,860 --> 00:14:22,279 Esmeralda, mi hija, ¿cómo estás? 261 00:14:22,279 --> 00:14:23,779 ¿Cómo está el chimpallatito? 262 00:14:23,779 --> 00:14:28,879 Esmeralda, te exijo que me digas inmediatamente dónde estás 263 00:14:28,879 --> 00:14:32,399 Papá, solo puedo decirte que el niño y yo estamos bien 264 00:14:32,399 --> 00:14:35,620 Avísale a mamá y a todos, no quiero que se preocupen 265 00:14:35,620 --> 00:14:40,259 Esmeralda, si no me dices dónde estás, tendré que dar aviso a la policía 266 00:14:40,259 --> 00:14:45,259 No, no lo hagas, yo voy a estar en contacto con ustedes, adiós 267 00:14:46,720 --> 00:14:50,259 ¿Mi hijo dónde está? 268 00:14:51,399 --> 00:14:51,600 No 269 00:14:51,600 --> 00:14:54,920 Señora, se siente mal 270 00:14:54,920 --> 00:14:57,120 Ya está pasando, gracias 271 00:14:57,120 --> 00:14:59,680 Ay, Dios mío 272 00:14:59,680 --> 00:15:02,940 Cuánta desgracia la debemos a ese hombre 273 00:15:02,940 --> 00:15:04,840 Más vale que te apures 274 00:15:04,840 --> 00:15:07,259 El doctor Malaver no tiene mucha paciencia 275 00:15:07,259 --> 00:15:09,139 ¿Pero para qué todo esto, Juana? 276 00:15:09,460 --> 00:15:10,159 No lo sé 277 00:15:10,159 --> 00:15:12,100 Yo solamente obedezco 278 00:15:15,860 --> 00:15:18,180 Esa boda no se va a celebrar 279 00:15:18,179 --> 00:15:22,139 ¿Cuánto apuestas a que Adrián la deja plantada? 280 00:15:22,879 --> 00:15:24,719 Según dice, ya está en un paso del altar 281 00:15:24,719 --> 00:15:25,819 Eso no importa 282 00:15:25,819 --> 00:15:29,219 Adrián está obligado a romper con ella 283 00:15:29,219 --> 00:15:31,159 Porque ahora tiene que cumplir conmigo 284 00:15:31,159 --> 00:15:32,199 ¿Cumplir? 285 00:15:32,599 --> 00:15:33,819 Sí, cumplir 286 00:15:33,819 --> 00:15:36,399 Es por su bien y por el mío 287 00:15:36,399 --> 00:15:39,219 Por eso no me debe importar haber tenido que apelar 288 00:15:39,219 --> 00:15:42,899 A ciertos recursos que cualquiera me podría criticar 289 00:15:42,899 --> 00:15:44,459 ¿Sabes? 290 00:15:45,000 --> 00:15:46,559 Pensé que esta noche no te vería 291 00:15:46,559 --> 00:15:50,219 Hoy fui al centro con mi mamá a comprar algunas cosas que me hacían falta 292 00:15:50,219 --> 00:15:53,819 Es increíble todo lo que se necesita para poner una casa 293 00:15:53,819 --> 00:15:57,939 Adrián, ¿me estás oyendo? 294 00:15:58,939 --> 00:16:00,059 Sí, sí, sí, claro 295 00:16:00,059 --> 00:16:02,079 No, no me escuches 296 00:16:02,079 --> 00:16:04,459 Lo que pasa es que ahorita no tengo cabeza para nada 297 00:16:04,459 --> 00:16:07,339 Este asunto de Esmeralda nos ha trastornado a todos 298 00:16:07,339 --> 00:16:09,519 Tienes razón, soy una imprudente 299 00:16:09,519 --> 00:16:12,239 Es que estoy tan ilusionada con nuestra boda 300 00:16:12,239 --> 00:16:14,899 Yo también, chiquita 301 00:16:14,899 --> 00:16:15,859 ¿De veras? 302 00:16:15,860 --> 00:16:16,940 ¿No dudas? 303 00:16:17,560 --> 00:16:18,620 No, madre 304 00:16:18,620 --> 00:16:25,379 Él ya sabe que no puede casarse con ella 305 00:16:25,379 --> 00:16:27,259 Se lo va a decir 306 00:16:27,259 --> 00:16:30,259 Se lo tiene que decir 307 00:16:30,259 --> 00:16:32,200 ¿Cómo lo conseguiste? 308 00:16:32,700 --> 00:16:33,820 ¿Qué has hecho? Cuéntame 309 00:16:33,820 --> 00:16:36,419 ¿No te lo imaginabas? 310 00:16:38,500 --> 00:16:39,060 Ya es tarde 311 00:16:39,060 --> 00:16:41,180 Tengo que irme 312 00:16:41,180 --> 00:16:42,060 Graciela 313 00:16:42,060 --> 00:16:44,340 No vayas a meterte en un lío 314 00:16:44,340 --> 00:16:45,620 Yo sé lo que hago 315 00:16:45,620 --> 00:16:51,000 ¿Cómo crees que esa chiquilla estúpida me iba a quitar a Adrián? 316 00:16:51,399 --> 00:16:52,200 Ay, por favor 317 00:16:52,200 --> 00:16:54,620 Yo soy más inteligente que ella 318 00:16:54,620 --> 00:16:56,539 Y voy a quitarla de en medio 319 00:16:56,539 --> 00:17:05,619 La casa está tan triste sin mi papá 320 00:17:06,359 --> 00:17:13,240 Me siento tan sola 321 00:17:16,439 --> 00:17:18,019 Dime la verdad, José Armando. 322 00:17:18,899 --> 00:17:20,419 ¿Cuál es su estado real? 323 00:17:23,079 --> 00:17:24,099 Bastante delicado. 324 00:17:24,879 --> 00:17:26,459 Pero Dios tiene la última palabra. 325 00:17:29,759 --> 00:17:32,139 No sé qué voy a hacer si él me falta. 326 00:17:34,259 --> 00:17:36,279 Yo velaré por ti. Se lo dije a tu padre. 327 00:17:37,579 --> 00:17:38,059 Amor. 328 00:17:39,399 --> 00:17:43,159 Amor, si no fuera por tu cariño, por tu apoyo, 329 00:17:43,160 --> 00:17:45,680 Ya me habría derrumbado 330 00:17:45,680 --> 00:17:49,279 Ay, te necesito tanto 331 00:17:49,279 --> 00:17:51,620 Conmigo nunca estarás sola 332 00:17:51,620 --> 00:17:55,980 Ayúdame, José Armando 333 00:17:55,980 --> 00:17:58,980 Ayúdame 334 00:17:58,980 --> 00:18:08,700 Ya estás lista 335 00:18:13,160 --> 00:18:16,660 Ve con él. 336 00:18:33,160 --> 00:18:37,480 Día a día me he ido marchitando a tu lado, Lucio. 337 00:18:37,480 --> 00:18:43,259 Si me hubieras amado tan solo un minuto como amas, Esmeralda 338 00:18:43,259 --> 00:18:47,920 Yo hubiera sido la mujer más feliz del mundo 339 00:18:47,920 --> 00:18:52,740 Tome asiento, señora, por favor 340 00:18:52,740 --> 00:18:55,400 El doctor Manaber vendrá enseguida 341 00:19:04,180 --> 00:19:05,380 Con su permiso 342 00:19:05,380 --> 00:19:08,740 Esmeralda 343 00:19:08,740 --> 00:19:11,340 Has acudido a la cita 344 00:19:11,340 --> 00:19:14,900 El día que tanto anhelé 345 00:19:14,900 --> 00:19:17,060 Por fin ha llegado 346 00:19:17,060 --> 00:19:22,060 Aquel hombre monstruoso que te causaba horror 347 00:19:22,060 --> 00:19:23,760 Ha muerto 348 00:19:23,760 --> 00:19:27,620 Y hoy ha nacido para ti un nuevo Lucio 349 00:19:27,620 --> 00:19:30,180 Dispuesto a conquistar tu amor 350 00:19:30,180 --> 00:19:32,200 Sí, Esmeralda 351 00:19:32,200 --> 00:19:36,059 Tú has sido siempre la única razón de mi vida 352 00:19:36,059 --> 00:19:39,380 Cuando estaba ciega 353 00:19:39,380 --> 00:19:43,200 Esperaba con desesperación el momento en que acudías a mi lado 354 00:19:43,200 --> 00:19:47,620 Para conocer a través de mis palabras ese mundo que tú no podías ver 355 00:19:47,620 --> 00:19:51,759 Y deseaba que aquellas horas se prolongaran por toda una eternidad 356 00:19:51,759 --> 00:19:55,380 Te amo 357 00:19:55,380 --> 00:19:59,960 Te amo 358 00:19:59,960 --> 00:20:00,539 Te amo siempre 359 00:20:00,539 --> 00:20:30,519 ¿Quién es ese hombre? 360 00:20:30,539 --> 00:20:35,099 Por ti 361 00:20:35,099 --> 00:20:37,720 Y por nuestro futuro 362 00:21:00,539 --> 00:21:22,539 Siempre has sido tan bella. Me cuesta trabajo creer que estés aquí. 363 00:21:22,539 --> 00:21:34,980 Esmeralda, si supieras lo que siento ahora, al verte así, tan cerca de mí. 364 00:21:40,420 --> 00:21:49,559 Esmeralda, solo te pido un poco de compasión para este pobre corazón. 365 00:21:52,539 --> 00:21:54,859 Es lo único que te pido 366 00:21:54,859 --> 00:21:56,799 Por favor 367 00:21:56,799 --> 00:22:08,559 ¿Pero por qué no se fue usted con ella? 368 00:22:08,619 --> 00:22:09,819 No quiso, don 369 00:22:09,819 --> 00:22:12,759 Me suplicó que me quedara para que le avisara a ustedes que se había ido 370 00:22:12,759 --> 00:22:16,139 ¿Pero a dónde demonios pudo irse a esta hora con mi nieto? 371 00:22:16,500 --> 00:22:18,399 Bueno, al menos se fue también con Melesio 372 00:22:18,399 --> 00:22:21,399 Bonita ayuda con el bobo ese 373 00:22:21,400 --> 00:22:24,860 Él sería capaz de dar su vida para defender a Esmeralda y a su hijo, señor Peñarreal. 374 00:22:25,280 --> 00:22:26,280 Eso ni lo dudé. 375 00:22:26,980 --> 00:22:28,900 ¿Quieren un tecito para los nervios? 376 00:22:29,680 --> 00:22:31,740 Siéntese usted, señor Peñarreal, por favor. 377 00:22:31,740 --> 00:22:33,120 No, no, señora, gracias. 378 00:22:33,759 --> 00:22:35,800 Lo mejor será que nos vayamos a la casa. 379 00:22:36,660 --> 00:22:39,380 Tal vez a Esmeralda se le ocurra llamar también para allá. 380 00:22:39,620 --> 00:22:42,440 Si nos habla a nosotros, nosotros le avisamos, señora. 381 00:22:42,700 --> 00:22:44,120 Por lo que más quiera, domina. 382 00:22:44,400 --> 00:22:46,180 En cuanto sepa algo, llámenos. 383 00:22:46,320 --> 00:22:47,740 No nos tenga con esta angustia. 384 00:22:47,840 --> 00:22:48,100 Sí, doña. 385 00:22:48,600 --> 00:22:49,259 Vámonos, Adrián. 386 00:22:49,640 --> 00:22:50,100 Sí, doctor. 387 00:22:50,100 --> 00:22:51,100 Buenas noches. 388 00:22:51,400 --> 00:22:52,380 Buenas noches. 389 00:22:52,580 --> 00:22:52,820 Buenas. 390 00:22:54,080 --> 00:22:55,360 Yo también me voy. 391 00:22:56,200 --> 00:22:56,860 Adiós, doctor. 392 00:22:58,860 --> 00:23:00,300 Ahora sí ni me apasta. 393 00:23:01,180 --> 00:23:02,440 Nos quedamos solitas. 394 00:23:03,259 --> 00:23:05,100 ¿Y si habla Esmeralda y nos dice que le pasó algo? 395 00:23:06,860 --> 00:23:08,100 Dominga, por Dios. 396 00:23:08,560 --> 00:23:10,700 Que yo no llore así, Dominga. 397 00:23:11,540 --> 00:23:14,040 A mí se me hace que Dominga sabe más de lo que dijo. 398 00:23:18,259 --> 00:23:19,040 ¿Qué onda, doctor? 399 00:23:21,400 --> 00:23:23,060 Voy a dar parte a la policía. 400 00:23:23,740 --> 00:23:26,800 No voy a poder esperar toda la noche para ver si se comunica con nosotros. 401 00:23:27,340 --> 00:23:29,759 En cuanto llegue a la casa llamaré a mi abogado. 402 00:23:29,860 --> 00:23:30,960 Él sabrá aconsejarnos. 403 00:23:31,460 --> 00:23:33,380 Es que no me explicó a dónde pudo haber ido. 404 00:23:33,640 --> 00:23:39,000 No sé por qué, pero tengo el presentimiento de que en todo esto está metido Lucio Malader. 405 00:23:39,800 --> 00:23:42,460 A él lo darán de alta hasta mañana, pero... 406 00:23:42,460 --> 00:23:45,800 es obvio que la decisión de Esmeralda está relacionada con la salida de ese hombre. 407 00:23:45,799 --> 00:23:52,259 Ay, por supuesto que todos se fueron a la vecindad esa de Mala Muerte 408 00:23:52,259 --> 00:23:54,919 A donde se siente tan a gusto Esmeralda 409 00:23:54,919 --> 00:23:56,139 Qué interesante 410 00:23:56,139 --> 00:23:59,480 Rodolfo va a mover cielo y tierra buscándolos 411 00:23:59,480 --> 00:24:01,680 ¿Y no tienen la menor idea de dónde pueden estar? 412 00:24:02,799 --> 00:24:03,740 No creo 413 00:24:03,740 --> 00:24:07,039 Cuando regresen veremos qué nuevas traen 414 00:24:07,039 --> 00:24:11,779 Ahora no podrán echarle la culpa al doctor Lucio Malaber estando en el hospital 415 00:24:11,779 --> 00:24:14,599 El doctor Malaber ya no está en el hospital, Fátima 416 00:24:14,599 --> 00:24:15,460 ¿Pero cómo? 417 00:24:16,799 --> 00:24:18,940 José Armando lo iba a dar de alta hasta mañana. 418 00:24:19,539 --> 00:24:22,079 Pero prefirió darlo de alta hoy porque estaba desesperado. 419 00:24:33,059 --> 00:24:34,299 No me gusta verte así. 420 00:24:35,559 --> 00:24:38,519 Lucio, déjame ir. 421 00:24:39,919 --> 00:24:41,220 Déjame llevarme a mi hijo. 422 00:24:41,220 --> 00:24:43,359 Te lo suplico. 423 00:24:45,799 --> 00:24:52,980 Ven 424 00:24:52,980 --> 00:24:55,579 Ven conmigo 425 00:25:15,799 --> 00:25:31,940 ¿Lo ves? 426 00:25:33,440 --> 00:25:34,559 No tienes por qué preocuparte. 427 00:25:36,559 --> 00:25:37,659 El niño está aquí con nosotros. 428 00:25:45,799 --> 00:25:57,919 Estaré en el despacho 429 00:25:57,919 --> 00:26:02,059 Jacinta, dile a Adrián que esté pendiente de lo que pueda ofrecerse 430 00:26:02,059 --> 00:26:02,659 Sí, señor 431 00:26:02,659 --> 00:26:06,039 Así que no sabe nada 432 00:26:06,039 --> 00:26:06,980 No, nada 433 00:26:06,980 --> 00:26:09,039 No te angusties, tía 434 00:26:09,039 --> 00:26:13,019 Tu hija es una mujer inteligente que sabe bien lo que hace 435 00:26:13,019 --> 00:26:14,759 Pero ¿en dónde están? 436 00:26:14,759 --> 00:26:16,579 Ay, Dios mío 437 00:26:16,579 --> 00:26:17,440 Ay, querida 438 00:26:17,440 --> 00:26:19,680 Querida, te veo muy pálida 439 00:26:19,680 --> 00:26:20,579 Me siento mal 440 00:26:20,579 --> 00:26:24,480 Perdona lo que te voy a decir y espero no ser muy inoportuna 441 00:26:24,480 --> 00:26:28,240 Pero lo que les ha hecho tu hija es una verdadera desconsideración 442 00:26:28,240 --> 00:26:31,079 Es que la pobrecita ha estado muy mortificada 443 00:26:31,079 --> 00:26:32,720 Lo entiendo, querida, lo entiendo 444 00:26:32,720 --> 00:26:35,480 Pero irse así nada más y con tu nieto 445 00:26:35,480 --> 00:26:38,500 No, no, no, eso no se hace, no se hace 446 00:26:38,500 --> 00:26:41,279 Ven, te llevo a tu recámara 447 00:26:44,759 --> 00:26:50,980 Adrián, estás preocupado por Esmeralda, ¿verdad? 448 00:26:51,400 --> 00:26:52,099 ¿Pues qué esperabas? 449 00:26:52,579 --> 00:26:55,940 Vas a ver que pronto nos avisan que mi sobrino y Esmeralda están bien 450 00:26:55,940 --> 00:27:00,700 Caray, desde que llegamos a la ciudad no han dejado de pasarnos cosas 451 00:27:00,700 --> 00:27:03,720 Tan tranquilos que vivíamos allá en la casa grande 452 00:27:03,720 --> 00:27:06,119 ¿Tú no podrías quedarte a vivir aquí? 453 00:27:07,140 --> 00:27:12,119 No, antes llegué a pensar que con voluntad podría hacerlo, pero... 454 00:27:12,119 --> 00:27:14,160 Ahora sé que a la tierra uno no la puede abandonar 455 00:27:14,660 --> 00:27:18,040 Adrián, yo me iré contigo al fin del mundo. 456 00:27:18,720 --> 00:27:19,700 A donde tú me pidas. 457 00:27:27,580 --> 00:27:30,019 Hijo, vamos a pedirle a Dios que ellos estén bien. 458 00:27:31,360 --> 00:27:33,420 No arreglas nada con beber, hijo. 459 00:27:34,880 --> 00:27:36,680 Tú nunca has recurrido a estos medios. 460 00:27:39,120 --> 00:27:40,460 No sé qué hacer, mamá. 461 00:27:40,980 --> 00:27:41,759 No sé qué pensar. 462 00:27:41,759 --> 00:27:46,519 Siento que estoy luchando contra un enemigo invencible que no puedo ver 463 00:27:46,519 --> 00:27:48,759 ¿A qué te refieres, Álvaro? 464 00:27:50,279 --> 00:27:53,440 Que me estoy dando cuenta que Esmeralda no me quiere, mamá 465 00:27:53,440 --> 00:27:57,480 Yo he insistido en aferrarme a un sentimiento que solo está de mi parte 466 00:27:57,480 --> 00:27:59,700 Es natural que te sientas así 467 00:27:59,700 --> 00:28:01,759 Pero Esmeralda te quiere, hijo 468 00:28:01,759 --> 00:28:03,599 Y no se diga José Rodolfo 469 00:28:03,599 --> 00:28:05,759 Se le ve el cariño que te tiene 470 00:28:05,759 --> 00:28:07,900 Y los niños no saben fingir 471 00:28:07,900 --> 00:28:10,819 Yo lo quiero a él, mamá 472 00:28:11,599 --> 00:28:15,619 Nunca he tenido un hijo, pero sé que lo voy a querer como a José Rodolfo. 473 00:28:17,799 --> 00:28:20,679 Por eso me duele tanto pensar que puedo perder a Esmeralda. 474 00:28:23,700 --> 00:28:25,019 Cásate conmigo, Esmeralda. 475 00:28:28,159 --> 00:28:29,839 Yo no consigo la vida sin ti. 476 00:28:31,220 --> 00:28:32,599 Y tampoco me interesa vivirla. 477 00:28:34,839 --> 00:28:37,259 Por favor, dime algo. 478 00:28:37,259 --> 00:28:40,359 No me castigues con este silencio, dime algo. 479 00:28:40,819 --> 00:28:47,899 Lucio, por todo aquello que existió alguna vez entre nosotros 480 00:28:47,899 --> 00:28:50,859 Déjame ir 481 00:28:50,859 --> 00:28:54,039 Déjame ir con mi hijo 482 00:28:54,039 --> 00:28:56,240 No nos hagas más daño 483 00:28:56,240 --> 00:28:59,279 ¿El daño que tú me has hecho a mí? 484 00:29:00,639 --> 00:29:03,899 ¿Cómo te imaginas que he vivido desde el momento en que te fuiste de mi lado? 485 00:29:04,939 --> 00:29:06,259 ¿Por qué me salvaste, Lucio? 486 00:29:07,200 --> 00:29:08,439 ¿Para hacerme sufrir? 487 00:29:09,299 --> 00:29:10,559 ¿Para perseguirme? 488 00:29:10,819 --> 00:29:14,139 ¿Para obligarme a permanecer a fuerza a tu lado? 489 00:29:18,500 --> 00:29:19,720 Conoce a mi esmeralda. 490 00:29:21,399 --> 00:29:23,019 Dame esa oportunidad, por favor. 491 00:29:33,019 --> 00:29:34,740 ¿No quieres escuchar un poco de música? 492 00:29:40,819 --> 00:30:06,319 Tranquila. 493 00:30:08,240 --> 00:30:09,700 ¿Ya viste que el niño está bien? 494 00:30:10,819 --> 00:30:12,179 No te angusties. 495 00:30:33,220 --> 00:30:34,639 Mañana llega el doctor Quintana. 496 00:30:35,099 --> 00:30:37,539 Es una eminencia y muy amigo de tu padre. 497 00:30:37,539 --> 00:30:41,299 Me comuniqué con él para avisarle lo que le había sucedido 498 00:30:41,299 --> 00:30:43,420 Y él se ofreció a venir a hacerse cargo 499 00:30:43,420 --> 00:30:47,619 ¿Y de verdad piensas que mi papá se puede recuperar? 500 00:30:48,480 --> 00:30:49,720 Por favor, no me engañes 501 00:30:49,720 --> 00:30:51,299 Tu padre quiere vivir, Georgina 502 00:30:51,299 --> 00:30:54,519 Y yo voy a hacer hasta lo imposible por salvarlo 503 00:30:54,519 --> 00:30:55,879 Gracias, amor 504 00:30:55,879 --> 00:30:58,119 Perdón 505 00:30:58,119 --> 00:31:02,000 ¿Sí? 506 00:31:03,619 --> 00:31:04,379 ¿Sí, papá? 507 00:31:06,960 --> 00:31:07,359 ¿Mamá? 508 00:31:07,539 --> 00:31:11,680 Sí, sí, sí, ahora mismo paso a verla 509 00:31:11,680 --> 00:31:13,139 ¿Le pasa algo a tu mamá? 510 00:31:13,759 --> 00:31:16,139 Se puso mal, pasaré a verla 511 00:31:16,139 --> 00:31:16,799 Yo te acompaño 512 00:31:16,799 --> 00:31:18,000 No, no te molestes 513 00:31:18,000 --> 00:31:20,240 Mira, descansa, estás muy nerviosa 514 00:31:37,539 --> 00:31:45,720 Dios 515 00:31:45,720 --> 00:31:49,759 Ese es el instante más feliz de mi vida 516 00:32:01,859 --> 00:32:03,279 Dime que eres feliz 517 00:32:03,279 --> 00:32:05,420 Por favor 518 00:32:05,420 --> 00:32:08,120 Dime que eres feliz a mi lado 519 00:32:08,120 --> 00:32:29,000 Te quiero, Esmeralda 520 00:32:29,000 --> 00:32:31,259 Te quiero 521 00:32:35,420 --> 00:32:42,960 Lucio piensa que cuando esté bien 522 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Le será más fácil conquistarme 523 00:32:44,960 --> 00:32:50,019 Y si Lucio insiste en amenazarme 524 00:32:50,019 --> 00:32:51,980 Me iré con mi hijo lejos 525 00:32:51,980 --> 00:32:53,600 Muy lejos de aquí 526 00:33:05,420 --> 00:33:17,960 Gracias, hijo 527 00:33:17,960 --> 00:33:20,259 Ahora a descansar, mamá 528 00:33:20,259 --> 00:33:21,360 No sé si podré 529 00:33:21,360 --> 00:33:25,220 Descansa, como dice José Armando, para que pronto estés bien 530 00:33:25,220 --> 00:33:26,800 Hasta mañana, mamá 531 00:33:26,800 --> 00:33:28,700 Temprano vengo a ver cómo sigues 532 00:33:28,700 --> 00:33:30,519 Gracias, hijo, que Dios te bendiga 533 00:33:30,519 --> 00:33:31,860 Te acompaño 534 00:33:31,860 --> 00:33:32,720 Sí, pa 535 00:33:35,420 --> 00:33:41,600 Su presión nuevamente está muy alta 536 00:33:41,600 --> 00:33:46,700 Se llevó una fuerte impresión cuando se enteró que Esmeralda se había ido con el niño 537 00:33:46,700 --> 00:33:47,840 ¿Pero a dónde se fue, papá? 538 00:33:49,820 --> 00:33:50,759 Nadie lo sabe 539 00:33:50,759 --> 00:33:56,180 Aunque a ti no puedo negarte que vislumbro la mano de Lucio Malavere en todo esto 540 00:33:56,180 --> 00:33:59,560 Me enteré que lo darás de alta mañana 541 00:33:59,560 --> 00:34:02,240 Pensaba darlo de alta mañana, pero lo hice hoy 542 00:34:02,240 --> 00:34:04,580 No había necesidad de que se quedara más tiempo 543 00:34:05,299 --> 00:34:05,819 ¿Qué cosa? 544 00:34:06,240 --> 00:34:08,579 Que Lucio Malader salió del hospital esta tarde. 545 00:34:10,799 --> 00:34:12,840 Ya deje de llorar, Dominga. 546 00:34:13,360 --> 00:34:15,659 Pues es que me siento tan culpable. 547 00:34:15,779 --> 00:34:17,299 No soy más que una vieja inútil. 548 00:34:17,460 --> 00:34:19,219 No, Dominga, ¿por qué se culpa? 549 00:34:19,619 --> 00:34:21,880 Esmeralda quiso irse así nomás porque sí. 550 00:34:22,039 --> 00:34:24,360 Sí, pero si yo no hubiera dejado solo a Melesio con el niño, 551 00:34:24,440 --> 00:34:25,360 nada de esto hubiera pasado. 552 00:34:25,779 --> 00:34:27,019 ¿Qué está diciendo, Dominga? 553 00:34:27,019 --> 00:34:29,380 Pues que me robaron al niño, socorrito. 554 00:34:29,799 --> 00:34:31,840 Se lo llevaron a él y a Melesio. 555 00:34:32,219 --> 00:34:33,259 Alabado sea el señor. 556 00:34:33,260 --> 00:34:35,740 Despuésito vino un hombre rete feo 557 00:34:35,740 --> 00:34:38,520 Y le trajo a Esmeralda una carta que ella leyó 558 00:34:38,520 --> 00:34:40,980 Y luego me dijo que iba por su hijo, socorrito 559 00:34:40,980 --> 00:34:42,640 ¿Pero por qué no la acompañó, Domingo? 560 00:34:42,700 --> 00:34:44,300 Pues no quiso, socorrito 561 00:34:44,300 --> 00:34:47,260 Me dijo que solamente ella podía salvar a su hijo 562 00:34:47,260 --> 00:34:49,220 Y ella, y a Melesio 563 00:34:49,220 --> 00:34:53,180 Ay, si algo le pasa, yo me muero, socorrito 564 00:34:53,180 --> 00:34:55,180 Para ahorita que yo me muero 565 00:35:03,260 --> 00:35:15,560 Buenas noches, Imelda 566 00:35:15,560 --> 00:35:17,080 ¿Cómo está, doctor Lascano? 567 00:35:17,480 --> 00:35:19,280 Imelda, ¿qué pasó con el doctor Lucio Malaber? 568 00:35:19,620 --> 00:35:21,480 Tenía entendido que lo darían de alta hasta mañana 569 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 Pero fue a su cuarto y está vacío 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,920 Ay, no, doctor, yo no sé nada, pero ahorita investigamos 571 00:35:25,920 --> 00:35:29,920 Por favor, Esmeralda 572 00:35:29,920 --> 00:35:32,080 No llores 573 00:35:32,079 --> 00:35:33,840 No me gusta verte sufrir 574 00:35:33,840 --> 00:35:35,659 ¿Qué hago? 575 00:35:36,139 --> 00:35:37,539 ¿Qué hago para hacerte feliz? 576 00:35:38,639 --> 00:35:40,000 Déjame ir 577 00:35:40,000 --> 00:35:49,119 Pídeme lo que quieras, pero menos eso 578 00:35:49,119 --> 00:35:50,099 Lucio 579 00:35:50,099 --> 00:35:52,519 Me tienes prisionera 580 00:35:52,519 --> 00:35:55,099 Te robaste a mi hijo 581 00:35:55,099 --> 00:36:04,039 Lo único que quería es que aceptaras estar conmigo 582 00:36:04,039 --> 00:36:07,119 Por lo menos esta noche 583 00:36:07,119 --> 00:36:09,639 Ya estuve contigo 584 00:36:09,639 --> 00:36:13,679 Y ahora aquí me tienes 585 00:36:13,679 --> 00:36:14,980 Así 586 00:36:14,980 --> 00:36:16,839 Como querías 587 00:36:16,839 --> 00:36:21,079 Ya conseguiste de mí lo que buscabas 588 00:36:21,079 --> 00:36:22,539 Ahora 589 00:36:22,539 --> 00:36:24,279 Déjame ir 590 00:36:25,099 --> 00:36:27,099 Por favor, te lo suplico. 591 00:36:28,079 --> 00:36:29,039 Déjame ir. 592 00:36:32,500 --> 00:36:33,579 Siéntate, por favor. 593 00:36:41,440 --> 00:36:42,000 Espera. 594 00:36:43,819 --> 00:36:45,159 Lo que te voy a decir 595 00:36:45,159 --> 00:36:49,199 te lo voy a repetir el día que me muera. 596 00:36:51,719 --> 00:36:52,319 Escúchame. 597 00:36:55,099 --> 00:37:00,559 Tú y yo vivimos en un mundo de sombras 598 00:37:00,559 --> 00:37:07,480 Y absolutamente pensé que así transcurrirían nuestras vidas 599 00:37:07,480 --> 00:37:11,219 Que así íbamos a ser felices 600 00:37:11,219 --> 00:37:14,099 Te tenía a ti 601 00:37:14,099 --> 00:37:16,019 Yo necesitaba nada más 602 00:37:18,480 --> 00:37:20,739 Jamás imaginé que se aparecía en nuestro camino 603 00:37:20,739 --> 00:37:24,319 José Armando Peña Real 604 00:37:24,320 --> 00:37:30,080 De que vi dueño de tu vida 605 00:37:30,080 --> 00:37:33,519 Que equivocado estaba 606 00:37:33,519 --> 00:37:36,019 Nunca fue así 607 00:37:36,019 --> 00:37:38,660 Y por eso 608 00:37:38,660 --> 00:37:41,580 Abusaste de mí 609 00:37:41,580 --> 00:37:44,740 No, mi amor, por favor 610 00:37:44,740 --> 00:37:47,720 Por favor, mi amor, no llores 611 00:37:47,720 --> 00:37:51,200 Soporto verte así 612 00:37:51,200 --> 00:37:53,180 Yo no soy el canalla que tú crees, de verdad 613 00:37:53,179 --> 00:37:54,599 Entonces déjame ir. 614 00:37:55,339 --> 00:37:58,639 No me angusties más, por favor, no me atormentes. 615 00:38:01,359 --> 00:38:03,000 ¿Qué tanto te hago sufrir? 616 00:38:09,659 --> 00:38:10,559 Está bien. 617 00:38:13,599 --> 00:38:14,399 Está bien. 618 00:38:16,539 --> 00:38:17,879 Te dejo libertad. 619 00:38:19,539 --> 00:38:21,159 Pero te voy a pedir una cosa. 620 00:38:23,639 --> 00:38:24,859 ¿Qué quieres, Lucio? 621 00:38:31,319 --> 00:38:32,539 Te quiero a ti. 622 00:38:33,500 --> 00:38:34,199 A ti. 623 00:38:36,279 --> 00:38:38,500 Yo peleé para no causarte horror y lo conseguí. 624 00:38:39,599 --> 00:38:41,139 Me propuse vivir y estoy vivo. 625 00:38:42,279 --> 00:38:42,960 Todo por ti. 626 00:38:43,619 --> 00:38:44,259 Y para ti. 627 00:38:45,319 --> 00:38:46,579 ¿Por qué me debo un gesto? ¿Por qué? 628 00:38:47,679 --> 00:38:49,859 Ya no puedes sentir miedo ni repugnancias a mí. 629 00:38:53,179 --> 00:38:56,079 Ven 630 00:38:56,079 --> 00:39:01,039 Aquí está su tecito 631 00:39:01,039 --> 00:39:03,879 Ándale, Dominga, tómeselo 632 00:39:03,879 --> 00:39:05,460 Gracias, socorrido 633 00:39:05,460 --> 00:39:10,779 Ahora acompáñenme a rezarle a la virgencita, ¿sí? 634 00:39:11,500 --> 00:39:14,079 Ella nos tiene que huir para que nos cuide Esmeralda y a su hijito 635 00:39:14,719 --> 00:39:17,000 Amelecio, Dominga, también amelecio 636 00:39:17,000 --> 00:39:18,059 Sí, también amelecio 637 00:39:23,179 --> 00:39:29,299 Virgencita 638 00:39:29,299 --> 00:39:32,219 Cuídame a mi hija 639 00:39:32,219 --> 00:39:36,500 Protégela a ella y a mi nieto con tu manto de estrellas 640 00:39:36,500 --> 00:39:38,579 Ilumínala, por favor 641 00:39:38,579 --> 00:39:40,699 Y tráemela conmigo 642 00:39:40,699 --> 00:39:43,539 ¡No me toques! 643 00:39:43,899 --> 00:39:44,879 ¿Por qué te apartas de mí? 644 00:39:45,419 --> 00:39:46,139 ¡Mírame bien! 645 00:39:46,919 --> 00:39:48,339 Soy un hombre como cualquier otro 646 00:39:48,339 --> 00:39:50,379 No era tu rostro lo que me daba miedo 647 00:39:50,379 --> 00:39:50,859 Cállate 648 00:39:50,859 --> 00:39:53,079 ¿Qué importa que haya desaparecido la cicatriz? 649 00:39:53,179 --> 00:39:55,279 ¡Si tu deformidad está por dentro! 650 00:39:55,319 --> 00:39:55,679 ¡Cállate! 651 00:39:56,019 --> 00:39:57,559 ¡Tu fealdad está en el alma! 652 00:39:57,779 --> 00:39:58,379 ¡Cállate! 653 00:39:58,819 --> 00:40:00,960 Debiste darte cuenta de eso, Lucio. 654 00:40:01,679 --> 00:40:04,179 Fue tu maldad la que me apartó de ti. 655 00:40:04,839 --> 00:40:06,679 Yo no podía perdonar lo que me hiciste. 656 00:40:07,379 --> 00:40:10,359 Mucho menos querer quitarme a mi hijo. 657 00:40:11,839 --> 00:40:14,299 Vas a ser mía, aunque no quieras. 658 00:40:14,299 --> 00:40:14,539 ¡No! 659 00:40:15,739 --> 00:40:17,759 Nunca, nunca lo seré. 660 00:40:18,799 --> 00:40:21,059 Vas a ser mía y tendrás que venir a mi lado. 661 00:40:21,179 --> 00:40:21,500 ¡No! 662 00:40:21,500 --> 00:40:23,880 ¡Si no, le voy a quitar a tu hijo! 663 00:40:23,940 --> 00:40:25,539 ¡No, no, no! 664 00:40:27,000 --> 00:40:28,820 He conseguido cuando le he propuesto. 665 00:40:29,579 --> 00:40:31,079 ¡Mi voluntad ha triunfado! 666 00:40:33,079 --> 00:40:34,599 ¿Cómo te intentas rebelarte? 667 00:40:35,019 --> 00:40:36,079 ¿Vas a venir a mi lado? 668 00:40:36,320 --> 00:40:37,320 ¡No, no! 669 00:40:38,460 --> 00:40:39,539 ¡Claro que vendrás! 670 00:40:40,239 --> 00:40:41,940 Estoy logrando lo que me proponía. 671 00:40:42,599 --> 00:40:43,940 ¡Todo lo que me proponía! 672 00:40:44,500 --> 00:40:45,760 ¡Te voy a obligar a amarme! 673 00:40:45,760 --> 00:40:46,780 ¡No, Oscar! 674 00:40:47,039 --> 00:40:48,079 ¡Te voy a obligar! 675 00:40:51,500 --> 00:41:08,940 ¡Lucian! ¡Lucian! 676 00:41:21,500 --> 00:41:29,340 Tu amor es puro como el sol 677 00:41:29,340 --> 00:41:37,719 Esmeralda, oh, esmeralda 678 00:41:37,719 --> 00:41:44,360 Eres los ojos del amor 47896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.