Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
¡Suscríbete al canal!
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,219
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,219 --> 00:00:45,679
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,679 --> 00:00:53,219
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,219 --> 00:01:03,019
Esperando amor, esperando amor
6
00:01:03,019 --> 00:01:09,259
En estos ojos del amor
7
00:01:09,259 --> 00:01:17,060
Esperando amor
8
00:01:17,060 --> 00:01:25,019
Tienes los ojos del amor
9
00:01:47,060 --> 00:01:51,780
Mi hijo está en su poder
10
00:01:51,780 --> 00:01:54,840
En poder de Lucio Malaver
11
00:01:54,840 --> 00:01:58,079
Ese malvado
12
00:01:58,079 --> 00:02:00,640
Mira que va a leerse de una criaturita inocente
13
00:02:00,640 --> 00:02:01,700
Para estarte fastidiando
14
00:02:01,700 --> 00:02:03,340
Quiere que vaya a su casa
15
00:02:03,340 --> 00:02:04,840
No, no vaya, Emeralda
16
00:02:04,840 --> 00:02:06,500
Será mejor llamar a la policía
17
00:02:06,500 --> 00:02:09,379
No, correría el riesgo de no recuperar a mi hijo
18
00:02:09,379 --> 00:02:12,500
Por favor, no vayas a comentar esto con nadie
19
00:02:12,500 --> 00:02:14,480
Pero Emeralda, ¿qué le voy a decir a tu papá?
20
00:02:14,680 --> 00:02:15,719
Al doctor Lacano
21
00:02:15,719 --> 00:02:16,759
No te preocupes
22
00:02:16,759 --> 00:02:19,560
Voy a tratar de comunicarme con usted de lo más pronto posible
23
00:02:19,560 --> 00:02:20,539
Bueno, pero bueno, mi hijo
24
00:02:20,539 --> 00:02:21,840
Cuídate mucho, ¿eh?
25
00:02:21,840 --> 00:02:24,639
Porque ya ve, de ese diablo se puede esperar lo peor
26
00:02:24,639 --> 00:02:36,039
Ay, cuídame la virgencita
27
00:02:36,039 --> 00:02:38,280
Cuídamela
28
00:02:38,280 --> 00:02:44,539
Les doy una cantidad extra por sus buenos servicios
29
00:02:44,539 --> 00:02:47,500
Gracias, querido amigo
30
00:02:47,500 --> 00:02:49,219
Es usted muy generoso
31
00:02:49,219 --> 00:02:52,840
Pago cualquier cantidad
32
00:02:52,840 --> 00:02:55,359
Con tal de conseguir el amor de Esmeralda
33
00:02:55,359 --> 00:03:00,639
El doctor Malaver está por salir del hospital
34
00:03:00,639 --> 00:03:02,459
Eso es terrible, Álvaro
35
00:03:02,459 --> 00:03:04,340
Ese hombre en la calle es un peligro
36
00:03:04,340 --> 00:03:05,859
Así es
37
00:03:05,859 --> 00:03:11,659
Esmeralda me dijo que en caso de que la ley le otorgara derecho a Malaver sobre su hijo
38
00:03:11,659 --> 00:03:15,240
Ella huiría lejos junto con el niño
39
00:03:15,240 --> 00:03:16,099
¿Pero a dónde?
40
00:03:16,819 --> 00:03:17,859
No lo sé, mamá
41
00:03:17,859 --> 00:03:22,000
Pero eso no tiene sentido, ella cuenta con tu protección y la de sus padres
42
00:03:22,000 --> 00:03:25,680
En estos momentos no razona, está muy atemorizada
43
00:03:25,680 --> 00:03:29,759
Cada instante temo que se haya ido ya con el niño
44
00:03:29,759 --> 00:03:33,699
Que yo no sepa dónde están y cuánto tiempo pasará antes de volver a verlos
45
00:03:38,939 --> 00:03:39,419
¡Ay!
46
00:03:39,419 --> 00:03:42,119
Ay, ¿te picaste?
47
00:03:42,319 --> 00:03:42,619
Sí
48
00:03:42,619 --> 00:03:43,339
No
49
00:03:43,339 --> 00:03:45,899
Déjame, Adrián
50
00:03:45,899 --> 00:03:48,000
No soporto verte herido
51
00:03:48,000 --> 00:03:49,259
No te creo
52
00:03:49,259 --> 00:03:52,279
Desde que te conocí no has dejado de lastimarme
53
00:03:52,279 --> 00:03:54,339
¿Me estás diciendo que mi amor te duele?
54
00:03:55,359 --> 00:03:57,579
Tu amor fue lo más hermoso que tuve en mi vida
55
00:03:57,579 --> 00:03:59,500
Lo sigues teniendo
56
00:03:59,500 --> 00:04:02,199
Lo tendrás hasta el día que yo muera
57
00:04:02,199 --> 00:04:06,819
Estoy muy apenado con lo que sucedió anoche
58
00:04:06,819 --> 00:04:08,519
¿Te arrepientes?
59
00:04:09,419 --> 00:04:12,879
Sí. Sí, porque no debía haber pasado.
60
00:04:14,079 --> 00:04:17,899
Y no, no busco justificarme, pero... pero no recuerdo bien qué sucedió.
61
00:04:19,339 --> 00:04:21,240
¿No recuerdas ni mis besos?
62
00:04:21,959 --> 00:04:22,899
Eso sí.
63
00:04:25,259 --> 00:04:29,079
Adrián, ¿por qué te empeñas en hacerme sufrir?
64
00:04:29,899 --> 00:04:33,060
¿Cómo tengo que hablar contigo para que me entiendas?
65
00:04:34,060 --> 00:04:38,579
Lo único que entiendo es que tuve que estar fuera de mis cabales para olvidar lo que no debí olvidar.
66
00:04:39,420 --> 00:04:41,740
Y tú que tenías el juicio claro
67
00:04:41,740 --> 00:04:43,939
Tampoco debiste permitirlo
68
00:04:43,939 --> 00:04:45,140
Adrián
69
00:04:45,140 --> 00:04:47,080
Ay, pero está bien
70
00:04:47,080 --> 00:04:49,319
No voy a echarte la culpa
71
00:04:49,319 --> 00:04:52,460
No, si la culpa es mía por andar de soquete
72
00:04:52,460 --> 00:04:54,240
Echándome unos tragos y haciendo locuras
73
00:04:54,240 --> 00:04:59,259
Voy a cumplir como hombre
74
00:04:59,259 --> 00:05:03,139
Solo te pido que me des tiempo
75
00:05:03,139 --> 00:05:06,180
Y no me busques más
76
00:05:08,180 --> 00:05:09,000
¿Qué ves?
77
00:05:09,420 --> 00:05:12,040
Como te extraño mucho, vine a verte otro ratito.
78
00:05:13,100 --> 00:05:14,860
Lástima que no me pueda quedar contigo.
79
00:05:16,360 --> 00:05:17,500
¿Cómo te has sentido, papi?
80
00:05:18,540 --> 00:05:19,180
Mal.
81
00:05:20,840 --> 00:05:22,700
Es que has trabajado demasiado.
82
00:05:22,700 --> 00:05:27,700
Y en parte yo soy culpable por presionarte para que operaras a Lucio.
83
00:05:28,819 --> 00:05:33,020
Pero ya verás, cuando salgas del hospital tomaremos unas vacaciones.
84
00:05:34,379 --> 00:05:35,700
¿Y José Armando?
85
00:05:36,340 --> 00:05:37,879
Habrá tiempo para todo, papá.
86
00:05:37,879 --> 00:05:39,480
Tú tranquilo.
87
00:05:41,060 --> 00:05:42,180
Ahora descansa, ¿sí?
88
00:05:48,600 --> 00:05:50,439
Hasta mañana, papito.
89
00:06:02,980 --> 00:06:04,579
Le traigo una buena noticia.
90
00:06:04,579 --> 00:06:08,219
El doctor Peñarreal dice que puede irse hoy mismo
91
00:06:08,219 --> 00:06:12,560
Me preocupa mucho la salud del doctor Pérez Montalvo
92
00:06:12,560 --> 00:06:13,339
¿Sigue muy mal?
93
00:06:14,379 --> 00:06:16,060
No, no mejora
94
00:06:16,060 --> 00:06:16,899
Hola, amor
95
00:06:16,899 --> 00:06:18,560
Regina
96
00:06:18,560 --> 00:06:22,139
Hola, Sebastián
97
00:06:22,139 --> 00:06:22,539
Hola
98
00:06:22,539 --> 00:06:25,039
No sabes cuánto siento lo de tu papá
99
00:06:25,039 --> 00:06:27,039
Espero que se recupere pronto
100
00:06:27,039 --> 00:06:27,740
Gracias
101
00:06:27,740 --> 00:06:31,979
Acabo de verlo y aunque trate de darle ánimo sube muy decaído
102
00:06:31,979 --> 00:06:33,079
No te preocupes
103
00:06:33,079 --> 00:06:35,879
Estamos haciendo todo lo posible por sacarlo adelante
104
00:06:35,879 --> 00:06:36,599
Lo sé
105
00:06:36,599 --> 00:06:39,859
Bueno, me voy porque ustedes deben estar muy ocupados
106
00:06:39,859 --> 00:06:40,759
Te acompaño
107
00:06:40,759 --> 00:06:42,019
No, no, no te molestes
108
00:06:42,019 --> 00:06:43,479
Te espero a cenar
109
00:06:43,479 --> 00:06:46,719
Adiós, Sebastián
110
00:06:46,720 --> 00:07:03,140
¿Ya está listo su maleta, doctor?
111
00:07:04,380 --> 00:07:04,860
Sí, adelante
112
00:07:04,860 --> 00:07:07,620
Buenas tardes
113
00:07:07,620 --> 00:07:10,580
¿Cómo se siente?
114
00:07:11,260 --> 00:07:11,820
Perfectamente
115
00:07:11,819 --> 00:07:17,420
Pero sí quedó usted maravillosamente
116
00:07:17,420 --> 00:07:18,500
Así es, Georgina
117
00:07:18,500 --> 00:07:20,300
Soy otro
118
00:07:20,300 --> 00:07:22,519
La operación fue todo un éxito
119
00:07:22,519 --> 00:07:24,659
José Armando es un gran cirujano
120
00:07:24,659 --> 00:07:26,219
No, yo diría más bien que su papá, ¿no?
121
00:07:27,219 --> 00:07:28,180
Él fue su maestro
122
00:07:28,180 --> 00:07:30,779
Sí, si mi papá pudiera verlo
123
00:07:30,779 --> 00:07:31,459
¿Y cómo sigue?
124
00:07:33,000 --> 00:07:34,459
Yo no lo veo nada bien
125
00:07:34,459 --> 00:07:37,219
Lo lamento mucho
126
00:07:39,100 --> 00:07:40,420
Sufrió una impresión terrible
127
00:07:40,420 --> 00:07:43,000
cuando me dijeron que Bernardo había tenido una hemorragia cerebral
128
00:07:43,000 --> 00:07:47,860
y que el doctor Peñarreal había tenido que terminar por operarme.
129
00:07:48,540 --> 00:07:49,259
Lo hizo por papá.
130
00:07:49,840 --> 00:07:51,920
Y claro, por su ética médica.
131
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
Veo que se dispone a abandonar el hospital.
132
00:07:55,360 --> 00:07:56,439
Debe estar muy contento.
133
00:07:57,360 --> 00:07:57,840
Feliz.
134
00:07:59,120 --> 00:08:01,740
Realmente todo está saliendo a la medida de mis deseos.
135
00:08:04,139 --> 00:08:06,420
Tuve que vencer muchos obstáculos, pero al fin...
136
00:08:06,420 --> 00:08:11,500
Al fin voy a ver recompensados todos mis esfuerzos
137
00:08:11,500 --> 00:08:13,280
Pues lo felicito, doctor Manaber
138
00:08:13,280 --> 00:08:16,199
Y felicítenme a mí también porque al igual que usted
139
00:08:16,199 --> 00:08:19,280
Estoy alcanzando al fin todo lo que me había propuesto
140
00:08:19,280 --> 00:08:21,819
¿Y se casa con el doctor Peñarreal?
141
00:08:22,120 --> 00:08:25,300
Sí, muy pronto dejará el hospital y en cuanto papá se recupere
142
00:08:25,300 --> 00:08:26,680
Celebraremos nuestra boda
143
00:08:26,680 --> 00:08:31,980
Así yo tendré a José Armando y usted a Esmeralda
144
00:08:36,419 --> 00:08:43,319
Tome asiento, por favor
145
00:08:43,319 --> 00:08:44,339
¿Dónde está mi hijo?
146
00:08:44,799 --> 00:08:46,179
Quiero verlo inmediatamente
147
00:08:46,179 --> 00:08:49,019
Quiero ver a mi hijo, lléveme con él
148
00:08:49,019 --> 00:08:50,500
No temas, señora
149
00:08:50,500 --> 00:08:52,059
Su hijo está sano y salvo
150
00:08:52,059 --> 00:08:53,500
Sígame, por favor
151
00:08:53,500 --> 00:08:58,179
Domingo, ¿y ahora qué le pasa?
152
00:08:58,719 --> 00:08:59,860
Ha estado llorando
153
00:08:59,860 --> 00:09:01,079
No, no, Florecita
154
00:09:01,079 --> 00:09:02,299
¿Le pasó algo al niño?
155
00:09:02,519 --> 00:09:03,360
Ay, Florecita
156
00:09:03,360 --> 00:09:05,399
Emeralda y el chiquito no están
157
00:09:05,399 --> 00:09:07,279
Y sabrá Dios qué será de ello
158
00:09:07,279 --> 00:09:08,980
¿Pero qué dice, Dominga?
159
00:09:09,139 --> 00:09:10,179
Ese malvado verdón
160
00:09:10,179 --> 00:09:11,100
Toro a la vertela
161
00:09:11,100 --> 00:09:11,919
La culpa de todo
162
00:09:11,919 --> 00:09:13,919
Siempre la tenía amenazada
163
00:09:13,919 --> 00:09:15,379
Hasta que se salió con la suya
164
00:09:15,379 --> 00:09:17,379
¿De qué está hablando, Dominga?
165
00:09:18,959 --> 00:09:20,379
Esperanza se fue con el niño
166
00:09:20,379 --> 00:09:21,840
Cumplió lo que dijo
167
00:09:21,840 --> 00:09:23,240
Que seguía lejos
168
00:09:23,240 --> 00:09:24,079
Donde el doctor Maravé
169
00:09:24,079 --> 00:09:25,179
No pudiera encontrarlo
170
00:09:35,399 --> 00:09:40,399
Hijito, hijito querido
171
00:09:40,399 --> 00:09:43,899
Mi buen Melesio
172
00:09:43,899 --> 00:09:45,740
¿Satisfecho, señora?
173
00:09:46,379 --> 00:09:47,639
Ahora venga conmigo
174
00:09:47,639 --> 00:09:50,759
No, en este momento me voy de aquí conmigo
175
00:09:50,759 --> 00:09:52,899
Es inútil, no podrá salir
176
00:09:52,899 --> 00:09:55,439
El doctor Malavera desea hablar con usted
177
00:09:55,439 --> 00:09:57,139
Lucio, está en el hospital
178
00:09:57,139 --> 00:09:58,919
Además, ¿quién es usted?
179
00:09:59,100 --> 00:10:01,740
Eso no importa, le ruego que me acompañe, señora
180
00:10:01,740 --> 00:10:08,379
Ah, qué bueno que viniste, mi reinita chula
181
00:10:08,379 --> 00:10:12,440
Yo me traje para acá el esmeraldito porque ya tenía el sueño
182
00:10:12,440 --> 00:10:14,320
Me dijo la Dominga, cuídalo
183
00:10:14,320 --> 00:10:16,919
Y mira qué bonito lo he cuadrado, mi reinita
184
00:10:16,919 --> 00:10:19,180
Sí, menes, sí, sí
185
00:10:19,180 --> 00:10:20,360
¿Ya vas para la casa?
186
00:10:20,799 --> 00:10:22,139
No, después
187
00:10:22,139 --> 00:10:25,680
Por favor, te encargo a José Rodolfo
188
00:10:25,680 --> 00:10:27,399
No te separes de él
189
00:10:27,399 --> 00:10:29,940
Yo aquí me estoy con el esmeraldito
190
00:10:29,940 --> 00:10:32,020
Sí, aquí me gusta
191
00:10:32,020 --> 00:10:38,140
No, no, mi reinita, yo no estoy aquí con el Esmeraldito
192
00:10:38,140 --> 00:10:41,100
¿Cuánto tiempo hace que se fue Esmeralda?
193
00:10:41,680 --> 00:10:42,640
Hace rato
194
00:10:42,640 --> 00:10:46,340
¿A dónde pudo ir Esmeralda sola con el niño?
195
00:10:46,900 --> 00:10:47,620
¿Qué puede hacer?
196
00:10:48,580 --> 00:10:51,120
Debió avisarme a mí y a los señores Peñarreal, Domingo
197
00:10:51,120 --> 00:10:53,600
Pero usted la conoce, doctor, no me dio tiempo de nada
198
00:10:53,600 --> 00:10:55,880
No llore, Domingo
199
00:10:55,880 --> 00:10:57,940
Vamos a tratar de tranquilizarnos
200
00:10:57,940 --> 00:11:00,760
Esmeralda no puede dejarnos con esta angustia
201
00:11:00,760 --> 00:11:04,760
Yo creo que de un momento a otro va a comunicarse con nosotros
202
00:11:04,760 --> 00:11:08,300
Sí, sí, ahora que recuerdo, eso fue lo que me dijo
203
00:11:08,300 --> 00:11:10,840
Por lo pronto tenemos que avisarle a sus papás
204
00:11:10,840 --> 00:11:13,120
Ellos deben estar al tanto de lo que sucede
205
00:11:13,120 --> 00:11:22,880
Aquí podrá cambiarse de ropa y descansar un poco
206
00:11:23,980 --> 00:11:27,320
Nadie la molestará, más tarde vendré por usted
207
00:11:27,320 --> 00:11:40,180
¿Cómo dice, doctor? No, no es posible
208
00:11:40,180 --> 00:11:42,640
Lamento tener que haberles dado esta noticia
209
00:11:42,640 --> 00:11:44,980
Pero era necesario que ustedes lo supieran
210
00:11:44,980 --> 00:11:46,460
Ahora mismo vamos para allá
211
00:11:46,460 --> 00:11:48,120
Gracias, doctor
212
00:11:48,120 --> 00:11:49,260
¿Qué pasa?
213
00:11:49,820 --> 00:11:51,400
Esmeralda y el niño han desaparecido
214
00:11:51,400 --> 00:11:52,180
Vamos
215
00:11:57,320 --> 00:12:00,600
Bernardo, amigo.
216
00:12:01,940 --> 00:12:02,540
Lucio.
217
00:12:04,100 --> 00:12:04,720
Sí, soy yo.
218
00:12:05,980 --> 00:12:06,960
Mírame bien, soy tu obra.
219
00:12:08,340 --> 00:12:08,860
Gracias.
220
00:12:12,040 --> 00:12:13,640
Soy José Armando.
221
00:12:15,400 --> 00:12:16,420
Qué ironía, ¿no?
222
00:12:17,120 --> 00:12:18,980
José Armando Peña Real es mi peor enemigo.
223
00:12:20,440 --> 00:12:24,700
Me arrebata la mujer que amo y es precisamente él quien me da las almas para conquistarla.
224
00:12:27,320 --> 00:12:30,060
Esta noche...
225
00:12:30,060 --> 00:12:33,240
Esta noche voy a tener esmeralda entre mis brazos.
226
00:12:34,100 --> 00:12:34,420
Gracias.
227
00:12:41,200 --> 00:12:43,300
¿Cómo se siente, maestro?
228
00:12:44,460 --> 00:12:45,660
Mal.
229
00:12:47,020 --> 00:12:48,800
Mi corazón.
230
00:12:49,920 --> 00:12:50,580
El corazón.
231
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
¿Qué le pasa, doctor?
232
00:12:54,840 --> 00:12:56,520
Mi hija.
233
00:12:57,320 --> 00:12:59,520
Solo te tiene a ti
234
00:12:59,520 --> 00:13:02,940
No la abandones
235
00:13:02,940 --> 00:13:05,080
Vamos a casarnos
236
00:13:05,080 --> 00:13:07,460
Como su esposo siempre la protegeré
237
00:13:07,460 --> 00:13:09,580
Pero usted no se va a morir
238
00:13:09,580 --> 00:13:12,340
Tiene que esforzarse, luchar por vivir
239
00:13:12,340 --> 00:13:13,840
No, hijo
240
00:13:13,840 --> 00:13:16,000
Yo lo sé
241
00:13:16,000 --> 00:13:18,379
Este...
242
00:13:18,379 --> 00:13:20,460
Este es el fin
243
00:13:27,320 --> 00:13:34,700
¿Cómo?
244
00:13:35,320 --> 00:13:36,379
¿Aún no te has arreglado?
245
00:13:36,680 --> 00:13:40,160
Juana, por favor, ayúdame a salir de aquí
246
00:13:40,160 --> 00:13:42,180
Me pides un imposible, Esmeralda
247
00:13:42,180 --> 00:13:44,580
Yo no puedo traicionar al doctor Malaber
248
00:13:44,580 --> 00:13:46,060
¡Lucio, está loco!
249
00:13:47,540 --> 00:13:51,300
Por favor, por mi hijo, te lo suplico, déjame escapar
250
00:13:51,300 --> 00:13:52,420
No temas
251
00:13:52,420 --> 00:13:55,900
El doctor no te hará ningún daño, ni a ti ni al niño
252
00:13:56,779 --> 00:13:58,220
Será mejor que te arregles, yo te ayudaré.
253
00:13:59,379 --> 00:13:59,980
Habla a tu casa.
254
00:14:01,039 --> 00:14:02,459
Todos deben estar muy angustiados.
255
00:14:03,379 --> 00:14:04,379
Diles que estás bien.
256
00:14:08,079 --> 00:14:13,120
Comprendo cómo Esmeralda tomó una decisión tan descabellada en lugar de recurrir a nosotros.
257
00:14:13,539 --> 00:14:15,319
¿A dónde pudo ir si no conoce a nadie?
258
00:14:15,779 --> 00:14:17,439
Ay, todo esto se me hace tan extraño.
259
00:14:19,120 --> 00:14:19,559
Bueno.
260
00:14:20,860 --> 00:14:22,279
Esmeralda, mi hija, ¿cómo estás?
261
00:14:22,279 --> 00:14:23,779
¿Cómo está el chimpallatito?
262
00:14:23,779 --> 00:14:28,879
Esmeralda, te exijo que me digas inmediatamente dónde estás
263
00:14:28,879 --> 00:14:32,399
Papá, solo puedo decirte que el niño y yo estamos bien
264
00:14:32,399 --> 00:14:35,620
Avísale a mamá y a todos, no quiero que se preocupen
265
00:14:35,620 --> 00:14:40,259
Esmeralda, si no me dices dónde estás, tendré que dar aviso a la policía
266
00:14:40,259 --> 00:14:45,259
No, no lo hagas, yo voy a estar en contacto con ustedes, adiós
267
00:14:46,720 --> 00:14:50,259
¿Mi hijo dónde está?
268
00:14:51,399 --> 00:14:51,600
No
269
00:14:51,600 --> 00:14:54,920
Señora, se siente mal
270
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
Ya está pasando, gracias
271
00:14:57,120 --> 00:14:59,680
Ay, Dios mío
272
00:14:59,680 --> 00:15:02,940
Cuánta desgracia la debemos a ese hombre
273
00:15:02,940 --> 00:15:04,840
Más vale que te apures
274
00:15:04,840 --> 00:15:07,259
El doctor Malaver no tiene mucha paciencia
275
00:15:07,259 --> 00:15:09,139
¿Pero para qué todo esto, Juana?
276
00:15:09,460 --> 00:15:10,159
No lo sé
277
00:15:10,159 --> 00:15:12,100
Yo solamente obedezco
278
00:15:15,860 --> 00:15:18,180
Esa boda no se va a celebrar
279
00:15:18,179 --> 00:15:22,139
¿Cuánto apuestas a que Adrián la deja plantada?
280
00:15:22,879 --> 00:15:24,719
Según dice, ya está en un paso del altar
281
00:15:24,719 --> 00:15:25,819
Eso no importa
282
00:15:25,819 --> 00:15:29,219
Adrián está obligado a romper con ella
283
00:15:29,219 --> 00:15:31,159
Porque ahora tiene que cumplir conmigo
284
00:15:31,159 --> 00:15:32,199
¿Cumplir?
285
00:15:32,599 --> 00:15:33,819
Sí, cumplir
286
00:15:33,819 --> 00:15:36,399
Es por su bien y por el mío
287
00:15:36,399 --> 00:15:39,219
Por eso no me debe importar haber tenido que apelar
288
00:15:39,219 --> 00:15:42,899
A ciertos recursos que cualquiera me podría criticar
289
00:15:42,899 --> 00:15:44,459
¿Sabes?
290
00:15:45,000 --> 00:15:46,559
Pensé que esta noche no te vería
291
00:15:46,559 --> 00:15:50,219
Hoy fui al centro con mi mamá a comprar algunas cosas que me hacían falta
292
00:15:50,219 --> 00:15:53,819
Es increíble todo lo que se necesita para poner una casa
293
00:15:53,819 --> 00:15:57,939
Adrián, ¿me estás oyendo?
294
00:15:58,939 --> 00:16:00,059
Sí, sí, sí, claro
295
00:16:00,059 --> 00:16:02,079
No, no me escuches
296
00:16:02,079 --> 00:16:04,459
Lo que pasa es que ahorita no tengo cabeza para nada
297
00:16:04,459 --> 00:16:07,339
Este asunto de Esmeralda nos ha trastornado a todos
298
00:16:07,339 --> 00:16:09,519
Tienes razón, soy una imprudente
299
00:16:09,519 --> 00:16:12,239
Es que estoy tan ilusionada con nuestra boda
300
00:16:12,239 --> 00:16:14,899
Yo también, chiquita
301
00:16:14,899 --> 00:16:15,859
¿De veras?
302
00:16:15,860 --> 00:16:16,940
¿No dudas?
303
00:16:17,560 --> 00:16:18,620
No, madre
304
00:16:18,620 --> 00:16:25,379
Él ya sabe que no puede casarse con ella
305
00:16:25,379 --> 00:16:27,259
Se lo va a decir
306
00:16:27,259 --> 00:16:30,259
Se lo tiene que decir
307
00:16:30,259 --> 00:16:32,200
¿Cómo lo conseguiste?
308
00:16:32,700 --> 00:16:33,820
¿Qué has hecho? Cuéntame
309
00:16:33,820 --> 00:16:36,419
¿No te lo imaginabas?
310
00:16:38,500 --> 00:16:39,060
Ya es tarde
311
00:16:39,060 --> 00:16:41,180
Tengo que irme
312
00:16:41,180 --> 00:16:42,060
Graciela
313
00:16:42,060 --> 00:16:44,340
No vayas a meterte en un lío
314
00:16:44,340 --> 00:16:45,620
Yo sé lo que hago
315
00:16:45,620 --> 00:16:51,000
¿Cómo crees que esa chiquilla estúpida me iba a quitar a Adrián?
316
00:16:51,399 --> 00:16:52,200
Ay, por favor
317
00:16:52,200 --> 00:16:54,620
Yo soy más inteligente que ella
318
00:16:54,620 --> 00:16:56,539
Y voy a quitarla de en medio
319
00:16:56,539 --> 00:17:05,619
La casa está tan triste sin mi papá
320
00:17:06,359 --> 00:17:13,240
Me siento tan sola
321
00:17:16,439 --> 00:17:18,019
Dime la verdad, José Armando.
322
00:17:18,899 --> 00:17:20,419
¿Cuál es su estado real?
323
00:17:23,079 --> 00:17:24,099
Bastante delicado.
324
00:17:24,879 --> 00:17:26,459
Pero Dios tiene la última palabra.
325
00:17:29,759 --> 00:17:32,139
No sé qué voy a hacer si él me falta.
326
00:17:34,259 --> 00:17:36,279
Yo velaré por ti. Se lo dije a tu padre.
327
00:17:37,579 --> 00:17:38,059
Amor.
328
00:17:39,399 --> 00:17:43,159
Amor, si no fuera por tu cariño, por tu apoyo,
329
00:17:43,160 --> 00:17:45,680
Ya me habría derrumbado
330
00:17:45,680 --> 00:17:49,279
Ay, te necesito tanto
331
00:17:49,279 --> 00:17:51,620
Conmigo nunca estarás sola
332
00:17:51,620 --> 00:17:55,980
Ayúdame, José Armando
333
00:17:55,980 --> 00:17:58,980
Ayúdame
334
00:17:58,980 --> 00:18:08,700
Ya estás lista
335
00:18:13,160 --> 00:18:16,660
Ve con él.
336
00:18:33,160 --> 00:18:37,480
Día a día me he ido marchitando a tu lado, Lucio.
337
00:18:37,480 --> 00:18:43,259
Si me hubieras amado tan solo un minuto como amas, Esmeralda
338
00:18:43,259 --> 00:18:47,920
Yo hubiera sido la mujer más feliz del mundo
339
00:18:47,920 --> 00:18:52,740
Tome asiento, señora, por favor
340
00:18:52,740 --> 00:18:55,400
El doctor Manaber vendrá enseguida
341
00:19:04,180 --> 00:19:05,380
Con su permiso
342
00:19:05,380 --> 00:19:08,740
Esmeralda
343
00:19:08,740 --> 00:19:11,340
Has acudido a la cita
344
00:19:11,340 --> 00:19:14,900
El día que tanto anhelé
345
00:19:14,900 --> 00:19:17,060
Por fin ha llegado
346
00:19:17,060 --> 00:19:22,060
Aquel hombre monstruoso que te causaba horror
347
00:19:22,060 --> 00:19:23,760
Ha muerto
348
00:19:23,760 --> 00:19:27,620
Y hoy ha nacido para ti un nuevo Lucio
349
00:19:27,620 --> 00:19:30,180
Dispuesto a conquistar tu amor
350
00:19:30,180 --> 00:19:32,200
Sí, Esmeralda
351
00:19:32,200 --> 00:19:36,059
Tú has sido siempre la única razón de mi vida
352
00:19:36,059 --> 00:19:39,380
Cuando estaba ciega
353
00:19:39,380 --> 00:19:43,200
Esperaba con desesperación el momento en que acudías a mi lado
354
00:19:43,200 --> 00:19:47,620
Para conocer a través de mis palabras ese mundo que tú no podías ver
355
00:19:47,620 --> 00:19:51,759
Y deseaba que aquellas horas se prolongaran por toda una eternidad
356
00:19:51,759 --> 00:19:55,380
Te amo
357
00:19:55,380 --> 00:19:59,960
Te amo
358
00:19:59,960 --> 00:20:00,539
Te amo siempre
359
00:20:00,539 --> 00:20:30,519
¿Quién es ese hombre?
360
00:20:30,539 --> 00:20:35,099
Por ti
361
00:20:35,099 --> 00:20:37,720
Y por nuestro futuro
362
00:21:00,539 --> 00:21:22,539
Siempre has sido tan bella. Me cuesta trabajo creer que estés aquí.
363
00:21:22,539 --> 00:21:34,980
Esmeralda, si supieras lo que siento ahora, al verte así, tan cerca de mí.
364
00:21:40,420 --> 00:21:49,559
Esmeralda, solo te pido un poco de compasión para este pobre corazón.
365
00:21:52,539 --> 00:21:54,859
Es lo único que te pido
366
00:21:54,859 --> 00:21:56,799
Por favor
367
00:21:56,799 --> 00:22:08,559
¿Pero por qué no se fue usted con ella?
368
00:22:08,619 --> 00:22:09,819
No quiso, don
369
00:22:09,819 --> 00:22:12,759
Me suplicó que me quedara para que le avisara a ustedes que se había ido
370
00:22:12,759 --> 00:22:16,139
¿Pero a dónde demonios pudo irse a esta hora con mi nieto?
371
00:22:16,500 --> 00:22:18,399
Bueno, al menos se fue también con Melesio
372
00:22:18,399 --> 00:22:21,399
Bonita ayuda con el bobo ese
373
00:22:21,400 --> 00:22:24,860
Él sería capaz de dar su vida para defender a Esmeralda y a su hijo, señor Peñarreal.
374
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Eso ni lo dudé.
375
00:22:26,980 --> 00:22:28,900
¿Quieren un tecito para los nervios?
376
00:22:29,680 --> 00:22:31,740
Siéntese usted, señor Peñarreal, por favor.
377
00:22:31,740 --> 00:22:33,120
No, no, señora, gracias.
378
00:22:33,759 --> 00:22:35,800
Lo mejor será que nos vayamos a la casa.
379
00:22:36,660 --> 00:22:39,380
Tal vez a Esmeralda se le ocurra llamar también para allá.
380
00:22:39,620 --> 00:22:42,440
Si nos habla a nosotros, nosotros le avisamos, señora.
381
00:22:42,700 --> 00:22:44,120
Por lo que más quiera, domina.
382
00:22:44,400 --> 00:22:46,180
En cuanto sepa algo, llámenos.
383
00:22:46,320 --> 00:22:47,740
No nos tenga con esta angustia.
384
00:22:47,840 --> 00:22:48,100
Sí, doña.
385
00:22:48,600 --> 00:22:49,259
Vámonos, Adrián.
386
00:22:49,640 --> 00:22:50,100
Sí, doctor.
387
00:22:50,100 --> 00:22:51,100
Buenas noches.
388
00:22:51,400 --> 00:22:52,380
Buenas noches.
389
00:22:52,580 --> 00:22:52,820
Buenas.
390
00:22:54,080 --> 00:22:55,360
Yo también me voy.
391
00:22:56,200 --> 00:22:56,860
Adiós, doctor.
392
00:22:58,860 --> 00:23:00,300
Ahora sí ni me apasta.
393
00:23:01,180 --> 00:23:02,440
Nos quedamos solitas.
394
00:23:03,259 --> 00:23:05,100
¿Y si habla Esmeralda y nos dice que le pasó algo?
395
00:23:06,860 --> 00:23:08,100
Dominga, por Dios.
396
00:23:08,560 --> 00:23:10,700
Que yo no llore así, Dominga.
397
00:23:11,540 --> 00:23:14,040
A mí se me hace que Dominga sabe más de lo que dijo.
398
00:23:18,259 --> 00:23:19,040
¿Qué onda, doctor?
399
00:23:21,400 --> 00:23:23,060
Voy a dar parte a la policía.
400
00:23:23,740 --> 00:23:26,800
No voy a poder esperar toda la noche para ver si se comunica con nosotros.
401
00:23:27,340 --> 00:23:29,759
En cuanto llegue a la casa llamaré a mi abogado.
402
00:23:29,860 --> 00:23:30,960
Él sabrá aconsejarnos.
403
00:23:31,460 --> 00:23:33,380
Es que no me explicó a dónde pudo haber ido.
404
00:23:33,640 --> 00:23:39,000
No sé por qué, pero tengo el presentimiento de que en todo esto está metido Lucio Malader.
405
00:23:39,800 --> 00:23:42,460
A él lo darán de alta hasta mañana, pero...
406
00:23:42,460 --> 00:23:45,800
es obvio que la decisión de Esmeralda está relacionada con la salida de ese hombre.
407
00:23:45,799 --> 00:23:52,259
Ay, por supuesto que todos se fueron a la vecindad esa de Mala Muerte
408
00:23:52,259 --> 00:23:54,919
A donde se siente tan a gusto Esmeralda
409
00:23:54,919 --> 00:23:56,139
Qué interesante
410
00:23:56,139 --> 00:23:59,480
Rodolfo va a mover cielo y tierra buscándolos
411
00:23:59,480 --> 00:24:01,680
¿Y no tienen la menor idea de dónde pueden estar?
412
00:24:02,799 --> 00:24:03,740
No creo
413
00:24:03,740 --> 00:24:07,039
Cuando regresen veremos qué nuevas traen
414
00:24:07,039 --> 00:24:11,779
Ahora no podrán echarle la culpa al doctor Lucio Malaber estando en el hospital
415
00:24:11,779 --> 00:24:14,599
El doctor Malaber ya no está en el hospital, Fátima
416
00:24:14,599 --> 00:24:15,460
¿Pero cómo?
417
00:24:16,799 --> 00:24:18,940
José Armando lo iba a dar de alta hasta mañana.
418
00:24:19,539 --> 00:24:22,079
Pero prefirió darlo de alta hoy porque estaba desesperado.
419
00:24:33,059 --> 00:24:34,299
No me gusta verte así.
420
00:24:35,559 --> 00:24:38,519
Lucio, déjame ir.
421
00:24:39,919 --> 00:24:41,220
Déjame llevarme a mi hijo.
422
00:24:41,220 --> 00:24:43,359
Te lo suplico.
423
00:24:45,799 --> 00:24:52,980
Ven
424
00:24:52,980 --> 00:24:55,579
Ven conmigo
425
00:25:15,799 --> 00:25:31,940
¿Lo ves?
426
00:25:33,440 --> 00:25:34,559
No tienes por qué preocuparte.
427
00:25:36,559 --> 00:25:37,659
El niño está aquí con nosotros.
428
00:25:45,799 --> 00:25:57,919
Estaré en el despacho
429
00:25:57,919 --> 00:26:02,059
Jacinta, dile a Adrián que esté pendiente de lo que pueda ofrecerse
430
00:26:02,059 --> 00:26:02,659
Sí, señor
431
00:26:02,659 --> 00:26:06,039
Así que no sabe nada
432
00:26:06,039 --> 00:26:06,980
No, nada
433
00:26:06,980 --> 00:26:09,039
No te angusties, tía
434
00:26:09,039 --> 00:26:13,019
Tu hija es una mujer inteligente que sabe bien lo que hace
435
00:26:13,019 --> 00:26:14,759
Pero ¿en dónde están?
436
00:26:14,759 --> 00:26:16,579
Ay, Dios mío
437
00:26:16,579 --> 00:26:17,440
Ay, querida
438
00:26:17,440 --> 00:26:19,680
Querida, te veo muy pálida
439
00:26:19,680 --> 00:26:20,579
Me siento mal
440
00:26:20,579 --> 00:26:24,480
Perdona lo que te voy a decir y espero no ser muy inoportuna
441
00:26:24,480 --> 00:26:28,240
Pero lo que les ha hecho tu hija es una verdadera desconsideración
442
00:26:28,240 --> 00:26:31,079
Es que la pobrecita ha estado muy mortificada
443
00:26:31,079 --> 00:26:32,720
Lo entiendo, querida, lo entiendo
444
00:26:32,720 --> 00:26:35,480
Pero irse así nada más y con tu nieto
445
00:26:35,480 --> 00:26:38,500
No, no, no, eso no se hace, no se hace
446
00:26:38,500 --> 00:26:41,279
Ven, te llevo a tu recámara
447
00:26:44,759 --> 00:26:50,980
Adrián, estás preocupado por Esmeralda, ¿verdad?
448
00:26:51,400 --> 00:26:52,099
¿Pues qué esperabas?
449
00:26:52,579 --> 00:26:55,940
Vas a ver que pronto nos avisan que mi sobrino y Esmeralda están bien
450
00:26:55,940 --> 00:27:00,700
Caray, desde que llegamos a la ciudad no han dejado de pasarnos cosas
451
00:27:00,700 --> 00:27:03,720
Tan tranquilos que vivíamos allá en la casa grande
452
00:27:03,720 --> 00:27:06,119
¿Tú no podrías quedarte a vivir aquí?
453
00:27:07,140 --> 00:27:12,119
No, antes llegué a pensar que con voluntad podría hacerlo, pero...
454
00:27:12,119 --> 00:27:14,160
Ahora sé que a la tierra uno no la puede abandonar
455
00:27:14,660 --> 00:27:18,040
Adrián, yo me iré contigo al fin del mundo.
456
00:27:18,720 --> 00:27:19,700
A donde tú me pidas.
457
00:27:27,580 --> 00:27:30,019
Hijo, vamos a pedirle a Dios que ellos estén bien.
458
00:27:31,360 --> 00:27:33,420
No arreglas nada con beber, hijo.
459
00:27:34,880 --> 00:27:36,680
Tú nunca has recurrido a estos medios.
460
00:27:39,120 --> 00:27:40,460
No sé qué hacer, mamá.
461
00:27:40,980 --> 00:27:41,759
No sé qué pensar.
462
00:27:41,759 --> 00:27:46,519
Siento que estoy luchando contra un enemigo invencible que no puedo ver
463
00:27:46,519 --> 00:27:48,759
¿A qué te refieres, Álvaro?
464
00:27:50,279 --> 00:27:53,440
Que me estoy dando cuenta que Esmeralda no me quiere, mamá
465
00:27:53,440 --> 00:27:57,480
Yo he insistido en aferrarme a un sentimiento que solo está de mi parte
466
00:27:57,480 --> 00:27:59,700
Es natural que te sientas así
467
00:27:59,700 --> 00:28:01,759
Pero Esmeralda te quiere, hijo
468
00:28:01,759 --> 00:28:03,599
Y no se diga José Rodolfo
469
00:28:03,599 --> 00:28:05,759
Se le ve el cariño que te tiene
470
00:28:05,759 --> 00:28:07,900
Y los niños no saben fingir
471
00:28:07,900 --> 00:28:10,819
Yo lo quiero a él, mamá
472
00:28:11,599 --> 00:28:15,619
Nunca he tenido un hijo, pero sé que lo voy a querer como a José Rodolfo.
473
00:28:17,799 --> 00:28:20,679
Por eso me duele tanto pensar que puedo perder a Esmeralda.
474
00:28:23,700 --> 00:28:25,019
Cásate conmigo, Esmeralda.
475
00:28:28,159 --> 00:28:29,839
Yo no consigo la vida sin ti.
476
00:28:31,220 --> 00:28:32,599
Y tampoco me interesa vivirla.
477
00:28:34,839 --> 00:28:37,259
Por favor, dime algo.
478
00:28:37,259 --> 00:28:40,359
No me castigues con este silencio, dime algo.
479
00:28:40,819 --> 00:28:47,899
Lucio, por todo aquello que existió alguna vez entre nosotros
480
00:28:47,899 --> 00:28:50,859
Déjame ir
481
00:28:50,859 --> 00:28:54,039
Déjame ir con mi hijo
482
00:28:54,039 --> 00:28:56,240
No nos hagas más daño
483
00:28:56,240 --> 00:28:59,279
¿El daño que tú me has hecho a mí?
484
00:29:00,639 --> 00:29:03,899
¿Cómo te imaginas que he vivido desde el momento en que te fuiste de mi lado?
485
00:29:04,939 --> 00:29:06,259
¿Por qué me salvaste, Lucio?
486
00:29:07,200 --> 00:29:08,439
¿Para hacerme sufrir?
487
00:29:09,299 --> 00:29:10,559
¿Para perseguirme?
488
00:29:10,819 --> 00:29:14,139
¿Para obligarme a permanecer a fuerza a tu lado?
489
00:29:18,500 --> 00:29:19,720
Conoce a mi esmeralda.
490
00:29:21,399 --> 00:29:23,019
Dame esa oportunidad, por favor.
491
00:29:33,019 --> 00:29:34,740
¿No quieres escuchar un poco de música?
492
00:29:40,819 --> 00:30:06,319
Tranquila.
493
00:30:08,240 --> 00:30:09,700
¿Ya viste que el niño está bien?
494
00:30:10,819 --> 00:30:12,179
No te angusties.
495
00:30:33,220 --> 00:30:34,639
Mañana llega el doctor Quintana.
496
00:30:35,099 --> 00:30:37,539
Es una eminencia y muy amigo de tu padre.
497
00:30:37,539 --> 00:30:41,299
Me comuniqué con él para avisarle lo que le había sucedido
498
00:30:41,299 --> 00:30:43,420
Y él se ofreció a venir a hacerse cargo
499
00:30:43,420 --> 00:30:47,619
¿Y de verdad piensas que mi papá se puede recuperar?
500
00:30:48,480 --> 00:30:49,720
Por favor, no me engañes
501
00:30:49,720 --> 00:30:51,299
Tu padre quiere vivir, Georgina
502
00:30:51,299 --> 00:30:54,519
Y yo voy a hacer hasta lo imposible por salvarlo
503
00:30:54,519 --> 00:30:55,879
Gracias, amor
504
00:30:55,879 --> 00:30:58,119
Perdón
505
00:30:58,119 --> 00:31:02,000
¿Sí?
506
00:31:03,619 --> 00:31:04,379
¿Sí, papá?
507
00:31:06,960 --> 00:31:07,359
¿Mamá?
508
00:31:07,539 --> 00:31:11,680
Sí, sí, sí, ahora mismo paso a verla
509
00:31:11,680 --> 00:31:13,139
¿Le pasa algo a tu mamá?
510
00:31:13,759 --> 00:31:16,139
Se puso mal, pasaré a verla
511
00:31:16,139 --> 00:31:16,799
Yo te acompaño
512
00:31:16,799 --> 00:31:18,000
No, no te molestes
513
00:31:18,000 --> 00:31:20,240
Mira, descansa, estás muy nerviosa
514
00:31:37,539 --> 00:31:45,720
Dios
515
00:31:45,720 --> 00:31:49,759
Ese es el instante más feliz de mi vida
516
00:32:01,859 --> 00:32:03,279
Dime que eres feliz
517
00:32:03,279 --> 00:32:05,420
Por favor
518
00:32:05,420 --> 00:32:08,120
Dime que eres feliz a mi lado
519
00:32:08,120 --> 00:32:29,000
Te quiero, Esmeralda
520
00:32:29,000 --> 00:32:31,259
Te quiero
521
00:32:35,420 --> 00:32:42,960
Lucio piensa que cuando esté bien
522
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
Le será más fácil conquistarme
523
00:32:44,960 --> 00:32:50,019
Y si Lucio insiste en amenazarme
524
00:32:50,019 --> 00:32:51,980
Me iré con mi hijo lejos
525
00:32:51,980 --> 00:32:53,600
Muy lejos de aquí
526
00:33:05,420 --> 00:33:17,960
Gracias, hijo
527
00:33:17,960 --> 00:33:20,259
Ahora a descansar, mamá
528
00:33:20,259 --> 00:33:21,360
No sé si podré
529
00:33:21,360 --> 00:33:25,220
Descansa, como dice José Armando, para que pronto estés bien
530
00:33:25,220 --> 00:33:26,800
Hasta mañana, mamá
531
00:33:26,800 --> 00:33:28,700
Temprano vengo a ver cómo sigues
532
00:33:28,700 --> 00:33:30,519
Gracias, hijo, que Dios te bendiga
533
00:33:30,519 --> 00:33:31,860
Te acompaño
534
00:33:31,860 --> 00:33:32,720
Sí, pa
535
00:33:35,420 --> 00:33:41,600
Su presión nuevamente está muy alta
536
00:33:41,600 --> 00:33:46,700
Se llevó una fuerte impresión cuando se enteró que Esmeralda se había ido con el niño
537
00:33:46,700 --> 00:33:47,840
¿Pero a dónde se fue, papá?
538
00:33:49,820 --> 00:33:50,759
Nadie lo sabe
539
00:33:50,759 --> 00:33:56,180
Aunque a ti no puedo negarte que vislumbro la mano de Lucio Malavere en todo esto
540
00:33:56,180 --> 00:33:59,560
Me enteré que lo darás de alta mañana
541
00:33:59,560 --> 00:34:02,240
Pensaba darlo de alta mañana, pero lo hice hoy
542
00:34:02,240 --> 00:34:04,580
No había necesidad de que se quedara más tiempo
543
00:34:05,299 --> 00:34:05,819
¿Qué cosa?
544
00:34:06,240 --> 00:34:08,579
Que Lucio Malader salió del hospital esta tarde.
545
00:34:10,799 --> 00:34:12,840
Ya deje de llorar, Dominga.
546
00:34:13,360 --> 00:34:15,659
Pues es que me siento tan culpable.
547
00:34:15,779 --> 00:34:17,299
No soy más que una vieja inútil.
548
00:34:17,460 --> 00:34:19,219
No, Dominga, ¿por qué se culpa?
549
00:34:19,619 --> 00:34:21,880
Esmeralda quiso irse así nomás porque sí.
550
00:34:22,039 --> 00:34:24,360
Sí, pero si yo no hubiera dejado solo a Melesio con el niño,
551
00:34:24,440 --> 00:34:25,360
nada de esto hubiera pasado.
552
00:34:25,779 --> 00:34:27,019
¿Qué está diciendo, Dominga?
553
00:34:27,019 --> 00:34:29,380
Pues que me robaron al niño, socorrito.
554
00:34:29,799 --> 00:34:31,840
Se lo llevaron a él y a Melesio.
555
00:34:32,219 --> 00:34:33,259
Alabado sea el señor.
556
00:34:33,260 --> 00:34:35,740
Despuésito vino un hombre rete feo
557
00:34:35,740 --> 00:34:38,520
Y le trajo a Esmeralda una carta que ella leyó
558
00:34:38,520 --> 00:34:40,980
Y luego me dijo que iba por su hijo, socorrito
559
00:34:40,980 --> 00:34:42,640
¿Pero por qué no la acompañó, Domingo?
560
00:34:42,700 --> 00:34:44,300
Pues no quiso, socorrito
561
00:34:44,300 --> 00:34:47,260
Me dijo que solamente ella podía salvar a su hijo
562
00:34:47,260 --> 00:34:49,220
Y ella, y a Melesio
563
00:34:49,220 --> 00:34:53,180
Ay, si algo le pasa, yo me muero, socorrito
564
00:34:53,180 --> 00:34:55,180
Para ahorita que yo me muero
565
00:35:03,260 --> 00:35:15,560
Buenas noches, Imelda
566
00:35:15,560 --> 00:35:17,080
¿Cómo está, doctor Lascano?
567
00:35:17,480 --> 00:35:19,280
Imelda, ¿qué pasó con el doctor Lucio Malaber?
568
00:35:19,620 --> 00:35:21,480
Tenía entendido que lo darían de alta hasta mañana
569
00:35:21,480 --> 00:35:22,840
Pero fue a su cuarto y está vacío
570
00:35:22,840 --> 00:35:25,920
Ay, no, doctor, yo no sé nada, pero ahorita investigamos
571
00:35:25,920 --> 00:35:29,920
Por favor, Esmeralda
572
00:35:29,920 --> 00:35:32,080
No llores
573
00:35:32,079 --> 00:35:33,840
No me gusta verte sufrir
574
00:35:33,840 --> 00:35:35,659
¿Qué hago?
575
00:35:36,139 --> 00:35:37,539
¿Qué hago para hacerte feliz?
576
00:35:38,639 --> 00:35:40,000
Déjame ir
577
00:35:40,000 --> 00:35:49,119
Pídeme lo que quieras, pero menos eso
578
00:35:49,119 --> 00:35:50,099
Lucio
579
00:35:50,099 --> 00:35:52,519
Me tienes prisionera
580
00:35:52,519 --> 00:35:55,099
Te robaste a mi hijo
581
00:35:55,099 --> 00:36:04,039
Lo único que quería es que aceptaras estar conmigo
582
00:36:04,039 --> 00:36:07,119
Por lo menos esta noche
583
00:36:07,119 --> 00:36:09,639
Ya estuve contigo
584
00:36:09,639 --> 00:36:13,679
Y ahora aquí me tienes
585
00:36:13,679 --> 00:36:14,980
Así
586
00:36:14,980 --> 00:36:16,839
Como querías
587
00:36:16,839 --> 00:36:21,079
Ya conseguiste de mí lo que buscabas
588
00:36:21,079 --> 00:36:22,539
Ahora
589
00:36:22,539 --> 00:36:24,279
Déjame ir
590
00:36:25,099 --> 00:36:27,099
Por favor, te lo suplico.
591
00:36:28,079 --> 00:36:29,039
Déjame ir.
592
00:36:32,500 --> 00:36:33,579
Siéntate, por favor.
593
00:36:41,440 --> 00:36:42,000
Espera.
594
00:36:43,819 --> 00:36:45,159
Lo que te voy a decir
595
00:36:45,159 --> 00:36:49,199
te lo voy a repetir el día que me muera.
596
00:36:51,719 --> 00:36:52,319
Escúchame.
597
00:36:55,099 --> 00:37:00,559
Tú y yo vivimos en un mundo de sombras
598
00:37:00,559 --> 00:37:07,480
Y absolutamente pensé que así transcurrirían nuestras vidas
599
00:37:07,480 --> 00:37:11,219
Que así íbamos a ser felices
600
00:37:11,219 --> 00:37:14,099
Te tenía a ti
601
00:37:14,099 --> 00:37:16,019
Yo necesitaba nada más
602
00:37:18,480 --> 00:37:20,739
Jamás imaginé que se aparecía en nuestro camino
603
00:37:20,739 --> 00:37:24,319
José Armando Peña Real
604
00:37:24,320 --> 00:37:30,080
De que vi dueño de tu vida
605
00:37:30,080 --> 00:37:33,519
Que equivocado estaba
606
00:37:33,519 --> 00:37:36,019
Nunca fue así
607
00:37:36,019 --> 00:37:38,660
Y por eso
608
00:37:38,660 --> 00:37:41,580
Abusaste de mí
609
00:37:41,580 --> 00:37:44,740
No, mi amor, por favor
610
00:37:44,740 --> 00:37:47,720
Por favor, mi amor, no llores
611
00:37:47,720 --> 00:37:51,200
Soporto verte así
612
00:37:51,200 --> 00:37:53,180
Yo no soy el canalla que tú crees, de verdad
613
00:37:53,179 --> 00:37:54,599
Entonces déjame ir.
614
00:37:55,339 --> 00:37:58,639
No me angusties más, por favor, no me atormentes.
615
00:38:01,359 --> 00:38:03,000
¿Qué tanto te hago sufrir?
616
00:38:09,659 --> 00:38:10,559
Está bien.
617
00:38:13,599 --> 00:38:14,399
Está bien.
618
00:38:16,539 --> 00:38:17,879
Te dejo libertad.
619
00:38:19,539 --> 00:38:21,159
Pero te voy a pedir una cosa.
620
00:38:23,639 --> 00:38:24,859
¿Qué quieres, Lucio?
621
00:38:31,319 --> 00:38:32,539
Te quiero a ti.
622
00:38:33,500 --> 00:38:34,199
A ti.
623
00:38:36,279 --> 00:38:38,500
Yo peleé para no causarte horror y lo conseguí.
624
00:38:39,599 --> 00:38:41,139
Me propuse vivir y estoy vivo.
625
00:38:42,279 --> 00:38:42,960
Todo por ti.
626
00:38:43,619 --> 00:38:44,259
Y para ti.
627
00:38:45,319 --> 00:38:46,579
¿Por qué me debo un gesto? ¿Por qué?
628
00:38:47,679 --> 00:38:49,859
Ya no puedes sentir miedo ni repugnancias a mí.
629
00:38:53,179 --> 00:38:56,079
Ven
630
00:38:56,079 --> 00:39:01,039
Aquí está su tecito
631
00:39:01,039 --> 00:39:03,879
Ándale, Dominga, tómeselo
632
00:39:03,879 --> 00:39:05,460
Gracias, socorrido
633
00:39:05,460 --> 00:39:10,779
Ahora acompáñenme a rezarle a la virgencita, ¿sí?
634
00:39:11,500 --> 00:39:14,079
Ella nos tiene que huir para que nos cuide Esmeralda y a su hijito
635
00:39:14,719 --> 00:39:17,000
Amelecio, Dominga, también amelecio
636
00:39:17,000 --> 00:39:18,059
Sí, también amelecio
637
00:39:23,179 --> 00:39:29,299
Virgencita
638
00:39:29,299 --> 00:39:32,219
Cuídame a mi hija
639
00:39:32,219 --> 00:39:36,500
Protégela a ella y a mi nieto con tu manto de estrellas
640
00:39:36,500 --> 00:39:38,579
Ilumínala, por favor
641
00:39:38,579 --> 00:39:40,699
Y tráemela conmigo
642
00:39:40,699 --> 00:39:43,539
¡No me toques!
643
00:39:43,899 --> 00:39:44,879
¿Por qué te apartas de mí?
644
00:39:45,419 --> 00:39:46,139
¡Mírame bien!
645
00:39:46,919 --> 00:39:48,339
Soy un hombre como cualquier otro
646
00:39:48,339 --> 00:39:50,379
No era tu rostro lo que me daba miedo
647
00:39:50,379 --> 00:39:50,859
Cállate
648
00:39:50,859 --> 00:39:53,079
¿Qué importa que haya desaparecido la cicatriz?
649
00:39:53,179 --> 00:39:55,279
¡Si tu deformidad está por dentro!
650
00:39:55,319 --> 00:39:55,679
¡Cállate!
651
00:39:56,019 --> 00:39:57,559
¡Tu fealdad está en el alma!
652
00:39:57,779 --> 00:39:58,379
¡Cállate!
653
00:39:58,819 --> 00:40:00,960
Debiste darte cuenta de eso, Lucio.
654
00:40:01,679 --> 00:40:04,179
Fue tu maldad la que me apartó de ti.
655
00:40:04,839 --> 00:40:06,679
Yo no podía perdonar lo que me hiciste.
656
00:40:07,379 --> 00:40:10,359
Mucho menos querer quitarme a mi hijo.
657
00:40:11,839 --> 00:40:14,299
Vas a ser mía, aunque no quieras.
658
00:40:14,299 --> 00:40:14,539
¡No!
659
00:40:15,739 --> 00:40:17,759
Nunca, nunca lo seré.
660
00:40:18,799 --> 00:40:21,059
Vas a ser mía y tendrás que venir a mi lado.
661
00:40:21,179 --> 00:40:21,500
¡No!
662
00:40:21,500 --> 00:40:23,880
¡Si no, le voy a quitar a tu hijo!
663
00:40:23,940 --> 00:40:25,539
¡No, no, no!
664
00:40:27,000 --> 00:40:28,820
He conseguido cuando le he propuesto.
665
00:40:29,579 --> 00:40:31,079
¡Mi voluntad ha triunfado!
666
00:40:33,079 --> 00:40:34,599
¿Cómo te intentas rebelarte?
667
00:40:35,019 --> 00:40:36,079
¿Vas a venir a mi lado?
668
00:40:36,320 --> 00:40:37,320
¡No, no!
669
00:40:38,460 --> 00:40:39,539
¡Claro que vendrás!
670
00:40:40,239 --> 00:40:41,940
Estoy logrando lo que me proponía.
671
00:40:42,599 --> 00:40:43,940
¡Todo lo que me proponía!
672
00:40:44,500 --> 00:40:45,760
¡Te voy a obligar a amarme!
673
00:40:45,760 --> 00:40:46,780
¡No, Oscar!
674
00:40:47,039 --> 00:40:48,079
¡Te voy a obligar!
675
00:40:51,500 --> 00:41:08,940
¡Lucian! ¡Lucian!
676
00:41:21,500 --> 00:41:29,340
Tu amor es puro como el sol
677
00:41:29,340 --> 00:41:37,719
Esmeralda, oh, esmeralda
678
00:41:37,719 --> 00:41:44,360
Eres los ojos del amor
47896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.