All language subtitles for 115fasfsafas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,140 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,000 --> 00:00:45,780 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,780 --> 00:00:52,980 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,979 --> 00:01:01,739 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,739 --> 00:01:09,000 En estos ojos del amor 7 00:01:09,000 --> 00:01:12,699 Esperanza 8 00:01:12,700 --> 00:01:25,040 De estos ojos del amor 9 00:01:25,040 --> 00:01:38,820 Después de lo que va a pasar, lo que va a pasar esta noche 10 00:01:38,820 --> 00:01:41,200 Te casarás conmigo 11 00:01:42,700 --> 00:01:52,700 Tendrás que casarte conmigo 12 00:01:52,700 --> 00:02:00,820 Cinta 13 00:02:00,820 --> 00:02:02,859 ¿Dónde está Graciela? 14 00:02:03,040 --> 00:02:03,980 No se fue a dormir, ¿ya? 15 00:02:04,180 --> 00:02:05,600 Vengo de su cuarto y ahí no está 16 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 Pues no sé, no la he visto 17 00:02:12,699 --> 00:02:15,139 Tengo que irme 18 00:02:15,139 --> 00:02:17,739 Aurora ahorita me está esperando 19 00:02:17,739 --> 00:02:21,019 Es buena, tiene su vestido de novia 20 00:02:21,019 --> 00:02:23,000 Ya lo tiene 21 00:02:23,000 --> 00:02:26,399 Nos casaremos, nos iremos lejos 22 00:02:26,399 --> 00:02:27,759 Adrián 23 00:02:27,759 --> 00:02:32,739 Graciela, mi amor 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,219 ¿Por qué te casaste con otro? 25 00:02:38,219 --> 00:02:43,379 Pero lo nuestro ya no puede ser 26 00:02:43,379 --> 00:02:45,740 Ya no puede ser 27 00:02:45,740 --> 00:02:49,340 Yo te llevé a la iglesia para que fueras de otro 28 00:02:49,340 --> 00:02:52,699 Y ahorita con mi consuelo 29 00:02:52,699 --> 00:02:54,500 No, no voy a dejarla, no puedo 30 00:02:54,500 --> 00:02:57,139 Adrián, tú me quieres 31 00:02:57,139 --> 00:03:00,579 Y sigues queriendo a mí, ¿verdad? 32 00:03:00,740 --> 00:03:03,740 Eso, eso, eso, ya, ya, eso ya no importa 33 00:03:03,740 --> 00:03:04,819 Eso ya no importa 34 00:03:04,819 --> 00:03:07,740 Ahora tengo que cumplir como hombre 35 00:03:07,740 --> 00:03:10,840 ¿Por qué cumplí la aurorita? 36 00:03:12,840 --> 00:03:14,600 ¿Por qué cumplí la aurorita? 37 00:03:17,659 --> 00:03:19,480 ¿Por qué cumplí la aurorita? 38 00:03:29,920 --> 00:03:33,080 La siervita no aparece. ¿Dónde pudo haberse metido esa muchacha? 39 00:03:33,340 --> 00:03:35,600 A lo mejor salió a comprar cigarros, señora Fátima. 40 00:03:35,920 --> 00:03:37,320 Pues vaya ocurrencia. 41 00:03:37,740 --> 00:03:39,620 No debes salir sola a estas horas. 42 00:03:40,100 --> 00:03:40,700 Voy a esperarla. 43 00:03:43,960 --> 00:03:44,680 Vámonos. 44 00:03:46,140 --> 00:03:47,780 Vámonos lejos de aquí. 45 00:03:49,140 --> 00:03:49,659 Sí. 46 00:03:50,879 --> 00:03:52,460 Vámonos a donde tú quieras. 47 00:03:53,920 --> 00:03:54,960 ¿Qué haces aquí? 48 00:03:58,960 --> 00:04:00,439 No, no, no. 49 00:04:00,719 --> 00:04:01,939 Es un sueño. 50 00:04:01,939 --> 00:04:08,240 Son los tragos que me eché 51 00:04:08,240 --> 00:04:11,719 Yo tengo que cumplir 52 00:04:11,719 --> 00:04:14,520 Tengo que cumplir 53 00:04:31,939 --> 00:04:56,220 ¿Por qué no se duerme ya, doctor Malaber? 54 00:04:56,699 --> 00:04:58,199 Ese tipo es un irresponsable 55 00:04:58,199 --> 00:04:59,000 ¿De quién habla? 56 00:04:59,000 --> 00:04:59,819 ¿De quién voy a hablar? 57 00:04:59,819 --> 00:05:01,959 De José Armando Peñarreal, mira la hora que es 58 00:05:01,959 --> 00:05:03,860 Ni siquiera ha venido para ver cómo sigo 59 00:05:03,860 --> 00:05:05,680 Esta maldita molestia 60 00:05:05,680 --> 00:05:07,480 No la soporto más 61 00:05:07,480 --> 00:05:10,800 ¿Cómo ha seguido? 62 00:05:11,120 --> 00:05:11,939 Pues mal, no me ve 63 00:05:11,939 --> 00:05:14,300 Pensamos que no vendría, doctor 64 00:05:14,300 --> 00:05:16,439 Tengo mucho trabajo 65 00:05:16,439 --> 00:05:20,639 Estoy atendiendo también a los pacientes del doctor Pérez Montalvo 66 00:05:20,639 --> 00:05:22,199 Ah, con razón 67 00:05:22,199 --> 00:05:24,719 Me molesta mucho esta herida, mucho me molesta 68 00:05:24,719 --> 00:05:26,819 Mañana cumple 72 horas 69 00:05:26,819 --> 00:05:30,699 Vamos a retirar las vendas para ver cómo va la cicatrización 70 00:05:30,699 --> 00:05:32,259 ¿Entonces mañana me quitan las vendas? 71 00:05:32,339 --> 00:05:34,560 No, mañana solo es una curación 72 00:05:34,560 --> 00:05:38,019 Juana, después vendrán a hacerle otros estudios 73 00:05:38,019 --> 00:05:38,500 Sí, doctor 74 00:05:38,500 --> 00:05:40,819 ¿Y para qué? Yo soy muy bien, estoy perfectamente 75 00:05:40,819 --> 00:05:44,980 Mira, Juana, cuando vengan a tomárselos, me llama a mi consultorio 76 00:05:44,980 --> 00:05:45,560 Sí, claro 77 00:05:45,560 --> 00:05:47,639 Yo no voy a dejar que me hagan absolutamente nada 78 00:05:47,639 --> 00:05:49,899 A menos que sea Esmeralda quien me lo pida 79 00:05:53,819 --> 00:05:55,379 Juana, aquí te dejo el medicamento 80 00:05:55,379 --> 00:05:56,659 Sí, Hilda, muchas gracias 81 00:05:56,660 --> 00:05:57,400 Buenas noches 82 00:05:57,400 --> 00:05:58,939 No, espere, espere, espere un momento 83 00:05:58,939 --> 00:06:03,800 ¿Usted estuvo presente en el quirófano cuando me hicieron la operación? 84 00:06:04,280 --> 00:06:05,660 Sí, yo fui la ayudante 85 00:06:05,660 --> 00:06:06,800 ¿Y qué me hizo el doctor? 86 00:06:08,000 --> 00:06:11,540 Lo que seguramente ya le había explicado con anterioridad al doctor Pérez Montalvo 87 00:06:11,540 --> 00:06:13,740 Le retiraron los expansores tisulares 88 00:06:13,740 --> 00:06:16,540 Y le colocaron la nueva piel en su rostro quemado 89 00:06:16,540 --> 00:06:19,500 ¿Usted piensa que me dejaron bien? 90 00:06:20,640 --> 00:06:23,320 El doctor Peña Real es un buen cirujano estético 91 00:06:23,320 --> 00:06:25,460 No ponga en duda su capacidad 92 00:06:26,399 --> 00:06:28,060 Tengo que seguir trabajando. Con permiso. 93 00:06:32,659 --> 00:06:35,680 Ay, doctor. Usted es un caso perdido. 94 00:06:43,979 --> 00:06:45,819 ¿Se puede saber dónde estabas? 95 00:06:47,120 --> 00:06:48,799 Salí a tomar un poco de aire al jardín. 96 00:06:48,879 --> 00:06:52,620 ¿Ah, sí? ¿Y desde cuándo necesitas ir al jardín para respirar? 97 00:06:52,620 --> 00:06:57,079 Me molesta estar encerrada. Estaba nerviosa y salí a caminar un poco. 98 00:06:57,160 --> 00:06:58,019 ¿Hay algo de malo en eso? 99 00:06:58,399 --> 00:07:00,040 Con tal de que solo sea eso. 100 00:07:00,560 --> 00:07:01,620 No, nada. 101 00:07:02,780 --> 00:07:06,300 Espero que el paseíto sea una buena cura para tu insomnio. 102 00:07:07,360 --> 00:07:08,240 Buenas noches. 103 00:07:13,480 --> 00:07:14,939 Tiene que darme resultado. 104 00:07:16,199 --> 00:07:17,780 Tiene que darme resultado. 105 00:07:20,519 --> 00:07:21,540 ¿Cómo hace el perro? 106 00:07:22,620 --> 00:07:23,660 ¡Wow! ¡Wow! 107 00:07:24,399 --> 00:07:24,939 A ver, tú. 108 00:07:25,480 --> 00:07:25,740 ¡Wow! 109 00:07:26,740 --> 00:07:27,459 ¿Y el gato? 110 00:07:28,199 --> 00:07:30,120 ¡Miau! ¡Miau! 111 00:07:31,500 --> 00:07:33,120 Gracias por darme manzana. 112 00:07:33,819 --> 00:07:34,780 A ver, ¿dónde está mamá? 113 00:07:35,639 --> 00:07:36,439 ¿Dónde está mamá? 114 00:07:36,840 --> 00:07:39,100 Aquí está. Ya te vi. 115 00:07:41,100 --> 00:07:43,319 Gracias. ¡Qué rica manzana! 116 00:07:44,199 --> 00:07:45,660 ¡Qué linda familia! 117 00:07:47,660 --> 00:07:52,000 Cuando yo tenga una así, vas a ver que muy pronto lo tienes. 118 00:07:52,620 --> 00:07:53,660 Y eso dijo Florecita. 119 00:07:54,420 --> 00:07:56,540 No sabes la ilusión que me hace tener un hijo. 120 00:07:56,800 --> 00:07:57,699 Un hijo de Adrián. 121 00:07:58,319 --> 00:08:00,759 Algunos matrimonios no quieren tenerlos tan pronto. 122 00:08:01,519 --> 00:08:04,699 Dicen que primero quieren disfrutar un poco, divertirse. 123 00:08:05,639 --> 00:08:08,319 Porque cuando se tiene un hijo empiezan las preocupaciones. 124 00:08:09,540 --> 00:08:11,540 Y es verdad, a veces se sufre. 125 00:08:12,780 --> 00:08:15,720 Pero es tan dulce saber que es un pedacito de ti 126 00:08:15,720 --> 00:08:17,780 que uno le dio la vida. 127 00:08:19,439 --> 00:08:22,259 No hay amor comparable con el que se le tiene a un hijo. 128 00:08:22,620 --> 00:08:25,100 Por mucho que se quiera un hombre 129 00:08:25,100 --> 00:08:26,860 Eso mismo pienso yo 130 00:08:26,860 --> 00:08:30,600 Y como soy hija única, quiero tener una familia grande, grande, grande 131 00:08:30,600 --> 00:08:33,759 Tienes mucho alboroto por la boda, ¿verdad? 132 00:08:33,779 --> 00:08:35,759 Ay, estoy loca, no te imaginas 133 00:08:35,759 --> 00:08:39,179 Florecita y yo ya hicimos una lista de todo lo que quisiera comprar 134 00:08:39,179 --> 00:08:40,179 ¿Y qué te hace falta? 135 00:08:41,700 --> 00:08:45,600 Quiero una cafetera eléctrica porque a Adrián le fascina el café recién hecho 136 00:08:45,600 --> 00:08:47,759 Oye, pues ve a escogerla y yo te la regalo 137 00:08:47,759 --> 00:08:50,399 Ay, no, Esmeralda, no lo dije por eso 138 00:08:50,399 --> 00:08:51,879 Ay, no, Aurorita, por favor 139 00:08:51,879 --> 00:08:54,039 Ustedes merecen eso y más 140 00:08:54,039 --> 00:08:56,860 Han sido muy buenos conmigo y con mi hijo 141 00:08:56,860 --> 00:08:58,460 Ay, no, ni lo digas 142 00:08:58,460 --> 00:08:59,700 ¿Sabes? 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,939 Adrián y yo hemos estado haciendo planes 144 00:09:01,939 --> 00:09:04,399 Ahora que la boda está tan cerquita 145 00:09:04,399 --> 00:09:07,799 Ay, me acuerdo del miedo que tuve de perderlo 146 00:09:07,799 --> 00:09:09,320 Pero ya pasó 147 00:09:09,320 --> 00:09:11,779 Gracias a Dios ya pasó 148 00:09:11,779 --> 00:09:14,220 Ahora sí estoy segura de su amor 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,000 Ay 150 00:09:15,000 --> 00:09:19,100 Ay 151 00:09:19,100 --> 00:09:45,480 ¿Y cómo lo recibió el doctor Malaver? 152 00:09:45,600 --> 00:09:48,240 Muy mal, se puso furioso, me echó de allí 153 00:09:48,240 --> 00:09:52,539 Y me dijo que no lo molestara, que me pusiera en contacto con su abogado. 154 00:09:52,720 --> 00:09:53,500 ¿Y usted lo hizo? 155 00:09:53,820 --> 00:09:59,980 No, no lo creo necesario, señor Peñarreal, puesto que ya están enterados de los pasos que vamos a dar. 156 00:10:01,440 --> 00:10:05,060 Jacinta, haz el favor de decirle a Adrián que voy a salir ya. 157 00:10:05,320 --> 00:10:05,820 Sí, señor. 158 00:10:10,639 --> 00:10:11,279 ¿Quién es? 159 00:10:11,860 --> 00:10:12,779 Yo, Jacinta. 160 00:10:13,860 --> 00:10:16,860 ¿Qué dice don Rodolfo que ya va a salir? ¡Apúrate! 161 00:10:17,600 --> 00:10:19,340 Sí, ya, ya voy enseguida. 162 00:10:19,620 --> 00:10:20,139 Está bien. 163 00:10:41,539 --> 00:10:42,440 ¿Cómo está Hilda? 164 00:10:43,620 --> 00:10:45,300 Doctor, qué gusto verlo por aquí. 165 00:10:45,720 --> 00:10:46,399 ¿Y Esmeralda? 166 00:10:46,860 --> 00:10:48,279 Está en el recorrido de los cuartos. 167 00:10:48,560 --> 00:10:50,360 Siéntese, por favor. Yo voy a buscarla. 168 00:10:50,600 --> 00:10:51,480 No, no, Isla, gracias. 169 00:10:52,159 --> 00:10:54,220 ¿Ya sabe cuándo van a quitarle las vendas al doctor Malaver? 170 00:10:54,399 --> 00:10:55,279 De un momento a otro. 171 00:10:55,960 --> 00:10:57,180 Tengo ganas de saber cómo quedó. 172 00:10:57,539 --> 00:10:59,360 Ay, yo creo que todos estamos igual. 173 00:10:59,560 --> 00:11:01,060 Y él más que nadie, imagínese. 174 00:11:01,820 --> 00:11:05,120 Dicen que una persona con una deformidad física tiende a ser cruel. 175 00:11:05,560 --> 00:11:07,200 Porque está resentida contra la humanidad. 176 00:11:08,460 --> 00:11:09,580 ¿Será eso verdad, doctor? 177 00:11:10,600 --> 00:11:12,899 No es una regla, pero es muy probable. 178 00:11:13,720 --> 00:11:15,379 Bueno, voy a buscar a Esmeralda. 179 00:11:15,440 --> 00:11:16,820 No, no, Isla, lo haré yo mismo. 180 00:11:16,860 --> 00:11:18,100 No se preocupe. Hasta luego. 181 00:11:22,840 --> 00:11:23,800 ¿Así está bien? 182 00:11:24,120 --> 00:11:24,860 Sí, gracias. 183 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 Lo que no está bien es esto. 184 00:11:27,220 --> 00:11:29,600 Ya no soporto más. No soporto más. 185 00:11:31,159 --> 00:11:32,139 Tú debes estar feliz, ¿no? 186 00:11:33,019 --> 00:11:34,759 ¿Me podrías arreglar un poco las almohadas? 187 00:11:38,759 --> 00:11:40,360 Ayer estuvo aquí el doctor Peñalial. 188 00:11:41,440 --> 00:11:43,300 Seguramente disfrutando lo que estoy sufriendo. 189 00:11:46,860 --> 00:11:50,399 Yo no aguanto más esto, no lo soporto más 190 00:11:50,399 --> 00:11:52,259 Ya, por favor, tranquilízate 191 00:11:52,259 --> 00:11:55,340 Pronto te van a quitar las vendas y verás que vas a estar muy bien 192 00:11:55,340 --> 00:11:56,519 Todos se han puesto de acuerdo, ¿no? 193 00:11:56,879 --> 00:11:58,580 Para impedir que yo haga realidad mis sueños 194 00:11:58,580 --> 00:11:59,940 Pero no lo van a conseguir 195 00:11:59,940 --> 00:12:01,840 Porque tú vas a ser mía, Esmeralda 196 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 Vas a ser mía 197 00:12:02,960 --> 00:12:04,120 Suéltame, Lucio 198 00:12:04,120 --> 00:12:05,460 ¿No ha oído que la suelte? 199 00:12:08,139 --> 00:12:10,779 Este hombre no tiene una enfermera particular, Esmeralda 200 00:12:10,779 --> 00:12:11,860 Sí, sí 201 00:12:11,860 --> 00:12:13,139 Bien, entonces déjalo 202 00:12:13,139 --> 00:12:15,659 No tienes por qué estar soportando su atrevimiento 203 00:12:16,860 --> 00:12:18,560 Espérame en la enfermería. Ahora voy. 204 00:12:24,580 --> 00:12:25,139 ¿Y qué? 205 00:12:25,980 --> 00:12:27,419 ¿Qué es lo que ha querido demostrarme? 206 00:12:27,860 --> 00:12:29,340 ¿Que tiene influencia sobre Esmeralda? 207 00:12:29,840 --> 00:12:31,519 Pues muy pronto va a dejar de tenerla. 208 00:12:32,300 --> 00:12:33,860 Yo soy muy paciente, doctor Malaver. 209 00:12:34,240 --> 00:12:35,860 Tengo una gran dosis de paciencia. 210 00:12:36,620 --> 00:12:38,180 Pero le advierto que a veces la pierdo. 211 00:12:39,259 --> 00:12:41,060 No vuelva a acercarse a Esmeralda. 212 00:12:41,060 --> 00:12:43,440 ¿Usted quién es? Usted no es nadie para pedirme eso. 213 00:12:43,740 --> 00:12:44,700 Soy su prometido. 214 00:12:45,620 --> 00:12:46,840 El hombre que va a ser su esposo. 215 00:12:46,860 --> 00:12:50,159 Déjeme recordarle que usted no tiene ningún derecho sobre Esmeralda 216 00:12:50,159 --> 00:12:53,340 Y el que podría tenerlo es José Armando Peñarreal 217 00:12:53,340 --> 00:12:54,840 ¿Qué está diciendo? 218 00:12:54,899 --> 00:12:57,019 Eso, que él sí lo podría aconsejar un rival 219 00:12:57,019 --> 00:12:58,379 A usted no, por favor 220 00:12:58,379 --> 00:13:00,720 José Armando ya no tiene nada que ver con Esmeralda 221 00:13:00,720 --> 00:13:02,820 Lo de ellos quedó atrás, se terminó 222 00:13:02,820 --> 00:13:05,960 Se equivoca, la sigue queriendo igual que antes 223 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 La defiende 224 00:13:06,960 --> 00:13:10,220 Hace unos días me pidió que a cambio de haberme salvado la vida 225 00:13:10,220 --> 00:13:11,639 Renunciara a ella 226 00:13:11,639 --> 00:13:12,899 Por supuesto le dije que no 227 00:13:12,899 --> 00:13:15,620 Perdió su oportunidad de librarse de mí 228 00:13:15,620 --> 00:13:16,840 Yo sigo vivo 229 00:13:16,840 --> 00:13:19,700 Y Esmeralda será mía, solamente mía 230 00:13:19,700 --> 00:13:24,680 Álvaro me dijo que lo esperara aquí 231 00:13:24,680 --> 00:13:27,100 Pero me da miedo que pase algo 232 00:13:27,100 --> 00:13:29,639 ¿Qué va a pasar? Ese hombre está recién operado 233 00:13:29,639 --> 00:13:31,460 El doctor Azcán no lo va a pedir 234 00:13:31,460 --> 00:13:34,800 No te preocupes, no va a pasar nada, tranquilízate 235 00:13:34,800 --> 00:13:38,480 Usted nunca logrará tener a Esmeralda 236 00:13:38,480 --> 00:13:40,220 Puede estar seguro de eso 237 00:13:40,220 --> 00:13:43,019 ¿Usted piensa que no voy a conseguir mi objetivo? 238 00:13:44,280 --> 00:13:45,519 Yo la salvé de esas llamas 239 00:13:45,519 --> 00:13:47,840 Me convertí en este ser repulsivo por ella 240 00:13:47,840 --> 00:13:49,419 Pero yo la formé 241 00:13:49,419 --> 00:13:51,340 Y cuando quiso ir de mí la perseguí 242 00:13:51,340 --> 00:13:52,379 La té a mi vida 243 00:13:52,379 --> 00:13:54,740 Moví el riesgo de esta operación 244 00:13:54,740 --> 00:13:56,600 Agoté el dolor todo por ella 245 00:13:56,600 --> 00:13:58,939 Y algún día muy cercano 246 00:13:58,939 --> 00:14:00,939 Esmeralda va a ser mi esposa 247 00:14:00,939 --> 00:14:02,939 Usted está loco 248 00:14:02,939 --> 00:14:05,059 Si no lo hace, la voy a obligar 249 00:14:05,059 --> 00:14:07,699 Yo me encargaré de impedirlo, se lo aseguro 250 00:14:07,699 --> 00:14:11,139 El único que podría quitarme es su ex marido 251 00:14:11,139 --> 00:14:12,039 Pero la perdió 252 00:14:12,039 --> 00:14:13,899 Yo le quise separarlos 253 00:14:13,899 --> 00:14:15,799 ¿Y se puede destruir aquello? 254 00:14:15,899 --> 00:14:16,959 ¿Cómo no lo voy a hacer con usted? 255 00:14:17,179 --> 00:14:17,639 Por favor 256 00:14:17,639 --> 00:14:20,000 Óigame, suéltelo, déjelo 257 00:14:20,000 --> 00:14:23,299 No ve que está recién operado y no puede defenderse 258 00:14:23,299 --> 00:14:26,600 Ya habrá tiempo de ponerlo en su lugar 259 00:14:26,600 --> 00:14:27,500 Largo 260 00:14:27,500 --> 00:14:30,679 Largo 261 00:14:30,679 --> 00:14:33,779 ¡Imbécil miserable! 262 00:14:34,779 --> 00:14:36,620 ¿Cuándo me van a quitar estas malditas vendas? 263 00:14:36,720 --> 00:14:37,199 ¿Cuándo? 264 00:14:37,539 --> 00:14:38,120 ¡Ay, cálmese! 265 00:14:38,120 --> 00:14:38,679 ¡Cuándo! 266 00:14:38,679 --> 00:14:39,240 ¡Por favor! 267 00:14:40,100 --> 00:14:42,279 Ese hombre nada más vino a alterar sus nervios 268 00:14:42,659 --> 00:14:44,159 Voy a ir a que le den un calmante. 269 00:14:48,759 --> 00:14:49,959 No aguanto más, Hilda. 270 00:14:50,600 --> 00:14:52,019 Será mejor que vaya a ver qué pasa. 271 00:14:54,379 --> 00:14:54,779 Esmeralda. 272 00:14:54,939 --> 00:14:55,319 ¿Qué pasó? 273 00:14:55,419 --> 00:14:56,139 Ya se me hizo tarde. 274 00:14:56,279 --> 00:14:57,620 Deben estarme esperando en el quirófano. 275 00:14:57,819 --> 00:14:58,559 Más tarde te busco. 276 00:14:58,600 --> 00:14:59,159 ¿Pero qué pasó? 277 00:14:59,220 --> 00:14:59,740 Nada, nada. 278 00:15:01,659 --> 00:15:02,360 ¿Lo viste? 279 00:15:02,980 --> 00:15:04,100 Estaba muy nervioso. 280 00:15:04,339 --> 00:15:04,579 ¿Sí? 281 00:15:05,159 --> 00:15:05,559 Sí. 282 00:15:05,980 --> 00:15:06,620 Ay, Dios mío. 283 00:15:07,559 --> 00:15:08,819 Lucio es muy violento. 284 00:15:09,419 --> 00:15:10,879 Quizá le hizo pasar un mal rato. 285 00:15:10,879 --> 00:15:17,720 Hilda, ¿usted le hizo la prueba de reacción alérgica al enfermo de la cama 210 antes de administrar el antibiótico? 286 00:15:17,860 --> 00:15:19,919 Sí, doctor, el resultado fue negativo 287 00:15:19,919 --> 00:15:22,320 Qué raro, le ha parecido una erupción 288 00:15:22,320 --> 00:15:26,740 ¿Ni te miró? 289 00:15:27,659 --> 00:15:28,019 No 290 00:15:28,019 --> 00:15:32,159 José Armando y yo somos como dos extraños 291 00:15:32,159 --> 00:15:37,000 Bueno 292 00:15:37,000 --> 00:15:41,059 Para el puesto de chofer 293 00:15:41,059 --> 00:15:43,259 Ya le dije que no es aquí 294 00:15:43,259 --> 00:15:44,919 Y por favor no vuelva a llamar 295 00:15:44,919 --> 00:15:46,480 No moleste más 296 00:15:46,480 --> 00:15:50,460 ¿Quién era? 297 00:15:51,720 --> 00:15:52,240 Equivocado 298 00:15:52,240 --> 00:15:54,860 Últimamente estás muy pendiente del teléfono 299 00:15:54,860 --> 00:15:55,820 De quien esperas llamada 300 00:15:55,820 --> 00:15:56,559 De nadie 301 00:15:56,559 --> 00:15:58,580 Pues cualquiera diría que sí 302 00:15:58,580 --> 00:16:00,200 Cada vez que llaman 303 00:16:00,200 --> 00:16:01,659 Vas corriendo a contestar 304 00:16:01,659 --> 00:16:03,559 ¿No será que tienes otro enamorado? 305 00:16:03,860 --> 00:16:04,740 No, mamá 306 00:16:04,740 --> 00:16:06,799 Yo solo quiero a Adrián 307 00:16:06,799 --> 00:16:08,059 Y me moriré queriendo 308 00:16:08,059 --> 00:16:09,319 Pero qué tontería 309 00:16:09,319 --> 00:16:10,719 Ese ya se va a casar 310 00:16:10,719 --> 00:16:12,299 No querré a otro nunca 311 00:16:12,299 --> 00:16:15,539 Pues más vale que te vayas conformando, querida 312 00:16:15,539 --> 00:16:16,019 Nunca 313 00:16:16,019 --> 00:16:19,379 Solo cuando lo vea casado con la otra lo creeré 314 00:16:19,379 --> 00:16:21,959 Mientras tanto, seguiré luchando 315 00:16:21,959 --> 00:16:22,899 ¿Entiendes? 316 00:16:23,259 --> 00:16:26,579 Seguiré luchando por él aún en contra de ti y de quien sea 317 00:16:26,579 --> 00:16:36,479 Esmeralda me dijo que ella me iba a regalar la cafetera eléctrica 318 00:16:36,480 --> 00:16:38,259 Pero no lo voy a permitir 319 00:16:38,259 --> 00:16:39,340 Ay, ¿por qué no? 320 00:16:39,480 --> 00:16:41,120 Pues ella te lo ofrece porque puede 321 00:16:41,120 --> 00:16:42,740 Ay, no, es que me da pena 322 00:16:42,740 --> 00:16:46,539 Hola, Gracielita 323 00:16:46,539 --> 00:16:47,840 Hola, tío 324 00:16:47,840 --> 00:16:53,480 ¿No sabes si ha llamado a alguien para el puesto de chofer? 325 00:16:53,840 --> 00:16:55,120 No, no ha llamado a nadie 326 00:16:55,120 --> 00:16:56,659 Ay, qué extraño 327 00:16:56,659 --> 00:16:58,159 Sí, es muy extraño 328 00:16:58,159 --> 00:17:00,519 Habrá que llamar a la agencia 329 00:17:00,519 --> 00:17:02,779 Ya Adrián debería estar en la casa grande 330 00:17:02,779 --> 00:17:04,099 Haciéndose cargo de la hacienda 331 00:17:04,099 --> 00:17:07,339 Pero tampoco es conveniente meter a la casa a cualquier desconocido. 332 00:17:07,839 --> 00:17:09,099 Puede resultar peligroso. 333 00:17:09,319 --> 00:17:10,879 Ah, no, por eso no hay problema. 334 00:17:10,980 --> 00:17:12,639 La agencia se encarga de investigar. 335 00:17:13,779 --> 00:17:16,000 El mismo Adrián puede buscar al sustituto. 336 00:17:16,359 --> 00:17:17,359 Luego voy a hablar con él. 337 00:17:18,980 --> 00:17:20,199 Adrián no se irá. 338 00:17:21,639 --> 00:17:22,939 Mi plan no puede fallar. 339 00:17:28,519 --> 00:17:29,759 Graciela, yo... 340 00:17:29,759 --> 00:17:31,319 Yo quería verte. 341 00:17:31,779 --> 00:17:32,059 Dime. 342 00:17:34,099 --> 00:17:37,259 Esto es... 343 00:17:37,259 --> 00:17:39,419 Sí, es mío. 344 00:17:41,059 --> 00:17:41,939 Espérame en el jardín. 345 00:17:42,319 --> 00:17:43,740 Te veo al ratito, tenemos que hablar. 346 00:17:53,399 --> 00:17:54,699 ¿Quieres explicarme esto? 347 00:17:55,759 --> 00:17:56,740 Es mía. 348 00:17:58,819 --> 00:18:01,119 Adrián, ¿por qué me miraste tan sorprendido? 349 00:18:01,119 --> 00:18:03,939 Lo encontré en mi cuarto 350 00:18:03,939 --> 00:18:06,459 Debió caerse a mi anoche 351 00:18:06,459 --> 00:18:10,839 ¿Pero cómo es que fue a parar a mi cama? 352 00:18:14,139 --> 00:18:15,219 ¿No te acuerdas? 353 00:18:17,019 --> 00:18:17,919 ¿Pero cómo fue? 354 00:18:18,519 --> 00:18:19,439 ¿Qué fue lo que pasó? 355 00:18:20,279 --> 00:18:21,379 Te sentí llegar 356 00:18:21,379 --> 00:18:23,719 Venías un poquito tomado 357 00:18:23,719 --> 00:18:27,159 Y pensé que podrías necesitar algo 358 00:18:27,159 --> 00:18:27,919 Entonces 359 00:18:27,919 --> 00:18:30,419 Me estuve un ratito contigo 360 00:18:31,119 --> 00:18:35,979 ¿Estuviste tan cariñoso? 361 00:18:37,059 --> 00:18:39,299 Yo no recuerdo nada 362 00:18:39,299 --> 00:18:41,439 Mi amor 363 00:18:41,439 --> 00:18:46,839 Siempre pensé que me querías, pero... 364 00:18:46,839 --> 00:18:48,259 Ahora ya no tengo dudas 365 00:18:48,259 --> 00:18:50,739 Ahora es distinto 366 00:18:50,739 --> 00:18:53,659 Estamos más unidos 367 00:18:53,659 --> 00:18:55,979 Más unidos que nunca 368 00:18:55,979 --> 00:18:58,579 Mi amor 369 00:18:58,579 --> 00:19:01,759 Te amo 370 00:19:01,759 --> 00:19:08,399 ¡Juana! 371 00:19:09,539 --> 00:19:09,980 ¡Juana! 372 00:19:11,259 --> 00:19:12,639 ¿Dónde diablos estás metida? 373 00:19:12,919 --> 00:19:13,859 ¿Dónde te metes? 374 00:19:14,019 --> 00:19:15,639 ¿Lo ve? Está muy alterado 375 00:19:15,639 --> 00:19:17,339 Le van a poner un calmante, doctor 376 00:19:17,339 --> 00:19:18,599 ¿Qué calmante? ¿Qué nada? 377 00:19:18,899 --> 00:19:19,659 ¿Dónde está Esmeralda? 378 00:19:20,759 --> 00:19:21,799 ¿Qué hace esta mujer aquí? 379 00:19:21,839 --> 00:19:22,919 ¡Que se largue! ¡No oyes! 380 00:19:23,279 --> 00:19:24,339 ¡No oyes que se largue! 381 00:19:24,659 --> 00:19:25,099 ¡Ya me esmeralde! 382 00:19:25,099 --> 00:19:26,359 ¡Cálmese, por favor, doctor! 383 00:19:26,359 --> 00:19:27,159 ¡Que se largue! 384 00:19:27,160 --> 00:19:29,900 Está bien, vámonos 385 00:19:29,900 --> 00:19:39,180 Ay, José Armando, hijo, qué alegría verte 386 00:19:39,180 --> 00:19:40,300 Vienes tan poco 387 00:19:40,300 --> 00:19:42,900 He estado como envuelto en un torbellino de cosas, mamá 388 00:19:42,900 --> 00:19:45,580 Y quizá un poco atormentado para hacer visitas 389 00:19:45,580 --> 00:19:47,600 No, no, tú no eres una visita, hijo 390 00:19:47,600 --> 00:19:48,860 Tú eres parte de nuestra familia 391 00:19:48,860 --> 00:19:52,580 Pensé que quizás me harían reproches que me afectarían demasiado, mamá 392 00:19:52,580 --> 00:19:56,960 No, hijo, tu padre y yo hemos decidido mantenernos al margen de tus problemas con Esmeralda 393 00:19:56,960 --> 00:19:58,840 En este momento mi preocupación es otra 394 00:19:58,840 --> 00:20:00,259 ¿Qué cosa, hijo? 395 00:20:00,620 --> 00:20:04,740 Pues, que a ti y a papá les haya parecido mal que operara mal a ver 396 00:20:04,740 --> 00:20:08,259 Ay, José Armando, como médico tenías que prestarle auxilio a un ser humano 397 00:20:08,259 --> 00:20:09,700 Nadie puede criticarte por eso 398 00:20:09,700 --> 00:20:11,700 Sin embargo, salvé a ese hombre de morir 399 00:20:11,700 --> 00:20:13,840 Para que siga molestando a Esmeralda 400 00:20:13,840 --> 00:20:15,380 De todos modos, tú no eres responsable 401 00:20:15,380 --> 00:20:16,720 Tenías que cumplir con tu deber 402 00:20:16,720 --> 00:20:18,380 ¿Y tú crees que ella lo piense así? 403 00:20:18,920 --> 00:20:20,759 No sé, no hemos hablado de eso 404 00:20:20,759 --> 00:20:23,160 Pero, ¿por qué no se lo preguntas tú mismo? 405 00:20:23,180 --> 00:20:24,460 Ya se lo pregunté, mamá 406 00:20:24,460 --> 00:20:26,980 Me dijo que no le importaba, que estaba justificado lo que hice. 407 00:20:27,980 --> 00:20:32,539 Pero estoy seguro que si algún día Malaber le quita el niño, Esmeralda inconscientemente me va a odiar. 408 00:20:33,120 --> 00:20:35,860 ¿Y eso te preocupa todavía, José Armando? 409 00:20:37,740 --> 00:20:38,460 Tienes razón. 410 00:20:39,380 --> 00:20:40,660 No debería preocuparme. 411 00:20:41,860 --> 00:20:43,160 Bueno, mamá, me voy. 412 00:20:43,900 --> 00:20:45,680 Pero has estado solo unos minutos. 413 00:20:46,279 --> 00:20:48,039 Vine a saludarte un momento nada más, mamá. 414 00:20:48,840 --> 00:20:50,380 Tengo el tiempo justo para llegar al hospital. 415 00:20:51,400 --> 00:20:51,840 Adiós. 416 00:20:54,460 --> 00:21:01,100 Mira cómo juega el angelito tan tranquilo 417 00:21:01,100 --> 00:21:04,579 Y no sabe que se ha convertido en la manzana de la discordia 418 00:21:04,579 --> 00:21:06,779 El único que no lo quiere es su padre 419 00:21:06,779 --> 00:21:08,019 ¿Quién lo iba a decir? 420 00:21:08,400 --> 00:21:10,160 Debe tener el corazón hecho una piedra 421 00:21:10,160 --> 00:21:14,700 Para haberse quedado indiferente a la dulzura de este muchachito tan hermoso 422 00:21:14,700 --> 00:21:16,840 A mí me parece que se estaba interesando en él 423 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 Pero de pronto todo se echa a perder 424 00:21:19,120 --> 00:21:23,220 Pues sí, justo cuando se apareció ese chamuco como salió del infierno 425 00:21:23,220 --> 00:21:26,640 o mortificar y decir que el chirpallatito era suyo. 426 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Quizás si él no se hubiera aparecido, las cosas hubieran sido distintas. 427 00:21:32,339 --> 00:21:33,279 Pues quién sabe, doña. 428 00:21:34,180 --> 00:21:34,720 ¿Quién sabe? 429 00:21:35,600 --> 00:21:37,140 Los vendenantes se descompusieron. 430 00:21:38,660 --> 00:21:40,880 El amor es como un vasito de cristal frío. 431 00:21:41,900 --> 00:21:46,400 Cuando se rompe, por más que uno quiera pegarlo, no tiene arreglo. 432 00:21:47,100 --> 00:21:48,279 Sí, eso pasa a veces. 433 00:21:49,700 --> 00:21:51,819 Aunque dos personas se quieran mucho, 434 00:21:51,819 --> 00:21:55,220 Surren problemas y se malogra su amor 435 00:21:55,220 --> 00:21:59,500 Yo confiaba que ese diablo se iba a arrepentir 436 00:21:59,500 --> 00:22:00,839 Al verse tan cerquita de la muerte 437 00:22:00,839 --> 00:22:03,379 Pero no se arrepintió ni tantito así 438 00:22:03,379 --> 00:22:07,099 Buena gracia hizo el doctorcito salvándolo en la vida 439 00:22:07,099 --> 00:22:08,559 Buena la hizo 440 00:22:08,559 --> 00:22:11,000 ¿Dónde está Esmeralda? 441 00:22:11,359 --> 00:22:12,599 ¡Te dije que la llamaras! 442 00:22:12,939 --> 00:22:14,220 Enseguida viene, doctor 443 00:22:14,220 --> 00:22:15,439 Cómela, ayúdame, quítame esto 444 00:22:15,439 --> 00:22:17,099 No soporto un minuto más, ayúdame 445 00:22:17,099 --> 00:22:19,399 Ay, no, no, no, doctor, podría buscarle una infección 446 00:22:19,399 --> 00:22:20,220 Ay, no, yo no 447 00:22:20,220 --> 00:22:21,980 ¡Obedece, Juana! ¡Quítame esta! 448 00:22:22,160 --> 00:22:23,259 ¿Qué pasa, Lucio? 449 00:22:24,720 --> 00:22:27,299 Tú, tú vas a ayudar a quitarme estas vendas 450 00:22:27,299 --> 00:22:29,240 No, eso lo tiene que hacer José Armando 451 00:22:29,240 --> 00:22:32,720 José Armando, ese miserable seguramente goza viéndome así 452 00:22:32,720 --> 00:22:34,539 ¡Esta es su maldita venganza! 453 00:22:34,640 --> 00:22:37,180 Lucio, por favor, acuéstate, no debes alterarte 454 00:22:37,180 --> 00:22:38,799 ¡Ay, sí, doctor, cálmese! 455 00:22:39,100 --> 00:22:40,819 ¡No, mujer, cálmese! ¡No quiero calmarme! 456 00:22:41,279 --> 00:22:43,880 ¡Hasta que me quiten esta porquería de encima, no la soporto más! 457 00:22:43,880 --> 00:22:44,940 ¡No va a meditar! ¡No va a estar! 458 00:22:47,980 --> 00:22:52,720 Si no está dispuesto a seguir mis indicaciones, busque otro médico y otro hospital. 459 00:22:54,420 --> 00:22:57,760 Desde este momento, ya no soy responsable de usted. 460 00:23:00,820 --> 00:23:01,660 ¡Abandonar mi caso! 461 00:23:02,180 --> 00:23:06,440 ¿No quiere enfrentar las consecuencias de la operación que seguramente dejaron mi rostro peor de lo que estaba? 462 00:23:07,540 --> 00:23:08,100 ¡Claro! 463 00:23:08,580 --> 00:23:10,160 ¡Qué mejor manera de medicarse de mí! 464 00:23:10,160 --> 00:23:11,700 ¡Basta de darme la mano! 465 00:23:11,700 --> 00:23:12,620 ¡Eres usted un reto! 466 00:23:12,740 --> 00:23:13,560 ¡Más basura! 467 00:23:13,880 --> 00:23:16,260 Doctor Malaber, por el amor de Dios 468 00:23:16,260 --> 00:23:18,680 No haga este momento más difícil 469 00:23:18,680 --> 00:23:22,180 ¿Acaso se le ha olvidado por todo lo que pasó para que pudieran operarlo? 470 00:23:22,820 --> 00:23:24,920 Casi le costó la vida al doctor Pérez Montalvo 471 00:23:24,920 --> 00:23:27,620 Y todos los sacrificios que usted ha hecho 472 00:23:27,620 --> 00:23:30,960 Hágame el favor, Juana, de aplicarle el sedante que le voy a enviar 473 00:23:30,960 --> 00:23:31,600 Sí, doctor 474 00:23:31,600 --> 00:23:32,900 Vámonos, Esmeralda 475 00:23:32,900 --> 00:23:35,080 Vamos 476 00:23:35,080 --> 00:23:36,320 No, un momento, un momento 477 00:23:36,320 --> 00:23:38,620 ¿Cuándo me va a quitar estas malditas venas? 478 00:23:38,720 --> 00:23:39,260 Hoy mismo 479 00:23:39,260 --> 00:23:42,200 Yo también quiero terminar con usted de inmediato 480 00:23:42,200 --> 00:23:44,340 Esmeralda 481 00:23:44,340 --> 00:23:46,120 Espera, por favor 482 00:23:46,120 --> 00:23:47,240 Que vayas 483 00:23:47,240 --> 00:23:50,279 Yo quiero que estés presente 484 00:23:50,279 --> 00:23:52,000 Cuando este hombre descubra mi rostro 485 00:23:52,000 --> 00:23:53,900 Por favor, Esmeralda 486 00:23:53,900 --> 00:23:54,960 Vamos ya 487 00:23:54,960 --> 00:24:03,259 No 488 00:24:03,259 --> 00:24:06,259 No termino de entenderlo 489 00:24:06,259 --> 00:24:08,720 ¿Qué va a hacer si el doctor Peñarreal 490 00:24:08,720 --> 00:24:09,940 No quiere quitarle las vendas? 491 00:24:09,960 --> 00:24:10,660 ¡Me las quito yo! 492 00:24:12,200 --> 00:24:13,039 ¿O tú? 493 00:24:15,740 --> 00:24:19,100 No tienes que estar presente cuando le retire el vendaje a Malabar. 494 00:24:19,539 --> 00:24:19,819 No. 495 00:24:20,860 --> 00:24:21,600 No estaré. 496 00:24:38,880 --> 00:24:40,779 Ay, ¿eres tú? 497 00:24:41,359 --> 00:24:42,799 ¿Qué te pasa? ¿Estás nerviosa? 498 00:24:43,220 --> 00:24:43,740 Un poco. 499 00:24:44,639 --> 00:24:45,259 ¿Te ocurre algo? 500 00:24:46,119 --> 00:24:47,859 Hoy le quitan las vendas a Lucio. 501 00:24:50,339 --> 00:24:52,420 Cerciórese de que su enfermera le aplique el calmante. 502 00:24:53,240 --> 00:24:55,819 Y preparen todo para retirarle el vendaje al señor Malaber. 503 00:24:56,519 --> 00:24:57,619 Quiero que usted me asista a ella. 504 00:24:58,519 --> 00:25:00,000 Sí, sí, doctor Peñal. 505 00:25:07,779 --> 00:25:10,299 Todavía puede caber la esperanza de que ese hombre recapacite. 506 00:25:10,779 --> 00:25:14,319 Yo pienso que su maldad no es más que el resentimiento que siente hacia la humanidad 507 00:25:14,319 --> 00:25:17,399 que lo rechaza porque su aspecto le resulta repugnante. 508 00:25:17,940 --> 00:25:19,539 Yo también he pensado eso, Álvaro. 509 00:25:20,279 --> 00:25:23,819 Y no puedo negar que en algún momento sentí pena por él. 510 00:25:24,759 --> 00:25:26,359 Pero ahora mi compasión terminó. 511 00:25:27,079 --> 00:25:30,259 Él no vaciló en usar a mi hijo con el fin de aceptarlo. 512 00:25:31,519 --> 00:25:33,319 Me parece un recurso mezquino y cobarde. 513 00:25:34,720 --> 00:25:38,180 Bueno, tal vez cuando Lucio se vea incorporado de nuevo a una vida normal 514 00:25:38,180 --> 00:25:40,119 se olvide de esa obsesión de perseguirte. 515 00:25:40,119 --> 00:25:45,699 No lo creo, Lucio piensa que cuando esté bien, le será más fácil conquistarme 516 00:25:45,699 --> 00:25:46,939 ¿Te lo ha dicho? 517 00:25:47,719 --> 00:25:49,679 Sí, cada vez que me ve 518 00:25:49,679 --> 00:25:52,519 ¿Crees que no hay esperanzas de que rectifique? 519 00:25:53,219 --> 00:25:54,699 No, no las hay 520 00:25:54,699 --> 00:26:01,379 Y si Lucio insiste en amenazarme, me iré con mi hijo lejos, muy lejos de aquí 521 00:26:01,379 --> 00:26:05,159 ¿Qué dijiste Esmeralda? 522 00:26:05,719 --> 00:26:07,359 Que estoy decidida a irme 523 00:26:07,359 --> 00:26:08,459 ¿Pero a dónde? 524 00:26:08,460 --> 00:26:12,539 No sé, a cualquier lugar, pero lejos, donde Lucio no pueda encontrarme. 525 00:26:13,039 --> 00:26:15,960 Pero tú no tienes necesidad de eso, para eso estoy yo a tu lado, 526 00:26:16,380 --> 00:26:20,220 y tus padres y toda la gente que los quiere, para cuidarte y protegerlos. 527 00:26:21,160 --> 00:26:24,400 Es más, podemos casarnos ya, hoy si es preciso. 528 00:26:25,180 --> 00:26:27,860 Siendo tú mi esposa, ese canalla no se atreverá a molestarte más. 529 00:26:27,980 --> 00:26:30,940 Y mi hijo, Lucio no se va a quedar tan tranquilo. 530 00:26:31,600 --> 00:26:35,600 Si fue capaz de registrar a mi hijo como hijo suyo, es capaz de cualquier cosa. 531 00:26:36,219 --> 00:26:36,679 Bueno, ¿y yo? 532 00:26:37,619 --> 00:26:39,379 ¿Yo qué papel tengo entonces en tu vida? 533 00:26:40,019 --> 00:26:42,719 Dices que te vas con José Rodolfo y yo no entro en tus planes. 534 00:26:43,599 --> 00:26:44,959 ¿No te importa lo que pase conmigo? 535 00:26:45,199 --> 00:26:47,399 Por supuesto que me importa, sí, mucho. 536 00:26:48,119 --> 00:26:49,819 Mis padres y Dominga también. 537 00:26:50,639 --> 00:26:54,599 Pero entiende, por favor, que sobre cualquier clase de amor 538 00:26:54,599 --> 00:26:56,799 está el amor que le tengo a mi hijo. 539 00:26:58,059 --> 00:27:00,799 Por él doy mi vida sin pensarlo un solo minuto. 540 00:27:02,659 --> 00:27:05,199 Bueno, pues, entonces nos van a comer hoy con nosotros, ¿verdad? 541 00:27:05,200 --> 00:27:09,220 No, Dominga. Florecita y yo vamos por mi hija ya a su trabajo. 542 00:27:09,660 --> 00:27:12,200 Llévala al centro para que quiera comprar unas cositas. 543 00:27:12,319 --> 00:27:12,819 Ah, está bueno. 544 00:27:13,519 --> 00:27:18,559 Bueno, de todos modos yo voy a hacer esa calabacita rellena en caldillo de chitomate que tanto les gusta a todos. 545 00:27:19,019 --> 00:27:19,900 Aunque sea para la cena. 546 00:27:20,380 --> 00:27:22,380 Usted haga lo que quiera. Este es su casa. 547 00:27:22,580 --> 00:27:22,920 Gracias. 548 00:27:23,680 --> 00:27:24,440 Vámonos, mi vida. 549 00:27:24,799 --> 00:27:26,080 Ay, adiós, mi amor. 550 00:27:26,759 --> 00:27:27,700 Vámonos, mi amor. 551 00:27:28,340 --> 00:27:28,740 Adiós. 552 00:27:28,740 --> 00:27:29,160 Adiós. 553 00:27:31,160 --> 00:27:33,460 Ay, cuídense mucho a José Rodolfo. 554 00:27:33,460 --> 00:27:35,380 Sí, yo sí me lo cuidé mucho. 555 00:27:35,640 --> 00:27:39,620 Pero, hombre, claro, pues que él cuida mejor a su esperantito. 556 00:27:39,920 --> 00:27:41,500 Que nadie se lo va a obedecer. 557 00:27:42,860 --> 00:27:44,920 Adiós, diviértanse. 558 00:27:46,360 --> 00:27:47,519 Adiós, adiós. 559 00:27:50,200 --> 00:27:54,400 Pero, ¿tú me habías dicho que pensabas quitarle las vendas al doctor Malavera hasta mañana? 560 00:27:54,519 --> 00:27:57,079 Él está perfectamente. Se las quito hoy por la tarde. 561 00:27:57,480 --> 00:28:00,299 Si todo sale bien, podré darlo de alta mañana mismo. 562 00:28:00,819 --> 00:28:02,660 Y ya terminamos una vez con esta pesadilla. 563 00:28:02,660 --> 00:28:06,380 Es que a mí me preocupa lo que ese hombre esté pensando hacer cuando salga de aquí 564 00:28:06,380 --> 00:28:07,840 Normal y sano 565 00:28:07,840 --> 00:28:09,320 Juana 566 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 Tengo miedo 567 00:28:11,920 --> 00:28:16,600 No sé, por primera vez siento que no voy a quedar bien 568 00:28:16,600 --> 00:28:19,080 Y que no puedo reclamar el amor de Esmeralda, ¿me entiendes? 569 00:28:19,680 --> 00:28:20,880 Por eso está tan nervioso 570 00:28:20,880 --> 00:28:24,860 Con esos malos pensamientos lo único que va a lograr es ponerse bien 571 00:28:24,860 --> 00:28:26,500 Ese hombre me aborrece, Juana 572 00:28:26,500 --> 00:28:27,820 No puede disimularlo 573 00:28:27,820 --> 00:28:29,960 Es el rencor que siente por mí 574 00:28:29,960 --> 00:28:32,900 es exactamente el mismo que yo siento por él, ¿me entiendes? 575 00:28:47,900 --> 00:28:49,440 A ver, Melesi, préstame la bolsa. 576 00:28:50,380 --> 00:28:51,980 Déjame ver si puedo acumular este melón 577 00:28:51,980 --> 00:28:53,160 para no andarlo cargando. 578 00:28:54,259 --> 00:28:55,660 Espérame, préstame el dedo, mi vida. 579 00:28:55,660 --> 00:28:56,740 A ver, a ver, a ver. 580 00:28:57,380 --> 00:28:58,360 A ver, a ver. 581 00:28:59,960 --> 00:29:03,640 Vaya, chay, pero qué bruta sos. 582 00:29:04,079 --> 00:29:06,559 Ah, pues sí, no, no, no, no, no. 583 00:29:06,900 --> 00:29:08,360 Pues nada más se me olvidaron los jitomates. 584 00:29:10,360 --> 00:29:11,900 ¿Dónde traigo la carezón? 585 00:29:11,920 --> 00:29:12,819 Pues acá está. 586 00:29:13,480 --> 00:29:15,539 Pues vamos a tener que volver al mercado. 587 00:29:16,119 --> 00:29:17,759 No, no, no, Dominga. 588 00:29:18,339 --> 00:29:21,240 No, pues ya el esmeraldito ya se ve muy taqueteado 589 00:29:21,240 --> 00:29:22,879 y yo creo que no llega dormido para allá. 590 00:29:23,220 --> 00:29:25,659 Para el mercado aquí se queda a dormir, ya no va a llegar. 591 00:29:25,819 --> 00:29:26,819 Espera, Melisa, dame esto. 592 00:29:26,980 --> 00:29:27,119 ¿Qué? 593 00:29:27,440 --> 00:29:28,420 A ver, ayúdame. 594 00:29:28,519 --> 00:29:29,680 A ver, vente para acá. 595 00:29:30,019 --> 00:29:30,619 Vente, vente. 596 00:29:30,619 --> 00:29:31,460 Yo voy a ir en... 597 00:29:31,460 --> 00:29:33,759 Espérate, yo voy a ir en una carrerita por los jitomates. 598 00:29:33,899 --> 00:29:34,980 Vente aquí sentadito. 599 00:29:35,480 --> 00:29:36,319 Aquí sentadito. 600 00:29:36,740 --> 00:29:38,500 Yo me voy a devolver bien rapidito. 601 00:29:39,240 --> 00:29:41,759 ¿Qué crees que te vas a poder quedar cuidando aquí a José Rodolfo? 602 00:29:41,759 --> 00:29:46,579 ¡Tú! Sí, pero yo soy joven, pero no tarugo, Dominga. 603 00:29:46,940 --> 00:29:54,420 Sí, nos quedamos aquí los dos quietitos, aquí sentaditos y ya tú te vas para allá para el mercado y yo me quedo aquí con Daniel. 604 00:29:54,579 --> 00:29:55,920 Te siento aquí, cuídalo, ¿eh? 605 00:29:56,079 --> 00:29:56,960 Sí, sí, sí. 606 00:29:56,960 --> 00:29:58,680 Ahorita vuelvo, mi vida, ahorita vuelvo. 607 00:29:58,700 --> 00:30:00,420 No, pues ahorita viene el domingo, hombre. 608 00:30:00,960 --> 00:30:04,339 No tardan la dominga, no tardan la dominga. 609 00:30:04,400 --> 00:30:05,799 Deténlo ahí tantito, me leció. 610 00:30:06,440 --> 00:30:07,539 Ahorita vuelvo, mi vida. 611 00:30:07,859 --> 00:30:09,740 Espérate, ahorita viene, ahorita viene. 612 00:30:09,740 --> 00:30:13,120 Pero ¿cómo le fuiste a decir eso al doctor Lascano? 613 00:30:13,279 --> 00:30:14,740 Sí, ya sé que hice mal 614 00:30:14,740 --> 00:30:16,740 Pero este problema es solo mío, Hilda 615 00:30:16,740 --> 00:30:20,539 El doctor Peñarreal me dijo que mañana, más tardar, lo va a dar de alta 616 00:30:20,539 --> 00:30:24,759 Eso significa que este será el último día que Lucio está aquí 617 00:30:24,759 --> 00:30:27,819 A partir de mañana será un hombre libre 618 00:30:27,819 --> 00:30:29,980 ¿Qué has oído de Bernardo? 619 00:30:31,599 --> 00:30:33,559 He oído decir que sigue delicado 620 00:30:33,559 --> 00:30:36,420 Eso no me gusta nada 621 00:30:36,420 --> 00:30:39,940 ¿Sabes que puede fallecer en cualquier momento? 622 00:30:40,980 --> 00:30:42,120 Y no se lo merece, Juana 623 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 Siempre fue un brillante profesionista 624 00:30:43,880 --> 00:30:47,140 Y estos brillantes colegas 625 00:30:47,140 --> 00:30:49,840 No lo pueden sacar de ese estado, Juana 626 00:30:49,840 --> 00:30:53,080 Pobre Bernardo 627 00:30:53,080 --> 00:30:57,120 Será preferible que muriera de una vez 628 00:30:57,120 --> 00:30:59,900 Ay, doctor, ni diga eso 629 00:30:59,900 --> 00:31:02,100 Mientras él está vivo 630 00:31:02,100 --> 00:31:04,860 Está viva la esperanza de que se recupere 631 00:31:06,420 --> 00:31:11,100 Me duele tanto ver a mi padre en estas condiciones 632 00:31:11,100 --> 00:31:14,820 Abustrado en una cama y sin ninguna reacción 633 00:31:14,820 --> 00:31:16,140 Vamos, querida 634 00:31:16,140 --> 00:31:18,660 Mientras haya vida, haya esperanza 635 00:31:18,660 --> 00:31:21,800 Y es obvio que tu padre no quiere morir 636 00:31:21,800 --> 00:31:23,200 Se está aferrando a la vida 637 00:31:23,200 --> 00:31:25,759 No debió haber hecho esa dichosa operación 638 00:31:25,759 --> 00:31:28,920 Desde que el doctor Malaber le habló la primera vez 639 00:31:28,920 --> 00:31:30,259 Papá vivió tensionado 640 00:31:30,259 --> 00:31:34,320 Eso fue lo único que ese hombre consiguió en verdad 641 00:31:34,320 --> 00:31:36,320 ¿Quién sabe, querida? 642 00:31:36,420 --> 00:31:40,140 Ahora que salga de este hospital como el gran personaje 643 00:31:40,140 --> 00:31:42,840 Tal vez logre impresionar a la tonta de Esmeralda 644 00:31:42,840 --> 00:31:43,840 No lo creo, Fátima 645 00:31:43,840 --> 00:31:48,019 Esmeralda lo odia a pesar de que cree que él puede ser el padre de su hijo 646 00:31:48,019 --> 00:31:51,100 ¿Cómo que cree que puede ser? 647 00:31:51,920 --> 00:31:52,779 Lo es 648 00:31:52,779 --> 00:31:55,840 No, Fátima 649 00:31:55,840 --> 00:31:59,779 Lucio Malaver no es el padre de José Rodolfo 650 00:31:59,779 --> 00:32:02,440 Ese hombre jamás tocó a Esmeralda 651 00:32:02,440 --> 00:32:06,100 El hijo de Esmeralda es hijo de José Armando 652 00:32:06,099 --> 00:32:09,299 El propio Lucio me lo confesó 653 00:32:09,299 --> 00:32:16,379 No, no, no, la noticia me ha dejado impactada 654 00:32:16,379 --> 00:32:19,579 ¿De verdad tú nunca pensaste que pudiera ser un engaño del doctor Maladell? 655 00:32:19,899 --> 00:32:26,000 No, no, no, qué suerte tiene la desgraciada de Esmeralda 656 00:32:26,000 --> 00:32:33,119 Todos mueren de amor por ella, pero ¿cómo es posible que ese hombre la tuviera ahí? 657 00:32:33,119 --> 00:32:35,839 al alcance de su mano 658 00:32:35,839 --> 00:32:37,079 y la haya respetado. 659 00:32:41,000 --> 00:32:42,039 ¿Y te ha dicho 660 00:32:42,039 --> 00:32:43,719 si piensa confesarle la verdad? 661 00:32:44,019 --> 00:32:45,479 No volvimos a hablar del asunto, 662 00:32:45,659 --> 00:32:47,799 pero no creo que se lo confiese nunca. 663 00:32:49,500 --> 00:32:51,419 Eso sí que no se lo perdonaría Esmeralda. 664 00:32:52,659 --> 00:32:53,959 No, no es posible. 665 00:32:54,359 --> 00:32:55,859 No, no es posible. 666 00:32:56,239 --> 00:32:57,559 Por cierto, quiero ver a José Armando. 667 00:32:58,779 --> 00:32:59,759 Me comentó que mañana 668 00:32:59,759 --> 00:33:01,199 le quita las vendas al doctor Malaber. 669 00:33:01,200 --> 00:33:04,960 Además quiero aprovechar la oportunidad para decirle que pienso visitar a Blanca 670 00:33:04,960 --> 00:33:06,740 ¿Entonces vas a la casa? 671 00:33:07,120 --> 00:33:07,660 Sí, Fatima 672 00:33:07,660 --> 00:33:11,299 Estoy decidida a ganarme a mi futura familia política 673 00:33:11,299 --> 00:33:14,559 Vámonos juntas 674 00:33:14,559 --> 00:33:16,600 Nada más 675 00:33:16,600 --> 00:33:18,500 Me despido de mi papá 676 00:33:31,200 --> 00:33:37,940 Buenas, buenas, buenas, qué guas, qué guas 677 00:33:37,940 --> 00:33:38,880 ¿Te gustan? 678 00:33:39,880 --> 00:33:42,420 Pues a mí la verdad sí me gustan retear tú 679 00:33:42,420 --> 00:33:45,900 Yo creo que al esmeraldito también le gustan retear tú 680 00:33:45,900 --> 00:33:48,460 Sí, sí, sí, sí, sí, sí 681 00:33:48,460 --> 00:33:50,140 Pruébalo, pruébalo 682 00:33:50,140 --> 00:33:52,400 Pruébalo y cuánto bueno, así mira 683 00:33:52,400 --> 00:33:54,019 Así mira con la manita 684 00:33:54,019 --> 00:33:56,100 Pruébalo 685 00:33:56,100 --> 00:34:00,299 ¿Qué ves por aquí? 686 00:34:00,299 --> 00:34:05,980 No, para allá lejos, pero pues más bien más para casito 687 00:34:05,980 --> 00:34:07,200 Para casito 688 00:34:07,200 --> 00:34:09,820 Porque si quiere yo los puedo llevar a donde viven 689 00:34:09,820 --> 00:34:16,039 No, no, no, estamos, estamos, Esmeraldita y yo estamos esperando aquí a la domingo 690 00:34:16,039 --> 00:34:21,619 Que fue para el mercado a traer unas tortillas y un jitomatito ahorita y luego ya nos vamos para allá 691 00:34:21,619 --> 00:34:23,900 Bueno, claro, como quiera 692 00:34:23,900 --> 00:34:27,500 Yo lo decía porque se ve que el niño tiene sueñito 693 00:34:27,500 --> 00:34:57,500 Pues sí, sí, pero la esmeraldita aguanta bien, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 694 00:34:57,500 --> 00:35:01,719 de la vida. Y ahora me dé el arma para que pueda tener 695 00:35:01,719 --> 00:35:04,900 esmeralda. Ay, qué bueno que todavía encontré 696 00:35:04,900 --> 00:35:07,679 tortilla. No sé dónde traigo la cabezota. 697 00:35:10,260 --> 00:35:15,320 ¡Melesio! ¡Melesio! 698 00:35:17,659 --> 00:35:21,300 Ay, pero ¿dónde se habrá metido ese bocú? ¡Melesio! 699 00:35:23,199 --> 00:35:26,239 Hola, señora. Señora, solo vi a un señor ya grande 700 00:35:26,239 --> 00:35:27,119 con tipo que no es de aquí. 701 00:35:27,539 --> 00:35:29,139 Con un niñito así, muy bonito. 702 00:35:29,599 --> 00:35:30,259 ¿A qué andaban? 703 00:35:31,159 --> 00:35:32,719 ¿No vio si se fueron por algún lado? 704 00:35:33,519 --> 00:35:33,739 ¿No? 705 00:35:36,199 --> 00:35:37,079 Ay, Dios mío. 706 00:35:37,679 --> 00:35:38,099 Ay, Dios. 707 00:35:38,899 --> 00:35:40,139 Cálmate, doña. Cálmate. 708 00:35:40,759 --> 00:35:41,559 Busca bien. 709 00:35:41,879 --> 00:35:43,000 ¿En qué tienen que andar por aquí? 710 00:35:44,679 --> 00:35:44,939 ¡Ay! 711 00:35:47,039 --> 00:35:47,439 ¡Melesio! 712 00:35:50,979 --> 00:35:51,979 Me voy, Imelda. 713 00:35:52,459 --> 00:35:54,139 Si algo se les ofrece, estoy en mi casa. 714 00:35:54,699 --> 00:35:57,099 Vete sin cuidado y dale un besito a tu hijo, por favor. 715 00:35:57,500 --> 00:36:00,099 ¿Y la camisa irá en cuanto termine de ayudar al doctor Peñarreal? 716 00:36:00,299 --> 00:36:01,839 Sí. Gracias. 717 00:36:02,739 --> 00:36:04,440 Ay, Dios mío, ya me urge llegar a la casa. 718 00:36:05,379 --> 00:36:08,000 Me siento inquieta, nerviosa. 719 00:36:08,559 --> 00:36:11,659 Debe ser por el famoso paciente del doctor Pérez Montalvo, ¿verdad? 720 00:36:13,500 --> 00:36:14,619 Hasta mañana, Imelda. 721 00:36:15,119 --> 00:36:15,940 Adiós, Esmeralda. 722 00:36:19,239 --> 00:36:20,000 Un momento. 723 00:36:21,059 --> 00:36:22,019 ¿Dónde está Esmeralda? 724 00:36:22,019 --> 00:36:24,719 Esmeralda ya debe haberse ido, doctor 725 00:36:24,719 --> 00:36:27,000 Yo necesito que Esmeralda esté aquí para este momento 726 00:36:27,000 --> 00:36:29,900 Mire, no se mueva 727 00:36:49,320 --> 00:36:50,360 ¿Cómo quedé, Juana? 728 00:36:52,019 --> 00:36:52,960 ¿Cómo que bien? 729 00:37:16,019 --> 00:37:20,019 Le decía a Georgina que ojalá su padre se recupere pronto para que... 730 00:37:20,019 --> 00:37:23,119 Para que ella y José Armando puedan casarse de una vez. 731 00:37:24,340 --> 00:37:27,380 Ay, querida, ¿te imaginas una boda doble? 732 00:37:28,320 --> 00:37:29,679 Esmeralda y Álvaro. 733 00:37:30,759 --> 00:37:32,519 Y José Armando y Georgina. 734 00:37:32,940 --> 00:37:34,539 Ay, ¿no sería una idea espléndida? 735 00:37:35,199 --> 00:37:39,659 Bueno, primero será necesario solucionar el problema con el doctor Lucio Malaver. 736 00:37:40,340 --> 00:37:42,920 Ay, no quiero ni imaginar lo que será capaz de hacer 737 00:37:42,920 --> 00:37:47,280 ahora que José Armando lo deje en normal y hasta tan vivo. 738 00:37:47,280 --> 00:37:51,660 Bueno, Blanca, vamos a pedirle a Dios que los proteja 739 00:37:51,660 --> 00:37:54,400 Como tú dices, Él nunca nos abandona 740 00:37:54,400 --> 00:37:57,340 ¿Sabías que hoy piensan quitarle las vendas? 741 00:37:57,780 --> 00:37:59,280 No, ¿no lo sabía? 742 00:37:59,680 --> 00:38:00,260 Pues sí 743 00:38:00,260 --> 00:38:04,519 Ahora solo nos resta esperar el resultado de la operación 744 00:38:04,519 --> 00:38:07,620 Y la fecha en la que lo darán de alta 745 00:38:07,620 --> 00:38:12,180 Inés, ¿cómo está? 746 00:38:12,900 --> 00:38:13,600 Bien, doctor 747 00:38:13,600 --> 00:38:14,340 ¿Y Esmeralda? 748 00:38:14,700 --> 00:38:16,220 Ya se fue a su casa, doctor Lascano 749 00:38:16,219 --> 00:38:17,980 Qué lástima, no la alcancé 750 00:38:17,980 --> 00:38:19,980 ¿Cómo le va, doctor Oscano? 751 00:38:20,500 --> 00:38:21,179 ¿Cómo está Hilda? 752 00:38:21,639 --> 00:38:22,359 ¿Buscaba Esmeralda? 753 00:38:22,679 --> 00:38:24,259 Sí, pero me dice Imelda que ya se fue 754 00:38:24,259 --> 00:38:27,259 Vengo de quitarle las vendas al doctor Malaber 755 00:38:27,259 --> 00:38:30,039 Mañana el doctor Peñarreal lo dará de alta 756 00:38:30,039 --> 00:38:31,879 Preguntó por Esmeralda 757 00:38:31,879 --> 00:38:33,359 Quería que estuviera presente 758 00:38:33,359 --> 00:38:35,239 ¿Y cómo salió? 759 00:38:37,879 --> 00:38:38,939 Mañana, doctor 760 00:38:38,939 --> 00:38:41,199 Mañana podrá irse 761 00:38:42,119 --> 00:38:43,559 Yo me voy cuando quiera 762 00:38:43,559 --> 00:38:50,820 ¿Bueno? 763 00:38:52,820 --> 00:38:53,920 Sí, aquí está 764 00:38:53,920 --> 00:38:57,239 Solo avísele que todo está como él lo ordenó 765 00:38:57,239 --> 00:39:02,239 ¿Qué dijo Estrada? 766 00:39:03,940 --> 00:39:05,000 Sabía que era él 767 00:39:05,000 --> 00:39:09,279 Entonces sabrá que todo salió como usted lo ordenó 768 00:39:09,279 --> 00:39:10,880 Ve y dile al médico 769 00:39:10,880 --> 00:39:14,840 Que me voy hoy mismo 770 00:39:14,840 --> 00:39:21,519 Ya vine, Dominga 771 00:39:21,519 --> 00:39:25,160 ¿Qué tienes? 772 00:39:26,019 --> 00:39:27,260 ¿Qué te pasó? 773 00:39:27,500 --> 00:39:28,420 ¿Por qué lloras así? 774 00:39:28,500 --> 00:39:29,680 Ay, Esmeralda 775 00:39:29,680 --> 00:39:31,880 Ay, Esmeralda 776 00:39:31,880 --> 00:39:32,880 Mi hijo 777 00:39:32,880 --> 00:39:35,059 ¿Dónde está mi hijo, Dominga? 778 00:39:40,099 --> 00:39:40,780 Dominga 779 00:39:40,780 --> 00:39:43,140 Por el amor de Dios, dime dónde está mi hijo 780 00:39:43,140 --> 00:39:45,019 Se me perdió Esmeralda 781 00:39:45,019 --> 00:39:47,360 Se perdió con Beledrio 782 00:39:47,360 --> 00:39:50,620 Un éxito más en tu carrera, José Armando 783 00:39:50,620 --> 00:39:52,720 Te aseguro que no me siento orgulloso esta vez 784 00:39:52,720 --> 00:39:53,700 ¿Vas a entrar a operación? 785 00:39:54,240 --> 00:39:55,740 Sí, pero... 786 00:39:55,740 --> 00:39:57,380 No sé, necesito relajarme un momento 787 00:39:57,380 --> 00:39:58,800 Estoy... 788 00:39:58,800 --> 00:39:59,840 Nervioso 789 00:39:59,840 --> 00:40:00,980 ¿Tú? 790 00:40:01,640 --> 00:40:03,700 Sí, siento una inquietud muy extraña 791 00:40:03,700 --> 00:40:08,680 ¿Será porque tú le has dado a Malaber la oportunidad de luchar por Esmeralda como un hombre normal? 792 00:40:08,680 --> 00:40:09,440 No, Sebastián 793 00:40:09,440 --> 00:40:11,659 Después de lo que él le hizo a Esmeralda 794 00:40:11,659 --> 00:40:12,960 Ella jamás lo aceptará 795 00:40:12,960 --> 00:40:15,300 Ha sido absurdo de parte de Malaber 796 00:40:15,300 --> 00:40:17,220 Pensar que el rechazo de ella 797 00:40:17,220 --> 00:40:18,900 Es por su rostro deforme 798 00:40:18,900 --> 00:40:21,280 Esmeralda jamás lo aceptará 799 00:40:21,280 --> 00:40:23,539 Aquí le hablas 800 00:40:23,539 --> 00:40:32,039 ¿Imelda? 801 00:40:32,780 --> 00:40:34,099 Sí, soy Esmeralda 802 00:40:34,099 --> 00:40:37,460 Oye, ¿sabes ya cómo salió el doctor Malaber? 803 00:40:37,860 --> 00:40:38,820 Bien, Esmeralda 804 00:40:38,820 --> 00:40:41,280 Me dijo Hilda que mañana lo darán de alta. 805 00:40:41,620 --> 00:40:41,940 Gracias. 806 00:40:43,720 --> 00:40:44,840 Lucio está en el hospital. 807 00:40:45,620 --> 00:40:46,760 Ay, se va a quedar hasta mañana. 808 00:40:48,440 --> 00:40:49,559 Ay, de dos, mija. 809 00:40:50,580 --> 00:40:53,820 Vamos a hablarle a mis papás para que den aviso a la policía para que los busquen. 810 00:40:54,320 --> 00:40:58,360 Tal vez Melesio se fue caminando y sin darse cuenta se perdió, no sé. 811 00:41:03,900 --> 00:41:04,440 ¿Se vio? 812 00:41:05,880 --> 00:41:07,440 Esto es para la señora Esmeralda. 813 00:41:09,620 --> 00:41:11,000 Espero su respuesta, señora. 814 00:41:12,059 --> 00:41:12,360 ¿Qué? 815 00:41:19,280 --> 00:41:20,700 Mi hijo está en su poder. 816 00:41:22,080 --> 00:41:23,800 En poder de Lucio Malabar. 817 00:41:38,820 --> 00:41:56,440 Como el sol, esmeralda, esmeralda, eres los ojos del amor. 60100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.