Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,140
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,000 --> 00:00:45,780
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,780 --> 00:00:52,980
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,979 --> 00:01:01,739
Esperanza, esperanza
6
00:01:01,739 --> 00:01:09,000
En estos ojos del amor
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,699
Esperanza
8
00:01:12,700 --> 00:01:25,040
De estos ojos del amor
9
00:01:25,040 --> 00:01:38,820
Después de lo que va a pasar, lo que va a pasar esta noche
10
00:01:38,820 --> 00:01:41,200
Te casarás conmigo
11
00:01:42,700 --> 00:01:52,700
Tendrás que casarte conmigo
12
00:01:52,700 --> 00:02:00,820
Cinta
13
00:02:00,820 --> 00:02:02,859
¿Dónde está Graciela?
14
00:02:03,040 --> 00:02:03,980
No se fue a dormir, ¿ya?
15
00:02:04,180 --> 00:02:05,600
Vengo de su cuarto y ahí no está
16
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Pues no sé, no la he visto
17
00:02:12,699 --> 00:02:15,139
Tengo que irme
18
00:02:15,139 --> 00:02:17,739
Aurora ahorita me está esperando
19
00:02:17,739 --> 00:02:21,019
Es buena, tiene su vestido de novia
20
00:02:21,019 --> 00:02:23,000
Ya lo tiene
21
00:02:23,000 --> 00:02:26,399
Nos casaremos, nos iremos lejos
22
00:02:26,399 --> 00:02:27,759
Adrián
23
00:02:27,759 --> 00:02:32,739
Graciela, mi amor
24
00:02:35,739 --> 00:02:38,219
¿Por qué te casaste con otro?
25
00:02:38,219 --> 00:02:43,379
Pero lo nuestro ya no puede ser
26
00:02:43,379 --> 00:02:45,740
Ya no puede ser
27
00:02:45,740 --> 00:02:49,340
Yo te llevé a la iglesia para que fueras de otro
28
00:02:49,340 --> 00:02:52,699
Y ahorita con mi consuelo
29
00:02:52,699 --> 00:02:54,500
No, no voy a dejarla, no puedo
30
00:02:54,500 --> 00:02:57,139
Adrián, tú me quieres
31
00:02:57,139 --> 00:03:00,579
Y sigues queriendo a mí, ¿verdad?
32
00:03:00,740 --> 00:03:03,740
Eso, eso, eso, ya, ya, eso ya no importa
33
00:03:03,740 --> 00:03:04,819
Eso ya no importa
34
00:03:04,819 --> 00:03:07,740
Ahora tengo que cumplir como hombre
35
00:03:07,740 --> 00:03:10,840
¿Por qué cumplí la aurorita?
36
00:03:12,840 --> 00:03:14,600
¿Por qué cumplí la aurorita?
37
00:03:17,659 --> 00:03:19,480
¿Por qué cumplí la aurorita?
38
00:03:29,920 --> 00:03:33,080
La siervita no aparece. ¿Dónde pudo haberse metido esa muchacha?
39
00:03:33,340 --> 00:03:35,600
A lo mejor salió a comprar cigarros, señora Fátima.
40
00:03:35,920 --> 00:03:37,320
Pues vaya ocurrencia.
41
00:03:37,740 --> 00:03:39,620
No debes salir sola a estas horas.
42
00:03:40,100 --> 00:03:40,700
Voy a esperarla.
43
00:03:43,960 --> 00:03:44,680
Vámonos.
44
00:03:46,140 --> 00:03:47,780
Vámonos lejos de aquí.
45
00:03:49,140 --> 00:03:49,659
Sí.
46
00:03:50,879 --> 00:03:52,460
Vámonos a donde tú quieras.
47
00:03:53,920 --> 00:03:54,960
¿Qué haces aquí?
48
00:03:58,960 --> 00:04:00,439
No, no, no.
49
00:04:00,719 --> 00:04:01,939
Es un sueño.
50
00:04:01,939 --> 00:04:08,240
Son los tragos que me eché
51
00:04:08,240 --> 00:04:11,719
Yo tengo que cumplir
52
00:04:11,719 --> 00:04:14,520
Tengo que cumplir
53
00:04:31,939 --> 00:04:56,220
¿Por qué no se duerme ya, doctor Malaber?
54
00:04:56,699 --> 00:04:58,199
Ese tipo es un irresponsable
55
00:04:58,199 --> 00:04:59,000
¿De quién habla?
56
00:04:59,000 --> 00:04:59,819
¿De quién voy a hablar?
57
00:04:59,819 --> 00:05:01,959
De José Armando Peñarreal, mira la hora que es
58
00:05:01,959 --> 00:05:03,860
Ni siquiera ha venido para ver cómo sigo
59
00:05:03,860 --> 00:05:05,680
Esta maldita molestia
60
00:05:05,680 --> 00:05:07,480
No la soporto más
61
00:05:07,480 --> 00:05:10,800
¿Cómo ha seguido?
62
00:05:11,120 --> 00:05:11,939
Pues mal, no me ve
63
00:05:11,939 --> 00:05:14,300
Pensamos que no vendría, doctor
64
00:05:14,300 --> 00:05:16,439
Tengo mucho trabajo
65
00:05:16,439 --> 00:05:20,639
Estoy atendiendo también a los pacientes del doctor Pérez Montalvo
66
00:05:20,639 --> 00:05:22,199
Ah, con razón
67
00:05:22,199 --> 00:05:24,719
Me molesta mucho esta herida, mucho me molesta
68
00:05:24,719 --> 00:05:26,819
Mañana cumple 72 horas
69
00:05:26,819 --> 00:05:30,699
Vamos a retirar las vendas para ver cómo va la cicatrización
70
00:05:30,699 --> 00:05:32,259
¿Entonces mañana me quitan las vendas?
71
00:05:32,339 --> 00:05:34,560
No, mañana solo es una curación
72
00:05:34,560 --> 00:05:38,019
Juana, después vendrán a hacerle otros estudios
73
00:05:38,019 --> 00:05:38,500
Sí, doctor
74
00:05:38,500 --> 00:05:40,819
¿Y para qué? Yo soy muy bien, estoy perfectamente
75
00:05:40,819 --> 00:05:44,980
Mira, Juana, cuando vengan a tomárselos, me llama a mi consultorio
76
00:05:44,980 --> 00:05:45,560
Sí, claro
77
00:05:45,560 --> 00:05:47,639
Yo no voy a dejar que me hagan absolutamente nada
78
00:05:47,639 --> 00:05:49,899
A menos que sea Esmeralda quien me lo pida
79
00:05:53,819 --> 00:05:55,379
Juana, aquí te dejo el medicamento
80
00:05:55,379 --> 00:05:56,659
Sí, Hilda, muchas gracias
81
00:05:56,660 --> 00:05:57,400
Buenas noches
82
00:05:57,400 --> 00:05:58,939
No, espere, espere, espere un momento
83
00:05:58,939 --> 00:06:03,800
¿Usted estuvo presente en el quirófano cuando me hicieron la operación?
84
00:06:04,280 --> 00:06:05,660
Sí, yo fui la ayudante
85
00:06:05,660 --> 00:06:06,800
¿Y qué me hizo el doctor?
86
00:06:08,000 --> 00:06:11,540
Lo que seguramente ya le había explicado con anterioridad al doctor Pérez Montalvo
87
00:06:11,540 --> 00:06:13,740
Le retiraron los expansores tisulares
88
00:06:13,740 --> 00:06:16,540
Y le colocaron la nueva piel en su rostro quemado
89
00:06:16,540 --> 00:06:19,500
¿Usted piensa que me dejaron bien?
90
00:06:20,640 --> 00:06:23,320
El doctor Peña Real es un buen cirujano estético
91
00:06:23,320 --> 00:06:25,460
No ponga en duda su capacidad
92
00:06:26,399 --> 00:06:28,060
Tengo que seguir trabajando. Con permiso.
93
00:06:32,659 --> 00:06:35,680
Ay, doctor. Usted es un caso perdido.
94
00:06:43,979 --> 00:06:45,819
¿Se puede saber dónde estabas?
95
00:06:47,120 --> 00:06:48,799
Salí a tomar un poco de aire al jardín.
96
00:06:48,879 --> 00:06:52,620
¿Ah, sí? ¿Y desde cuándo necesitas ir al jardín para respirar?
97
00:06:52,620 --> 00:06:57,079
Me molesta estar encerrada. Estaba nerviosa y salí a caminar un poco.
98
00:06:57,160 --> 00:06:58,019
¿Hay algo de malo en eso?
99
00:06:58,399 --> 00:07:00,040
Con tal de que solo sea eso.
100
00:07:00,560 --> 00:07:01,620
No, nada.
101
00:07:02,780 --> 00:07:06,300
Espero que el paseíto sea una buena cura para tu insomnio.
102
00:07:07,360 --> 00:07:08,240
Buenas noches.
103
00:07:13,480 --> 00:07:14,939
Tiene que darme resultado.
104
00:07:16,199 --> 00:07:17,780
Tiene que darme resultado.
105
00:07:20,519 --> 00:07:21,540
¿Cómo hace el perro?
106
00:07:22,620 --> 00:07:23,660
¡Wow! ¡Wow!
107
00:07:24,399 --> 00:07:24,939
A ver, tú.
108
00:07:25,480 --> 00:07:25,740
¡Wow!
109
00:07:26,740 --> 00:07:27,459
¿Y el gato?
110
00:07:28,199 --> 00:07:30,120
¡Miau! ¡Miau!
111
00:07:31,500 --> 00:07:33,120
Gracias por darme manzana.
112
00:07:33,819 --> 00:07:34,780
A ver, ¿dónde está mamá?
113
00:07:35,639 --> 00:07:36,439
¿Dónde está mamá?
114
00:07:36,840 --> 00:07:39,100
Aquí está. Ya te vi.
115
00:07:41,100 --> 00:07:43,319
Gracias. ¡Qué rica manzana!
116
00:07:44,199 --> 00:07:45,660
¡Qué linda familia!
117
00:07:47,660 --> 00:07:52,000
Cuando yo tenga una así, vas a ver que muy pronto lo tienes.
118
00:07:52,620 --> 00:07:53,660
Y eso dijo Florecita.
119
00:07:54,420 --> 00:07:56,540
No sabes la ilusión que me hace tener un hijo.
120
00:07:56,800 --> 00:07:57,699
Un hijo de Adrián.
121
00:07:58,319 --> 00:08:00,759
Algunos matrimonios no quieren tenerlos tan pronto.
122
00:08:01,519 --> 00:08:04,699
Dicen que primero quieren disfrutar un poco, divertirse.
123
00:08:05,639 --> 00:08:08,319
Porque cuando se tiene un hijo empiezan las preocupaciones.
124
00:08:09,540 --> 00:08:11,540
Y es verdad, a veces se sufre.
125
00:08:12,780 --> 00:08:15,720
Pero es tan dulce saber que es un pedacito de ti
126
00:08:15,720 --> 00:08:17,780
que uno le dio la vida.
127
00:08:19,439 --> 00:08:22,259
No hay amor comparable con el que se le tiene a un hijo.
128
00:08:22,620 --> 00:08:25,100
Por mucho que se quiera un hombre
129
00:08:25,100 --> 00:08:26,860
Eso mismo pienso yo
130
00:08:26,860 --> 00:08:30,600
Y como soy hija única, quiero tener una familia grande, grande, grande
131
00:08:30,600 --> 00:08:33,759
Tienes mucho alboroto por la boda, ¿verdad?
132
00:08:33,779 --> 00:08:35,759
Ay, estoy loca, no te imaginas
133
00:08:35,759 --> 00:08:39,179
Florecita y yo ya hicimos una lista de todo lo que quisiera comprar
134
00:08:39,179 --> 00:08:40,179
¿Y qué te hace falta?
135
00:08:41,700 --> 00:08:45,600
Quiero una cafetera eléctrica porque a Adrián le fascina el café recién hecho
136
00:08:45,600 --> 00:08:47,759
Oye, pues ve a escogerla y yo te la regalo
137
00:08:47,759 --> 00:08:50,399
Ay, no, Esmeralda, no lo dije por eso
138
00:08:50,399 --> 00:08:51,879
Ay, no, Aurorita, por favor
139
00:08:51,879 --> 00:08:54,039
Ustedes merecen eso y más
140
00:08:54,039 --> 00:08:56,860
Han sido muy buenos conmigo y con mi hijo
141
00:08:56,860 --> 00:08:58,460
Ay, no, ni lo digas
142
00:08:58,460 --> 00:08:59,700
¿Sabes?
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,939
Adrián y yo hemos estado haciendo planes
144
00:09:01,939 --> 00:09:04,399
Ahora que la boda está tan cerquita
145
00:09:04,399 --> 00:09:07,799
Ay, me acuerdo del miedo que tuve de perderlo
146
00:09:07,799 --> 00:09:09,320
Pero ya pasó
147
00:09:09,320 --> 00:09:11,779
Gracias a Dios ya pasó
148
00:09:11,779 --> 00:09:14,220
Ahora sí estoy segura de su amor
149
00:09:14,220 --> 00:09:15,000
Ay
150
00:09:15,000 --> 00:09:19,100
Ay
151
00:09:19,100 --> 00:09:45,480
¿Y cómo lo recibió el doctor Malaver?
152
00:09:45,600 --> 00:09:48,240
Muy mal, se puso furioso, me echó de allí
153
00:09:48,240 --> 00:09:52,539
Y me dijo que no lo molestara, que me pusiera en contacto con su abogado.
154
00:09:52,720 --> 00:09:53,500
¿Y usted lo hizo?
155
00:09:53,820 --> 00:09:59,980
No, no lo creo necesario, señor Peñarreal, puesto que ya están enterados de los pasos que vamos a dar.
156
00:10:01,440 --> 00:10:05,060
Jacinta, haz el favor de decirle a Adrián que voy a salir ya.
157
00:10:05,320 --> 00:10:05,820
Sí, señor.
158
00:10:10,639 --> 00:10:11,279
¿Quién es?
159
00:10:11,860 --> 00:10:12,779
Yo, Jacinta.
160
00:10:13,860 --> 00:10:16,860
¿Qué dice don Rodolfo que ya va a salir? ¡Apúrate!
161
00:10:17,600 --> 00:10:19,340
Sí, ya, ya voy enseguida.
162
00:10:19,620 --> 00:10:20,139
Está bien.
163
00:10:41,539 --> 00:10:42,440
¿Cómo está Hilda?
164
00:10:43,620 --> 00:10:45,300
Doctor, qué gusto verlo por aquí.
165
00:10:45,720 --> 00:10:46,399
¿Y Esmeralda?
166
00:10:46,860 --> 00:10:48,279
Está en el recorrido de los cuartos.
167
00:10:48,560 --> 00:10:50,360
Siéntese, por favor. Yo voy a buscarla.
168
00:10:50,600 --> 00:10:51,480
No, no, Isla, gracias.
169
00:10:52,159 --> 00:10:54,220
¿Ya sabe cuándo van a quitarle las vendas al doctor Malaver?
170
00:10:54,399 --> 00:10:55,279
De un momento a otro.
171
00:10:55,960 --> 00:10:57,180
Tengo ganas de saber cómo quedó.
172
00:10:57,539 --> 00:10:59,360
Ay, yo creo que todos estamos igual.
173
00:10:59,560 --> 00:11:01,060
Y él más que nadie, imagínese.
174
00:11:01,820 --> 00:11:05,120
Dicen que una persona con una deformidad física tiende a ser cruel.
175
00:11:05,560 --> 00:11:07,200
Porque está resentida contra la humanidad.
176
00:11:08,460 --> 00:11:09,580
¿Será eso verdad, doctor?
177
00:11:10,600 --> 00:11:12,899
No es una regla, pero es muy probable.
178
00:11:13,720 --> 00:11:15,379
Bueno, voy a buscar a Esmeralda.
179
00:11:15,440 --> 00:11:16,820
No, no, Isla, lo haré yo mismo.
180
00:11:16,860 --> 00:11:18,100
No se preocupe. Hasta luego.
181
00:11:22,840 --> 00:11:23,800
¿Así está bien?
182
00:11:24,120 --> 00:11:24,860
Sí, gracias.
183
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
Lo que no está bien es esto.
184
00:11:27,220 --> 00:11:29,600
Ya no soporto más. No soporto más.
185
00:11:31,159 --> 00:11:32,139
Tú debes estar feliz, ¿no?
186
00:11:33,019 --> 00:11:34,759
¿Me podrías arreglar un poco las almohadas?
187
00:11:38,759 --> 00:11:40,360
Ayer estuvo aquí el doctor Peñalial.
188
00:11:41,440 --> 00:11:43,300
Seguramente disfrutando lo que estoy sufriendo.
189
00:11:46,860 --> 00:11:50,399
Yo no aguanto más esto, no lo soporto más
190
00:11:50,399 --> 00:11:52,259
Ya, por favor, tranquilízate
191
00:11:52,259 --> 00:11:55,340
Pronto te van a quitar las vendas y verás que vas a estar muy bien
192
00:11:55,340 --> 00:11:56,519
Todos se han puesto de acuerdo, ¿no?
193
00:11:56,879 --> 00:11:58,580
Para impedir que yo haga realidad mis sueños
194
00:11:58,580 --> 00:11:59,940
Pero no lo van a conseguir
195
00:11:59,940 --> 00:12:01,840
Porque tú vas a ser mía, Esmeralda
196
00:12:01,840 --> 00:12:02,960
Vas a ser mía
197
00:12:02,960 --> 00:12:04,120
Suéltame, Lucio
198
00:12:04,120 --> 00:12:05,460
¿No ha oído que la suelte?
199
00:12:08,139 --> 00:12:10,779
Este hombre no tiene una enfermera particular, Esmeralda
200
00:12:10,779 --> 00:12:11,860
Sí, sí
201
00:12:11,860 --> 00:12:13,139
Bien, entonces déjalo
202
00:12:13,139 --> 00:12:15,659
No tienes por qué estar soportando su atrevimiento
203
00:12:16,860 --> 00:12:18,560
Espérame en la enfermería. Ahora voy.
204
00:12:24,580 --> 00:12:25,139
¿Y qué?
205
00:12:25,980 --> 00:12:27,419
¿Qué es lo que ha querido demostrarme?
206
00:12:27,860 --> 00:12:29,340
¿Que tiene influencia sobre Esmeralda?
207
00:12:29,840 --> 00:12:31,519
Pues muy pronto va a dejar de tenerla.
208
00:12:32,300 --> 00:12:33,860
Yo soy muy paciente, doctor Malaver.
209
00:12:34,240 --> 00:12:35,860
Tengo una gran dosis de paciencia.
210
00:12:36,620 --> 00:12:38,180
Pero le advierto que a veces la pierdo.
211
00:12:39,259 --> 00:12:41,060
No vuelva a acercarse a Esmeralda.
212
00:12:41,060 --> 00:12:43,440
¿Usted quién es? Usted no es nadie para pedirme eso.
213
00:12:43,740 --> 00:12:44,700
Soy su prometido.
214
00:12:45,620 --> 00:12:46,840
El hombre que va a ser su esposo.
215
00:12:46,860 --> 00:12:50,159
Déjeme recordarle que usted no tiene ningún derecho sobre Esmeralda
216
00:12:50,159 --> 00:12:53,340
Y el que podría tenerlo es José Armando Peñarreal
217
00:12:53,340 --> 00:12:54,840
¿Qué está diciendo?
218
00:12:54,899 --> 00:12:57,019
Eso, que él sí lo podría aconsejar un rival
219
00:12:57,019 --> 00:12:58,379
A usted no, por favor
220
00:12:58,379 --> 00:13:00,720
José Armando ya no tiene nada que ver con Esmeralda
221
00:13:00,720 --> 00:13:02,820
Lo de ellos quedó atrás, se terminó
222
00:13:02,820 --> 00:13:05,960
Se equivoca, la sigue queriendo igual que antes
223
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
La defiende
224
00:13:06,960 --> 00:13:10,220
Hace unos días me pidió que a cambio de haberme salvado la vida
225
00:13:10,220 --> 00:13:11,639
Renunciara a ella
226
00:13:11,639 --> 00:13:12,899
Por supuesto le dije que no
227
00:13:12,899 --> 00:13:15,620
Perdió su oportunidad de librarse de mí
228
00:13:15,620 --> 00:13:16,840
Yo sigo vivo
229
00:13:16,840 --> 00:13:19,700
Y Esmeralda será mía, solamente mía
230
00:13:19,700 --> 00:13:24,680
Álvaro me dijo que lo esperara aquí
231
00:13:24,680 --> 00:13:27,100
Pero me da miedo que pase algo
232
00:13:27,100 --> 00:13:29,639
¿Qué va a pasar? Ese hombre está recién operado
233
00:13:29,639 --> 00:13:31,460
El doctor Azcán no lo va a pedir
234
00:13:31,460 --> 00:13:34,800
No te preocupes, no va a pasar nada, tranquilízate
235
00:13:34,800 --> 00:13:38,480
Usted nunca logrará tener a Esmeralda
236
00:13:38,480 --> 00:13:40,220
Puede estar seguro de eso
237
00:13:40,220 --> 00:13:43,019
¿Usted piensa que no voy a conseguir mi objetivo?
238
00:13:44,280 --> 00:13:45,519
Yo la salvé de esas llamas
239
00:13:45,519 --> 00:13:47,840
Me convertí en este ser repulsivo por ella
240
00:13:47,840 --> 00:13:49,419
Pero yo la formé
241
00:13:49,419 --> 00:13:51,340
Y cuando quiso ir de mí la perseguí
242
00:13:51,340 --> 00:13:52,379
La té a mi vida
243
00:13:52,379 --> 00:13:54,740
Moví el riesgo de esta operación
244
00:13:54,740 --> 00:13:56,600
Agoté el dolor todo por ella
245
00:13:56,600 --> 00:13:58,939
Y algún día muy cercano
246
00:13:58,939 --> 00:14:00,939
Esmeralda va a ser mi esposa
247
00:14:00,939 --> 00:14:02,939
Usted está loco
248
00:14:02,939 --> 00:14:05,059
Si no lo hace, la voy a obligar
249
00:14:05,059 --> 00:14:07,699
Yo me encargaré de impedirlo, se lo aseguro
250
00:14:07,699 --> 00:14:11,139
El único que podría quitarme es su ex marido
251
00:14:11,139 --> 00:14:12,039
Pero la perdió
252
00:14:12,039 --> 00:14:13,899
Yo le quise separarlos
253
00:14:13,899 --> 00:14:15,799
¿Y se puede destruir aquello?
254
00:14:15,899 --> 00:14:16,959
¿Cómo no lo voy a hacer con usted?
255
00:14:17,179 --> 00:14:17,639
Por favor
256
00:14:17,639 --> 00:14:20,000
Óigame, suéltelo, déjelo
257
00:14:20,000 --> 00:14:23,299
No ve que está recién operado y no puede defenderse
258
00:14:23,299 --> 00:14:26,600
Ya habrá tiempo de ponerlo en su lugar
259
00:14:26,600 --> 00:14:27,500
Largo
260
00:14:27,500 --> 00:14:30,679
Largo
261
00:14:30,679 --> 00:14:33,779
¡Imbécil miserable!
262
00:14:34,779 --> 00:14:36,620
¿Cuándo me van a quitar estas malditas vendas?
263
00:14:36,720 --> 00:14:37,199
¿Cuándo?
264
00:14:37,539 --> 00:14:38,120
¡Ay, cálmese!
265
00:14:38,120 --> 00:14:38,679
¡Cuándo!
266
00:14:38,679 --> 00:14:39,240
¡Por favor!
267
00:14:40,100 --> 00:14:42,279
Ese hombre nada más vino a alterar sus nervios
268
00:14:42,659 --> 00:14:44,159
Voy a ir a que le den un calmante.
269
00:14:48,759 --> 00:14:49,959
No aguanto más, Hilda.
270
00:14:50,600 --> 00:14:52,019
Será mejor que vaya a ver qué pasa.
271
00:14:54,379 --> 00:14:54,779
Esmeralda.
272
00:14:54,939 --> 00:14:55,319
¿Qué pasó?
273
00:14:55,419 --> 00:14:56,139
Ya se me hizo tarde.
274
00:14:56,279 --> 00:14:57,620
Deben estarme esperando en el quirófano.
275
00:14:57,819 --> 00:14:58,559
Más tarde te busco.
276
00:14:58,600 --> 00:14:59,159
¿Pero qué pasó?
277
00:14:59,220 --> 00:14:59,740
Nada, nada.
278
00:15:01,659 --> 00:15:02,360
¿Lo viste?
279
00:15:02,980 --> 00:15:04,100
Estaba muy nervioso.
280
00:15:04,339 --> 00:15:04,579
¿Sí?
281
00:15:05,159 --> 00:15:05,559
Sí.
282
00:15:05,980 --> 00:15:06,620
Ay, Dios mío.
283
00:15:07,559 --> 00:15:08,819
Lucio es muy violento.
284
00:15:09,419 --> 00:15:10,879
Quizá le hizo pasar un mal rato.
285
00:15:10,879 --> 00:15:17,720
Hilda, ¿usted le hizo la prueba de reacción alérgica al enfermo de la cama 210 antes de administrar el antibiótico?
286
00:15:17,860 --> 00:15:19,919
Sí, doctor, el resultado fue negativo
287
00:15:19,919 --> 00:15:22,320
Qué raro, le ha parecido una erupción
288
00:15:22,320 --> 00:15:26,740
¿Ni te miró?
289
00:15:27,659 --> 00:15:28,019
No
290
00:15:28,019 --> 00:15:32,159
José Armando y yo somos como dos extraños
291
00:15:32,159 --> 00:15:37,000
Bueno
292
00:15:37,000 --> 00:15:41,059
Para el puesto de chofer
293
00:15:41,059 --> 00:15:43,259
Ya le dije que no es aquí
294
00:15:43,259 --> 00:15:44,919
Y por favor no vuelva a llamar
295
00:15:44,919 --> 00:15:46,480
No moleste más
296
00:15:46,480 --> 00:15:50,460
¿Quién era?
297
00:15:51,720 --> 00:15:52,240
Equivocado
298
00:15:52,240 --> 00:15:54,860
Últimamente estás muy pendiente del teléfono
299
00:15:54,860 --> 00:15:55,820
De quien esperas llamada
300
00:15:55,820 --> 00:15:56,559
De nadie
301
00:15:56,559 --> 00:15:58,580
Pues cualquiera diría que sí
302
00:15:58,580 --> 00:16:00,200
Cada vez que llaman
303
00:16:00,200 --> 00:16:01,659
Vas corriendo a contestar
304
00:16:01,659 --> 00:16:03,559
¿No será que tienes otro enamorado?
305
00:16:03,860 --> 00:16:04,740
No, mamá
306
00:16:04,740 --> 00:16:06,799
Yo solo quiero a Adrián
307
00:16:06,799 --> 00:16:08,059
Y me moriré queriendo
308
00:16:08,059 --> 00:16:09,319
Pero qué tontería
309
00:16:09,319 --> 00:16:10,719
Ese ya se va a casar
310
00:16:10,719 --> 00:16:12,299
No querré a otro nunca
311
00:16:12,299 --> 00:16:15,539
Pues más vale que te vayas conformando, querida
312
00:16:15,539 --> 00:16:16,019
Nunca
313
00:16:16,019 --> 00:16:19,379
Solo cuando lo vea casado con la otra lo creeré
314
00:16:19,379 --> 00:16:21,959
Mientras tanto, seguiré luchando
315
00:16:21,959 --> 00:16:22,899
¿Entiendes?
316
00:16:23,259 --> 00:16:26,579
Seguiré luchando por él aún en contra de ti y de quien sea
317
00:16:26,579 --> 00:16:36,479
Esmeralda me dijo que ella me iba a regalar la cafetera eléctrica
318
00:16:36,480 --> 00:16:38,259
Pero no lo voy a permitir
319
00:16:38,259 --> 00:16:39,340
Ay, ¿por qué no?
320
00:16:39,480 --> 00:16:41,120
Pues ella te lo ofrece porque puede
321
00:16:41,120 --> 00:16:42,740
Ay, no, es que me da pena
322
00:16:42,740 --> 00:16:46,539
Hola, Gracielita
323
00:16:46,539 --> 00:16:47,840
Hola, tío
324
00:16:47,840 --> 00:16:53,480
¿No sabes si ha llamado a alguien para el puesto de chofer?
325
00:16:53,840 --> 00:16:55,120
No, no ha llamado a nadie
326
00:16:55,120 --> 00:16:56,659
Ay, qué extraño
327
00:16:56,659 --> 00:16:58,159
Sí, es muy extraño
328
00:16:58,159 --> 00:17:00,519
Habrá que llamar a la agencia
329
00:17:00,519 --> 00:17:02,779
Ya Adrián debería estar en la casa grande
330
00:17:02,779 --> 00:17:04,099
Haciéndose cargo de la hacienda
331
00:17:04,099 --> 00:17:07,339
Pero tampoco es conveniente meter a la casa a cualquier desconocido.
332
00:17:07,839 --> 00:17:09,099
Puede resultar peligroso.
333
00:17:09,319 --> 00:17:10,879
Ah, no, por eso no hay problema.
334
00:17:10,980 --> 00:17:12,639
La agencia se encarga de investigar.
335
00:17:13,779 --> 00:17:16,000
El mismo Adrián puede buscar al sustituto.
336
00:17:16,359 --> 00:17:17,359
Luego voy a hablar con él.
337
00:17:18,980 --> 00:17:20,199
Adrián no se irá.
338
00:17:21,639 --> 00:17:22,939
Mi plan no puede fallar.
339
00:17:28,519 --> 00:17:29,759
Graciela, yo...
340
00:17:29,759 --> 00:17:31,319
Yo quería verte.
341
00:17:31,779 --> 00:17:32,059
Dime.
342
00:17:34,099 --> 00:17:37,259
Esto es...
343
00:17:37,259 --> 00:17:39,419
Sí, es mío.
344
00:17:41,059 --> 00:17:41,939
Espérame en el jardín.
345
00:17:42,319 --> 00:17:43,740
Te veo al ratito, tenemos que hablar.
346
00:17:53,399 --> 00:17:54,699
¿Quieres explicarme esto?
347
00:17:55,759 --> 00:17:56,740
Es mía.
348
00:17:58,819 --> 00:18:01,119
Adrián, ¿por qué me miraste tan sorprendido?
349
00:18:01,119 --> 00:18:03,939
Lo encontré en mi cuarto
350
00:18:03,939 --> 00:18:06,459
Debió caerse a mi anoche
351
00:18:06,459 --> 00:18:10,839
¿Pero cómo es que fue a parar a mi cama?
352
00:18:14,139 --> 00:18:15,219
¿No te acuerdas?
353
00:18:17,019 --> 00:18:17,919
¿Pero cómo fue?
354
00:18:18,519 --> 00:18:19,439
¿Qué fue lo que pasó?
355
00:18:20,279 --> 00:18:21,379
Te sentí llegar
356
00:18:21,379 --> 00:18:23,719
Venías un poquito tomado
357
00:18:23,719 --> 00:18:27,159
Y pensé que podrías necesitar algo
358
00:18:27,159 --> 00:18:27,919
Entonces
359
00:18:27,919 --> 00:18:30,419
Me estuve un ratito contigo
360
00:18:31,119 --> 00:18:35,979
¿Estuviste tan cariñoso?
361
00:18:37,059 --> 00:18:39,299
Yo no recuerdo nada
362
00:18:39,299 --> 00:18:41,439
Mi amor
363
00:18:41,439 --> 00:18:46,839
Siempre pensé que me querías, pero...
364
00:18:46,839 --> 00:18:48,259
Ahora ya no tengo dudas
365
00:18:48,259 --> 00:18:50,739
Ahora es distinto
366
00:18:50,739 --> 00:18:53,659
Estamos más unidos
367
00:18:53,659 --> 00:18:55,979
Más unidos que nunca
368
00:18:55,979 --> 00:18:58,579
Mi amor
369
00:18:58,579 --> 00:19:01,759
Te amo
370
00:19:01,759 --> 00:19:08,399
¡Juana!
371
00:19:09,539 --> 00:19:09,980
¡Juana!
372
00:19:11,259 --> 00:19:12,639
¿Dónde diablos estás metida?
373
00:19:12,919 --> 00:19:13,859
¿Dónde te metes?
374
00:19:14,019 --> 00:19:15,639
¿Lo ve? Está muy alterado
375
00:19:15,639 --> 00:19:17,339
Le van a poner un calmante, doctor
376
00:19:17,339 --> 00:19:18,599
¿Qué calmante? ¿Qué nada?
377
00:19:18,899 --> 00:19:19,659
¿Dónde está Esmeralda?
378
00:19:20,759 --> 00:19:21,799
¿Qué hace esta mujer aquí?
379
00:19:21,839 --> 00:19:22,919
¡Que se largue! ¡No oyes!
380
00:19:23,279 --> 00:19:24,339
¡No oyes que se largue!
381
00:19:24,659 --> 00:19:25,099
¡Ya me esmeralde!
382
00:19:25,099 --> 00:19:26,359
¡Cálmese, por favor, doctor!
383
00:19:26,359 --> 00:19:27,159
¡Que se largue!
384
00:19:27,160 --> 00:19:29,900
Está bien, vámonos
385
00:19:29,900 --> 00:19:39,180
Ay, José Armando, hijo, qué alegría verte
386
00:19:39,180 --> 00:19:40,300
Vienes tan poco
387
00:19:40,300 --> 00:19:42,900
He estado como envuelto en un torbellino de cosas, mamá
388
00:19:42,900 --> 00:19:45,580
Y quizá un poco atormentado para hacer visitas
389
00:19:45,580 --> 00:19:47,600
No, no, tú no eres una visita, hijo
390
00:19:47,600 --> 00:19:48,860
Tú eres parte de nuestra familia
391
00:19:48,860 --> 00:19:52,580
Pensé que quizás me harían reproches que me afectarían demasiado, mamá
392
00:19:52,580 --> 00:19:56,960
No, hijo, tu padre y yo hemos decidido mantenernos al margen de tus problemas con Esmeralda
393
00:19:56,960 --> 00:19:58,840
En este momento mi preocupación es otra
394
00:19:58,840 --> 00:20:00,259
¿Qué cosa, hijo?
395
00:20:00,620 --> 00:20:04,740
Pues, que a ti y a papá les haya parecido mal que operara mal a ver
396
00:20:04,740 --> 00:20:08,259
Ay, José Armando, como médico tenías que prestarle auxilio a un ser humano
397
00:20:08,259 --> 00:20:09,700
Nadie puede criticarte por eso
398
00:20:09,700 --> 00:20:11,700
Sin embargo, salvé a ese hombre de morir
399
00:20:11,700 --> 00:20:13,840
Para que siga molestando a Esmeralda
400
00:20:13,840 --> 00:20:15,380
De todos modos, tú no eres responsable
401
00:20:15,380 --> 00:20:16,720
Tenías que cumplir con tu deber
402
00:20:16,720 --> 00:20:18,380
¿Y tú crees que ella lo piense así?
403
00:20:18,920 --> 00:20:20,759
No sé, no hemos hablado de eso
404
00:20:20,759 --> 00:20:23,160
Pero, ¿por qué no se lo preguntas tú mismo?
405
00:20:23,180 --> 00:20:24,460
Ya se lo pregunté, mamá
406
00:20:24,460 --> 00:20:26,980
Me dijo que no le importaba, que estaba justificado lo que hice.
407
00:20:27,980 --> 00:20:32,539
Pero estoy seguro que si algún día Malaber le quita el niño, Esmeralda inconscientemente me va a odiar.
408
00:20:33,120 --> 00:20:35,860
¿Y eso te preocupa todavía, José Armando?
409
00:20:37,740 --> 00:20:38,460
Tienes razón.
410
00:20:39,380 --> 00:20:40,660
No debería preocuparme.
411
00:20:41,860 --> 00:20:43,160
Bueno, mamá, me voy.
412
00:20:43,900 --> 00:20:45,680
Pero has estado solo unos minutos.
413
00:20:46,279 --> 00:20:48,039
Vine a saludarte un momento nada más, mamá.
414
00:20:48,840 --> 00:20:50,380
Tengo el tiempo justo para llegar al hospital.
415
00:20:51,400 --> 00:20:51,840
Adiós.
416
00:20:54,460 --> 00:21:01,100
Mira cómo juega el angelito tan tranquilo
417
00:21:01,100 --> 00:21:04,579
Y no sabe que se ha convertido en la manzana de la discordia
418
00:21:04,579 --> 00:21:06,779
El único que no lo quiere es su padre
419
00:21:06,779 --> 00:21:08,019
¿Quién lo iba a decir?
420
00:21:08,400 --> 00:21:10,160
Debe tener el corazón hecho una piedra
421
00:21:10,160 --> 00:21:14,700
Para haberse quedado indiferente a la dulzura de este muchachito tan hermoso
422
00:21:14,700 --> 00:21:16,840
A mí me parece que se estaba interesando en él
423
00:21:16,840 --> 00:21:19,120
Pero de pronto todo se echa a perder
424
00:21:19,120 --> 00:21:23,220
Pues sí, justo cuando se apareció ese chamuco como salió del infierno
425
00:21:23,220 --> 00:21:26,640
o mortificar y decir que el chirpallatito era suyo.
426
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Quizás si él no se hubiera aparecido, las cosas hubieran sido distintas.
427
00:21:32,339 --> 00:21:33,279
Pues quién sabe, doña.
428
00:21:34,180 --> 00:21:34,720
¿Quién sabe?
429
00:21:35,600 --> 00:21:37,140
Los vendenantes se descompusieron.
430
00:21:38,660 --> 00:21:40,880
El amor es como un vasito de cristal frío.
431
00:21:41,900 --> 00:21:46,400
Cuando se rompe, por más que uno quiera pegarlo, no tiene arreglo.
432
00:21:47,100 --> 00:21:48,279
Sí, eso pasa a veces.
433
00:21:49,700 --> 00:21:51,819
Aunque dos personas se quieran mucho,
434
00:21:51,819 --> 00:21:55,220
Surren problemas y se malogra su amor
435
00:21:55,220 --> 00:21:59,500
Yo confiaba que ese diablo se iba a arrepentir
436
00:21:59,500 --> 00:22:00,839
Al verse tan cerquita de la muerte
437
00:22:00,839 --> 00:22:03,379
Pero no se arrepintió ni tantito así
438
00:22:03,379 --> 00:22:07,099
Buena gracia hizo el doctorcito salvándolo en la vida
439
00:22:07,099 --> 00:22:08,559
Buena la hizo
440
00:22:08,559 --> 00:22:11,000
¿Dónde está Esmeralda?
441
00:22:11,359 --> 00:22:12,599
¡Te dije que la llamaras!
442
00:22:12,939 --> 00:22:14,220
Enseguida viene, doctor
443
00:22:14,220 --> 00:22:15,439
Cómela, ayúdame, quítame esto
444
00:22:15,439 --> 00:22:17,099
No soporto un minuto más, ayúdame
445
00:22:17,099 --> 00:22:19,399
Ay, no, no, no, doctor, podría buscarle una infección
446
00:22:19,399 --> 00:22:20,220
Ay, no, yo no
447
00:22:20,220 --> 00:22:21,980
¡Obedece, Juana! ¡Quítame esta!
448
00:22:22,160 --> 00:22:23,259
¿Qué pasa, Lucio?
449
00:22:24,720 --> 00:22:27,299
Tú, tú vas a ayudar a quitarme estas vendas
450
00:22:27,299 --> 00:22:29,240
No, eso lo tiene que hacer José Armando
451
00:22:29,240 --> 00:22:32,720
José Armando, ese miserable seguramente goza viéndome así
452
00:22:32,720 --> 00:22:34,539
¡Esta es su maldita venganza!
453
00:22:34,640 --> 00:22:37,180
Lucio, por favor, acuéstate, no debes alterarte
454
00:22:37,180 --> 00:22:38,799
¡Ay, sí, doctor, cálmese!
455
00:22:39,100 --> 00:22:40,819
¡No, mujer, cálmese! ¡No quiero calmarme!
456
00:22:41,279 --> 00:22:43,880
¡Hasta que me quiten esta porquería de encima, no la soporto más!
457
00:22:43,880 --> 00:22:44,940
¡No va a meditar! ¡No va a estar!
458
00:22:47,980 --> 00:22:52,720
Si no está dispuesto a seguir mis indicaciones, busque otro médico y otro hospital.
459
00:22:54,420 --> 00:22:57,760
Desde este momento, ya no soy responsable de usted.
460
00:23:00,820 --> 00:23:01,660
¡Abandonar mi caso!
461
00:23:02,180 --> 00:23:06,440
¿No quiere enfrentar las consecuencias de la operación que seguramente dejaron mi rostro peor de lo que estaba?
462
00:23:07,540 --> 00:23:08,100
¡Claro!
463
00:23:08,580 --> 00:23:10,160
¡Qué mejor manera de medicarse de mí!
464
00:23:10,160 --> 00:23:11,700
¡Basta de darme la mano!
465
00:23:11,700 --> 00:23:12,620
¡Eres usted un reto!
466
00:23:12,740 --> 00:23:13,560
¡Más basura!
467
00:23:13,880 --> 00:23:16,260
Doctor Malaber, por el amor de Dios
468
00:23:16,260 --> 00:23:18,680
No haga este momento más difícil
469
00:23:18,680 --> 00:23:22,180
¿Acaso se le ha olvidado por todo lo que pasó para que pudieran operarlo?
470
00:23:22,820 --> 00:23:24,920
Casi le costó la vida al doctor Pérez Montalvo
471
00:23:24,920 --> 00:23:27,620
Y todos los sacrificios que usted ha hecho
472
00:23:27,620 --> 00:23:30,960
Hágame el favor, Juana, de aplicarle el sedante que le voy a enviar
473
00:23:30,960 --> 00:23:31,600
Sí, doctor
474
00:23:31,600 --> 00:23:32,900
Vámonos, Esmeralda
475
00:23:32,900 --> 00:23:35,080
Vamos
476
00:23:35,080 --> 00:23:36,320
No, un momento, un momento
477
00:23:36,320 --> 00:23:38,620
¿Cuándo me va a quitar estas malditas venas?
478
00:23:38,720 --> 00:23:39,260
Hoy mismo
479
00:23:39,260 --> 00:23:42,200
Yo también quiero terminar con usted de inmediato
480
00:23:42,200 --> 00:23:44,340
Esmeralda
481
00:23:44,340 --> 00:23:46,120
Espera, por favor
482
00:23:46,120 --> 00:23:47,240
Que vayas
483
00:23:47,240 --> 00:23:50,279
Yo quiero que estés presente
484
00:23:50,279 --> 00:23:52,000
Cuando este hombre descubra mi rostro
485
00:23:52,000 --> 00:23:53,900
Por favor, Esmeralda
486
00:23:53,900 --> 00:23:54,960
Vamos ya
487
00:23:54,960 --> 00:24:03,259
No
488
00:24:03,259 --> 00:24:06,259
No termino de entenderlo
489
00:24:06,259 --> 00:24:08,720
¿Qué va a hacer si el doctor Peñarreal
490
00:24:08,720 --> 00:24:09,940
No quiere quitarle las vendas?
491
00:24:09,960 --> 00:24:10,660
¡Me las quito yo!
492
00:24:12,200 --> 00:24:13,039
¿O tú?
493
00:24:15,740 --> 00:24:19,100
No tienes que estar presente cuando le retire el vendaje a Malabar.
494
00:24:19,539 --> 00:24:19,819
No.
495
00:24:20,860 --> 00:24:21,600
No estaré.
496
00:24:38,880 --> 00:24:40,779
Ay, ¿eres tú?
497
00:24:41,359 --> 00:24:42,799
¿Qué te pasa? ¿Estás nerviosa?
498
00:24:43,220 --> 00:24:43,740
Un poco.
499
00:24:44,639 --> 00:24:45,259
¿Te ocurre algo?
500
00:24:46,119 --> 00:24:47,859
Hoy le quitan las vendas a Lucio.
501
00:24:50,339 --> 00:24:52,420
Cerciórese de que su enfermera le aplique el calmante.
502
00:24:53,240 --> 00:24:55,819
Y preparen todo para retirarle el vendaje al señor Malaber.
503
00:24:56,519 --> 00:24:57,619
Quiero que usted me asista a ella.
504
00:24:58,519 --> 00:25:00,000
Sí, sí, doctor Peñal.
505
00:25:07,779 --> 00:25:10,299
Todavía puede caber la esperanza de que ese hombre recapacite.
506
00:25:10,779 --> 00:25:14,319
Yo pienso que su maldad no es más que el resentimiento que siente hacia la humanidad
507
00:25:14,319 --> 00:25:17,399
que lo rechaza porque su aspecto le resulta repugnante.
508
00:25:17,940 --> 00:25:19,539
Yo también he pensado eso, Álvaro.
509
00:25:20,279 --> 00:25:23,819
Y no puedo negar que en algún momento sentí pena por él.
510
00:25:24,759 --> 00:25:26,359
Pero ahora mi compasión terminó.
511
00:25:27,079 --> 00:25:30,259
Él no vaciló en usar a mi hijo con el fin de aceptarlo.
512
00:25:31,519 --> 00:25:33,319
Me parece un recurso mezquino y cobarde.
513
00:25:34,720 --> 00:25:38,180
Bueno, tal vez cuando Lucio se vea incorporado de nuevo a una vida normal
514
00:25:38,180 --> 00:25:40,119
se olvide de esa obsesión de perseguirte.
515
00:25:40,119 --> 00:25:45,699
No lo creo, Lucio piensa que cuando esté bien, le será más fácil conquistarme
516
00:25:45,699 --> 00:25:46,939
¿Te lo ha dicho?
517
00:25:47,719 --> 00:25:49,679
Sí, cada vez que me ve
518
00:25:49,679 --> 00:25:52,519
¿Crees que no hay esperanzas de que rectifique?
519
00:25:53,219 --> 00:25:54,699
No, no las hay
520
00:25:54,699 --> 00:26:01,379
Y si Lucio insiste en amenazarme, me iré con mi hijo lejos, muy lejos de aquí
521
00:26:01,379 --> 00:26:05,159
¿Qué dijiste Esmeralda?
522
00:26:05,719 --> 00:26:07,359
Que estoy decidida a irme
523
00:26:07,359 --> 00:26:08,459
¿Pero a dónde?
524
00:26:08,460 --> 00:26:12,539
No sé, a cualquier lugar, pero lejos, donde Lucio no pueda encontrarme.
525
00:26:13,039 --> 00:26:15,960
Pero tú no tienes necesidad de eso, para eso estoy yo a tu lado,
526
00:26:16,380 --> 00:26:20,220
y tus padres y toda la gente que los quiere, para cuidarte y protegerlos.
527
00:26:21,160 --> 00:26:24,400
Es más, podemos casarnos ya, hoy si es preciso.
528
00:26:25,180 --> 00:26:27,860
Siendo tú mi esposa, ese canalla no se atreverá a molestarte más.
529
00:26:27,980 --> 00:26:30,940
Y mi hijo, Lucio no se va a quedar tan tranquilo.
530
00:26:31,600 --> 00:26:35,600
Si fue capaz de registrar a mi hijo como hijo suyo, es capaz de cualquier cosa.
531
00:26:36,219 --> 00:26:36,679
Bueno, ¿y yo?
532
00:26:37,619 --> 00:26:39,379
¿Yo qué papel tengo entonces en tu vida?
533
00:26:40,019 --> 00:26:42,719
Dices que te vas con José Rodolfo y yo no entro en tus planes.
534
00:26:43,599 --> 00:26:44,959
¿No te importa lo que pase conmigo?
535
00:26:45,199 --> 00:26:47,399
Por supuesto que me importa, sí, mucho.
536
00:26:48,119 --> 00:26:49,819
Mis padres y Dominga también.
537
00:26:50,639 --> 00:26:54,599
Pero entiende, por favor, que sobre cualquier clase de amor
538
00:26:54,599 --> 00:26:56,799
está el amor que le tengo a mi hijo.
539
00:26:58,059 --> 00:27:00,799
Por él doy mi vida sin pensarlo un solo minuto.
540
00:27:02,659 --> 00:27:05,199
Bueno, pues, entonces nos van a comer hoy con nosotros, ¿verdad?
541
00:27:05,200 --> 00:27:09,220
No, Dominga. Florecita y yo vamos por mi hija ya a su trabajo.
542
00:27:09,660 --> 00:27:12,200
Llévala al centro para que quiera comprar unas cositas.
543
00:27:12,319 --> 00:27:12,819
Ah, está bueno.
544
00:27:13,519 --> 00:27:18,559
Bueno, de todos modos yo voy a hacer esa calabacita rellena en caldillo de chitomate que tanto les gusta a todos.
545
00:27:19,019 --> 00:27:19,900
Aunque sea para la cena.
546
00:27:20,380 --> 00:27:22,380
Usted haga lo que quiera. Este es su casa.
547
00:27:22,580 --> 00:27:22,920
Gracias.
548
00:27:23,680 --> 00:27:24,440
Vámonos, mi vida.
549
00:27:24,799 --> 00:27:26,080
Ay, adiós, mi amor.
550
00:27:26,759 --> 00:27:27,700
Vámonos, mi amor.
551
00:27:28,340 --> 00:27:28,740
Adiós.
552
00:27:28,740 --> 00:27:29,160
Adiós.
553
00:27:31,160 --> 00:27:33,460
Ay, cuídense mucho a José Rodolfo.
554
00:27:33,460 --> 00:27:35,380
Sí, yo sí me lo cuidé mucho.
555
00:27:35,640 --> 00:27:39,620
Pero, hombre, claro, pues que él cuida mejor a su esperantito.
556
00:27:39,920 --> 00:27:41,500
Que nadie se lo va a obedecer.
557
00:27:42,860 --> 00:27:44,920
Adiós, diviértanse.
558
00:27:46,360 --> 00:27:47,519
Adiós, adiós.
559
00:27:50,200 --> 00:27:54,400
Pero, ¿tú me habías dicho que pensabas quitarle las vendas al doctor Malavera hasta mañana?
560
00:27:54,519 --> 00:27:57,079
Él está perfectamente. Se las quito hoy por la tarde.
561
00:27:57,480 --> 00:28:00,299
Si todo sale bien, podré darlo de alta mañana mismo.
562
00:28:00,819 --> 00:28:02,660
Y ya terminamos una vez con esta pesadilla.
563
00:28:02,660 --> 00:28:06,380
Es que a mí me preocupa lo que ese hombre esté pensando hacer cuando salga de aquí
564
00:28:06,380 --> 00:28:07,840
Normal y sano
565
00:28:07,840 --> 00:28:09,320
Juana
566
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
Tengo miedo
567
00:28:11,920 --> 00:28:16,600
No sé, por primera vez siento que no voy a quedar bien
568
00:28:16,600 --> 00:28:19,080
Y que no puedo reclamar el amor de Esmeralda, ¿me entiendes?
569
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
Por eso está tan nervioso
570
00:28:20,880 --> 00:28:24,860
Con esos malos pensamientos lo único que va a lograr es ponerse bien
571
00:28:24,860 --> 00:28:26,500
Ese hombre me aborrece, Juana
572
00:28:26,500 --> 00:28:27,820
No puede disimularlo
573
00:28:27,820 --> 00:28:29,960
Es el rencor que siente por mí
574
00:28:29,960 --> 00:28:32,900
es exactamente el mismo que yo siento por él, ¿me entiendes?
575
00:28:47,900 --> 00:28:49,440
A ver, Melesi, préstame la bolsa.
576
00:28:50,380 --> 00:28:51,980
Déjame ver si puedo acumular este melón
577
00:28:51,980 --> 00:28:53,160
para no andarlo cargando.
578
00:28:54,259 --> 00:28:55,660
Espérame, préstame el dedo, mi vida.
579
00:28:55,660 --> 00:28:56,740
A ver, a ver, a ver.
580
00:28:57,380 --> 00:28:58,360
A ver, a ver.
581
00:28:59,960 --> 00:29:03,640
Vaya, chay, pero qué bruta sos.
582
00:29:04,079 --> 00:29:06,559
Ah, pues sí, no, no, no, no, no.
583
00:29:06,900 --> 00:29:08,360
Pues nada más se me olvidaron los jitomates.
584
00:29:10,360 --> 00:29:11,900
¿Dónde traigo la carezón?
585
00:29:11,920 --> 00:29:12,819
Pues acá está.
586
00:29:13,480 --> 00:29:15,539
Pues vamos a tener que volver al mercado.
587
00:29:16,119 --> 00:29:17,759
No, no, no, Dominga.
588
00:29:18,339 --> 00:29:21,240
No, pues ya el esmeraldito ya se ve muy taqueteado
589
00:29:21,240 --> 00:29:22,879
y yo creo que no llega dormido para allá.
590
00:29:23,220 --> 00:29:25,659
Para el mercado aquí se queda a dormir, ya no va a llegar.
591
00:29:25,819 --> 00:29:26,819
Espera, Melisa, dame esto.
592
00:29:26,980 --> 00:29:27,119
¿Qué?
593
00:29:27,440 --> 00:29:28,420
A ver, ayúdame.
594
00:29:28,519 --> 00:29:29,680
A ver, vente para acá.
595
00:29:30,019 --> 00:29:30,619
Vente, vente.
596
00:29:30,619 --> 00:29:31,460
Yo voy a ir en...
597
00:29:31,460 --> 00:29:33,759
Espérate, yo voy a ir en una carrerita por los jitomates.
598
00:29:33,899 --> 00:29:34,980
Vente aquí sentadito.
599
00:29:35,480 --> 00:29:36,319
Aquí sentadito.
600
00:29:36,740 --> 00:29:38,500
Yo me voy a devolver bien rapidito.
601
00:29:39,240 --> 00:29:41,759
¿Qué crees que te vas a poder quedar cuidando aquí a José Rodolfo?
602
00:29:41,759 --> 00:29:46,579
¡Tú! Sí, pero yo soy joven, pero no tarugo, Dominga.
603
00:29:46,940 --> 00:29:54,420
Sí, nos quedamos aquí los dos quietitos, aquí sentaditos y ya tú te vas para allá para el mercado y yo me quedo aquí con Daniel.
604
00:29:54,579 --> 00:29:55,920
Te siento aquí, cuídalo, ¿eh?
605
00:29:56,079 --> 00:29:56,960
Sí, sí, sí.
606
00:29:56,960 --> 00:29:58,680
Ahorita vuelvo, mi vida, ahorita vuelvo.
607
00:29:58,700 --> 00:30:00,420
No, pues ahorita viene el domingo, hombre.
608
00:30:00,960 --> 00:30:04,339
No tardan la dominga, no tardan la dominga.
609
00:30:04,400 --> 00:30:05,799
Deténlo ahí tantito, me leció.
610
00:30:06,440 --> 00:30:07,539
Ahorita vuelvo, mi vida.
611
00:30:07,859 --> 00:30:09,740
Espérate, ahorita viene, ahorita viene.
612
00:30:09,740 --> 00:30:13,120
Pero ¿cómo le fuiste a decir eso al doctor Lascano?
613
00:30:13,279 --> 00:30:14,740
Sí, ya sé que hice mal
614
00:30:14,740 --> 00:30:16,740
Pero este problema es solo mío, Hilda
615
00:30:16,740 --> 00:30:20,539
El doctor Peñarreal me dijo que mañana, más tardar, lo va a dar de alta
616
00:30:20,539 --> 00:30:24,759
Eso significa que este será el último día que Lucio está aquí
617
00:30:24,759 --> 00:30:27,819
A partir de mañana será un hombre libre
618
00:30:27,819 --> 00:30:29,980
¿Qué has oído de Bernardo?
619
00:30:31,599 --> 00:30:33,559
He oído decir que sigue delicado
620
00:30:33,559 --> 00:30:36,420
Eso no me gusta nada
621
00:30:36,420 --> 00:30:39,940
¿Sabes que puede fallecer en cualquier momento?
622
00:30:40,980 --> 00:30:42,120
Y no se lo merece, Juana
623
00:30:42,120 --> 00:30:43,880
Siempre fue un brillante profesionista
624
00:30:43,880 --> 00:30:47,140
Y estos brillantes colegas
625
00:30:47,140 --> 00:30:49,840
No lo pueden sacar de ese estado, Juana
626
00:30:49,840 --> 00:30:53,080
Pobre Bernardo
627
00:30:53,080 --> 00:30:57,120
Será preferible que muriera de una vez
628
00:30:57,120 --> 00:30:59,900
Ay, doctor, ni diga eso
629
00:30:59,900 --> 00:31:02,100
Mientras él está vivo
630
00:31:02,100 --> 00:31:04,860
Está viva la esperanza de que se recupere
631
00:31:06,420 --> 00:31:11,100
Me duele tanto ver a mi padre en estas condiciones
632
00:31:11,100 --> 00:31:14,820
Abustrado en una cama y sin ninguna reacción
633
00:31:14,820 --> 00:31:16,140
Vamos, querida
634
00:31:16,140 --> 00:31:18,660
Mientras haya vida, haya esperanza
635
00:31:18,660 --> 00:31:21,800
Y es obvio que tu padre no quiere morir
636
00:31:21,800 --> 00:31:23,200
Se está aferrando a la vida
637
00:31:23,200 --> 00:31:25,759
No debió haber hecho esa dichosa operación
638
00:31:25,759 --> 00:31:28,920
Desde que el doctor Malaber le habló la primera vez
639
00:31:28,920 --> 00:31:30,259
Papá vivió tensionado
640
00:31:30,259 --> 00:31:34,320
Eso fue lo único que ese hombre consiguió en verdad
641
00:31:34,320 --> 00:31:36,320
¿Quién sabe, querida?
642
00:31:36,420 --> 00:31:40,140
Ahora que salga de este hospital como el gran personaje
643
00:31:40,140 --> 00:31:42,840
Tal vez logre impresionar a la tonta de Esmeralda
644
00:31:42,840 --> 00:31:43,840
No lo creo, Fátima
645
00:31:43,840 --> 00:31:48,019
Esmeralda lo odia a pesar de que cree que él puede ser el padre de su hijo
646
00:31:48,019 --> 00:31:51,100
¿Cómo que cree que puede ser?
647
00:31:51,920 --> 00:31:52,779
Lo es
648
00:31:52,779 --> 00:31:55,840
No, Fátima
649
00:31:55,840 --> 00:31:59,779
Lucio Malaver no es el padre de José Rodolfo
650
00:31:59,779 --> 00:32:02,440
Ese hombre jamás tocó a Esmeralda
651
00:32:02,440 --> 00:32:06,100
El hijo de Esmeralda es hijo de José Armando
652
00:32:06,099 --> 00:32:09,299
El propio Lucio me lo confesó
653
00:32:09,299 --> 00:32:16,379
No, no, no, la noticia me ha dejado impactada
654
00:32:16,379 --> 00:32:19,579
¿De verdad tú nunca pensaste que pudiera ser un engaño del doctor Maladell?
655
00:32:19,899 --> 00:32:26,000
No, no, no, qué suerte tiene la desgraciada de Esmeralda
656
00:32:26,000 --> 00:32:33,119
Todos mueren de amor por ella, pero ¿cómo es posible que ese hombre la tuviera ahí?
657
00:32:33,119 --> 00:32:35,839
al alcance de su mano
658
00:32:35,839 --> 00:32:37,079
y la haya respetado.
659
00:32:41,000 --> 00:32:42,039
¿Y te ha dicho
660
00:32:42,039 --> 00:32:43,719
si piensa confesarle la verdad?
661
00:32:44,019 --> 00:32:45,479
No volvimos a hablar del asunto,
662
00:32:45,659 --> 00:32:47,799
pero no creo que se lo confiese nunca.
663
00:32:49,500 --> 00:32:51,419
Eso sí que no se lo perdonaría Esmeralda.
664
00:32:52,659 --> 00:32:53,959
No, no es posible.
665
00:32:54,359 --> 00:32:55,859
No, no es posible.
666
00:32:56,239 --> 00:32:57,559
Por cierto, quiero ver a José Armando.
667
00:32:58,779 --> 00:32:59,759
Me comentó que mañana
668
00:32:59,759 --> 00:33:01,199
le quita las vendas al doctor Malaber.
669
00:33:01,200 --> 00:33:04,960
Además quiero aprovechar la oportunidad para decirle que pienso visitar a Blanca
670
00:33:04,960 --> 00:33:06,740
¿Entonces vas a la casa?
671
00:33:07,120 --> 00:33:07,660
Sí, Fatima
672
00:33:07,660 --> 00:33:11,299
Estoy decidida a ganarme a mi futura familia política
673
00:33:11,299 --> 00:33:14,559
Vámonos juntas
674
00:33:14,559 --> 00:33:16,600
Nada más
675
00:33:16,600 --> 00:33:18,500
Me despido de mi papá
676
00:33:31,200 --> 00:33:37,940
Buenas, buenas, buenas, qué guas, qué guas
677
00:33:37,940 --> 00:33:38,880
¿Te gustan?
678
00:33:39,880 --> 00:33:42,420
Pues a mí la verdad sí me gustan retear tú
679
00:33:42,420 --> 00:33:45,900
Yo creo que al esmeraldito también le gustan retear tú
680
00:33:45,900 --> 00:33:48,460
Sí, sí, sí, sí, sí, sí
681
00:33:48,460 --> 00:33:50,140
Pruébalo, pruébalo
682
00:33:50,140 --> 00:33:52,400
Pruébalo y cuánto bueno, así mira
683
00:33:52,400 --> 00:33:54,019
Así mira con la manita
684
00:33:54,019 --> 00:33:56,100
Pruébalo
685
00:33:56,100 --> 00:34:00,299
¿Qué ves por aquí?
686
00:34:00,299 --> 00:34:05,980
No, para allá lejos, pero pues más bien más para casito
687
00:34:05,980 --> 00:34:07,200
Para casito
688
00:34:07,200 --> 00:34:09,820
Porque si quiere yo los puedo llevar a donde viven
689
00:34:09,820 --> 00:34:16,039
No, no, no, estamos, estamos, Esmeraldita y yo estamos esperando aquí a la domingo
690
00:34:16,039 --> 00:34:21,619
Que fue para el mercado a traer unas tortillas y un jitomatito ahorita y luego ya nos vamos para allá
691
00:34:21,619 --> 00:34:23,900
Bueno, claro, como quiera
692
00:34:23,900 --> 00:34:27,500
Yo lo decía porque se ve que el niño tiene sueñito
693
00:34:27,500 --> 00:34:57,500
Pues sí, sí, pero la esmeraldita aguanta bien, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
694
00:34:57,500 --> 00:35:01,719
de la vida. Y ahora me dé el arma para que pueda tener
695
00:35:01,719 --> 00:35:04,900
esmeralda. Ay, qué bueno que todavía encontré
696
00:35:04,900 --> 00:35:07,679
tortilla. No sé dónde traigo la cabezota.
697
00:35:10,260 --> 00:35:15,320
¡Melesio! ¡Melesio!
698
00:35:17,659 --> 00:35:21,300
Ay, pero ¿dónde se habrá metido ese bocú? ¡Melesio!
699
00:35:23,199 --> 00:35:26,239
Hola, señora. Señora, solo vi a un señor ya grande
700
00:35:26,239 --> 00:35:27,119
con tipo que no es de aquí.
701
00:35:27,539 --> 00:35:29,139
Con un niñito así, muy bonito.
702
00:35:29,599 --> 00:35:30,259
¿A qué andaban?
703
00:35:31,159 --> 00:35:32,719
¿No vio si se fueron por algún lado?
704
00:35:33,519 --> 00:35:33,739
¿No?
705
00:35:36,199 --> 00:35:37,079
Ay, Dios mío.
706
00:35:37,679 --> 00:35:38,099
Ay, Dios.
707
00:35:38,899 --> 00:35:40,139
Cálmate, doña. Cálmate.
708
00:35:40,759 --> 00:35:41,559
Busca bien.
709
00:35:41,879 --> 00:35:43,000
¿En qué tienen que andar por aquí?
710
00:35:44,679 --> 00:35:44,939
¡Ay!
711
00:35:47,039 --> 00:35:47,439
¡Melesio!
712
00:35:50,979 --> 00:35:51,979
Me voy, Imelda.
713
00:35:52,459 --> 00:35:54,139
Si algo se les ofrece, estoy en mi casa.
714
00:35:54,699 --> 00:35:57,099
Vete sin cuidado y dale un besito a tu hijo, por favor.
715
00:35:57,500 --> 00:36:00,099
¿Y la camisa irá en cuanto termine de ayudar al doctor Peñarreal?
716
00:36:00,299 --> 00:36:01,839
Sí. Gracias.
717
00:36:02,739 --> 00:36:04,440
Ay, Dios mío, ya me urge llegar a la casa.
718
00:36:05,379 --> 00:36:08,000
Me siento inquieta, nerviosa.
719
00:36:08,559 --> 00:36:11,659
Debe ser por el famoso paciente del doctor Pérez Montalvo, ¿verdad?
720
00:36:13,500 --> 00:36:14,619
Hasta mañana, Imelda.
721
00:36:15,119 --> 00:36:15,940
Adiós, Esmeralda.
722
00:36:19,239 --> 00:36:20,000
Un momento.
723
00:36:21,059 --> 00:36:22,019
¿Dónde está Esmeralda?
724
00:36:22,019 --> 00:36:24,719
Esmeralda ya debe haberse ido, doctor
725
00:36:24,719 --> 00:36:27,000
Yo necesito que Esmeralda esté aquí para este momento
726
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
Mire, no se mueva
727
00:36:49,320 --> 00:36:50,360
¿Cómo quedé, Juana?
728
00:36:52,019 --> 00:36:52,960
¿Cómo que bien?
729
00:37:16,019 --> 00:37:20,019
Le decía a Georgina que ojalá su padre se recupere pronto para que...
730
00:37:20,019 --> 00:37:23,119
Para que ella y José Armando puedan casarse de una vez.
731
00:37:24,340 --> 00:37:27,380
Ay, querida, ¿te imaginas una boda doble?
732
00:37:28,320 --> 00:37:29,679
Esmeralda y Álvaro.
733
00:37:30,759 --> 00:37:32,519
Y José Armando y Georgina.
734
00:37:32,940 --> 00:37:34,539
Ay, ¿no sería una idea espléndida?
735
00:37:35,199 --> 00:37:39,659
Bueno, primero será necesario solucionar el problema con el doctor Lucio Malaver.
736
00:37:40,340 --> 00:37:42,920
Ay, no quiero ni imaginar lo que será capaz de hacer
737
00:37:42,920 --> 00:37:47,280
ahora que José Armando lo deje en normal y hasta tan vivo.
738
00:37:47,280 --> 00:37:51,660
Bueno, Blanca, vamos a pedirle a Dios que los proteja
739
00:37:51,660 --> 00:37:54,400
Como tú dices, Él nunca nos abandona
740
00:37:54,400 --> 00:37:57,340
¿Sabías que hoy piensan quitarle las vendas?
741
00:37:57,780 --> 00:37:59,280
No, ¿no lo sabía?
742
00:37:59,680 --> 00:38:00,260
Pues sí
743
00:38:00,260 --> 00:38:04,519
Ahora solo nos resta esperar el resultado de la operación
744
00:38:04,519 --> 00:38:07,620
Y la fecha en la que lo darán de alta
745
00:38:07,620 --> 00:38:12,180
Inés, ¿cómo está?
746
00:38:12,900 --> 00:38:13,600
Bien, doctor
747
00:38:13,600 --> 00:38:14,340
¿Y Esmeralda?
748
00:38:14,700 --> 00:38:16,220
Ya se fue a su casa, doctor Lascano
749
00:38:16,219 --> 00:38:17,980
Qué lástima, no la alcancé
750
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
¿Cómo le va, doctor Oscano?
751
00:38:20,500 --> 00:38:21,179
¿Cómo está Hilda?
752
00:38:21,639 --> 00:38:22,359
¿Buscaba Esmeralda?
753
00:38:22,679 --> 00:38:24,259
Sí, pero me dice Imelda que ya se fue
754
00:38:24,259 --> 00:38:27,259
Vengo de quitarle las vendas al doctor Malaber
755
00:38:27,259 --> 00:38:30,039
Mañana el doctor Peñarreal lo dará de alta
756
00:38:30,039 --> 00:38:31,879
Preguntó por Esmeralda
757
00:38:31,879 --> 00:38:33,359
Quería que estuviera presente
758
00:38:33,359 --> 00:38:35,239
¿Y cómo salió?
759
00:38:37,879 --> 00:38:38,939
Mañana, doctor
760
00:38:38,939 --> 00:38:41,199
Mañana podrá irse
761
00:38:42,119 --> 00:38:43,559
Yo me voy cuando quiera
762
00:38:43,559 --> 00:38:50,820
¿Bueno?
763
00:38:52,820 --> 00:38:53,920
Sí, aquí está
764
00:38:53,920 --> 00:38:57,239
Solo avísele que todo está como él lo ordenó
765
00:38:57,239 --> 00:39:02,239
¿Qué dijo Estrada?
766
00:39:03,940 --> 00:39:05,000
Sabía que era él
767
00:39:05,000 --> 00:39:09,279
Entonces sabrá que todo salió como usted lo ordenó
768
00:39:09,279 --> 00:39:10,880
Ve y dile al médico
769
00:39:10,880 --> 00:39:14,840
Que me voy hoy mismo
770
00:39:14,840 --> 00:39:21,519
Ya vine, Dominga
771
00:39:21,519 --> 00:39:25,160
¿Qué tienes?
772
00:39:26,019 --> 00:39:27,260
¿Qué te pasó?
773
00:39:27,500 --> 00:39:28,420
¿Por qué lloras así?
774
00:39:28,500 --> 00:39:29,680
Ay, Esmeralda
775
00:39:29,680 --> 00:39:31,880
Ay, Esmeralda
776
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
Mi hijo
777
00:39:32,880 --> 00:39:35,059
¿Dónde está mi hijo, Dominga?
778
00:39:40,099 --> 00:39:40,780
Dominga
779
00:39:40,780 --> 00:39:43,140
Por el amor de Dios, dime dónde está mi hijo
780
00:39:43,140 --> 00:39:45,019
Se me perdió Esmeralda
781
00:39:45,019 --> 00:39:47,360
Se perdió con Beledrio
782
00:39:47,360 --> 00:39:50,620
Un éxito más en tu carrera, José Armando
783
00:39:50,620 --> 00:39:52,720
Te aseguro que no me siento orgulloso esta vez
784
00:39:52,720 --> 00:39:53,700
¿Vas a entrar a operación?
785
00:39:54,240 --> 00:39:55,740
Sí, pero...
786
00:39:55,740 --> 00:39:57,380
No sé, necesito relajarme un momento
787
00:39:57,380 --> 00:39:58,800
Estoy...
788
00:39:58,800 --> 00:39:59,840
Nervioso
789
00:39:59,840 --> 00:40:00,980
¿Tú?
790
00:40:01,640 --> 00:40:03,700
Sí, siento una inquietud muy extraña
791
00:40:03,700 --> 00:40:08,680
¿Será porque tú le has dado a Malaber la oportunidad de luchar por Esmeralda como un hombre normal?
792
00:40:08,680 --> 00:40:09,440
No, Sebastián
793
00:40:09,440 --> 00:40:11,659
Después de lo que él le hizo a Esmeralda
794
00:40:11,659 --> 00:40:12,960
Ella jamás lo aceptará
795
00:40:12,960 --> 00:40:15,300
Ha sido absurdo de parte de Malaber
796
00:40:15,300 --> 00:40:17,220
Pensar que el rechazo de ella
797
00:40:17,220 --> 00:40:18,900
Es por su rostro deforme
798
00:40:18,900 --> 00:40:21,280
Esmeralda jamás lo aceptará
799
00:40:21,280 --> 00:40:23,539
Aquí le hablas
800
00:40:23,539 --> 00:40:32,039
¿Imelda?
801
00:40:32,780 --> 00:40:34,099
Sí, soy Esmeralda
802
00:40:34,099 --> 00:40:37,460
Oye, ¿sabes ya cómo salió el doctor Malaber?
803
00:40:37,860 --> 00:40:38,820
Bien, Esmeralda
804
00:40:38,820 --> 00:40:41,280
Me dijo Hilda que mañana lo darán de alta.
805
00:40:41,620 --> 00:40:41,940
Gracias.
806
00:40:43,720 --> 00:40:44,840
Lucio está en el hospital.
807
00:40:45,620 --> 00:40:46,760
Ay, se va a quedar hasta mañana.
808
00:40:48,440 --> 00:40:49,559
Ay, de dos, mija.
809
00:40:50,580 --> 00:40:53,820
Vamos a hablarle a mis papás para que den aviso a la policía para que los busquen.
810
00:40:54,320 --> 00:40:58,360
Tal vez Melesio se fue caminando y sin darse cuenta se perdió, no sé.
811
00:41:03,900 --> 00:41:04,440
¿Se vio?
812
00:41:05,880 --> 00:41:07,440
Esto es para la señora Esmeralda.
813
00:41:09,620 --> 00:41:11,000
Espero su respuesta, señora.
814
00:41:12,059 --> 00:41:12,360
¿Qué?
815
00:41:19,280 --> 00:41:20,700
Mi hijo está en su poder.
816
00:41:22,080 --> 00:41:23,800
En poder de Lucio Malabar.
817
00:41:38,820 --> 00:41:56,440
Como el sol, esmeralda, esmeralda, eres los ojos del amor.
60100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.