All language subtitles for 114dadasdas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,140 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,000 --> 00:00:45,780 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,780 --> 00:00:53,000 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,000 --> 00:01:02,200 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,200 --> 00:01:08,739 Tienes los ojos del amor 7 00:01:08,739 --> 00:01:13,740 Espera el amor 8 00:01:13,739 --> 00:01:25,039 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,039 --> 00:01:38,119 ¿Qué quiere, doctor? No se esfuerce. 10 00:01:38,119 --> 00:01:40,939 José Armando, ¿por qué José Armando? 11 00:01:40,939 --> 00:01:42,439 Es un médico 12 00:01:42,439 --> 00:01:44,780 Vino a ver cómo estaba reaccionando 13 00:01:44,780 --> 00:01:47,079 Mi hijo 14 00:01:47,079 --> 00:01:50,019 El doctor Peñarreal fue quien lo operó 15 00:01:50,019 --> 00:01:52,439 Usted le debe la vida a él 16 00:01:52,439 --> 00:01:59,620 No, doctor Malavero, es la verdad 17 00:01:59,620 --> 00:02:01,879 Si no fuera por el doctor Peñarreal 18 00:02:01,879 --> 00:02:04,200 A estas horas tal vez usted ya no viviría 19 00:02:04,200 --> 00:02:06,120 Mentira, mentira 20 00:02:06,120 --> 00:02:08,520 Sí, verdad 21 00:02:09,219 --> 00:02:10,900 Por favor, doctor, no se mueva. 22 00:02:10,920 --> 00:02:12,120 ¿Qué pasó con Bernardo? 23 00:02:12,260 --> 00:02:14,219 ¿Qué pasó con Bernardo? 24 00:02:15,100 --> 00:02:17,300 Está recién operado. Estuvo muy grave. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,160 Ha pasado tanto para llegar a este momento. 26 00:02:21,620 --> 00:02:22,680 No lo eche a perder. 27 00:02:22,780 --> 00:02:24,580 No, Bernardo. Búscame a Bernardo. 28 00:02:25,879 --> 00:02:28,200 El doctor Félix Montalvo está muy grave. 29 00:02:33,740 --> 00:02:34,500 ¿Por qué? 30 00:02:35,300 --> 00:02:37,900 Ya, Georgina. Se va a poner bien. Cálmate. 31 00:02:38,520 --> 00:02:39,680 Pobre papá. 32 00:02:41,580 --> 00:02:43,120 ¿Qué voy a hacer? 33 00:02:45,520 --> 00:02:47,640 Prométeme que nunca me vas a abandonar, José Armando. 34 00:02:48,200 --> 00:02:50,040 No, no voy a abandonarte, Georgina. 35 00:02:51,240 --> 00:02:52,000 Te lo prometo. 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,800 Necesito que en estos momentos estés conmigo. 37 00:03:05,800 --> 00:03:09,660 Pronto se van a casar 38 00:03:09,660 --> 00:03:12,060 Será lo mejor 39 00:03:12,060 --> 00:03:15,060 ¿Qué pasó? 40 00:03:16,060 --> 00:03:19,360 El doctor Pérez Montalvo no pudo terminar la operación, doctor Malabela 41 00:03:19,360 --> 00:03:23,640 En realidad apenas la había comenzado cuando sufrió la hemorragia cerebral 42 00:03:23,640 --> 00:03:26,200 Hubo un gran movimiento en todo el hospital 43 00:03:26,200 --> 00:03:28,980 Ya ve, así es la vida 44 00:03:28,980 --> 00:03:33,400 El doctor Pérez Montalvo pensando que esta operación era peligrosa para usted 45 00:03:33,400 --> 00:03:37,819 Sin saber que al que le sucedería una desgracia sería precisamente a él 46 00:03:37,819 --> 00:03:38,280 ¡No! 47 00:03:39,300 --> 00:03:40,500 ¿Y quién llamó a Peña Real? 48 00:03:41,020 --> 00:03:47,540 Parece ser que el mismo doctor Pérez Montalvo fue quien dijo que el doctor Peña Real era la persona indicada para terminar su cirugía 49 00:03:47,540 --> 00:03:49,920 ¡No! ¡Feliz! ¡Miserable! 50 00:03:51,060 --> 00:03:52,599 ¡Y qué demonios me hizo en la calle! 51 00:03:55,420 --> 00:03:57,700 Así que esta vez sí está decidido a casarse 52 00:03:57,700 --> 00:04:01,259 Sí, Blanca, me lo dijo con absoluta seguridad 53 00:04:01,259 --> 00:04:04,759 Es lo mejor. Gracielita sufría con solo verlo. 54 00:04:05,019 --> 00:04:06,359 Esas son tonterías. 55 00:04:07,379 --> 00:04:11,459 Ahora que Adrián se vaya, verás cómo se olvida de ese absurdo. 56 00:04:11,939 --> 00:04:13,219 Ojalá, Rodolfo. 57 00:04:25,439 --> 00:04:26,439 ¿Cómo está? 58 00:04:27,579 --> 00:04:29,319 Ahora se ha quedado dormido. 59 00:04:29,319 --> 00:04:32,819 Le pusieron el medicamento y un analgésico 60 00:04:32,819 --> 00:04:35,480 En un rato más lo van a pasar a su cuarto 61 00:04:35,480 --> 00:04:36,800 Qué bueno 62 00:04:36,800 --> 00:04:38,399 Porque he estado muy nervioso 63 00:04:38,399 --> 00:04:41,680 ¿Por qué te puedo decir a ti que lo conoces tanto como yo? 64 00:04:42,920 --> 00:04:43,439 No, Juana 65 00:04:43,439 --> 00:04:46,180 Creo que nunca lo conocí realmente 66 00:04:46,180 --> 00:04:50,800 Juana, me gustaría preguntarte 67 00:04:50,800 --> 00:04:52,980 ¿Por qué te fuiste aquella noche? 68 00:04:54,680 --> 00:04:58,620 Porque estoy segura que si tú hubieras permanecido en la casa de Lucio 69 00:04:58,620 --> 00:04:59,560 toda esa noche. 70 00:05:00,860 --> 00:05:02,720 Él jamás se hubiera atrevido a hacerme daño. 71 00:05:04,560 --> 00:05:06,840 Esmeralda, no encuentro los expedientes 72 00:05:06,840 --> 00:05:08,420 de la consulta del doctor Peñarreal. 73 00:05:09,060 --> 00:05:10,399 El doctor Roblesquiel los necesita. 74 00:05:10,720 --> 00:05:11,399 Vamos por ellos. 75 00:05:13,720 --> 00:05:15,379 Después seguimos hablando, Juana. 76 00:05:16,040 --> 00:05:17,100 Sí, sí, Esmeralda. 77 00:05:17,519 --> 00:05:18,319 Cuando quieras. 78 00:05:18,319 --> 00:05:28,879 Que bonita es nuestra tierra 79 00:05:28,879 --> 00:05:30,620 La verdad es Dios, mira nomás 80 00:05:30,620 --> 00:05:32,839 Ay, yo no sé como aguanté 81 00:05:32,839 --> 00:05:34,600 Tanto tiempo fuera de todo esto 82 00:05:34,600 --> 00:05:39,120 Es costumbre Dionisio 83 00:05:39,120 --> 00:05:42,399 Nomás es costumbre 84 00:05:42,399 --> 00:05:44,959 No hombre, yo nunca debí 85 00:05:44,959 --> 00:05:45,839 Haberme ido de aquí 86 00:05:45,839 --> 00:05:47,579 Porque no me hubiera acostumbrado 87 00:05:47,579 --> 00:05:52,459 Mire, le apuesto que si me quedo más días allá, pues la verdad me hubiera muerto como un pajarito. 88 00:05:53,219 --> 00:05:54,599 No, ¿qué va? 89 00:05:56,279 --> 00:06:01,199 Lo mismito decía yo cuando me fui de mi tierra para la capital. 90 00:06:01,779 --> 00:06:04,560 Y míreme, vivito y coleando. 91 00:06:05,599 --> 00:06:08,620 Pues era el sereno, pero pues ya me andaba por volver. 92 00:06:09,740 --> 00:06:12,819 Aunque también le digo que, pues, echo de menos a mis hijos. 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,779 Bien, muy bien. 94 00:06:15,779 --> 00:06:18,379 Yo también quiero saber 95 00:06:18,379 --> 00:06:21,859 Cómo está doña Dominguita 96 00:06:21,859 --> 00:06:24,019 Ándele, don Cuco, ¿eh? 97 00:06:24,059 --> 00:06:24,539 Bueno, bueno 98 00:06:24,539 --> 00:06:27,479 Y Socorrito y Aurorita 99 00:06:27,479 --> 00:06:29,559 Y todos los canallones 100 00:06:29,559 --> 00:06:32,899 Ay, extraño harto a mi papá 101 00:06:32,899 --> 00:06:35,219 Pobrecito, ¿cómo le estará pasando sin mí? 102 00:06:35,619 --> 00:06:37,500 Pues bien, pero ha de extrañarte más él 103 00:06:37,500 --> 00:06:39,039 Bueno, pues no creo que tanto 104 00:06:39,039 --> 00:06:41,059 Hay que andar para arriba y para abajo con don Cuco 105 00:06:41,059 --> 00:06:43,199 Ya me los imagino 106 00:06:43,199 --> 00:06:44,699 Ahorita que vayamos al mercado 107 00:06:44,699 --> 00:06:46,300 echamos la cartita que le escribí al buzón. 108 00:06:46,519 --> 00:06:47,659 ¿Qué iba a decir tú? 109 00:06:47,899 --> 00:06:49,360 Ay, pues va a dar brincos de gusto. 110 00:06:49,699 --> 00:06:51,079 ¿Va a querer que nos regresemos una vez? 111 00:06:51,379 --> 00:06:52,879 Ay, no, pero todavía no podemos. 112 00:06:53,060 --> 00:06:55,180 Hasta que los papás de Esmeralda consigan otro chofer. 113 00:06:55,860 --> 00:06:58,339 Adrián me dijo que si a él lo iba a decir a don Rodolfo. 114 00:06:58,420 --> 00:07:00,420 Ay, cuñada, me parece mentira. 115 00:07:00,599 --> 00:07:01,639 Ay, ya me... 116 00:07:01,639 --> 00:07:03,519 Pues entonces debes de estar más contenta. 117 00:07:03,740 --> 00:07:04,800 Ay, pero si lo estoy. 118 00:07:05,259 --> 00:07:07,719 Muy contenta, Florecita, muy contenta. 119 00:07:14,699 --> 00:07:19,659 Tía, ¿es verdad que están buscando un chofer? 120 00:07:19,899 --> 00:07:22,300 Sí, Gracielita, Adrián le renunció a mi marido 121 00:07:22,300 --> 00:07:23,519 ¿Pero a ti no te ha dicho nada? 122 00:07:23,779 --> 00:07:26,899 No he tenido oportunidad de hablar con él, pero seguramente hoy me lo dirá 123 00:07:26,899 --> 00:07:28,899 Ay, con qué fin se casa 124 00:07:28,899 --> 00:07:30,919 Con qué fin se casa 125 00:07:30,919 --> 00:07:31,939 Hija 126 00:07:31,939 --> 00:07:33,099 Tiene prisa 127 00:07:33,099 --> 00:07:37,339 No quiere quedar mal con su novia, no quiere hacerla esperar más 128 00:07:37,339 --> 00:07:39,120 Gracielita, ya no te atormentes 129 00:07:39,120 --> 00:07:41,300 Lo mejor es que regrese al campo y... 130 00:07:41,300 --> 00:07:42,120 Y se case 131 00:07:42,120 --> 00:07:44,099 Es lo mejor, tía 132 00:07:44,100 --> 00:07:45,320 ¿Para quién? 133 00:07:45,960 --> 00:07:46,920 ¿Para su noviecita? 134 00:07:47,920 --> 00:07:50,300 Tía, habla con él 135 00:07:50,300 --> 00:07:52,600 Le hace falta el consejo de una mujer inteligente 136 00:07:52,600 --> 00:07:54,320 Pienso hablar con él, Gracielita 137 00:07:54,320 --> 00:07:55,100 ¿De veras, tía? 138 00:07:55,780 --> 00:07:57,960 ¿Vas a decirle que no cometa la tontería de casarse? 139 00:07:58,500 --> 00:07:58,800 No 140 00:07:58,800 --> 00:08:02,140 Voy a ofrecerle toda mi ayuda en lo que necesite 141 00:08:02,140 --> 00:08:03,920 Para que pueda irse a la casa grande 142 00:08:03,920 --> 00:08:05,280 Y se case con Aurorita 143 00:08:05,280 --> 00:08:07,220 Eres igual a mi mamá, tía 144 00:08:07,220 --> 00:08:10,100 Yo creí que en verdad te importaba mi vida 145 00:08:10,100 --> 00:08:11,820 Porque me importas mucho 146 00:08:11,820 --> 00:08:13,320 Es que celebro que Adrián se vaya 147 00:08:13,319 --> 00:08:19,519 Con permiso 148 00:08:19,519 --> 00:08:23,199 Estos son los expedientes de los pacientes que faltan 149 00:08:23,199 --> 00:08:26,819 Esmeralda, gracias por haber atendido a Georgina ayer 150 00:08:26,819 --> 00:08:28,300 Solo le di un calmante 151 00:08:28,300 --> 00:08:29,180 Te lo agradezco 152 00:08:29,180 --> 00:08:31,199 En realidad fue un terrible golpe para ella 153 00:08:31,199 --> 00:08:32,559 Sí, para cualquiera 154 00:08:32,559 --> 00:08:37,720 Sí, para mí fue muy duro enterarme que mi verdadero padre estaba muerto 155 00:08:37,720 --> 00:08:39,000 Me lo imagino 156 00:08:39,000 --> 00:08:43,159 Creo que todos nosotros hemos pasado por algo similar 157 00:08:43,159 --> 00:08:47,459 Tú, de pronto te enteras que tu padre estará muerto 158 00:08:47,459 --> 00:08:50,539 Yo durante 20 años me creí huérfana 159 00:08:50,539 --> 00:08:54,959 Y José Rodolfo, mi hijo, es un niño sin padre 160 00:08:54,959 --> 00:08:59,679 Y el hombre que reclama su paternidad es un miserable 161 00:08:59,679 --> 00:09:08,000 No intentes disimularlo 162 00:09:08,000 --> 00:09:11,899 Yo sé que te dolió que el doctor Peñarreal continuara con la operación del doctor Maraber 163 00:09:11,899 --> 00:09:15,519 Pero te has puesto a pensar en el tormento que pasó él 164 00:09:15,519 --> 00:09:17,360 Era su deber 165 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 Solo cumplía con él 166 00:09:19,600 --> 00:09:22,340 Ay, pero Lucio Malaverde es de su sola vida 167 00:09:22,340 --> 00:09:23,620 Te separó de él 168 00:09:23,620 --> 00:09:25,100 Lucio no nos separó 169 00:09:25,100 --> 00:09:28,379 Sencillamente el amor de José Armando siendo tan grande 170 00:09:28,379 --> 00:09:30,539 No pudo resistir la adversidad 171 00:09:30,539 --> 00:09:33,860 José Armando no supo compartir mi desdicha 172 00:09:33,860 --> 00:09:37,360 No fue capaz de sobreponerse a aquel dolor 173 00:09:37,360 --> 00:09:39,360 Que pudo habernos unido más en vez de separarnos 174 00:09:39,360 --> 00:09:46,060 En vez de abrirme los brazos para protegerme, para consolarme, aceptar a mi hijo. 175 00:09:46,980 --> 00:09:50,039 Nos apartó de su lado, nos echó de su vida. 176 00:09:51,159 --> 00:09:53,680 Su egoísmo, sus celos pudieron más que todo. 177 00:09:57,700 --> 00:09:59,019 Gabi, trae el café, por favor. 178 00:10:01,940 --> 00:10:02,779 Siéntate, patrón. 179 00:10:02,980 --> 00:10:03,379 Gracias. 180 00:10:03,379 --> 00:10:10,820 Sabes, José Armando se ha portado muy bien conmigo en estos momentos que tanto lo necesito 181 00:10:10,820 --> 00:10:13,879 Deberías apresurar tu matrimonio 182 00:10:13,879 --> 00:10:16,960 Ay, Fátima, en ese momento no tengo cabeza para nada 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 Ni ánimos tampoco 184 00:10:18,360 --> 00:10:21,139 Gracias, Gaby 185 00:10:21,139 --> 00:10:23,939 Gracias 186 00:10:23,939 --> 00:10:28,279 Escucha mi consejo 187 00:10:28,279 --> 00:10:33,059 Esmeralda ha regresado al hospital y tu novio está muy cerca de ella 188 00:10:33,379 --> 00:10:36,080 Detrás de su carita de alguien 189 00:10:36,080 --> 00:10:38,220 Esa mujer es capaz de todo 190 00:10:38,220 --> 00:10:51,019 ¿Eralda? 191 00:10:53,419 --> 00:10:54,299 ¿Veniste a verme? 192 00:10:56,000 --> 00:10:57,720 Es visita de rutina, Lucia 193 00:10:57,720 --> 00:10:59,840 Tengo que tomarte la temperatura 194 00:10:59,840 --> 00:11:02,919 Gracias 195 00:11:02,919 --> 00:11:10,759 ¿Cómo te sientes? 196 00:11:14,039 --> 00:11:14,879 Adolorido 197 00:11:14,879 --> 00:11:16,379 Es natural 198 00:11:16,379 --> 00:11:19,099 ¿Qué sabes? 199 00:11:20,159 --> 00:11:22,120 Con solo pieza desaparece el dolor 200 00:11:31,319 --> 00:11:32,199 Esmeralda 201 00:11:32,200 --> 00:11:35,080 ¿Me podrías dar agua? 202 00:11:47,080 --> 00:11:49,300 ¿Me puedes ayudar? Porque no puedo. 203 00:11:49,299 --> 00:12:14,159 Me hace mucho bien tus cuidados 204 00:12:16,159 --> 00:12:18,319 Es muy dulce tenerte cerca de mí 205 00:12:18,320 --> 00:12:20,640 Esmeralda 206 00:12:20,640 --> 00:12:22,580 Esmeralda 207 00:12:22,580 --> 00:12:30,260 ¿Cómo se ha sentido? 208 00:12:30,940 --> 00:12:31,440 Mal 209 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 ¿Le tomaste la temperatura? 210 00:12:33,800 --> 00:12:35,200 Sí, no tiene fiebre 211 00:12:35,200 --> 00:12:36,720 ¿Puedo retirarme ya? 212 00:12:36,940 --> 00:12:37,240 Sí 213 00:12:37,240 --> 00:12:39,640 Esmeralda 214 00:12:39,640 --> 00:12:42,440 Antes de que te vayas a tu casa, quiero hablar contigo 215 00:12:42,440 --> 00:12:43,160 Sí 216 00:12:48,320 --> 00:12:51,220 Entendí todo lo que ocurrió en la operación 217 00:12:51,220 --> 00:12:54,000 Y supongo que tengo que agradecerle, ¿no? 218 00:12:55,680 --> 00:12:57,180 No tiene que agradecerme nada 219 00:12:57,180 --> 00:12:59,140 Yo no iba a operarlo 220 00:12:59,140 --> 00:13:01,920 Si por mí fuera, me hubiera dejado morir 221 00:13:01,920 --> 00:13:03,200 ¿Y por qué lo hizo entonces? 222 00:13:04,420 --> 00:13:05,960 Por un elemental sentido del deber 223 00:13:05,960 --> 00:13:08,879 Por el respeto que le debo a mi profesión 224 00:13:08,879 --> 00:13:11,340 No sabe cómo me conmueve, doctor Peña Real 225 00:13:11,340 --> 00:13:13,100 Que es usted tan ético 226 00:13:13,100 --> 00:13:14,860 Pues sí 227 00:13:14,860 --> 00:13:18,399 Necesito de mi vida para poder disfrutar muchas cosas 228 00:13:18,399 --> 00:13:19,680 Que espero alcanzar algún día 229 00:13:19,680 --> 00:13:23,580 ¿Usted sabe que estuvo muerto sobre la mesa de cirugía? 230 00:13:23,860 --> 00:13:25,220 Sí, me lo dijeron 231 00:13:25,220 --> 00:13:26,700 La volvimos a la vida a mal haber 232 00:13:26,700 --> 00:13:30,399 Ahora usted está en deuda conmigo 233 00:13:30,399 --> 00:13:31,919 Y por lo tanto 234 00:13:31,919 --> 00:13:33,879 Tengo derecho a pedirle algo 235 00:13:33,879 --> 00:13:35,100 ¿Qué quiere? 236 00:13:35,960 --> 00:13:37,220 Renuncie, Esmeralda 237 00:13:37,220 --> 00:13:39,740 Hágame ese favor 238 00:13:39,740 --> 00:13:43,060 A cambio del favor que yo le hice salvándolo de morir 239 00:13:43,059 --> 00:13:46,679 Cuando salga del hospital, váyase lejos y déjela tranquila 240 00:13:46,679 --> 00:13:48,500 No la atormente más 241 00:13:48,500 --> 00:13:51,039 No siga tratando de obligarla a que lo acepte 242 00:13:51,039 --> 00:13:52,119 Yo no la obligo 243 00:13:52,119 --> 00:13:54,079 O sea, voluntariamente 244 00:13:54,079 --> 00:13:56,799 Claro, es por el temor de que le quita su hijo 245 00:13:56,799 --> 00:13:58,139 Es mi hijo 246 00:13:58,139 --> 00:13:59,799 Guárdese 247 00:13:59,799 --> 00:14:03,279 A usted no le importa el niño, la quiere a ella 248 00:14:03,279 --> 00:14:05,559 Efectivamente, usted lo ha dicho, doctor Peñarial 249 00:14:05,559 --> 00:14:07,779 La quiero a ella, con toda mi alma 250 00:14:07,779 --> 00:14:10,379 Por eso no puedo complacer su petición 251 00:14:10,379 --> 00:14:13,279 Si estuviera muerto, no la tendría 252 00:14:13,279 --> 00:14:15,340 Pero estoy viva, estoy viva 253 00:14:15,340 --> 00:14:18,840 La única forma que tenía de librarla de mí es dejándome morir 254 00:14:18,840 --> 00:14:21,139 Así es que lo siento mucho 255 00:14:21,139 --> 00:14:23,980 Y se aprovechó la ocasión, doctor Peñaguer 256 00:14:23,980 --> 00:14:32,700 Te extraño 257 00:14:32,700 --> 00:14:34,620 Paso por ti cuando salgas 258 00:14:34,620 --> 00:14:36,659 Te quiero, Álvaro 259 00:14:36,659 --> 00:14:38,419 Ay, pero qué lindo 260 00:14:38,419 --> 00:14:40,699 No cabe duda que el doctor Lascaro es un amor 261 00:14:40,699 --> 00:14:41,839 ¡Felicidades! 262 00:14:42,360 --> 00:14:42,799 Gracias 263 00:14:42,799 --> 00:14:46,120 Disculpen la interrupción 264 00:14:46,120 --> 00:14:48,819 Esmeralda, ¿puedes venir a mi consultorio un momento? 265 00:14:49,099 --> 00:14:50,199 Sí, doctor, enseguida voy 266 00:14:56,399 --> 00:14:58,000 Verás que te dice algo de las flores 267 00:14:58,000 --> 00:15:06,919 ¿Sí? 268 00:15:07,919 --> 00:15:08,779 Siéntate, por favor. 269 00:15:12,879 --> 00:15:15,299 Esmeralda, yo... 270 00:15:15,299 --> 00:15:17,459 ¿Qué piensas de que haya operado a Malaber? 271 00:15:18,639 --> 00:15:20,860 No entiendo a qué viene esa pregunta, José Armando. 272 00:15:21,000 --> 00:15:22,039 ¿Cómo no vas a entenderlo? 273 00:15:23,000 --> 00:15:25,939 Sé perfectamente lo que significa para ti que ese hombre siga con vida. 274 00:15:28,019 --> 00:15:30,019 Esmeralda, no sé por qué Dios lo puso en mis manos. 275 00:15:31,019 --> 00:15:33,899 Tuve la oportunidad de vengarme de todo el daño que ese hombre nos hizo. 276 00:15:34,719 --> 00:15:35,539 Y castigarlo. 277 00:15:35,539 --> 00:15:38,299 Dejar que su vida terminara de una vez 278 00:15:38,299 --> 00:15:41,500 Quise estar al margen de todo, pero no pude 279 00:15:41,500 --> 00:15:46,919 Me vi obligado a tomar parte en una situación que me resultó molesta desde el primer momento 280 00:15:46,919 --> 00:15:50,659 Me disgusté con el doctor Pérez Montalvo porque iba a operar 281 00:15:50,659 --> 00:15:55,019 Y yo mismo le di el arma que necesitaba para llegar a ti 282 00:15:55,019 --> 00:16:00,719 Me gustaría que pensaras que yo salvé a ese hombre sin importarme tus sentimientos 283 00:16:00,719 --> 00:16:02,679 Cumpliste con tu deber 284 00:16:02,679 --> 00:16:05,339 No tengo ningún reproche que hacerte 285 00:16:05,340 --> 00:16:07,660 Pero me preocupa pensar en las consecuencias 286 00:16:07,660 --> 00:16:10,340 Ahora Malaver va a seguir atormentándote 287 00:16:10,340 --> 00:16:11,700 Lo sé 288 00:16:11,700 --> 00:16:15,759 Es que si yo no le hubiera intervenido estarías libre de esa pesadilla 289 00:16:15,759 --> 00:16:17,560 No podrías hacer otra cosa 290 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 ¿Puedo irme ya? 291 00:16:21,700 --> 00:16:24,840 Viéndolo aquí apenas puedo creer que ha estado a punto de morir 292 00:16:24,840 --> 00:16:27,220 Y que su peor enemigo lo haya operado 293 00:16:27,220 --> 00:16:29,720 La verdad lo felicito, se ve muy bien 294 00:16:29,720 --> 00:16:33,780 Regrese del otro mundo Estrada 295 00:16:33,779 --> 00:16:36,579 Ahora solo queda ver los resultados 296 00:16:36,579 --> 00:16:38,199 Que esperemos que sean buenos, ¿no? 297 00:16:39,539 --> 00:16:40,659 ¿A qué se refiere? 298 00:16:41,539 --> 00:16:43,699 Pues con el odio que tiene ese hombre hacia usted 299 00:16:43,699 --> 00:16:45,399 Tal vez no hizo un buen trabajo 300 00:16:45,399 --> 00:16:48,179 ¿No lo ha pensado? 301 00:16:49,100 --> 00:16:50,980 Sería una venganza refinada de su parte 302 00:16:50,980 --> 00:16:54,039 Dejar que su rostro quedara deforme 303 00:16:54,039 --> 00:16:59,120 Qué lejano me pareces 304 00:16:59,120 --> 00:17:01,419 Qué indiferente 305 00:17:01,419 --> 00:17:05,639 Estoy tratando de justificarme contigo y creo que no te das cuenta 306 00:17:05,639 --> 00:17:08,399 Es que no necesitas justificación alguna, José Armando 307 00:17:08,399 --> 00:17:12,720 Además, ¿qué puede importarte lo que yo piense o sienta? 308 00:17:13,079 --> 00:17:14,379 Estoy preocupado por ti 309 00:17:14,379 --> 00:17:20,639 Lamento haber contribuido a que tengas que seguir soportando esa situación que te hace sufrir 310 00:17:20,639 --> 00:17:22,639 Yo hubiera querido ayudarte 311 00:17:22,639 --> 00:17:24,819 Pudiste haberlo hecho 312 00:17:24,819 --> 00:17:27,279 Pero no quisiste 313 00:17:27,279 --> 00:17:32,139 Pudiste haberme creído cuando te dije que mi hijo era tuyo 314 00:17:32,139 --> 00:17:35,279 Pudiste haberlo aceptado en vez de rechazarlo 315 00:17:35,279 --> 00:17:37,480 Pudiste darle tu nombre 316 00:17:37,480 --> 00:17:40,899 Y no permitir que otro hombre lo reconociera con su apellido 317 00:17:40,899 --> 00:17:43,139 Esa era la solución de todo 318 00:17:43,139 --> 00:17:45,579 Sí, esa era 319 00:17:45,579 --> 00:17:48,519 Ese es el único reproche que puedes hacerme 320 00:17:48,519 --> 00:17:50,000 No aceptar a tu hijo 321 00:17:50,000 --> 00:17:51,899 ¿Te parece poco? 322 00:17:53,059 --> 00:17:56,480 Mira, no te preocupes por haberle salvado la vida a Lucio 323 00:17:56,480 --> 00:17:58,980 Eso no necesita disculpa 324 00:17:58,980 --> 00:18:00,980 Lo otro sí 325 00:18:00,980 --> 00:18:04,140 El haberle cerrado tu corazón a mi hijo 326 00:18:04,140 --> 00:18:06,860 Sí necesita una disculpa 327 00:18:06,860 --> 00:18:10,420 Por eso ya sé que no puedo esperar nada de ti 328 00:18:10,420 --> 00:18:14,259 ¿Ahora sí ya me puedo ir? 329 00:18:26,480 --> 00:18:31,099 ¿Cuántas veces ha dicho tu ranchero que ahora sí se casa? 330 00:18:32,279 --> 00:18:36,000 Verás que en unos días saca una excusa y sigue ahí metido en tu casa. 331 00:18:36,160 --> 00:18:37,539 No, no, Doris. 332 00:18:38,240 --> 00:18:39,720 Esto va a estar en serio, yo lo sé. 333 00:18:40,400 --> 00:18:44,019 Pues ojalá sea de veras, para que te olvides de él y cambies de vida. 334 00:18:44,759 --> 00:18:46,759 Porque yo cada vez te veo peor. 335 00:18:47,460 --> 00:18:50,000 Si así me ves por fuera, imagínate cómo estoy por dentro. 336 00:18:51,460 --> 00:18:54,559 Graciela, vámonos de viaje a un lugar lejano. 337 00:18:55,539 --> 00:18:58,099 Acuérdate que Dios dijo, ayúdate, que yo te ayudaré. 338 00:18:58,539 --> 00:19:00,500 ¿Y quién te dijo que eso es lo que yo necesito? 339 00:19:01,440 --> 00:19:04,779 Tú nunca has amado a nadie con la intensidad que yo he querido, Adrián. 340 00:19:06,919 --> 00:19:08,279 No me imagino sin él. 341 00:19:09,299 --> 00:19:11,179 Vivo a través del aire que él respira. 342 00:19:12,079 --> 00:19:14,599 Su imagen es lo único que tengo en mi pensamiento. 343 00:19:15,519 --> 00:19:19,220 Graciela, te estás obsesionando tú sola. 344 00:19:20,119 --> 00:19:23,559 Te has encerrado en ese pensamiento y no quieres salir de él. 345 00:19:23,559 --> 00:19:27,019 No es una obsesión, Doris. Es amor. 346 00:19:28,000 --> 00:19:30,379 Adrián es dueño de mí, de mi vida. 347 00:19:31,200 --> 00:19:34,319 Ay, Gracielita, me preocupas. 348 00:19:35,819 --> 00:19:37,859 Palabra de honor que me preocupas. 349 00:19:41,399 --> 00:19:42,440 Gracias, Jacinta. 350 00:19:42,539 --> 00:19:42,899 De nada. 351 00:19:43,799 --> 00:19:45,299 Papá, habla Adrián. 352 00:19:45,759 --> 00:19:47,480 Hijo, qué gusto me da oírte. 353 00:19:48,460 --> 00:19:49,639 ¿Cómo andan todos por allá? 354 00:19:50,099 --> 00:19:51,220 Bien, bien, bien, papá. 355 00:19:51,220 --> 00:19:53,660 Con una noticia que le va a gustar mucho 356 00:19:53,660 --> 00:19:55,720 Hablé con el señor Peñarreal 357 00:19:55,720 --> 00:19:57,600 Pa' decirle que ahora sí se consigue otro chofer 358 00:19:57,600 --> 00:19:59,980 Porque me voy pa' la casa grande a casarme con Aurorita 359 00:19:59,980 --> 00:20:02,420 No sabe qué gusto, mijo 360 00:20:02,420 --> 00:20:08,039 Bueno, pues yo como que empiezo aquí con lo que va a necesitar, ¿eh? 361 00:20:09,339 --> 00:20:10,880 Pues sí, sí, mijo 362 00:20:10,880 --> 00:20:12,940 Dales mis saludos 363 00:20:12,940 --> 00:20:16,839 Y también de Don Cuco para todos, ¿eh? 364 00:20:17,720 --> 00:20:18,779 Sí, para todos 365 00:20:18,779 --> 00:20:21,839 Sí, papá, échame una habladita de repente 366 00:20:21,839 --> 00:20:26,000 Ándele, que Dios lo bendiga a usted también 367 00:20:26,000 --> 00:20:27,539 Adiós 368 00:20:27,539 --> 00:20:29,440 ¿Qué te dijo? 369 00:20:29,819 --> 00:20:31,720 No, pues se puso re de contento 370 00:20:31,720 --> 00:20:33,859 No, espérate, yo voy a abrir 371 00:20:33,859 --> 00:20:35,119 Gracias, Adrián 372 00:20:48,779 --> 00:20:53,139 ¿Qué desea? 373 00:20:53,899 --> 00:20:54,740 Buenos días, señorita 374 00:20:54,740 --> 00:20:57,119 Me mandan de la agencia de colocaciones para un trabajo de chofer 375 00:20:57,119 --> 00:20:58,519 ¿A esta dirección? 376 00:20:58,940 --> 00:20:59,319 Sí 377 00:20:59,319 --> 00:21:01,059 Sí, es esta la dirección 378 00:21:01,059 --> 00:21:03,299 Que preguntara por el señor Rodolfo Peñarreal 379 00:21:03,299 --> 00:21:05,899 Debe tratarse de una broma 380 00:21:05,899 --> 00:21:09,759 Aquí vive el señor Peñarreal, pero no ha solicitado ningún chofer 381 00:21:09,759 --> 00:21:10,899 ¿Está segura? 382 00:21:11,339 --> 00:21:12,299 Yo vivo aquí 383 00:21:12,299 --> 00:21:13,839 Pues qué raro 384 00:21:13,839 --> 00:21:16,200 Bueno, gracias de todos modos 385 00:21:18,779 --> 00:21:22,859 Ah, era usted 386 00:21:22,859 --> 00:21:26,559 Adrián, ¿es cierto que te vas? 387 00:21:27,180 --> 00:21:29,579 Mire, no es el momento para platicar 388 00:21:29,579 --> 00:21:33,160 Acabo de correr a un muchacho que vino por el puesto de chofer 389 00:21:33,160 --> 00:21:35,139 Usted no tenía ningún derecho 390 00:21:35,139 --> 00:21:38,700 Tú eres quien no tiene derecho a quitarme la vida 391 00:21:38,700 --> 00:21:40,539 Te lo advierto, Adrián 392 00:21:40,539 --> 00:21:42,339 No te voy a dejar ir 393 00:21:42,339 --> 00:21:44,619 Ten valor de enfrentar la verdad 394 00:21:44,619 --> 00:21:46,259 Y no huyas de mí 395 00:21:48,779 --> 00:21:57,059 Mira, Graciela, yo no te estoy oyendo 396 00:21:57,059 --> 00:21:58,779 Sencillamente no debemos hablar 397 00:21:58,779 --> 00:21:59,379 ¿Por qué? 398 00:21:59,859 --> 00:22:00,480 Porque es mejor 399 00:22:00,480 --> 00:22:02,220 Es mejor separarnos para siempre 400 00:22:02,220 --> 00:22:04,579 Sin palabras duras ni recuerdos amargos 401 00:22:04,579 --> 00:22:06,920 ¿Para siempre has dicho? 402 00:22:07,799 --> 00:22:08,660 Eso dije 403 00:22:08,660 --> 00:22:09,940 ¡No! 404 00:22:10,940 --> 00:22:13,460 Por favor, no me vuelvas loco 405 00:22:13,460 --> 00:22:15,539 Déjame hacer las cosas como se deben 406 00:22:15,539 --> 00:22:17,799 Excluyéndome ni de tu vida 407 00:22:17,799 --> 00:22:19,539 Eso no puede ser 408 00:22:19,539 --> 00:22:21,879 Lo tengo decidido, Graciela 409 00:22:21,879 --> 00:22:25,000 Otras veces te lo he dicho y no lo he cumplido 410 00:22:25,000 --> 00:22:26,579 Pero ahora es verdad 411 00:22:26,579 --> 00:22:32,139 Después que me has hecho creer que todo sería como antes 412 00:22:32,139 --> 00:22:33,980 Nunca te prometí eso 413 00:22:33,980 --> 00:22:38,639 Pero me abrazabas, me besabas, me dabas esperanzas 414 00:22:38,639 --> 00:22:41,240 Sí 415 00:22:41,240 --> 00:22:43,839 Perdóname 416 00:22:43,839 --> 00:22:45,659 Así nada más 417 00:22:45,659 --> 00:22:46,839 Perdóname 418 00:22:46,839 --> 00:22:50,899 Y me dejas a mí para casarte con esa escuinca odiosa 419 00:22:50,899 --> 00:22:51,959 No ofendas a Aurora 420 00:22:51,959 --> 00:22:53,559 Es una intrusa 421 00:22:53,559 --> 00:22:56,299 Una descarada que se aferra a ti 422 00:22:56,299 --> 00:22:58,259 No, Graciela 423 00:22:58,259 --> 00:23:01,500 Es una buena muchacha con la cual estoy comprometido 424 00:23:01,500 --> 00:23:04,980 Le di mi palabra de matrimonio y se la voy a cumplir 425 00:23:04,980 --> 00:23:06,639 Vas a casarte 426 00:23:06,639 --> 00:23:09,379 Porque no te atreves a romper con ella 427 00:23:09,379 --> 00:23:12,019 A gritarle a todos la verdad 428 00:23:12,019 --> 00:23:13,939 Porque te falta valor 429 00:23:13,939 --> 00:23:15,799 Porque eres cobarde 430 00:23:15,799 --> 00:23:16,839 ¡No, Gatiela! 431 00:23:17,619 --> 00:23:21,059 Se necesita valor para llevar a la mujer más amada a la iglesia 432 00:23:21,059 --> 00:23:22,319 para que se case con otro hombre. 433 00:23:26,919 --> 00:23:28,099 Ándale, Florecita. 434 00:23:28,480 --> 00:23:30,539 Ayúdame a apuntar todas las cosas que necesito. 435 00:23:30,619 --> 00:23:32,159 Ay, no necesitas nada. 436 00:23:32,519 --> 00:23:33,519 Allí en la casa hay todo. 437 00:23:34,399 --> 00:23:38,740 Mira, ya tengo mis toallas, mis sábanas y mis carpetitas. 438 00:23:39,279 --> 00:23:41,359 Además, tengo el dinerito que me dio Adrián. 439 00:23:41,659 --> 00:23:42,799 Ay, qué buena, Aurorita. 440 00:23:42,799 --> 00:23:45,399 Pero mejor espérate a llegar allí a ver qué te hace falta. 441 00:23:45,799 --> 00:23:49,039 Ay, pues como nos hemos demorado tanto, Adrián me dio más dinero. 442 00:23:49,500 --> 00:23:52,460 Y me dio una cantidad para que me la gastara en lo que necesitara. 443 00:23:52,899 --> 00:23:57,759 Y pues, ¿qué tal que mejor te vas a comprar un camisón así bien coqueto y un poco atrevido? 444 00:23:58,339 --> 00:23:59,299 Ándale, yo te acompaño. 445 00:23:59,399 --> 00:24:00,899 Ay, Florecita, ¿cómo? 446 00:24:01,019 --> 00:24:03,399 Te apuesto que dentro de dos o tres meses ya estás esperando. 447 00:24:03,859 --> 00:24:04,700 Y ojalá. 448 00:24:05,659 --> 00:24:08,879 Para mí va a ser una alegría muy, muy grande cuando le dé un hijo a Adrián. 449 00:24:08,980 --> 00:24:10,180 Y que el primero sea hombrecito. 450 00:24:10,799 --> 00:24:11,599 Lo que venga es bueno. 451 00:24:11,599 --> 00:24:13,720 Lo siento, señora. 452 00:24:15,799 --> 00:24:18,019 Aunque tarde he comprendido que lo nuestro es imposible. 453 00:24:19,779 --> 00:24:20,639 Siempre lo fue. 454 00:24:22,639 --> 00:24:25,019 Ahora yo lo encontré de una mujer buena. 455 00:24:26,319 --> 00:24:28,220 A quien le he dado mi palabra de matrimonio. 456 00:24:29,559 --> 00:24:31,579 Y voy a cumplir como hombre. 457 00:24:33,159 --> 00:24:34,539 No llores, Gracielita. 458 00:24:36,139 --> 00:24:39,419 Ni yo ni ninguno otro merece una sola lágrima tuya. 459 00:24:41,759 --> 00:24:43,180 El tiempo nos ayudará. 460 00:24:43,180 --> 00:24:46,500 Y tú me olvidarás 461 00:24:46,500 --> 00:24:56,279 Hola, buenas tardes 462 00:24:56,279 --> 00:24:57,820 ¿Qué tal, doctorcito? 463 00:24:58,600 --> 00:25:00,120 Qué bueno que ya trajo Esmeralda 464 00:25:00,120 --> 00:25:01,240 ¿Y José Rodolfo? 465 00:25:01,519 --> 00:25:04,600 Lo está cambiando Dominga para llevarlo a darle una vueltecita al parque 466 00:25:04,600 --> 00:25:08,259 Bueno, pues ahora mismo nos vamos todos al parque y comemos un helado 467 00:25:08,259 --> 00:25:09,160 ¡Ay, sí, sí! 468 00:25:09,560 --> 00:25:12,779 Bueno, voy por mi hijo y Dominga y me voy a cambiar rapidísimo 469 00:25:12,779 --> 00:25:14,359 ¿Crees que quiera ir tu mamá? 470 00:25:14,680 --> 00:25:16,680 No está, fue al centro a comprar unos hilos 471 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Bueno, no me tardo nada 472 00:25:18,160 --> 00:25:21,779 Ay, esta mujer está tan emocionada con la boda con mi hermano 473 00:25:21,779 --> 00:25:23,359 ¿Cuándo es la boda? 474 00:25:24,579 --> 00:25:25,619 Prontito, prontito 475 00:25:25,619 --> 00:25:28,599 Mi hermano nos regresa a la casa grande cualquiera de estos días 476 00:25:28,599 --> 00:25:30,799 Si por él fuera, se casaban mañana tempranito 477 00:25:30,799 --> 00:25:32,859 Pues te felicito, Rolita 478 00:25:32,859 --> 00:25:33,920 Y te envidio 479 00:25:33,920 --> 00:25:35,619 ¿Por qué no te las gano? 480 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 Porque debes sentirte muy afortunada 481 00:25:38,000 --> 00:25:40,700 De morir tu vida al fin con la persona que amas 482 00:25:40,700 --> 00:25:46,400 Lo daría todo lo que tengo porque Esmeralda se casara conmigo ya, ahorita 483 00:25:46,400 --> 00:25:47,740 Ay, doctor 484 00:25:47,740 --> 00:25:52,080 Es que ni siquiera la misma Esmeralda sabe lo que siento por ella 485 00:25:52,080 --> 00:25:58,000 ¿Cómo le va a quedar, Juana? 486 00:25:58,420 --> 00:25:59,480 Apuesto que bien 487 00:25:59,480 --> 00:26:02,720 Usted es un tipo muy atractivo 488 00:26:02,720 --> 00:26:06,200 Lo único era esa cicatriz que le deformaba el rostro 489 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Pero después de esta operación va a quedar perfecto 490 00:26:10,700 --> 00:26:14,019 ¿Qué es lo que teme, doctor Malavir? 491 00:26:15,299 --> 00:26:17,240 Lo que Peñarreal pudo haber hecho en mi cara 492 00:26:17,240 --> 00:26:20,019 Por Dios, ¿qué quiere decir? 493 00:26:20,140 --> 00:26:21,980 Que a lo mejor me dejó peor que antes 494 00:26:21,980 --> 00:26:26,000 ¿Qué quiere decir eso después de lo que él hizo por usted? 495 00:26:26,440 --> 00:26:28,420 Quizás su conciencia le pidió dejarme morir 496 00:26:28,420 --> 00:26:30,539 No, no es posible 497 00:26:30,539 --> 00:26:33,819 Pero él me salvó a propósito para después vengárselo 498 00:26:33,819 --> 00:26:36,279 ¿Pero cómo puede pensar esas cosas? 499 00:26:36,860 --> 00:26:40,680 Él así llamando, tanto más que antes, lo sé, lo sé 500 00:26:40,680 --> 00:26:43,640 Así que para él resultaría muy conveniente 501 00:26:43,640 --> 00:26:46,980 Hacerme vivir con esta apariencia monstruosa 502 00:26:46,980 --> 00:26:49,460 Para que Esmeralda siguiera rechazándome 503 00:26:49,460 --> 00:26:52,560 Así su maldita venganza sería total 504 00:26:52,560 --> 00:26:56,140 No sé cómo puede concebir tanta maldad 505 00:26:56,140 --> 00:27:00,060 ¿Usted sería capaz de hacer algo así? 506 00:27:00,200 --> 00:27:00,720 Por supuesto 507 00:27:00,720 --> 00:27:02,340 Por ella todo 508 00:27:02,340 --> 00:27:04,019 Por ella sí 509 00:27:04,019 --> 00:27:06,220 Se terminó, Sebastián 510 00:27:06,220 --> 00:27:09,160 Te juro que es la última conversación que tengo con Esmeralda 511 00:27:09,160 --> 00:27:11,259 ¡Qué maldita ocurrencia de hablarle! 512 00:27:11,279 --> 00:27:12,620 Pero no te pongas así, hombre 513 00:27:12,620 --> 00:27:15,080 ¿Qué pudo haberte dicho ella para que estés tan molesto? 514 00:27:15,160 --> 00:27:17,200 Fue muy dura conmigo, fue injusta 515 00:27:17,200 --> 00:27:18,920 Mi intención era disculparme 516 00:27:18,920 --> 00:27:23,140 Pensé que era mi deber explicarle las razones que tuve para hacerme cargo de la operación de Malaber 517 00:27:23,140 --> 00:27:25,820 Esmeralda está agobiada por tantos problemas, José Armando 518 00:27:25,820 --> 00:27:27,060 Es que me llenó de reproches 519 00:27:27,060 --> 00:27:27,940 ¿Y qué esperabas? 520 00:27:28,519 --> 00:27:30,840 Me reclamó el haberle dado a escoger entre su hijo y yo 521 00:27:30,840 --> 00:27:34,220 Que yo debía haber reconocido desde el principio al niño con mi apellido 522 00:27:34,220 --> 00:27:34,940 ¿Es cierto? 523 00:27:35,540 --> 00:27:37,600 Dice que por culpa mía se lo pueden quitar ahora 524 00:27:37,599 --> 00:27:39,240 Y que eso no me lo va a perdonar 525 00:27:39,240 --> 00:27:41,719 Bueno, hasta ahora me parece que todas son cosas sabidas 526 00:27:41,719 --> 00:27:44,539 Nunca pensé que me guardara tanto resentimiento 527 00:27:44,539 --> 00:27:45,919 ¿De veras, José Armando? 528 00:27:46,899 --> 00:27:49,279 Pensabas que seguiré esperándote con una sonrisa dulce 529 00:27:49,279 --> 00:27:52,299 Hasta que a ti se te diera la gana aceptar la paternidad de tu hijo 530 00:27:52,299 --> 00:27:54,279 Le echaste de tu vida 531 00:27:54,279 --> 00:27:56,480 ¿Por qué te extraña que te trate con dureza? 532 00:27:57,799 --> 00:27:59,579 Lo siento, pero es lo que te mereces 533 00:27:59,579 --> 00:28:02,299 Porque te lo has ganado a pulso, José Armando 534 00:28:07,599 --> 00:28:08,599 ¡Pum! 535 00:28:37,599 --> 00:28:47,879 barco había un burro, un conejo de burro, un conejo de burro, un burro, y el burro venía 536 00:28:47,879 --> 00:28:53,839 al barco, y los demás le daban y le daban y le daban, y adentro de ese barco, un burro, 537 00:28:53,839 --> 00:28:58,539 había un pequeño burrito. 538 00:28:58,539 --> 00:29:28,539 ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien 539 00:29:28,539 --> 00:29:31,779 Bueno, un poco, es que hace mucho que no venías por aquí 540 00:29:31,779 --> 00:29:32,859 Por delicadeza 541 00:29:32,859 --> 00:29:36,339 Esmeralda vivía con ustedes y temía que mi presencia les molestara 542 00:29:36,339 --> 00:29:39,819 Aunque me daba pena tener que privarme de su trato 543 00:29:39,819 --> 00:29:41,500 Porque usted es la madre de José Armando 544 00:29:41,500 --> 00:29:46,139 Claro que ahora que ella ya no está, espero venir de nuevo frecuentemente 545 00:29:46,139 --> 00:29:47,799 Si usted me lo permite, claro 546 00:29:47,799 --> 00:29:50,440 No tienes que decirlo, esta es tu casa 547 00:29:50,440 --> 00:29:55,960 Sabe, en estos momentos me hace mucha falta encontrar afecto a mi alrededor 548 00:29:55,960 --> 00:30:00,440 Y como la familia de mi futuro esposo vendrá a ser mi propia familia 549 00:30:00,440 --> 00:30:01,420 Sí, sí, claro 550 00:30:01,420 --> 00:30:04,340 Aunque es una situación un poco difícil 551 00:30:04,340 --> 00:30:06,740 Pero usted no me va a negar un poco de cariño, ¿verdad? 552 00:30:07,579 --> 00:30:08,980 Estoy sufriendo tanto 553 00:30:08,980 --> 00:30:10,880 Lo comprendo, Georgina 554 00:30:10,880 --> 00:30:12,819 Es muy lamentable lo que ocurrió 555 00:30:12,819 --> 00:30:15,860 Usted es tan buena, tan dulce 556 00:30:15,860 --> 00:30:19,019 Y agradezco que me haya aceptado con tanto cariño 557 00:30:19,019 --> 00:30:21,100 Me siento muy bien a su lado 558 00:30:21,100 --> 00:30:23,340 Gracias 559 00:30:23,340 --> 00:30:24,519 No, no, señora 560 00:30:24,519 --> 00:30:27,019 Gracias a usted por ser tan buena conmigo 561 00:30:27,019 --> 00:30:32,039 Buenas tardes 562 00:30:32,039 --> 00:30:34,660 ¿Quién es usted? ¿Qué se le ofrece? 563 00:30:35,119 --> 00:30:37,319 Usted debe de ser el doctor Lucio Malaber, ¿verdad? 564 00:30:37,859 --> 00:30:38,359 Yo soy 565 00:30:38,359 --> 00:30:39,440 ¿Y usted? 566 00:30:40,039 --> 00:30:41,579 Soy el licenciado Díaz Mirón 567 00:30:41,579 --> 00:30:43,920 El abogado de la familia Peñarreal 568 00:30:43,920 --> 00:30:46,779 Estoy llevando el caso de la señora Esmeralda Peñarreal 569 00:30:46,779 --> 00:30:48,119 No me interesa hablar con usted 570 00:30:48,119 --> 00:30:49,160 Vaya a ver a mi abogado 571 00:30:49,160 --> 00:30:51,759 He intentado localizarlo, pero me ha sido imposible 572 00:30:51,759 --> 00:30:54,220 Pues a mí no me vaya a molestarme, estoy enfermo, recién operado 573 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 ¿Quiere hacerse responsable de lo que pueda pasar? 574 00:30:56,720 --> 00:30:58,720 Esa bien, no tiene por qué alterarse. 575 00:30:59,720 --> 00:31:01,039 Ni siquiera sabe el motivo de mi... 576 00:31:01,039 --> 00:31:02,960 No me interese el motivo de su música. ¡Sálgase de aquí! 577 00:31:03,220 --> 00:31:03,620 ¡Sálgase! 578 00:31:03,759 --> 00:31:04,279 Está bien. 579 00:31:06,900 --> 00:31:08,740 Sé que no le conviene alterarse. 580 00:31:09,539 --> 00:31:11,000 Pudiera ser nocivo para su salud. 581 00:31:12,059 --> 00:31:14,259 Y es muy importante que esté totalmente sano 582 00:31:14,259 --> 00:31:16,880 para enfrentar los cargos que mi clienta le va a levantar. 583 00:31:17,900 --> 00:31:18,620 Con permiso. 584 00:31:22,079 --> 00:31:22,519 Bueno. 585 00:31:23,120 --> 00:31:24,000 Sí, sí, doctor. 586 00:31:24,220 --> 00:31:26,400 localice inmediatamente ese bruto desde la donde está él. 587 00:31:26,680 --> 00:31:27,259 ¡Pero ahorita! 588 00:31:27,500 --> 00:31:28,400 ¡Sí, doctor, pero cálmese! 589 00:31:28,420 --> 00:31:28,799 ¡Ve allá! 590 00:31:29,000 --> 00:31:30,680 ¡Le voy a llamar ahorita, doctor, cálmese! 591 00:31:32,360 --> 00:31:34,500 Me da gusto que se hayan ido todos a dar la vuelta. 592 00:31:35,460 --> 00:31:37,100 Pero no cree usted que vayan a tardarse mucho. 593 00:31:37,400 --> 00:31:38,980 No, Adriano, ya se dilataron. 594 00:31:39,400 --> 00:31:40,100 ¿Y usted por qué no fue? 595 00:31:40,500 --> 00:31:42,900 No, no me gusta ir de estorbo. 596 00:31:43,620 --> 00:31:45,839 Chalto y torcito a las cámaras y debe traer entre ojos. 597 00:31:47,920 --> 00:31:49,259 Pero bueno, a ver, siéntate. 598 00:31:50,059 --> 00:31:52,240 Mejor platícame cómo andas con lo de tu casorio. 599 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Ahora sí se nos va a hacer, ¿verdad? 600 00:31:55,640 --> 00:31:57,099 Sí, Dominga 601 00:31:57,099 --> 00:32:02,420 Lo dices con unas ganas 602 00:32:02,420 --> 00:32:04,200 A ver, a ver, muchacho 603 00:32:04,200 --> 00:32:05,420 ¿Qué está pasando contigo? 604 00:32:06,680 --> 00:32:10,319 ¿Por la señorita Gracielita que te atormenta por tener que casarte con tu novia? 605 00:32:11,000 --> 00:32:13,339 Pues no lo sé, ya no sé ni lo que siento 606 00:32:13,339 --> 00:32:17,440 ¿Pero cómo es posible que no vayas a conocer ni tus propios sentimientos, Darío? 607 00:32:17,859 --> 00:32:19,000 Pues porque estoy confundido 608 00:32:19,000 --> 00:32:20,400 Por un lado, Aurora 609 00:32:20,400 --> 00:32:23,380 Llorita, juraría que la quiero y que puedo ser feliz con ella, 610 00:32:23,519 --> 00:32:26,700 pero luego ve a Graciela y ella me dice cosas que me desesperan. 611 00:32:27,980 --> 00:32:30,000 Y entonces, Dominga, le aseguro que me quisiera morir. 612 00:32:32,420 --> 00:32:34,259 Me encanta la nieve del fondo. 613 00:32:35,040 --> 00:32:36,420 Es que aquí los hace bien ricos. 614 00:32:37,120 --> 00:32:39,100 Ay, me encanta oír el organillero. 615 00:32:40,160 --> 00:32:42,940 Soy tan dichoso contigo y con mi sabonero posmerano. 616 00:32:43,500 --> 00:32:45,560 Y nosotros contigo, Álvaro. 617 00:32:46,360 --> 00:32:49,580 Ojalá muy pronto estemos juntos y nadie pueda separarnos. 618 00:32:50,400 --> 00:32:55,280 Tienes que decidirte ya, porque si sigues así te vas a volver loco 619 00:32:55,280 --> 00:32:58,280 Tengo loca la cabeza ya, Dominga 620 00:32:58,280 --> 00:33:01,660 Estoy perdido, no me encuentro a mí mismo 621 00:33:01,660 --> 00:33:05,060 No quisiera hacer sufrir a ninguna de las dos 622 00:33:05,060 --> 00:33:08,100 Y sí, yo tengo la culpa de lo que pasa 623 00:33:08,100 --> 00:33:10,900 Estoy sufriendo como un condenado 624 00:33:10,900 --> 00:33:12,060 Muchacho 625 00:33:12,060 --> 00:33:15,600 Muchacho, me da harta pena verte así 626 00:33:15,600 --> 00:33:18,900 Me gustaría agarrar mis cosas y largarme para la casa grande 627 00:33:18,900 --> 00:33:23,280 y olvidar, olvidar todo, Domenica. 628 00:33:26,280 --> 00:33:28,340 ¿Tú todavía quieres a esa señorita? 629 00:33:30,180 --> 00:33:31,220 Sí, Domenica. 630 00:33:32,800 --> 00:33:34,759 Con toda mi alma. 631 00:33:43,320 --> 00:33:43,960 Amor. 632 00:33:44,259 --> 00:33:45,000 ¿Cómo te sientes? 633 00:33:45,820 --> 00:33:46,240 Mal. 634 00:33:46,240 --> 00:33:49,720 Me preocupa mucho la salud de papá 635 00:33:49,720 --> 00:33:50,740 ¿Por qué no sales? 636 00:33:51,599 --> 00:33:53,160 Hoy estuve en casa de tus papás 637 00:33:53,160 --> 00:33:54,140 Qué bueno 638 00:33:54,140 --> 00:33:57,480 Estuve platicando con tu mamá 639 00:33:57,480 --> 00:33:58,759 Es tan linda 640 00:33:58,759 --> 00:34:02,120 Me dijo que podía ir las veces que quisiera 641 00:34:02,120 --> 00:34:03,200 Naturalmente 642 00:34:03,200 --> 00:34:08,719 Es que... 643 00:34:10,719 --> 00:34:12,719 Es que... 644 00:34:13,500 --> 00:34:14,480 No sé 645 00:34:14,480 --> 00:34:22,760 No sé cómo voy a poder soportarlo 646 00:34:22,760 --> 00:34:30,119 Haces mucha falta 647 00:34:30,119 --> 00:34:32,740 Mucha 648 00:34:32,740 --> 00:34:37,400 Lo único que me consuela en este momento 649 00:34:37,400 --> 00:34:39,900 Es tu amor 650 00:34:39,900 --> 00:34:42,579 Tu compañía 651 00:34:44,480 --> 00:34:51,119 ¿Por qué no esperas a Dorita y a Florecita? 652 00:34:51,400 --> 00:34:52,619 Se quedaron comprando el pan 653 00:34:52,619 --> 00:34:55,119 Me gustaría, Esmeralda, pero yo estuve mucho tiempo aquí 654 00:34:55,119 --> 00:34:57,099 Y no se les voy a ofrecer algo a los señores 655 00:34:57,099 --> 00:34:59,639 No, sé que vaya a olvidar saludármelos mucho 656 00:34:59,639 --> 00:35:01,800 Eso es lo primerito que voy a hacer 657 00:35:01,800 --> 00:35:03,179 Oye, por cierto 658 00:35:03,179 --> 00:35:06,460 No te había felicitado por tu decisión de casarte con a Dorita 659 00:35:06,460 --> 00:35:08,699 Pues sí 660 00:35:08,699 --> 00:35:11,159 Al fin me voy a echar el lazo al cuello 661 00:35:11,159 --> 00:35:12,740 Pero con gusto, ¿verdad? 662 00:35:13,780 --> 00:35:14,320 Pues sí 663 00:35:14,320 --> 00:35:17,320 Y algún día uno tiene que casarse, ¿no? 664 00:35:17,820 --> 00:35:20,320 Pero no hay que sentirlo como una obligación, Adrián 665 00:35:20,320 --> 00:35:21,900 No, no, no 666 00:35:21,900 --> 00:35:23,400 Si a mí nadie me obliga 667 00:35:23,400 --> 00:35:25,340 Yo me caso porque me gusta a Aurorita 668 00:35:25,340 --> 00:35:26,280 Yo la quiero 669 00:35:26,280 --> 00:35:27,620 Y ella me quiere a mí 670 00:35:27,620 --> 00:35:30,220 Y además ya va siendo tiempo 671 00:35:30,220 --> 00:35:31,780 De que yo tenga una mujer y tenga hijos 672 00:35:31,780 --> 00:35:35,300 Ojalá seas muy feliz, Adrián 673 00:35:35,300 --> 00:35:37,320 Los dos son muy buenos 674 00:35:37,320 --> 00:35:39,240 Y pueden llegar a quererse mucho 675 00:35:39,240 --> 00:35:40,260 Sí 676 00:35:40,260 --> 00:35:43,720 Aurorita es la mujer que yo quiero 677 00:35:43,719 --> 00:35:47,439 Ten compasión de Adrián, Graciela 678 00:35:47,439 --> 00:35:50,679 Déjalo que haga lo que él cree que debe de hacer 679 00:35:50,679 --> 00:35:52,059 Yo no quiero que sea de otra 680 00:35:52,059 --> 00:35:53,980 No quiero perderlo, Doris 681 00:35:53,980 --> 00:35:58,699 Salió hace rato 682 00:35:58,699 --> 00:36:00,319 No ha regresado 683 00:36:00,319 --> 00:36:02,799 Va a estar con la estúpida esa 684 00:36:02,799 --> 00:36:04,179 Me vas a volver loco 685 00:36:04,179 --> 00:36:05,679 Ay, loca me volveré yo 686 00:36:05,679 --> 00:36:08,059 No seas tonta, Graciela 687 00:36:08,059 --> 00:36:10,299 Hay muchos muchachos que desearon salir contigo 688 00:36:10,299 --> 00:36:11,199 Me lo han dicho 689 00:36:11,199 --> 00:36:15,079 No, no 690 00:36:15,079 --> 00:36:17,039 Yo no quiero a nadie 691 00:36:17,039 --> 00:36:18,639 Quiero a Adrián 692 00:36:18,639 --> 00:36:21,319 Quiero a Adrián 693 00:36:21,319 --> 00:36:28,480 Y yo quisiera volar 694 00:36:28,480 --> 00:36:31,859 Pa' hacerte un vidito 695 00:36:31,859 --> 00:36:38,839 Luego después llenarte de amor 696 00:36:38,840 --> 00:36:59,240 Ay mamá, qué mala suerte 697 00:36:59,240 --> 00:37:02,059 Por ir al pan ya no alcanza Adrián 698 00:37:02,059 --> 00:37:03,500 Ya lo verás mañana 699 00:37:03,500 --> 00:37:05,000 Hasta mañana 700 00:37:05,000 --> 00:37:07,640 Mira hijita, duérmete ya 701 00:37:07,639 --> 00:37:10,699 Mañana tenemos muchas cosas que hacer 702 00:37:10,699 --> 00:37:15,719 Ay, tú suspiro y suspiro por él 703 00:37:15,719 --> 00:37:19,279 Y te aseguro que Adrián ya está en el quinto sueño 704 00:37:19,279 --> 00:37:23,039 ¿Cuál es? 705 00:37:24,159 --> 00:37:25,299 Es esta 706 00:37:25,299 --> 00:37:29,159 Esta 707 00:37:29,159 --> 00:37:31,920 Esta es la gordita 708 00:37:31,920 --> 00:38:01,900 No, no, no, no. 709 00:38:01,920 --> 00:38:31,900 ¿Qué pasa? 710 00:38:31,920 --> 00:39:01,900 ¿Qué pasa? 711 00:39:01,920 --> 00:39:31,900 ¿Qué pasa? 712 00:39:31,920 --> 00:39:35,440 No puedo olvidarte 713 00:39:35,440 --> 00:39:42,119 No puedo dejarte por más que lo intento 714 00:39:42,119 --> 00:39:43,720 No me dejes 715 00:39:43,720 --> 00:39:46,079 No tienes por qué hacerlo 716 00:39:46,079 --> 00:39:49,059 No me dejes 717 00:39:49,059 --> 00:39:56,340 Te quiero 718 00:39:56,340 --> 00:39:59,720 Yo también te quiero 719 00:39:59,719 --> 00:40:03,639 Y no voy a casarme más que contigo 720 00:40:03,639 --> 00:40:07,139 Sí 721 00:40:07,139 --> 00:40:10,299 Sí, Adrián 722 00:40:10,299 --> 00:40:16,819 Después de lo que va a pasar 723 00:40:16,819 --> 00:40:19,099 Lo que va a pasar esta noche 724 00:40:19,099 --> 00:40:21,439 Te casarás conmigo 725 00:40:29,719 --> 00:40:32,959 Tendrás que casarte conmigo 726 00:40:32,959 --> 00:40:39,699 Esperanza 727 00:40:39,699 --> 00:40:44,000 Esperanza 728 00:40:44,000 --> 00:40:51,199 Tu amor es puro como el sol 729 00:40:51,199 --> 00:40:55,199 Esperanza 730 00:40:55,199 --> 00:40:59,199 Esperanza 731 00:40:59,719 --> 00:41:06,919 Y el esclavo se ocupa el amor 53874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.