Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
¡Suscríbete al canal!
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,500
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:36,500 --> 00:00:45,820
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,820 --> 00:00:52,780
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,780 --> 00:00:58,780
Es el alma, amor
6
00:00:58,780 --> 00:01:02,780
Es el alma, amor
7
00:01:02,780 --> 00:01:08,780
Eres los ojos del amor
8
00:01:08,780 --> 00:01:13,780
Es el amor
9
00:01:13,780 --> 00:01:25,079
Eres gozo por el amor
10
00:01:25,079 --> 00:01:36,060
Ya tengo decidido lo que voy a hacer, Florecita.
11
00:01:37,500 --> 00:01:39,520
Lucio nunca me va a quitar a mi hijo.
12
00:01:40,840 --> 00:01:42,280
Ya sé lo que voy a hacer para impedirlo.
13
00:01:42,659 --> 00:01:43,319
¿Qué vas a hacer?
14
00:01:43,780 --> 00:01:49,540
Lo decidió todo sin consultar conmigo
15
00:01:49,540 --> 00:01:51,099
Como si yo no contara para nada
16
00:01:51,099 --> 00:01:53,980
Esmeralda es una muchacha de carácter, Álvaro
17
00:01:53,980 --> 00:01:57,320
Seguramente ha actuado en esa forma sin darse cuenta siquiera
18
00:01:57,320 --> 00:01:59,579
Pero ella debió al menos pedir mi opinión
19
00:01:59,579 --> 00:02:01,760
Es la mujer con que voy a casarme, mamá
20
00:02:01,760 --> 00:02:04,500
He estado a su lado en todo momento, ayudándola
21
00:02:04,500 --> 00:02:07,420
Pero por lo visto no le importa lo que yo piense ni lo que siento
22
00:02:07,420 --> 00:02:09,080
Claro que le importa, hijo
23
00:02:09,080 --> 00:02:10,379
No te mortifiques así
24
00:02:10,379 --> 00:02:12,379
Me ha dolido mucho, mamá
25
00:02:12,379 --> 00:02:13,740
Estoy muy molesto
26
00:02:13,740 --> 00:02:16,439
¿Te preocupa que nuevamente estés cerca de José Armando?
27
00:02:16,500 --> 00:02:16,979
¿No es cierto?
28
00:02:17,560 --> 00:02:19,439
Eso es lo que te ha molestado más
29
00:02:19,439 --> 00:02:23,639
Esmeralda, no podría haber otra solución
30
00:02:23,639 --> 00:02:24,939
¿Cuál, Florecita?
31
00:02:25,560 --> 00:02:27,439
¿Crees que no la he buscado desesperadamente?
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,900
Yo no sé por qué no se quedó allá en el pueblo
33
00:02:29,900 --> 00:02:32,659
Ese recondenado nomás vino para hacerte la vida infeliz
34
00:02:32,659 --> 00:02:34,639
Por lo pronto voy a volver al hospital
35
00:02:34,639 --> 00:02:37,879
Ahí estaré al tanto de cada paso que di
36
00:02:37,879 --> 00:02:39,579
Conozco a Lucio
37
00:02:39,580 --> 00:02:43,900
Estoy segura que en su afán de atormentarme, de presionarme
38
00:02:43,900 --> 00:02:45,540
Me dirán cómo van las cosas
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,420
Así puedo estar preparada
40
00:02:47,420 --> 00:02:49,800
Es la única salida
41
00:02:49,800 --> 00:02:52,100
La única salida que me queda
42
00:02:52,100 --> 00:02:57,180
¿Por qué te molesta tanto que me haya ofrecido someterme a esa prueba?
43
00:02:57,660 --> 00:02:59,620
Mi única intención es cooperar con Esmeralda
44
00:02:59,620 --> 00:03:02,860
Porque varias veces me has prometido que te vas a mantener al margen de este asunto
45
00:03:02,860 --> 00:03:04,520
Y después no lo cumples
46
00:03:04,520 --> 00:03:06,640
Es un gesto de solidaridad hacia mis padres
47
00:03:06,640 --> 00:03:07,500
¡Es un gesto absurdo!
48
00:03:07,960 --> 00:03:08,860
¿Para qué más pruebas?
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,120
Está suficientemente probado que ese niño no es tu hijo.
50
00:03:12,400 --> 00:03:13,720
Eso no está probado, Georgina.
51
00:03:14,140 --> 00:03:15,980
Ese niño sí puede ser mi hijo.
52
00:03:18,600 --> 00:03:21,420
¿No le tienes miedo al demonio condenado ese?
53
00:03:22,420 --> 00:03:24,080
Él no va a hacerme ningún daño.
54
00:03:24,560 --> 00:03:25,000
Despreocúpate.
55
00:03:26,020 --> 00:03:26,460
Ya me voy.
56
00:03:27,260 --> 00:03:28,520
Ay, Esmeralda.
57
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Quédate tranquila.
58
00:03:30,460 --> 00:03:34,560
Si quieres, dile a Florecita que me llame después o yo te llamo para ver que estoy bien.
59
00:03:34,680 --> 00:03:35,200
Sí, bueno.
60
00:03:35,880 --> 00:03:36,860
Cuida a mi hijo, ¿sí?
61
00:03:36,960 --> 00:03:37,660
Sí, claro.
62
00:03:39,400 --> 00:03:41,940
Adiós, mi amor. No, no. Mamita ya se va a trabajar.
63
00:03:42,740 --> 00:03:43,340
Adiós, mi amor.
64
00:03:44,160 --> 00:03:44,980
Ve con Dios, mi hija.
65
00:03:45,240 --> 00:03:45,840
Adiós, amiga.
66
00:03:46,240 --> 00:03:47,380
Ya, mi amor, ya me voy.
67
00:03:48,420 --> 00:03:49,420
Ya me voy a trabajar.
68
00:03:50,840 --> 00:03:51,200
Adiós.
69
00:03:51,960 --> 00:03:52,760
Cuídate, mi hija.
70
00:03:54,640 --> 00:03:55,760
Ay, Virgen Santa.
71
00:03:56,500 --> 00:03:59,260
Y dice que me quede tranquila cuando va a enfrentarse con ese demonio.
72
00:04:00,180 --> 00:04:01,700
Que Dios y la Lupita me la amparen.
73
00:04:02,860 --> 00:04:04,180
¿Te estás burlando de mí?
74
00:04:04,400 --> 00:04:05,720
No, no es ninguna burla.
75
00:04:05,719 --> 00:04:09,500
Yo nunca, nunca, nunca admití que ese niño pueda ser hijo mío
76
00:04:09,500 --> 00:04:11,199
Pero la posibilidad existe
77
00:04:11,199 --> 00:04:14,659
Y ese fue el motivo por el cual ofrecí someterme a esa prueba
78
00:04:14,659 --> 00:04:16,899
Es la única forma de llegar a la verdad
79
00:04:16,899 --> 00:04:23,060
Pues si esa es tu decisión, está bien
80
00:04:23,060 --> 00:04:25,620
Me alegro que seas tan comprensiva
81
00:04:30,339 --> 00:04:31,300
Buenos días
82
00:04:31,300 --> 00:04:33,519
Bienvenida Esmeralda
83
00:04:34,000 --> 00:04:35,879
Ay, qué bueno que otra vez estás aquí.
84
00:04:36,139 --> 00:04:36,579
Gracias.
85
00:04:36,839 --> 00:04:38,599
Concentra, animada, nerviosa.
86
00:04:39,019 --> 00:04:39,459
Decidida.
87
00:04:39,719 --> 00:04:40,699
Ay, magnífico.
88
00:04:41,219 --> 00:04:43,199
¿Sabes? En cuanto le planteé el asunto al director,
89
00:04:43,579 --> 00:04:46,439
me dijo que no había ningún inconveniente que te reintegraras a tu trabajo.
90
00:04:47,019 --> 00:04:50,379
Esa es una prueba de lo bueno que resulta ser trabajadora y cumplida como tú.
91
00:04:50,500 --> 00:04:50,939
Gracias.
92
00:04:52,079 --> 00:04:53,699
Álvaro se disgustó conmigo.
93
00:04:54,159 --> 00:04:54,979
¿Y eso por qué?
94
00:04:55,539 --> 00:04:56,539
Porque volví al hospital.
95
00:04:57,819 --> 00:04:59,219
Todo el mundo me ha criticado.
96
00:04:59,639 --> 00:05:00,680
Dicen que es una locura.
97
00:05:01,359 --> 00:05:03,219
Porque el doctor Malavere está internado aquí, ¿verdad?
98
00:05:03,519 --> 00:05:03,759
Sí.
99
00:05:04,319 --> 00:05:05,459
Pero si a ti no te importa.
100
00:05:06,299 --> 00:05:07,219
Con permiso.
101
00:05:08,659 --> 00:05:09,419
¿Sí, enfermería?
102
00:05:10,620 --> 00:05:12,060
Sí, sí, enseguida voy.
103
00:05:12,799 --> 00:05:14,399
¿Ahora o en...?
104
00:05:14,399 --> 00:05:15,639
Es de la administración.
105
00:05:16,039 --> 00:05:17,959
Necesitan los comprobantes del material quirúrgico.
106
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Después seguimos hablando.
107
00:05:19,599 --> 00:05:19,759
Sí.
108
00:05:20,319 --> 00:05:20,579
¿Hilda?
109
00:05:21,139 --> 00:05:21,459
Sí.
110
00:05:23,039 --> 00:05:25,099
¿En qué cuarto está el doctor Malaber?
111
00:05:25,339 --> 00:05:25,899
En el mismo.
112
00:05:26,740 --> 00:05:28,139
Por cierto, cuando venga Eugenia,
113
00:05:28,500 --> 00:05:29,979
dile que por favor le tome la temperatura.
114
00:05:29,979 --> 00:05:31,240
Yo misma lo haré.
115
00:05:31,479 --> 00:05:32,000
¿Tú?
116
00:05:32,479 --> 00:05:32,779
Sí.
117
00:05:33,519 --> 00:05:35,740
No temas, no va a pasar nada.
118
00:05:39,500 --> 00:05:41,539
Y se fue de la casa.
119
00:05:42,120 --> 00:05:43,819
Y tú lo disfrutaste horrores.
120
00:05:43,879 --> 00:05:44,799
Figúrate, querida.
121
00:05:45,899 --> 00:05:48,199
El alivio que sentí cuando se fueron los tres.
122
00:05:48,579 --> 00:05:54,199
No soportaba ver como Blanca y Rodolfo se desvivían por complacer a esa criatura.
123
00:05:54,599 --> 00:05:56,479
¿Y cómo están ellos? ¿Ya se conformaron?
124
00:05:56,719 --> 00:05:57,519
Qué va.
125
00:05:58,519 --> 00:06:00,719
Están con unas caras largas y apenas hablan.
126
00:06:00,720 --> 00:06:05,580
Porque la princesa ya no está ahí bajo el ala protectora de la familia.
127
00:06:07,300 --> 00:06:07,860
Ya.
128
00:06:08,880 --> 00:06:09,460
¿Así está bien?
129
00:06:09,820 --> 00:06:10,200
Está bien.
130
00:06:18,620 --> 00:06:19,180
Esperanza.
131
00:06:21,320 --> 00:06:22,080
Déjanos solos, Juana.
132
00:06:27,720 --> 00:06:29,500
Esta es una visita de rutina.
133
00:06:30,720 --> 00:06:36,240
Por favor, tengo que anotar la temperatura en tu expediente
134
00:06:36,240 --> 00:06:48,380
¿Cómo es posible?
135
00:06:48,940 --> 00:06:50,860
Estoy trabajando otra vez en el hospital
136
00:06:50,860 --> 00:06:52,400
Si ese es el motivo de tu asombro
137
00:06:52,400 --> 00:06:54,060
Pero tú aquí...
138
00:06:54,060 --> 00:06:55,160
He vuelto a mi empleo
139
00:06:55,160 --> 00:06:58,200
Y tengo que atenderte como a cualquier otro paciente
140
00:06:58,199 --> 00:07:02,800
Entonces esto quiere decir que ya no me rehuyes, que no te causo repulsión
141
00:07:02,800 --> 00:07:03,939
¿No?
142
00:07:05,240 --> 00:07:07,459
No sabes cuánto me alegro, Esmeralda
143
00:07:07,459 --> 00:07:15,300
Es que para mí va a ser muy grato que me atiendas en mi convalescencia
144
00:07:15,300 --> 00:07:18,740
Es que esto es más de lo que pude haber soñado
145
00:07:18,740 --> 00:07:23,579
Poder verte y tenerte cerca mientras me recupero
146
00:07:23,579 --> 00:07:26,240
No pensé que te operarían tan pronto
147
00:07:26,240 --> 00:07:32,100
Esmeralda, necesito ser un hombre normal y tú sabes por qué, ¿verdad?
148
00:07:33,420 --> 00:07:35,439
¿Sigues empeñado en quitarme a mi hijo?
149
00:07:37,620 --> 00:07:39,220
Es mío también, Esmeralda
150
00:07:39,220 --> 00:07:43,400
Supongo que ya no puedes tener la menor duda con respecto a eso
151
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
Esmeralda
152
00:07:45,900 --> 00:07:51,319
Mi deseo es tenerlos a los dos
153
00:07:51,319 --> 00:07:54,720
Ahora es el momento de que aceptes mi amor, Esmeralda
154
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
Por favor
155
00:07:58,420 --> 00:08:00,759
No hagas que me impaciente
156
00:08:00,759 --> 00:08:03,900
No hagas que siente de resentimiento mi corazón
157
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
Porque entonces sí me voy a vengar y te voy a castigar
158
00:08:06,240 --> 00:08:06,800
¿Me entiendes?
159
00:08:07,540 --> 00:08:10,280
Tú nunca vas a poder quitarme a mi hijo, Lucio
160
00:08:10,280 --> 00:08:10,900
¿Ah, no?
161
00:08:12,340 --> 00:08:13,400
Realmente es mío
162
00:08:13,400 --> 00:08:15,439
Está registrado con mi nombre
163
00:08:15,439 --> 00:08:17,780
Ahora le lleve el apellido que le corresponde
164
00:08:17,780 --> 00:08:19,319
El de su padre, el mío
165
00:08:19,319 --> 00:08:21,319
Se llama como debe llamarse
166
00:08:21,319 --> 00:08:24,000
José Rodolfo Malaber
167
00:08:24,000 --> 00:08:26,180
Y no voy a parar
168
00:08:26,180 --> 00:08:28,480
Hasta conseguir tenerlo a mi lado
169
00:08:28,480 --> 00:08:30,199
Ya lo veremos, Lucio
170
00:08:30,199 --> 00:08:32,060
Yo también voy a luchar
171
00:08:32,060 --> 00:08:34,860
No tengo miedo de tus amenazas
172
00:08:34,860 --> 00:08:38,779
Estoy dispuesta a defender a mi hijo con uñas y dientes
173
00:08:38,779 --> 00:08:41,340
Pero arrancarlo de mi corazón
174
00:08:41,340 --> 00:08:43,639
Vas a tener que matarme
175
00:08:43,639 --> 00:08:56,980
Tan bien que estaban allá en la casa, Dominga
176
00:08:56,980 --> 00:08:59,679
Yo no sé por qué Esmeralda se quiso ir
177
00:08:59,679 --> 00:09:02,799
Las excusas que me dio no me convencieron
178
00:09:02,799 --> 00:09:06,460
¿Usted no sabe si ella tuvo algún motivo?
179
00:09:06,460 --> 00:09:08,240
¿Si hubo algo que la disgustó?
180
00:09:09,059 --> 00:09:09,620
Ajá
181
00:09:09,620 --> 00:09:11,319
Pues mire, doña
182
00:09:11,320 --> 00:09:14,420
Pues las cosas son como son
183
00:09:14,420 --> 00:09:16,980
Y lo mejor es aceptarla
184
00:09:16,980 --> 00:09:19,100
Y no ponerse a dar vueltas con eso, ¿verdad?
185
00:09:19,960 --> 00:09:22,000
Voy a esperar a Esmeralda para verla
186
00:09:22,000 --> 00:09:23,940
Y que me cuente cómo le fue en el hospital
187
00:09:23,940 --> 00:09:26,960
¿No sabe?
188
00:09:27,740 --> 00:09:30,680
Que Esmeralda y el doctor Lacano
189
00:09:30,680 --> 00:09:32,080
Se pelearon
190
00:09:32,080 --> 00:09:33,480
¿Qué dice, domina?
191
00:09:33,500 --> 00:09:35,140
Como se lo cuento, doña
192
00:09:35,140 --> 00:09:36,900
Resulta que cuando llegó
193
00:09:36,900 --> 00:09:38,360
Ella le resulta
194
00:09:38,360 --> 00:09:40,820
Hola, mamá
195
00:09:40,820 --> 00:09:42,100
Hola, ¿cómo estás?
196
00:09:42,960 --> 00:09:43,920
¿Llamó Esmeralda?
197
00:09:44,300 --> 00:09:47,100
No, hijo. Pensé que irías a buscarla al hospital.
198
00:09:47,640 --> 00:09:48,680
Todavía tienes tiempo.
199
00:09:49,460 --> 00:09:50,720
No me obligues, mamá, por favor.
200
00:09:51,500 --> 00:09:52,060
Está bien.
201
00:09:52,860 --> 00:09:53,800
Ella está ahí otra vez.
202
00:09:55,060 --> 00:09:56,400
Cerca de José Armando.
203
00:09:58,220 --> 00:09:59,920
Ella la están esperando en urgencias.
204
00:10:00,040 --> 00:10:00,480
Voy, doctor.
205
00:10:03,820 --> 00:10:05,400
No puedo creer que estés aquí.
206
00:10:06,320 --> 00:10:07,260
Ya no vivo en casa.
207
00:10:08,180 --> 00:10:08,580
Lo sé.
208
00:10:08,580 --> 00:10:13,500
Vine a trabajar aquí otra vez, aunque todo el mundo me lo ha tomado mal
209
00:10:13,500 --> 00:10:14,420
No lo imagino
210
00:10:14,420 --> 00:10:20,379
Tal vez podría buscar empleo en otro lugar, pero por muchas razones preferí este
211
00:10:20,379 --> 00:10:23,259
A pesar de todo lo que puedas estar pensando
212
00:10:23,259 --> 00:10:26,180
No, yo no pienso nada, tú eres muy dueña de tus actos
213
00:10:26,180 --> 00:10:30,300
Te lo digo porque seguramente te extrañará que haya venido estando Lucio aquí
214
00:10:30,300 --> 00:10:32,840
Efectivamente, me extraña
215
00:10:32,840 --> 00:10:35,800
Pensé que le tenías repulsión y hasta temor
216
00:10:36,479 --> 00:10:40,219
Aún así, prefiero estar cerca para saber lo que se propone.
217
00:10:41,819 --> 00:10:43,659
No sé si te dijeron que ayer fui a buscarte a la casa.
218
00:10:44,259 --> 00:10:44,559
¿A mí?
219
00:10:44,879 --> 00:10:45,159
Sí.
220
00:10:46,159 --> 00:10:49,159
Quería proponerte algo que no dejará dudas sobre la paternidad de tu hijo.
221
00:10:49,979 --> 00:10:51,099
¿A qué te refieres?
222
00:10:51,979 --> 00:10:54,219
A que estoy dispuesto a someterme a la prueba del ADN.
223
00:10:55,099 --> 00:10:59,279
No es necesario que te sacrifiques por una criatura a la que siempre has rechazado.
224
00:10:59,279 --> 00:11:03,679
A mí lo que más angustia me tiene
225
00:11:03,679 --> 00:11:07,319
Es que Esmeralda se fue a meter como quien dice en la cueva del lobo
226
00:11:07,319 --> 00:11:10,740
Y usted quiere ir a trabajar donde mismo está ese hombre condenado
227
00:11:10,740 --> 00:11:12,500
Es que esto es como una pesadilla
228
00:11:12,500 --> 00:11:13,259
Sí
229
00:11:13,259 --> 00:11:15,620
Buenas tardes, señora Blanca
230
00:11:15,620 --> 00:11:17,000
¿Cómo estás, Florecita?
231
00:11:17,919 --> 00:11:20,360
Oye, mija, háblale a Esmeralda al hospital, ¿no?
232
00:11:20,659 --> 00:11:22,059
Y pregúntale cómo están las cosas por allá
233
00:11:22,059 --> 00:11:22,600
Sí, Domingo
234
00:11:22,600 --> 00:11:25,480
Ahora vamos a saber de ella, señora Blanca
235
00:11:25,480 --> 00:11:28,000
Por lo menos vamos a estar más tranquilas
236
00:11:28,000 --> 00:11:30,620
Estaba pensando que sin Álvaro está menos protegida.
237
00:11:31,399 --> 00:11:34,179
Ojalá él olvidara sus agravios y fuera a buscarla.
238
00:11:38,820 --> 00:11:39,259
Hola.
239
00:11:42,779 --> 00:11:43,220
¿Diga?
240
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
Ah, es usted, Georgina.
241
00:11:46,019 --> 00:11:47,360
Sí, la iba a llamar ahora.
242
00:11:48,000 --> 00:11:49,240
Estoy muy preocupada.
243
00:11:49,580 --> 00:11:51,299
Por este asunto de la prueba del ADN.
244
00:11:51,720 --> 00:11:52,899
¿Que insiste en someterse a ella?
245
00:11:53,500 --> 00:11:53,940
Sí.
246
00:11:54,679 --> 00:11:57,879
El mismo José Armando está consciente de que él puede ser el padre de ese niño.
247
00:11:58,000 --> 00:12:01,860
Yo estoy presionando a Esmeralda y casi casi la tengo dominada
248
00:12:01,860 --> 00:12:02,740
¿Cómo?
249
00:12:03,539 --> 00:12:04,759
Estuvo aquí en mi habitación
250
00:12:04,759 --> 00:12:06,340
Sí, ella
251
00:12:06,340 --> 00:12:09,980
¿Estás tan sentido conmigo que no me vas a dejar pasar?
252
00:12:11,279 --> 00:12:12,679
Sí, sí, por supuesto
253
00:12:12,679 --> 00:12:13,659
Perdón
254
00:12:13,659 --> 00:12:18,440
¿Y tu mamá?
255
00:12:19,700 --> 00:12:21,340
Está en su recámara
256
00:12:21,340 --> 00:12:25,500
Álvaro, vengo a pedirte que me disculpes
257
00:12:25,500 --> 00:12:28,919
Tienes razón, debí contar contigo
258
00:12:28,919 --> 00:12:30,600
Esmeralda
259
00:12:30,600 --> 00:12:33,580
Mi única justificación es la angustia que siento
260
00:12:33,580 --> 00:12:35,179
El aturdimiento
261
00:12:35,179 --> 00:12:39,899
La fiebre de pensar y pensar en qué manera puedo defender a mi hijo
262
00:12:39,899 --> 00:12:41,899
Te ruego que...
263
00:12:41,899 --> 00:12:43,480
No, no, no, Esmeralda
264
00:12:43,480 --> 00:12:45,940
Perdóname tú a mí
265
00:12:45,940 --> 00:12:48,100
He sido un estúpido
266
00:12:48,100 --> 00:12:52,080
Me he dejado arrastrar por mi amor propio y mi celos
267
00:12:52,080 --> 00:12:53,299
¿Celos?
268
00:12:53,299 --> 00:12:56,120
Olvídalo, olvídalo, ya pasó
269
00:12:56,120 --> 00:13:00,779
Mire, acaba de llegar su papá
270
00:13:00,779 --> 00:13:01,979
La dejo, después la llamo
271
00:13:01,979 --> 00:13:03,359
Adiós
272
00:13:03,359 --> 00:13:05,519
Pensé que ya no vendrías hoy
273
00:13:05,519 --> 00:13:08,899
Estaba en el consultorio, además tuve que ver unos pacientes
274
00:13:08,899 --> 00:13:11,339
¿Y qué hay con respecto a mi operación?
275
00:13:12,339 --> 00:13:14,719
Tenemos que esperar a que tu piel dé de sí
276
00:13:14,719 --> 00:13:17,240
Esta espera, esta espera se me hace eterna
277
00:13:17,240 --> 00:13:21,019
Tantos años con esta maldita cicatriz y por fin va a desaparecer
278
00:13:21,019 --> 00:13:23,079
Gracias a ti, Bernardo
279
00:13:23,080 --> 00:13:26,580
No te agites, Lucio. Procura mantenerte tranquilo.
280
00:13:27,139 --> 00:13:29,400
Una alteración nerviosa te puede afectar.
281
00:13:30,139 --> 00:13:32,360
Y no es cuestión de echarlo a perder todo ahora.
282
00:13:32,379 --> 00:13:33,620
No, no, no, me voy a cuidar.
283
00:13:34,660 --> 00:13:37,280
Quiero ir a la mesa de operaciones a las mejores condiciones posibles.
284
00:13:38,100 --> 00:13:42,800
¿Sabes qué, Álvaro? Lo hice para estar cerca de Lucio y enterarme de lo que quiere hacer.
285
00:13:43,759 --> 00:13:45,100
¿Qué? Cuéntame.
286
00:13:45,460 --> 00:13:50,060
Mira, el mismo día que yo me fui de la casa, José Armando le dijo a mi papá y a mi mamá
287
00:13:50,060 --> 00:13:52,960
que estaba dispuesto a someterse a la prueba del ADN.
288
00:13:53,080 --> 00:13:58,520
Eso quiere decir que quiere saber si José Rodolfo es su hijo
289
00:13:58,520 --> 00:14:02,060
¿Y eso te causa alegría?
290
00:14:02,680 --> 00:14:07,120
Álvaro, ¿piensas que debería estar más contenta si fuera de Lucio?
291
00:14:08,060 --> 00:14:13,440
Cuando estoy luchando desesperadamente por probar que no, para que no pueda quitármelo
292
00:14:13,440 --> 00:14:19,580
Una vez más tienes razón, debo estar ciego para no comprender
293
00:14:19,580 --> 00:14:22,540
¿Quieres que te diga la verdad?
294
00:14:23,080 --> 00:14:26,580
Me duele que estés cerca otra vez de José Armando
295
00:14:26,580 --> 00:14:29,480
Que se vean todos los días en el hospital
296
00:14:29,480 --> 00:14:32,200
¿Te olvidas que fuiste tú quien me llevó ahí?
297
00:14:32,660 --> 00:14:34,700
Entonces me arriesgué a perderte, Esmeralda
298
00:14:34,700 --> 00:14:36,200
Ahora no quiero
299
00:14:36,200 --> 00:14:39,180
Ya no hay riesgo en ese sentido
300
00:14:39,180 --> 00:14:40,879
Debes estar seguro
301
00:14:40,879 --> 00:14:43,200
¿Por parte de quién?
302
00:14:44,400 --> 00:14:45,280
De los dos
303
00:14:45,280 --> 00:14:48,660
Han pasado demasiadas cosas
304
00:14:48,660 --> 00:14:51,879
Ya José Armando no está interesado en mí
305
00:14:51,879 --> 00:14:55,980
Ni yo volvería con él, aunque me lo pidiera
306
00:14:55,980 --> 00:15:03,639
¿Y cuándo será por fin la operación definitiva?
307
00:15:03,799 --> 00:15:04,700
Bueno, aún no lo sé
308
00:15:04,700 --> 00:15:07,799
Todo depende de la rapidez con que se expanda su piel
309
00:15:07,799 --> 00:15:11,320
Ya no me siento seguro de mí mismo
310
00:15:11,320 --> 00:15:14,000
A veces las manos me tiemblan
311
00:15:14,000 --> 00:15:16,679
Es hora de que me retire
312
00:15:16,679 --> 00:15:17,720
Ay, papá
313
00:15:17,720 --> 00:15:20,120
Además me siento cansado
314
00:15:20,120 --> 00:15:23,220
Me duele la cabeza casi diariamente
315
00:15:23,220 --> 00:15:26,080
No debí comprometerme a operarlo
316
00:15:26,080 --> 00:15:29,200
Ojalá todo salga bien
317
00:15:29,200 --> 00:15:33,200
La vida de Lucio está en mis manos
318
00:15:33,200 --> 00:15:38,100
No me imaginé que estuvieras aquí
319
00:15:38,100 --> 00:15:38,720
Hola, hija
320
00:15:38,720 --> 00:15:40,639
Desde hace dos horas que te estamos esperando
321
00:15:40,639 --> 00:15:43,080
Y tú dilatándote, retearte sin avisar
322
00:15:43,080 --> 00:15:44,720
Bueno, Dominga, no me la regañes
323
00:15:44,720 --> 00:15:45,620
Que ya no tiene la culpa
324
00:15:45,620 --> 00:15:46,919
Yo fui quien la entretuvo
325
00:15:46,919 --> 00:15:48,060
Bueno, loíto
326
00:15:48,060 --> 00:15:49,379
¿Y José Rodolfo?
327
00:15:49,799 --> 00:15:50,720
Está al lado con la muchacha.
328
00:15:50,939 --> 00:15:52,259
Ay, bueno, voy a verlo. Con permiso.
329
00:15:52,720 --> 00:15:53,480
Pase, Álvaro.
330
00:15:54,580 --> 00:15:55,460
¿Cómo te fue, hija?
331
00:15:55,559 --> 00:15:55,820
Bien.
332
00:15:56,419 --> 00:15:57,539
¿Viste a ese diablo condenado?
333
00:15:58,439 --> 00:15:59,860
Estamos ansiosos por saber.
334
00:16:00,379 --> 00:16:00,700
Sí.
335
00:16:02,019 --> 00:16:02,600
Vi a Lucio.
336
00:16:04,019 --> 00:16:04,799
Fui a su cuarto.
337
00:16:06,460 --> 00:16:07,980
Pero eso no es lo más importante.
338
00:16:08,299 --> 00:16:08,659
¿Qué fue?
339
00:16:09,759 --> 00:16:12,240
José Armando puede ser el padre de José Rodolfo.
340
00:16:12,960 --> 00:16:14,360
No te entiendo, Esmeralda.
341
00:16:14,360 --> 00:16:14,860
Sí.
342
00:16:14,860 --> 00:16:19,860
Si no fuera así, José Armando no se prestaría a hacerse la prueba del ADN.
343
00:16:36,200 --> 00:16:37,180
El jugo.
344
00:16:37,360 --> 00:16:37,940
Dáselo, Juana.
345
00:16:41,820 --> 00:16:43,659
Quiero saber una cosa, Lucio.
346
00:16:44,860 --> 00:16:48,680
José Armando está dispuesto a someterse a la prueba del ADN
347
00:16:48,680 --> 00:16:51,200
Para saber si el niño es de él
348
00:16:51,200 --> 00:16:53,639
¿Tú serías capaz también de hacerlo?
349
00:16:53,820 --> 00:16:54,060
¡No!
350
00:16:54,300 --> 00:16:54,659
¿Por qué?
351
00:16:55,300 --> 00:16:56,560
Sencillamente porque no quiero
352
00:16:56,560 --> 00:16:59,259
Lo menos que puedes hacer es darme una razón para tu negativa
353
00:16:59,259 --> 00:17:02,120
Mis razones son muy particulares y me las reservo todas
354
00:17:02,120 --> 00:17:05,240
¿No será que temes que se descubra que tú no eres el padre del niño?
355
00:17:05,259 --> 00:17:07,099
¡Sabes perfectamente que soy yo el padre!
356
00:17:07,299 --> 00:17:08,819
También lo puede ser José Armando
357
00:17:08,819 --> 00:17:10,460
Y yo siento que lo es
358
00:17:10,460 --> 00:17:12,440
¿Estás loca, tú? ¿Qué te pasa?
359
00:17:12,519 --> 00:17:14,019
Por supuesto que no
360
00:17:14,019 --> 00:17:16,379
Pero tu reacción me hace pensar
361
00:17:16,379 --> 00:17:19,019
Que tú nunca me tocaste
362
00:17:19,019 --> 00:17:20,359
¿Verdad, Juana?
363
00:17:24,220 --> 00:17:25,660
Contéstame, por Dios
364
00:17:25,660 --> 00:17:28,779
No encubras a este hombre que tanto daño me ha hecho
365
00:17:28,779 --> 00:17:30,259
Juana
366
00:17:30,259 --> 00:17:39,139
Buenas, José Armando
367
00:17:39,139 --> 00:17:40,519
Buenas
368
00:17:40,519 --> 00:17:43,799
Estuve en tu consultorio y pasé por tu oficina
369
00:17:43,799 --> 00:17:47,379
Y mira, el último lugar donde pensé encontrarte es este
370
00:17:47,379 --> 00:17:47,720
¿Por qué?
371
00:17:48,639 --> 00:17:51,240
Comúnmente los médicos no tenemos mucho que hacer en la enfermería
372
00:17:51,240 --> 00:17:53,059
No tengo por qué darte explicaciones
373
00:17:53,059 --> 00:17:54,519
Vine aquí porque tuve que venir
374
00:17:54,519 --> 00:17:58,259
Bien, tampoco vengo precisamente a preguntarte sobre eso
375
00:17:58,259 --> 00:17:58,879
¿Entonces?
376
00:17:59,819 --> 00:18:03,799
Me interesa saber por qué de pronto has decidido someterte a la prueba del ADN
377
00:18:04,720 --> 00:18:09,799
La tienes atemorizada, no se atreve a delatarte
378
00:18:10,319 --> 00:18:12,899
Por favor Esmeralda, yo no sé nada
379
00:18:12,900 --> 00:18:15,100
Además nos recomendaron tranquilidad
380
00:18:15,100 --> 00:18:16,240
Se puede poner mal
381
00:18:16,240 --> 00:18:18,060
Como madre defendiendo a mi hijo
382
00:18:18,060 --> 00:18:19,980
He aprendido muchas cosas, Lucio
383
00:18:19,980 --> 00:18:22,240
Y esa prueba es necesaria
384
00:18:22,240 --> 00:18:24,519
Pues no cuentes conmigo, no cuentes conmigo
385
00:18:24,519 --> 00:18:26,620
Por favor, doctor, cálmese, cálmese, por favor, doctor
386
00:18:26,620 --> 00:18:29,060
Para operarme, no estoy para pruebas de emociones
387
00:18:29,060 --> 00:18:31,400
Soy un hombre enfermo, necesito estar tranquilo
388
00:18:31,400 --> 00:18:32,820
Vete, por favor, vete
389
00:18:42,900 --> 00:18:44,120
¿Me lo dijo ella?
390
00:18:44,720 --> 00:18:46,400
Me dijo que tú se lo habías sugerido.
391
00:18:46,720 --> 00:18:47,460
Sí, así es.
392
00:18:47,900 --> 00:18:51,180
Antes de seguir pensando en eso, quise preguntarle si daría su consentimiento.
393
00:18:51,800 --> 00:18:53,580
Y aquel niño tiene que ser incluido en la prueba.
394
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
¿Qué? ¿Qué es lo que estás pensando?
395
00:18:56,759 --> 00:18:59,019
Nada. Solo siento curiosidad.
396
00:18:59,600 --> 00:19:02,560
Porque después de estar casi dos años rechazando al niño,
397
00:19:02,759 --> 00:19:05,240
me extraña que ahora tengas interés en demostrar que es hijo tuyo.
398
00:19:05,940 --> 00:19:08,920
Me ofrecí someterme a esa prueba, solo por ayudar a Esmeralda.
399
00:19:09,580 --> 00:19:12,100
Recuérdalo. Yo mismo te pedí que se lo dijeras.
400
00:19:12,099 --> 00:19:13,899
Sí, me lo habías dicho
401
00:19:13,899 --> 00:19:16,819
Pero ahora te estás dirigiendo a ella personalmente
402
00:19:16,819 --> 00:19:19,139
Sé que ese niño no es hijo mío
403
00:19:19,139 --> 00:19:22,419
Y no me hace falta ninguna prueba para estar convencido de eso
404
00:19:22,419 --> 00:19:24,059
Puedes estar tranquilo
405
00:19:24,059 --> 00:19:27,619
Perdón
406
00:19:27,619 --> 00:19:30,919
No era necesario que discutieran
407
00:19:30,919 --> 00:19:34,259
La prueba no se hará
408
00:19:34,259 --> 00:19:38,279
Siento no poder agradecer tu ofrecimiento, José Armando
409
00:19:38,279 --> 00:19:40,199
Pensé que era mi deber
410
00:19:40,199 --> 00:19:41,579
En esa forma
411
00:19:41,579 --> 00:19:42,460
No.
412
00:20:02,460 --> 00:20:04,079
Ya, ya, ya.
413
00:20:06,059 --> 00:20:07,259
¿Qué pasó?
414
00:20:07,259 --> 00:20:07,339
¿Qué pasó?
415
00:20:07,339 --> 00:20:12,659
Me acusó de haber dado lugar a esta escena
416
00:20:12,659 --> 00:20:14,919
Discúlpame, ¿sí?
417
00:20:21,480 --> 00:20:22,579
¿Qué pasa?
418
00:20:23,319 --> 00:20:25,159
Hasta ayer mismo estaba loco de alegría
419
00:20:25,159 --> 00:20:27,559
Y ahora parece que ya no lo estuviera
420
00:20:27,559 --> 00:20:29,859
Necesito cuidarme
421
00:20:29,859 --> 00:20:33,159
Necesito estar lo más tranquilo que pueda
422
00:20:33,159 --> 00:20:35,059
Pero ni habla
423
00:20:35,059 --> 00:20:37,779
Lo encuentro callado, sombrío
424
00:20:37,779 --> 00:20:41,059
Es que estoy pensando, Juana
425
00:20:41,059 --> 00:20:43,099
Pensando mucho
426
00:20:43,099 --> 00:20:44,559
¿En qué?
427
00:20:46,759 --> 00:20:48,240
No sé, hasta ahora Andi
428
00:20:48,240 --> 00:20:52,119
Me mantenía la ansiedad por alcanzar una meta, pero
429
00:20:52,119 --> 00:20:58,740
Al ver, al sentir que se acerca el momento decisivo de mi vida
430
00:20:58,740 --> 00:21:02,359
Me asaltan otros pensamientos
431
00:21:02,359 --> 00:21:05,139
Otras inquietudes que había olvidado
432
00:21:05,139 --> 00:21:07,779
No se atormente, doctor
433
00:21:07,779 --> 00:21:12,479
Juana
434
00:21:12,479 --> 00:21:15,000
Te lo voy a confesar
435
00:21:15,000 --> 00:21:19,019
Tengo miedo
436
00:21:19,019 --> 00:21:21,039
¿A qué, doctor?
437
00:21:22,779 --> 00:21:24,179
A morir
438
00:21:24,179 --> 00:21:28,539
¿Hablaste tú misma con el doctor Malabert?
439
00:21:28,919 --> 00:21:29,299
Sí
440
00:21:29,299 --> 00:21:32,139
¿Qué motivos puso para negarse a la prueba?
441
00:21:32,359 --> 00:21:36,740
Me dijo que él no necesitaba ninguna prueba para saber que mi hijo era suyo.
442
00:21:37,279 --> 00:21:39,579
Pero entonces, ¿qué le importa someterse a ella?
443
00:21:39,939 --> 00:21:42,339
Aunque sea para que otros puedan convencerse de que es verdad.
444
00:21:42,839 --> 00:21:44,619
Es que además tiene otro pretexto.
445
00:21:45,579 --> 00:21:48,519
Dice que necesita estar tranquilo, sin sufrir emociones.
446
00:21:50,579 --> 00:21:51,959
Van a operarlo, Álvaro.
447
00:21:53,579 --> 00:21:55,879
Bien, eso ya es un paso hacia el final.
448
00:21:56,539 --> 00:21:56,819
Sí.
449
00:21:58,319 --> 00:21:59,479
Ya es el último paso.
450
00:22:00,659 --> 00:22:01,959
Cualquiera que sea el final.
451
00:22:02,359 --> 00:22:05,679
Álvaro
452
00:22:05,679 --> 00:22:10,479
José Armando me mandó decir contigo que se haría la prueba del ADN
453
00:22:10,479 --> 00:22:14,979
Sí
454
00:22:14,979 --> 00:22:17,240
¿Y por qué no me lo dijiste?
455
00:22:18,779 --> 00:22:19,299
Pues
456
00:22:19,299 --> 00:22:22,240
Debo darte una disculpa
457
00:22:22,240 --> 00:22:24,079
Pero, pues
458
00:22:24,079 --> 00:22:27,579
Bueno, pienso que eso no es recado para mandarlo con un mensajero
459
00:22:30,099 --> 00:22:32,059
Ellos han dado sus pasos, doctor Malaver
460
00:22:32,059 --> 00:22:34,720
Lo primero fue impugnar el registro que hicimos
461
00:22:34,720 --> 00:22:36,859
Hay que tener cuidado, sobre todo con los testigos
462
00:22:36,859 --> 00:22:38,859
Porque pueden descubrir que son falsos
463
00:22:38,859 --> 00:22:44,519
Descuide, las personas que yo estoy utilizando se dejarían matar antes de negar lo que han declarado
464
00:22:44,519 --> 00:22:46,599
Son gente de mi absoluta confianza
465
00:22:46,599 --> 00:22:49,419
Ustedes preocúpese, que a mí nada se me escapa
466
00:22:49,419 --> 00:22:52,779
Se lo digo porque después de la operación no sé cómo me sienta
467
00:22:52,779 --> 00:22:55,659
Y se no puede estar al pendiente por completo de este asunto como el sube hasta ahora, ¿no?
468
00:22:55,819 --> 00:22:56,539
Nada, nada
469
00:22:56,539 --> 00:23:00,859
Usted preocúpese de su restablecimiento, que en cuanto al otro yo seguiré vigilando
470
00:23:00,859 --> 00:23:03,719
Y actuaré cuando sea necesario
471
00:23:03,719 --> 00:23:05,939
Es que me conviene tener ese tiempo a mi favor
472
00:23:05,939 --> 00:23:09,599
Tuve suerte de que ella viniera a trabajar aquí otra vez
473
00:23:09,599 --> 00:23:10,939
Así es que lo voy a tener cerca
474
00:23:10,939 --> 00:23:12,099
Y como estoy con Malecinte
475
00:23:12,099 --> 00:23:14,439
Pues tendrá que atenderme, cuidarme
476
00:23:14,439 --> 00:23:17,619
No sé, pienso que poco a poco
477
00:23:17,619 --> 00:23:20,619
Se irá haciendo la idea de que su vida está al lado mío
478
00:23:20,619 --> 00:23:23,259
Pero voy a ir ganando
479
00:23:23,259 --> 00:23:24,759
Ya sea por la fuerza de mi amor
480
00:23:24,759 --> 00:23:27,879
O por la fuerza de su compasión
481
00:23:30,859 --> 00:23:34,459
Vaya, vaya, vaya
482
00:23:34,459 --> 00:23:37,279
Miren nada más a quién me encontré
483
00:23:37,279 --> 00:23:39,159
A la cieguita
484
00:23:39,159 --> 00:23:42,779
Que ahora ve más de los que siempre hemos tenido nuestros ojos viendo
485
00:23:42,779 --> 00:23:45,579
Si buscaba al doctor Peñarreal todavía no ha llegado
486
00:23:45,579 --> 00:23:47,179
Por supuesto que lo buscaba él
487
00:23:47,179 --> 00:23:49,879
No pretenderás que te viniera a buscar a ti
488
00:23:49,879 --> 00:23:52,439
Pero nunca me imaginé encontrarte
489
00:23:52,439 --> 00:23:55,319
Lo último que supe es que habías abandonado el hospital
490
00:23:55,319 --> 00:23:57,479
Porque se apareció aquí el padre de tu hijo
491
00:23:57,479 --> 00:23:59,179
¿Qué haces aquí?
492
00:23:59,180 --> 00:24:01,420
Trabajando, señorita
493
00:24:01,420 --> 00:24:03,519
¿Acaso no lo sabía?
494
00:24:03,660 --> 00:24:04,580
No tengo por qué saber
495
00:24:04,580 --> 00:24:07,840
Ah, José Armando no se lo dijo
496
00:24:07,840 --> 00:24:09,820
¿Insinúas que me lo ocultó?
497
00:24:10,240 --> 00:24:10,660
No sé
498
00:24:10,660 --> 00:24:14,560
Pero como usted siempre ha estado muy interesada en todo lo que se refiere a mí
499
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
Lo más lógico era que se lo dijera, ¿no cree?
500
00:24:17,440 --> 00:24:18,259
Te equivocas
501
00:24:18,259 --> 00:24:21,259
Cuando José Armando y yo estamos juntos
502
00:24:21,259 --> 00:24:23,779
De quien menos hablamos es de ti
503
00:24:23,779 --> 00:24:26,140
Solo hablamos de nosotros
504
00:24:26,140 --> 00:24:28,060
De lo que nos queremos
505
00:24:28,059 --> 00:24:30,059
Nos besamos
506
00:24:30,059 --> 00:24:31,500
Nos amamos
507
00:24:31,500 --> 00:24:33,539
Mire, señorita Georgina
508
00:24:33,539 --> 00:24:35,319
Déjese de ironías
509
00:24:35,319 --> 00:24:36,919
Eso a mí ya no me lastima
510
00:24:36,919 --> 00:24:39,579
Y si estoy aquí es porque yo lo decidí
511
00:24:39,579 --> 00:24:41,700
No tengo por qué darle explicaciones a nadie
512
00:24:41,700 --> 00:24:43,039
Claro, claro
513
00:24:43,039 --> 00:24:45,279
Lo mejor es hacerse la ofendida
514
00:24:45,279 --> 00:24:48,599
O mostrar una dignidad que no se tiene
515
00:24:48,599 --> 00:24:49,799
Déjeme pasar
516
00:24:49,799 --> 00:24:51,960
Tengo que cumplir con mis obligaciones
517
00:24:51,960 --> 00:24:52,740
Mira, Esmeralda
518
00:24:52,740 --> 00:24:55,879
Te exijo que dejes de perseguir a José Armando
519
00:24:55,879 --> 00:24:57,779
A él no le interesas
520
00:24:57,779 --> 00:24:59,779
Y mucho menos tu hijo
521
00:24:59,779 --> 00:25:02,399
Que es un bastardo
522
00:25:02,399 --> 00:25:14,619
A mi hijo ni lo mencione
523
00:25:14,619 --> 00:25:17,160
Usted no tiene ningún derecho
524
00:25:17,160 --> 00:25:19,240
Y mi hijo no tiene la culpa de nada
525
00:25:19,240 --> 00:25:21,759
Es usted una mujer muy cruel
526
00:25:21,759 --> 00:25:24,099
No sabe lo que es el cariño de un hijo
527
00:25:24,099 --> 00:25:25,819
El día que lo sepa
528
00:25:25,819 --> 00:25:27,039
Ese día
529
00:25:27,039 --> 00:25:29,000
A lo mejor puede entenderme
530
00:25:29,000 --> 00:25:30,779
Aunque lo dudo
531
00:25:30,779 --> 00:25:32,659
Una mujer como usted
532
00:25:32,659 --> 00:25:34,960
No debería saber nunca
533
00:25:34,960 --> 00:25:36,539
Lo que es el amor de una madre
534
00:25:36,539 --> 00:25:38,639
Porque este señorita
535
00:25:38,639 --> 00:25:41,019
Es un premio que da la vida y da a Dios
536
00:25:41,019 --> 00:25:42,500
Y usted
537
00:25:42,500 --> 00:25:44,559
No lo merece
538
00:25:44,559 --> 00:25:48,159
No sabe cuánta lástima me da
539
00:25:48,160 --> 00:25:58,360
¿Se cree que Esmeralda tarde mucho en llegar?
540
00:25:58,560 --> 00:26:00,840
No, no, porque ella viene hoy directito para acá
541
00:26:00,840 --> 00:26:03,380
Voy a esperarla
542
00:26:03,380 --> 00:26:05,300
Siéntese, don, por favor
543
00:26:05,300 --> 00:26:05,820
Gracias
544
00:26:05,820 --> 00:26:12,960
¿Y usted quiere hablarle de algo importante o no, don?
545
00:26:12,960 --> 00:26:16,220
Me interesa hacerle unas preguntas
546
00:26:16,220 --> 00:26:19,259
Sobre ciertas cosas que son importantes
547
00:26:19,259 --> 00:26:22,100
Ahora que se está impugnando el registro de mi nieto
548
00:26:22,100 --> 00:26:24,120
Bueno, pues, te dirá, ¿no?
549
00:26:25,900 --> 00:26:26,420
Dígame
550
00:26:26,420 --> 00:26:29,220
¿En alguna ocasión
551
00:26:29,220 --> 00:26:32,620
Lucio Malader estuvo cerca de José Rodolfo?
552
00:26:32,960 --> 00:26:35,779
No, no, ni yo lo que era
553
00:26:35,779 --> 00:26:38,279
Antes que se acercara a él, yo lo hubiera matado
554
00:26:38,279 --> 00:26:42,120
Ah, mire, señor Peñarrial, ya viene
555
00:26:42,119 --> 00:26:45,699
Ah, y ve ella que luce con su uniforme de enfermera, ¿verdad?
556
00:26:46,619 --> 00:26:48,799
Con cualquier cosa que se ponga, Dominga
557
00:26:48,799 --> 00:26:51,500
Con cualquier cosa, mi hija, es una linda mujer
558
00:26:51,500 --> 00:26:53,399
Papá, tú aquí
559
00:26:53,399 --> 00:26:58,719
Sabía que hoy no ibas a ir por la casa y...
560
00:26:58,719 --> 00:27:01,559
Quería saber algunas cosas, pero Dominga me ayudó
561
00:27:01,559 --> 00:27:03,739
Bueno, con su permisito los dejo para que hablen, ¿eh?
562
00:27:04,639 --> 00:27:05,559
Siéntate, papá
563
00:27:05,559 --> 00:27:09,159
Yo también me alegro de que hayas venido
564
00:27:09,159 --> 00:27:11,679
Hay otra noticia
565
00:27:11,680 --> 00:27:13,980
Y es la que me tiene muy nerviosa
566
00:27:13,980 --> 00:27:15,960
¿De qué se trata?
567
00:27:17,180 --> 00:27:20,460
La última operación de Lucio ya está programada
568
00:27:20,460 --> 00:27:32,539
¿Qué te pasa? ¿Estás enojada?
569
00:27:32,880 --> 00:27:35,560
¿Por qué no me dijiste que Esmeralda está trabajando nuevamente en el hospital?
570
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Ya lo sabes
571
00:27:36,860 --> 00:27:38,720
Siguen los secretos
572
00:27:38,720 --> 00:27:40,860
Lo que pasa es que quise evitarte un disgusto
573
00:27:40,859 --> 00:27:43,019
Aunque me disguste, tengo derecho a saber
574
00:27:43,019 --> 00:27:45,819
Lo siento, pero yo no puedo prohibirle que trabaje ahí
575
00:27:45,819 --> 00:27:48,119
Tienes el consultorio de papá a tu disposición
576
00:27:48,119 --> 00:27:51,659
Ya te dije que quiero esperar a que se termine esa situación que me molesta
577
00:27:51,659 --> 00:27:53,599
¿Te refieres al doctor Malavés?
578
00:27:53,639 --> 00:27:54,019
Sí
579
00:27:54,019 --> 00:27:56,399
Bueno, pues ya no tendrás que esperar mucho
580
00:27:56,399 --> 00:27:58,879
Papá ya fijó la fecha de la operación
581
00:27:58,879 --> 00:28:00,500
Será la próxima semana
582
00:28:00,500 --> 00:28:07,859
Y tú me prometiste que inmediatamente después de eso dejarías el hospital y nos casaríamos
583
00:28:07,859 --> 00:28:10,159
Espero que cumplas tu promesa
584
00:28:10,859 --> 00:28:15,079
Mañana
585
00:28:15,079 --> 00:28:17,699
Mañana
586
00:28:17,699 --> 00:28:21,839
¿Cuánto he esperado por este día?
587
00:28:24,279 --> 00:28:27,559
Falta poco para que logre uno de mis más grandes deseos
588
00:28:27,559 --> 00:28:31,659
O para que definitivamente todo me lo arranque la muerte
589
00:28:31,659 --> 00:28:35,519
Esta es la prueba más difícil
590
00:28:35,519 --> 00:28:40,839
Yo sé que en esa mesa de operaciones pueden quedar todos mis sueños
591
00:28:40,839 --> 00:28:43,839
Pero voy a correr el riesgo
592
00:28:43,839 --> 00:28:45,679
Por ella
593
00:28:45,679 --> 00:28:48,740
Por alcanzarla a ella
594
00:28:48,740 --> 00:28:53,459
Mañana se decide mi vida
595
00:28:53,459 --> 00:28:59,599
Hola mi amor
596
00:28:59,599 --> 00:28:59,859
Hola
597
00:28:59,859 --> 00:29:02,480
Uy, qué guapo amaneciste hoy
598
00:29:02,480 --> 00:29:04,159
¿Cómo te sientes?
599
00:29:04,899 --> 00:29:06,019
No sé, Georgina
600
00:29:06,019 --> 00:29:08,819
No se me quita esta presión que siento en la cabeza
601
00:29:08,819 --> 00:29:13,779
Pensé que hoy me levantaría aliviado y sin embargo persiste el malestar
602
00:29:13,779 --> 00:29:17,619
Ay, qué bueno que ya te vas a retirar y te vas a poder dedicar más tiempo a ti mismo
603
00:29:17,619 --> 00:29:18,980
Ay, sí, hija, sí
604
00:29:18,980 --> 00:29:22,639
¿Sabes? Ya tengo cita con el doctor Gaviño
605
00:29:22,639 --> 00:29:24,299
Es un gran neurólogo
606
00:29:24,299 --> 00:29:28,659
Estuve platicando con él y me ordenará una serie de estudios
607
00:29:28,659 --> 00:29:31,099
Eso debiste hacerlo hace mucho, papá
608
00:29:31,099 --> 00:29:33,179
Lo sé, lo sé, pero...
609
00:29:33,179 --> 00:29:36,379
Este caso de Lucio Malavella tenía muy ocupado
610
00:29:36,379 --> 00:29:36,799
Gracias
611
00:29:36,799 --> 00:29:41,519
Pero finalmente, hoy es la última operación de Lucio Malave
612
00:29:41,519 --> 00:29:47,019
Oye, Esmeralda, ¿tú no tienes nada que ver con la operación esa?
613
00:29:47,240 --> 00:29:48,859
No, afortunadamente no
614
00:29:48,859 --> 00:29:51,159
Yo todavía no puedo entrar a quirófano
615
00:29:51,159 --> 00:29:53,399
No tengo conocimientos suficientes
616
00:29:53,399 --> 00:29:58,200
Para eso tiene que ser una enfermera graduada y con mucha experiencia como la señorita Hilda
617
00:29:58,200 --> 00:30:01,159
Ay, pues milagro que ella se prestó, ¿por qué siendo amiga tuya?
618
00:30:01,159 --> 00:30:04,139
No, tiene que hacerlo, Florecita, es su deber
619
00:30:04,600 --> 00:30:08,380
Ay, pero con lo mal que le cae el doctor Malaber, pues no le ha de auxiliar con mucho gusto que diga.
620
00:30:09,380 --> 00:30:13,759
A la hora de ejercer su profesión, tiene que olvidarse de sus sentimientos personales.
621
00:30:14,820 --> 00:30:17,000
Para ella, Lucio será un paciente como cualquiera.
622
00:30:17,440 --> 00:30:18,040
¿Ya te vas, Miranda?
623
00:30:18,480 --> 00:30:19,240
Sí, Dominga.
624
00:30:20,980 --> 00:30:23,160
¿Y ahora no vamos a saber lo que pasa hasta que vuelvas?
625
00:30:23,440 --> 00:30:25,060
Si quieren, pueden llamarme al hospital.
626
00:30:25,259 --> 00:30:25,380
Sí.
627
00:30:25,700 --> 00:30:28,340
Ay, yo sí te hablo, porque me voy a estar comiendo las uñas de impaciencia.
628
00:30:28,680 --> 00:30:30,540
Bueno, pues ya me voy.
629
00:30:30,539 --> 00:30:35,319
Procuro operarme con rapidez
630
00:30:35,319 --> 00:30:37,980
Mientras más pronto termine es mucho mejor
631
00:30:37,980 --> 00:30:42,119
Una cirugía de esta magnitud no puede hacerse con prisa
632
00:30:42,119 --> 00:30:45,759
Es un trabajo minucioso, delicado
633
00:30:45,759 --> 00:30:48,059
De eso depende que quede bien
634
00:30:48,059 --> 00:30:53,220
Sabemos que pueden surgir complicaciones, Bernardo
635
00:30:56,220 --> 00:30:58,379
Yo estoy consciente del peligro que corro, sí
636
00:30:59,220 --> 00:31:00,680
Remanezco más en la anestesia.
637
00:31:02,240 --> 00:31:04,460
También yo estoy muy consciente de eso, Lucio.
638
00:31:06,260 --> 00:31:09,560
Relájate y deja que sea yo quien me preocupe.
639
00:31:10,940 --> 00:31:13,260
Verás qué buen trabajo voy a hacer contigo.
640
00:31:16,960 --> 00:31:18,160
¿Hablaste con Esmeralda?
641
00:31:18,300 --> 00:31:19,200
No, todavía no.
642
00:31:20,020 --> 00:31:21,660
Ya debe haber salido hacia el hospital.
643
00:31:22,100 --> 00:31:23,400
Sí, más tarde le llamaré.
644
00:31:24,300 --> 00:31:26,640
Yo tengo cita con el licenciado Díaz Mirón.
645
00:31:26,640 --> 00:31:32,540
Pero me dijo que en estos días debe llegarle a Lucio un citatorio para que se presente en el juzgado
646
00:31:32,540 --> 00:31:36,800
Y enfrente los cargos que le haremos por falsificación de documentos
647
00:31:36,800 --> 00:31:40,620
Ay, Rodolfo, como quisiera que todo esto terminara de una vez
648
00:31:40,620 --> 00:31:44,980
Estamos muy cerca de solucionarlo, mujer
649
00:31:44,980 --> 00:31:46,820
Muy cerca
650
00:31:46,820 --> 00:31:54,460
Buenos días
651
00:31:54,460 --> 00:31:55,740
Esperanza
652
00:31:55,740 --> 00:32:00,000
Que por favor le apliques esta inyección cuando el doctor Pérez Montalvo te lo indique
653
00:32:00,000 --> 00:32:01,319
Sí, Esmeralda, gracias
654
00:32:01,319 --> 00:32:04,880
Esmeralda, espera, por favor
655
00:32:04,880 --> 00:32:07,720
No te vayas
656
00:32:07,720 --> 00:32:12,799
Doctor Piñera
657
00:32:12,799 --> 00:32:13,960
Sí, dígame, Hilda
658
00:32:13,960 --> 00:32:17,400
El doctor Pérez Montalvo me pidió que le avisara que vaya a su consultorio
659
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Ahora mismo voy
660
00:32:18,400 --> 00:32:18,720
Gracias
661
00:32:21,480 --> 00:32:25,099
Si esta inyección me la van a poner unos minutos antes que empiece la operación
662
00:32:25,099 --> 00:32:27,419
¿No podrías ponérmela tú?
663
00:32:30,019 --> 00:32:32,319
Y sea, sea la última cosa que hagas por mí
664
00:32:32,319 --> 00:32:34,959
¿Por qué dices eso?
665
00:32:36,179 --> 00:32:38,579
Porque esta operación representa mi esperanza de vida
666
00:32:38,579 --> 00:32:41,839
O mi muerte
667
00:32:41,839 --> 00:32:49,299
Quise hablar contigo antes de iniciar esta intervención
668
00:32:49,299 --> 00:32:51,500
Estoy a sus órdenes, doctor Pérez Montalvo
669
00:32:51,500 --> 00:32:53,139
José Armando
670
00:32:53,140 --> 00:32:58,460
No me gustaría entrar esta vez al quirófano distanciado contigo
671
00:32:58,460 --> 00:33:02,259
Esta es la última operación que practico en mi vida
672
00:33:02,259 --> 00:33:06,080
Definitivamente me retiro de la vida profesional
673
00:33:06,080 --> 00:33:08,120
Doctor, yo respeto su decisión
674
00:33:08,120 --> 00:33:11,860
Pero pienso que usted tiene las facultades necesarias para seguir ejerciendo
675
00:33:11,860 --> 00:33:19,860
Quiero saber si puedo dejarte mi consultorio y mis pacientes como una herencia
676
00:33:19,860 --> 00:33:20,759
Pero yo...
677
00:33:20,759 --> 00:33:21,360
Espera
678
00:33:21,359 --> 00:33:26,859
Tú te molestaste conmigo por haber aceptado el tratamiento de Lucio Malavé
679
00:33:26,859 --> 00:33:28,500
Tus razones tendrás
680
00:33:28,500 --> 00:33:30,219
Por supuesto que las tengo
681
00:33:30,219 --> 00:33:33,059
Ese hombre es un miserable que no merece que se le haga un bien
682
00:33:33,059 --> 00:33:37,259
Por mi parte podría verlo en el infierno y no movería un dedo para ayudarlo
683
00:33:37,259 --> 00:33:40,279
Pronto terminará mi trato con Lucio
684
00:33:40,279 --> 00:33:43,759
Él no está a todo lo bien que debiera
685
00:33:43,759 --> 00:33:46,619
Ni yo soy el mismo de antes
686
00:33:46,619 --> 00:33:52,119
En fin, a estas alturas es una tontería ponerme a decir estas cosas
687
00:33:52,119 --> 00:33:56,799
Ya estamos en marcha y no podemos volvernos atrás
688
00:33:56,799 --> 00:34:02,539
Ahora tengo que poner toda mi concentración y todos mis conocimientos
689
00:34:02,539 --> 00:34:06,359
En que Lucio Malabar recobre su rostro normal
690
00:34:06,359 --> 00:34:08,759
Y pueda rehacer su vida
691
00:34:08,759 --> 00:34:13,920
En esta profesión que tú y yo elegimos
692
00:34:13,920 --> 00:34:16,400
No hay simpatías ni rencores
693
00:34:17,380 --> 00:34:23,559
Solo hay una enorme responsabilidad, el bendito privilegio de ofrecer a nuestro prójimo
694
00:34:23,559 --> 00:34:31,039
la posibilidad de mejorar su calidad de vida y de proporcionarle un poco de felicidad.
695
00:34:32,400 --> 00:34:38,820
No quería entrar al quirófano sin que supieras que me hubiera encantado que tú me asistieras en esta operación,
696
00:34:39,539 --> 00:34:42,559
porque sé que tienes la capacidad y los conocimientos necesarios.
697
00:34:42,559 --> 00:34:51,820
Sin embargo, como hombre, te comprendo y respeto tu decisión.
698
00:34:54,679 --> 00:34:56,699
Gracias por el concepto que tiene de mí, doctor.
699
00:34:57,840 --> 00:34:58,900
Y le deseo mucha suerte.
700
00:35:05,599 --> 00:35:06,119
Hilda.
701
00:35:06,719 --> 00:35:07,320
Doctor Lascar.
702
00:35:07,599 --> 00:35:08,799
¿A qué hora comienza la intervención?
703
00:35:08,980 --> 00:35:10,739
En unos minutos, ya todo está preparado.
704
00:35:11,099 --> 00:35:11,779
¿Usted va a asistir?
705
00:35:11,779 --> 00:35:12,480
Sí, doctor.
706
00:35:12,559 --> 00:35:14,480
Se va de las enfermeras asistentes
707
00:35:14,480 --> 00:35:15,400
¿Y Esmeralda?
708
00:35:16,199 --> 00:35:18,619
Le pedí que le llevara un tranquilizante al doctor Malaber
709
00:35:18,619 --> 00:35:20,519
Debe de estar con él
710
00:35:20,519 --> 00:35:25,019
En unos minutos vendrán por ti para llevarte a la sala de operaciones
711
00:35:25,019 --> 00:35:27,759
Sabes que todo lo que hago es por ti
712
00:35:27,759 --> 00:35:29,279
Por amor a ti
713
00:35:29,279 --> 00:35:33,840
Permíteme tocarte
714
00:35:33,840 --> 00:35:36,659
Por favor, Lucio, no te puedes alterar
715
00:35:36,659 --> 00:35:38,279
Quizá vaya a morir
716
00:35:38,279 --> 00:35:41,779
Quizá esta sea la última vez que te vea
717
00:35:41,780 --> 00:35:44,540
Por favor, Lucio, quédate tranquilo.
718
00:35:45,920 --> 00:35:47,380
Deja que el sedante haga efecto.
719
00:35:48,519 --> 00:35:53,500
Pero si me muero, quiero que sepas que fue por tratar de alcanzarte.
720
00:35:54,220 --> 00:35:56,560
Yo sé que mi corazón tal vez no resiste esta operación.
721
00:35:58,120 --> 00:35:59,300
Tal vez me quede en la plancha.
722
00:35:59,540 --> 00:36:00,460
Ay, por favor, Lucio, cállate.
723
00:36:00,460 --> 00:36:01,880
Pero eso no importa, no importa.
724
00:36:04,019 --> 00:36:05,620
Quiero correr ese riesgo por ti.
725
00:36:05,620 --> 00:36:10,800
No quiero seguir siendo este monstruo del cual te horrorices.
726
00:36:11,780 --> 00:36:13,600
No es tu rostro el que me inspira horror.
727
00:36:17,960 --> 00:36:19,140
Dame tu mano.
728
00:36:20,220 --> 00:36:20,920
Por favor.
729
00:36:23,280 --> 00:36:24,540
Déjame sentir tu calor.
730
00:36:26,540 --> 00:36:30,380
Al menos en este último momento sé dulce conmigo.
731
00:36:31,519 --> 00:36:34,820
Como lo fuiste cuando eras una niña.
732
00:36:36,280 --> 00:36:36,960
Por favor.
733
00:36:38,960 --> 00:36:40,480
Déjame llevarme este recuerdo.
734
00:37:10,480 --> 00:37:11,599
Voy a vivir.
735
00:37:13,920 --> 00:37:16,300
Voy a vivir para que seas mía.
736
00:37:18,119 --> 00:37:19,199
No hables.
737
00:37:21,199 --> 00:37:23,460
Es que tú no entiendes.
738
00:37:24,280 --> 00:37:27,760
No puedes saber que...
739
00:37:27,760 --> 00:37:29,679
¡Juana! ¡Juana!
740
00:37:30,800 --> 00:37:32,880
¿Qué es lo que Lucio intenta decirme?
741
00:37:33,219 --> 00:37:35,460
No, no, yo no lo sé, Esmeralda. Está delirando.
742
00:37:35,460 --> 00:37:40,900
Esmeralda
743
00:37:40,900 --> 00:37:44,179
Lo único verdadero para él
744
00:37:44,179 --> 00:37:45,480
Ha sido tú
745
00:37:45,480 --> 00:37:48,539
Desde que te conoció
746
00:37:48,539 --> 00:37:50,519
No ha dejado de amarte
747
00:37:50,519 --> 00:37:53,559
Ni un solo día de su vida
748
00:38:05,460 --> 00:38:18,400
José Armando, solo he venido a avisarte que en este momento lo están llevando a la sala de operaciones.
749
00:38:35,460 --> 00:38:54,340
Ya vamos a comenzar.
750
00:38:54,340 --> 00:38:59,000
Vamos a anestesiar.
751
00:39:05,460 --> 00:39:11,099
Esta será la última operación de mi papá
752
00:39:11,099 --> 00:39:12,099
Me lo dijo
753
00:39:12,099 --> 00:39:13,199
¿Hablaste con él?
754
00:39:14,760 --> 00:39:16,579
Sí, antes de que entrara su operación
755
00:39:16,579 --> 00:39:18,199
Ay, mi amor, qué alegría
756
00:39:18,199 --> 00:39:21,400
En cuanto todo esto termine
757
00:39:21,400 --> 00:39:23,619
Nos vamos a dedicar a nosotros
758
00:39:29,960 --> 00:39:30,480
Perdón
759
00:39:30,480 --> 00:39:35,760
Aquí están los expedientes de los pacientes que están esperando
760
00:39:35,760 --> 00:39:36,719
Gracias
761
00:39:36,719 --> 00:39:43,940
Discúlpame, Georgina, pero...
762
00:39:43,940 --> 00:39:45,019
Tengo que atender
763
00:39:45,019 --> 00:39:46,579
Sí, mi amor, te comprendo
764
00:39:46,579 --> 00:39:51,440
Yo sé que a partir de hoy comenzará nuestra verdadera felicidad
765
00:40:00,480 --> 00:40:03,260
¿Se sabe algo?
766
00:40:03,760 --> 00:40:04,519
Nada todavía.
767
00:40:05,179 --> 00:40:08,360
Tenía deseos de llamar al hospital, pero estoy esperando un poco más
768
00:40:08,360 --> 00:40:11,059
porque no creo que Esmeralda pueda decirme algo todavía.
769
00:40:11,679 --> 00:40:15,119
Ojalá ese hombre se recupere completamente para que enfrente la demanda
770
00:40:15,119 --> 00:40:18,539
que el licenciado Díaz Mirón le ha levantado a él y al abogadillo ese.
771
00:40:19,619 --> 00:40:21,900
No entiendo cómo siendo él tan inteligente,
772
00:40:22,699 --> 00:40:26,460
en algún momento pensó que podía obtener algo con sus marrullerías.
773
00:40:26,920 --> 00:40:28,719
Obtuvo algo importante, Rodolfo.
774
00:40:29,599 --> 00:40:30,119
Alarmarnos.
775
00:40:30,480 --> 00:40:32,679
No, a mí no me alarmó.
776
00:40:33,519 --> 00:40:37,260
Yo sabía perfectamente que todo se trataba de una artimaña
777
00:40:37,260 --> 00:40:39,559
que tarde o temprano se descubriría.
778
00:40:40,920 --> 00:40:41,940
Y así lo va a pagar.
779
00:40:42,860 --> 00:40:44,360
Hasta la cárcel puede ir a dar.
780
00:41:00,480 --> 00:41:22,539
Ay, Dios mío.
781
00:41:27,420 --> 00:41:29,940
Quítame esta angustia que me oprimió el pecho.
782
00:41:30,480 --> 00:41:36,219
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
783
00:41:36,219 --> 00:41:36,240
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
784
00:41:36,240 --> 00:41:36,260
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
785
00:41:36,260 --> 00:41:36,280
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
786
00:41:36,280 --> 00:41:36,300
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
787
00:41:36,300 --> 00:41:36,340
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
788
00:41:36,340 --> 00:41:36,360
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
789
00:41:36,360 --> 00:41:36,380
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
790
00:41:36,380 --> 00:41:36,420
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
791
00:41:36,420 --> 00:41:36,519
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
792
00:41:36,519 --> 00:41:36,539
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
793
00:41:36,539 --> 00:41:36,579
¡Huidrego, por favor, salga conmigo!
794
00:42:06,579 --> 00:42:08,679
¿Qué pasa?
795
00:42:09,139 --> 00:42:11,259
Se está presentando una arritmia.
796
00:42:25,259 --> 00:42:26,519
Doctor, tengo un tentáculo.
797
00:42:27,279 --> 00:42:27,840
Doctor.
798
00:42:29,299 --> 00:42:30,380
Doctor, tengo un tentáculo.
799
00:42:30,719 --> 00:42:31,019
¡Doctor!
800
00:42:31,400 --> 00:42:32,179
Doctor, tengo un tentáculo.
801
00:42:36,579 --> 00:42:50,000
Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol.
802
00:42:50,000 --> 00:43:00,280
Esmeralda, esmeralda
803
00:43:00,280 --> 00:43:05,760
Tienes los ojos del amor
59595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.