All language subtitles for 112јбјх

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 ¡Suscríbete al canal! 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,500 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,500 --> 00:00:45,820 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,820 --> 00:00:52,780 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,780 --> 00:00:58,780 Es el alma, amor 6 00:00:58,780 --> 00:01:02,780 Es el alma, amor 7 00:01:02,780 --> 00:01:08,780 Eres los ojos del amor 8 00:01:08,780 --> 00:01:13,780 Es el amor 9 00:01:13,780 --> 00:01:25,079 Eres gozo por el amor 10 00:01:25,079 --> 00:01:36,060 Ya tengo decidido lo que voy a hacer, Florecita. 11 00:01:37,500 --> 00:01:39,520 Lucio nunca me va a quitar a mi hijo. 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,280 Ya sé lo que voy a hacer para impedirlo. 13 00:01:42,659 --> 00:01:43,319 ¿Qué vas a hacer? 14 00:01:43,780 --> 00:01:49,540 Lo decidió todo sin consultar conmigo 15 00:01:49,540 --> 00:01:51,099 Como si yo no contara para nada 16 00:01:51,099 --> 00:01:53,980 Esmeralda es una muchacha de carácter, Álvaro 17 00:01:53,980 --> 00:01:57,320 Seguramente ha actuado en esa forma sin darse cuenta siquiera 18 00:01:57,320 --> 00:01:59,579 Pero ella debió al menos pedir mi opinión 19 00:01:59,579 --> 00:02:01,760 Es la mujer con que voy a casarme, mamá 20 00:02:01,760 --> 00:02:04,500 He estado a su lado en todo momento, ayudándola 21 00:02:04,500 --> 00:02:07,420 Pero por lo visto no le importa lo que yo piense ni lo que siento 22 00:02:07,420 --> 00:02:09,080 Claro que le importa, hijo 23 00:02:09,080 --> 00:02:10,379 No te mortifiques así 24 00:02:10,379 --> 00:02:12,379 Me ha dolido mucho, mamá 25 00:02:12,379 --> 00:02:13,740 Estoy muy molesto 26 00:02:13,740 --> 00:02:16,439 ¿Te preocupa que nuevamente estés cerca de José Armando? 27 00:02:16,500 --> 00:02:16,979 ¿No es cierto? 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,439 Eso es lo que te ha molestado más 29 00:02:19,439 --> 00:02:23,639 Esmeralda, no podría haber otra solución 30 00:02:23,639 --> 00:02:24,939 ¿Cuál, Florecita? 31 00:02:25,560 --> 00:02:27,439 ¿Crees que no la he buscado desesperadamente? 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,900 Yo no sé por qué no se quedó allá en el pueblo 33 00:02:29,900 --> 00:02:32,659 Ese recondenado nomás vino para hacerte la vida infeliz 34 00:02:32,659 --> 00:02:34,639 Por lo pronto voy a volver al hospital 35 00:02:34,639 --> 00:02:37,879 Ahí estaré al tanto de cada paso que di 36 00:02:37,879 --> 00:02:39,579 Conozco a Lucio 37 00:02:39,580 --> 00:02:43,900 Estoy segura que en su afán de atormentarme, de presionarme 38 00:02:43,900 --> 00:02:45,540 Me dirán cómo van las cosas 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,420 Así puedo estar preparada 40 00:02:47,420 --> 00:02:49,800 Es la única salida 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,100 La única salida que me queda 42 00:02:52,100 --> 00:02:57,180 ¿Por qué te molesta tanto que me haya ofrecido someterme a esa prueba? 43 00:02:57,660 --> 00:02:59,620 Mi única intención es cooperar con Esmeralda 44 00:02:59,620 --> 00:03:02,860 Porque varias veces me has prometido que te vas a mantener al margen de este asunto 45 00:03:02,860 --> 00:03:04,520 Y después no lo cumples 46 00:03:04,520 --> 00:03:06,640 Es un gesto de solidaridad hacia mis padres 47 00:03:06,640 --> 00:03:07,500 ¡Es un gesto absurdo! 48 00:03:07,960 --> 00:03:08,860 ¿Para qué más pruebas? 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,120 Está suficientemente probado que ese niño no es tu hijo. 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,720 Eso no está probado, Georgina. 51 00:03:14,140 --> 00:03:15,980 Ese niño sí puede ser mi hijo. 52 00:03:18,600 --> 00:03:21,420 ¿No le tienes miedo al demonio condenado ese? 53 00:03:22,420 --> 00:03:24,080 Él no va a hacerme ningún daño. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,000 Despreocúpate. 55 00:03:26,020 --> 00:03:26,460 Ya me voy. 56 00:03:27,260 --> 00:03:28,520 Ay, Esmeralda. 57 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Quédate tranquila. 58 00:03:30,460 --> 00:03:34,560 Si quieres, dile a Florecita que me llame después o yo te llamo para ver que estoy bien. 59 00:03:34,680 --> 00:03:35,200 Sí, bueno. 60 00:03:35,880 --> 00:03:36,860 Cuida a mi hijo, ¿sí? 61 00:03:36,960 --> 00:03:37,660 Sí, claro. 62 00:03:39,400 --> 00:03:41,940 Adiós, mi amor. No, no. Mamita ya se va a trabajar. 63 00:03:42,740 --> 00:03:43,340 Adiós, mi amor. 64 00:03:44,160 --> 00:03:44,980 Ve con Dios, mi hija. 65 00:03:45,240 --> 00:03:45,840 Adiós, amiga. 66 00:03:46,240 --> 00:03:47,380 Ya, mi amor, ya me voy. 67 00:03:48,420 --> 00:03:49,420 Ya me voy a trabajar. 68 00:03:50,840 --> 00:03:51,200 Adiós. 69 00:03:51,960 --> 00:03:52,760 Cuídate, mi hija. 70 00:03:54,640 --> 00:03:55,760 Ay, Virgen Santa. 71 00:03:56,500 --> 00:03:59,260 Y dice que me quede tranquila cuando va a enfrentarse con ese demonio. 72 00:04:00,180 --> 00:04:01,700 Que Dios y la Lupita me la amparen. 73 00:04:02,860 --> 00:04:04,180 ¿Te estás burlando de mí? 74 00:04:04,400 --> 00:04:05,720 No, no es ninguna burla. 75 00:04:05,719 --> 00:04:09,500 Yo nunca, nunca, nunca admití que ese niño pueda ser hijo mío 76 00:04:09,500 --> 00:04:11,199 Pero la posibilidad existe 77 00:04:11,199 --> 00:04:14,659 Y ese fue el motivo por el cual ofrecí someterme a esa prueba 78 00:04:14,659 --> 00:04:16,899 Es la única forma de llegar a la verdad 79 00:04:16,899 --> 00:04:23,060 Pues si esa es tu decisión, está bien 80 00:04:23,060 --> 00:04:25,620 Me alegro que seas tan comprensiva 81 00:04:30,339 --> 00:04:31,300 Buenos días 82 00:04:31,300 --> 00:04:33,519 Bienvenida Esmeralda 83 00:04:34,000 --> 00:04:35,879 Ay, qué bueno que otra vez estás aquí. 84 00:04:36,139 --> 00:04:36,579 Gracias. 85 00:04:36,839 --> 00:04:38,599 Concentra, animada, nerviosa. 86 00:04:39,019 --> 00:04:39,459 Decidida. 87 00:04:39,719 --> 00:04:40,699 Ay, magnífico. 88 00:04:41,219 --> 00:04:43,199 ¿Sabes? En cuanto le planteé el asunto al director, 89 00:04:43,579 --> 00:04:46,439 me dijo que no había ningún inconveniente que te reintegraras a tu trabajo. 90 00:04:47,019 --> 00:04:50,379 Esa es una prueba de lo bueno que resulta ser trabajadora y cumplida como tú. 91 00:04:50,500 --> 00:04:50,939 Gracias. 92 00:04:52,079 --> 00:04:53,699 Álvaro se disgustó conmigo. 93 00:04:54,159 --> 00:04:54,979 ¿Y eso por qué? 94 00:04:55,539 --> 00:04:56,539 Porque volví al hospital. 95 00:04:57,819 --> 00:04:59,219 Todo el mundo me ha criticado. 96 00:04:59,639 --> 00:05:00,680 Dicen que es una locura. 97 00:05:01,359 --> 00:05:03,219 Porque el doctor Malavere está internado aquí, ¿verdad? 98 00:05:03,519 --> 00:05:03,759 Sí. 99 00:05:04,319 --> 00:05:05,459 Pero si a ti no te importa. 100 00:05:06,299 --> 00:05:07,219 Con permiso. 101 00:05:08,659 --> 00:05:09,419 ¿Sí, enfermería? 102 00:05:10,620 --> 00:05:12,060 Sí, sí, enseguida voy. 103 00:05:12,799 --> 00:05:14,399 ¿Ahora o en...? 104 00:05:14,399 --> 00:05:15,639 Es de la administración. 105 00:05:16,039 --> 00:05:17,959 Necesitan los comprobantes del material quirúrgico. 106 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Después seguimos hablando. 107 00:05:19,599 --> 00:05:19,759 Sí. 108 00:05:20,319 --> 00:05:20,579 ¿Hilda? 109 00:05:21,139 --> 00:05:21,459 Sí. 110 00:05:23,039 --> 00:05:25,099 ¿En qué cuarto está el doctor Malaber? 111 00:05:25,339 --> 00:05:25,899 En el mismo. 112 00:05:26,740 --> 00:05:28,139 Por cierto, cuando venga Eugenia, 113 00:05:28,500 --> 00:05:29,979 dile que por favor le tome la temperatura. 114 00:05:29,979 --> 00:05:31,240 Yo misma lo haré. 115 00:05:31,479 --> 00:05:32,000 ¿Tú? 116 00:05:32,479 --> 00:05:32,779 Sí. 117 00:05:33,519 --> 00:05:35,740 No temas, no va a pasar nada. 118 00:05:39,500 --> 00:05:41,539 Y se fue de la casa. 119 00:05:42,120 --> 00:05:43,819 Y tú lo disfrutaste horrores. 120 00:05:43,879 --> 00:05:44,799 Figúrate, querida. 121 00:05:45,899 --> 00:05:48,199 El alivio que sentí cuando se fueron los tres. 122 00:05:48,579 --> 00:05:54,199 No soportaba ver como Blanca y Rodolfo se desvivían por complacer a esa criatura. 123 00:05:54,599 --> 00:05:56,479 ¿Y cómo están ellos? ¿Ya se conformaron? 124 00:05:56,719 --> 00:05:57,519 Qué va. 125 00:05:58,519 --> 00:06:00,719 Están con unas caras largas y apenas hablan. 126 00:06:00,720 --> 00:06:05,580 Porque la princesa ya no está ahí bajo el ala protectora de la familia. 127 00:06:07,300 --> 00:06:07,860 Ya. 128 00:06:08,880 --> 00:06:09,460 ¿Así está bien? 129 00:06:09,820 --> 00:06:10,200 Está bien. 130 00:06:18,620 --> 00:06:19,180 Esperanza. 131 00:06:21,320 --> 00:06:22,080 Déjanos solos, Juana. 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,500 Esta es una visita de rutina. 133 00:06:30,720 --> 00:06:36,240 Por favor, tengo que anotar la temperatura en tu expediente 134 00:06:36,240 --> 00:06:48,380 ¿Cómo es posible? 135 00:06:48,940 --> 00:06:50,860 Estoy trabajando otra vez en el hospital 136 00:06:50,860 --> 00:06:52,400 Si ese es el motivo de tu asombro 137 00:06:52,400 --> 00:06:54,060 Pero tú aquí... 138 00:06:54,060 --> 00:06:55,160 He vuelto a mi empleo 139 00:06:55,160 --> 00:06:58,200 Y tengo que atenderte como a cualquier otro paciente 140 00:06:58,199 --> 00:07:02,800 Entonces esto quiere decir que ya no me rehuyes, que no te causo repulsión 141 00:07:02,800 --> 00:07:03,939 ¿No? 142 00:07:05,240 --> 00:07:07,459 No sabes cuánto me alegro, Esmeralda 143 00:07:07,459 --> 00:07:15,300 Es que para mí va a ser muy grato que me atiendas en mi convalescencia 144 00:07:15,300 --> 00:07:18,740 Es que esto es más de lo que pude haber soñado 145 00:07:18,740 --> 00:07:23,579 Poder verte y tenerte cerca mientras me recupero 146 00:07:23,579 --> 00:07:26,240 No pensé que te operarían tan pronto 147 00:07:26,240 --> 00:07:32,100 Esmeralda, necesito ser un hombre normal y tú sabes por qué, ¿verdad? 148 00:07:33,420 --> 00:07:35,439 ¿Sigues empeñado en quitarme a mi hijo? 149 00:07:37,620 --> 00:07:39,220 Es mío también, Esmeralda 150 00:07:39,220 --> 00:07:43,400 Supongo que ya no puedes tener la menor duda con respecto a eso 151 00:07:43,400 --> 00:07:45,900 Esmeralda 152 00:07:45,900 --> 00:07:51,319 Mi deseo es tenerlos a los dos 153 00:07:51,319 --> 00:07:54,720 Ahora es el momento de que aceptes mi amor, Esmeralda 154 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 Por favor 155 00:07:58,420 --> 00:08:00,759 No hagas que me impaciente 156 00:08:00,759 --> 00:08:03,900 No hagas que siente de resentimiento mi corazón 157 00:08:03,900 --> 00:08:06,240 Porque entonces sí me voy a vengar y te voy a castigar 158 00:08:06,240 --> 00:08:06,800 ¿Me entiendes? 159 00:08:07,540 --> 00:08:10,280 Tú nunca vas a poder quitarme a mi hijo, Lucio 160 00:08:10,280 --> 00:08:10,900 ¿Ah, no? 161 00:08:12,340 --> 00:08:13,400 Realmente es mío 162 00:08:13,400 --> 00:08:15,439 Está registrado con mi nombre 163 00:08:15,439 --> 00:08:17,780 Ahora le lleve el apellido que le corresponde 164 00:08:17,780 --> 00:08:19,319 El de su padre, el mío 165 00:08:19,319 --> 00:08:21,319 Se llama como debe llamarse 166 00:08:21,319 --> 00:08:24,000 José Rodolfo Malaber 167 00:08:24,000 --> 00:08:26,180 Y no voy a parar 168 00:08:26,180 --> 00:08:28,480 Hasta conseguir tenerlo a mi lado 169 00:08:28,480 --> 00:08:30,199 Ya lo veremos, Lucio 170 00:08:30,199 --> 00:08:32,060 Yo también voy a luchar 171 00:08:32,060 --> 00:08:34,860 No tengo miedo de tus amenazas 172 00:08:34,860 --> 00:08:38,779 Estoy dispuesta a defender a mi hijo con uñas y dientes 173 00:08:38,779 --> 00:08:41,340 Pero arrancarlo de mi corazón 174 00:08:41,340 --> 00:08:43,639 Vas a tener que matarme 175 00:08:43,639 --> 00:08:56,980 Tan bien que estaban allá en la casa, Dominga 176 00:08:56,980 --> 00:08:59,679 Yo no sé por qué Esmeralda se quiso ir 177 00:08:59,679 --> 00:09:02,799 Las excusas que me dio no me convencieron 178 00:09:02,799 --> 00:09:06,460 ¿Usted no sabe si ella tuvo algún motivo? 179 00:09:06,460 --> 00:09:08,240 ¿Si hubo algo que la disgustó? 180 00:09:09,059 --> 00:09:09,620 Ajá 181 00:09:09,620 --> 00:09:11,319 Pues mire, doña 182 00:09:11,320 --> 00:09:14,420 Pues las cosas son como son 183 00:09:14,420 --> 00:09:16,980 Y lo mejor es aceptarla 184 00:09:16,980 --> 00:09:19,100 Y no ponerse a dar vueltas con eso, ¿verdad? 185 00:09:19,960 --> 00:09:22,000 Voy a esperar a Esmeralda para verla 186 00:09:22,000 --> 00:09:23,940 Y que me cuente cómo le fue en el hospital 187 00:09:23,940 --> 00:09:26,960 ¿No sabe? 188 00:09:27,740 --> 00:09:30,680 Que Esmeralda y el doctor Lacano 189 00:09:30,680 --> 00:09:32,080 Se pelearon 190 00:09:32,080 --> 00:09:33,480 ¿Qué dice, domina? 191 00:09:33,500 --> 00:09:35,140 Como se lo cuento, doña 192 00:09:35,140 --> 00:09:36,900 Resulta que cuando llegó 193 00:09:36,900 --> 00:09:38,360 Ella le resulta 194 00:09:38,360 --> 00:09:40,820 Hola, mamá 195 00:09:40,820 --> 00:09:42,100 Hola, ¿cómo estás? 196 00:09:42,960 --> 00:09:43,920 ¿Llamó Esmeralda? 197 00:09:44,300 --> 00:09:47,100 No, hijo. Pensé que irías a buscarla al hospital. 198 00:09:47,640 --> 00:09:48,680 Todavía tienes tiempo. 199 00:09:49,460 --> 00:09:50,720 No me obligues, mamá, por favor. 200 00:09:51,500 --> 00:09:52,060 Está bien. 201 00:09:52,860 --> 00:09:53,800 Ella está ahí otra vez. 202 00:09:55,060 --> 00:09:56,400 Cerca de José Armando. 203 00:09:58,220 --> 00:09:59,920 Ella la están esperando en urgencias. 204 00:10:00,040 --> 00:10:00,480 Voy, doctor. 205 00:10:03,820 --> 00:10:05,400 No puedo creer que estés aquí. 206 00:10:06,320 --> 00:10:07,260 Ya no vivo en casa. 207 00:10:08,180 --> 00:10:08,580 Lo sé. 208 00:10:08,580 --> 00:10:13,500 Vine a trabajar aquí otra vez, aunque todo el mundo me lo ha tomado mal 209 00:10:13,500 --> 00:10:14,420 No lo imagino 210 00:10:14,420 --> 00:10:20,379 Tal vez podría buscar empleo en otro lugar, pero por muchas razones preferí este 211 00:10:20,379 --> 00:10:23,259 A pesar de todo lo que puedas estar pensando 212 00:10:23,259 --> 00:10:26,180 No, yo no pienso nada, tú eres muy dueña de tus actos 213 00:10:26,180 --> 00:10:30,300 Te lo digo porque seguramente te extrañará que haya venido estando Lucio aquí 214 00:10:30,300 --> 00:10:32,840 Efectivamente, me extraña 215 00:10:32,840 --> 00:10:35,800 Pensé que le tenías repulsión y hasta temor 216 00:10:36,479 --> 00:10:40,219 Aún así, prefiero estar cerca para saber lo que se propone. 217 00:10:41,819 --> 00:10:43,659 No sé si te dijeron que ayer fui a buscarte a la casa. 218 00:10:44,259 --> 00:10:44,559 ¿A mí? 219 00:10:44,879 --> 00:10:45,159 Sí. 220 00:10:46,159 --> 00:10:49,159 Quería proponerte algo que no dejará dudas sobre la paternidad de tu hijo. 221 00:10:49,979 --> 00:10:51,099 ¿A qué te refieres? 222 00:10:51,979 --> 00:10:54,219 A que estoy dispuesto a someterme a la prueba del ADN. 223 00:10:55,099 --> 00:10:59,279 No es necesario que te sacrifiques por una criatura a la que siempre has rechazado. 224 00:10:59,279 --> 00:11:03,679 A mí lo que más angustia me tiene 225 00:11:03,679 --> 00:11:07,319 Es que Esmeralda se fue a meter como quien dice en la cueva del lobo 226 00:11:07,319 --> 00:11:10,740 Y usted quiere ir a trabajar donde mismo está ese hombre condenado 227 00:11:10,740 --> 00:11:12,500 Es que esto es como una pesadilla 228 00:11:12,500 --> 00:11:13,259 Sí 229 00:11:13,259 --> 00:11:15,620 Buenas tardes, señora Blanca 230 00:11:15,620 --> 00:11:17,000 ¿Cómo estás, Florecita? 231 00:11:17,919 --> 00:11:20,360 Oye, mija, háblale a Esmeralda al hospital, ¿no? 232 00:11:20,659 --> 00:11:22,059 Y pregúntale cómo están las cosas por allá 233 00:11:22,059 --> 00:11:22,600 Sí, Domingo 234 00:11:22,600 --> 00:11:25,480 Ahora vamos a saber de ella, señora Blanca 235 00:11:25,480 --> 00:11:28,000 Por lo menos vamos a estar más tranquilas 236 00:11:28,000 --> 00:11:30,620 Estaba pensando que sin Álvaro está menos protegida. 237 00:11:31,399 --> 00:11:34,179 Ojalá él olvidara sus agravios y fuera a buscarla. 238 00:11:38,820 --> 00:11:39,259 Hola. 239 00:11:42,779 --> 00:11:43,220 ¿Diga? 240 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 Ah, es usted, Georgina. 241 00:11:46,019 --> 00:11:47,360 Sí, la iba a llamar ahora. 242 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 Estoy muy preocupada. 243 00:11:49,580 --> 00:11:51,299 Por este asunto de la prueba del ADN. 244 00:11:51,720 --> 00:11:52,899 ¿Que insiste en someterse a ella? 245 00:11:53,500 --> 00:11:53,940 Sí. 246 00:11:54,679 --> 00:11:57,879 El mismo José Armando está consciente de que él puede ser el padre de ese niño. 247 00:11:58,000 --> 00:12:01,860 Yo estoy presionando a Esmeralda y casi casi la tengo dominada 248 00:12:01,860 --> 00:12:02,740 ¿Cómo? 249 00:12:03,539 --> 00:12:04,759 Estuvo aquí en mi habitación 250 00:12:04,759 --> 00:12:06,340 Sí, ella 251 00:12:06,340 --> 00:12:09,980 ¿Estás tan sentido conmigo que no me vas a dejar pasar? 252 00:12:11,279 --> 00:12:12,679 Sí, sí, por supuesto 253 00:12:12,679 --> 00:12:13,659 Perdón 254 00:12:13,659 --> 00:12:18,440 ¿Y tu mamá? 255 00:12:19,700 --> 00:12:21,340 Está en su recámara 256 00:12:21,340 --> 00:12:25,500 Álvaro, vengo a pedirte que me disculpes 257 00:12:25,500 --> 00:12:28,919 Tienes razón, debí contar contigo 258 00:12:28,919 --> 00:12:30,600 Esmeralda 259 00:12:30,600 --> 00:12:33,580 Mi única justificación es la angustia que siento 260 00:12:33,580 --> 00:12:35,179 El aturdimiento 261 00:12:35,179 --> 00:12:39,899 La fiebre de pensar y pensar en qué manera puedo defender a mi hijo 262 00:12:39,899 --> 00:12:41,899 Te ruego que... 263 00:12:41,899 --> 00:12:43,480 No, no, no, Esmeralda 264 00:12:43,480 --> 00:12:45,940 Perdóname tú a mí 265 00:12:45,940 --> 00:12:48,100 He sido un estúpido 266 00:12:48,100 --> 00:12:52,080 Me he dejado arrastrar por mi amor propio y mi celos 267 00:12:52,080 --> 00:12:53,299 ¿Celos? 268 00:12:53,299 --> 00:12:56,120 Olvídalo, olvídalo, ya pasó 269 00:12:56,120 --> 00:13:00,779 Mire, acaba de llegar su papá 270 00:13:00,779 --> 00:13:01,979 La dejo, después la llamo 271 00:13:01,979 --> 00:13:03,359 Adiós 272 00:13:03,359 --> 00:13:05,519 Pensé que ya no vendrías hoy 273 00:13:05,519 --> 00:13:08,899 Estaba en el consultorio, además tuve que ver unos pacientes 274 00:13:08,899 --> 00:13:11,339 ¿Y qué hay con respecto a mi operación? 275 00:13:12,339 --> 00:13:14,719 Tenemos que esperar a que tu piel dé de sí 276 00:13:14,719 --> 00:13:17,240 Esta espera, esta espera se me hace eterna 277 00:13:17,240 --> 00:13:21,019 Tantos años con esta maldita cicatriz y por fin va a desaparecer 278 00:13:21,019 --> 00:13:23,079 Gracias a ti, Bernardo 279 00:13:23,080 --> 00:13:26,580 No te agites, Lucio. Procura mantenerte tranquilo. 280 00:13:27,139 --> 00:13:29,400 Una alteración nerviosa te puede afectar. 281 00:13:30,139 --> 00:13:32,360 Y no es cuestión de echarlo a perder todo ahora. 282 00:13:32,379 --> 00:13:33,620 No, no, no, me voy a cuidar. 283 00:13:34,660 --> 00:13:37,280 Quiero ir a la mesa de operaciones a las mejores condiciones posibles. 284 00:13:38,100 --> 00:13:42,800 ¿Sabes qué, Álvaro? Lo hice para estar cerca de Lucio y enterarme de lo que quiere hacer. 285 00:13:43,759 --> 00:13:45,100 ¿Qué? Cuéntame. 286 00:13:45,460 --> 00:13:50,060 Mira, el mismo día que yo me fui de la casa, José Armando le dijo a mi papá y a mi mamá 287 00:13:50,060 --> 00:13:52,960 que estaba dispuesto a someterse a la prueba del ADN. 288 00:13:53,080 --> 00:13:58,520 Eso quiere decir que quiere saber si José Rodolfo es su hijo 289 00:13:58,520 --> 00:14:02,060 ¿Y eso te causa alegría? 290 00:14:02,680 --> 00:14:07,120 Álvaro, ¿piensas que debería estar más contenta si fuera de Lucio? 291 00:14:08,060 --> 00:14:13,440 Cuando estoy luchando desesperadamente por probar que no, para que no pueda quitármelo 292 00:14:13,440 --> 00:14:19,580 Una vez más tienes razón, debo estar ciego para no comprender 293 00:14:19,580 --> 00:14:22,540 ¿Quieres que te diga la verdad? 294 00:14:23,080 --> 00:14:26,580 Me duele que estés cerca otra vez de José Armando 295 00:14:26,580 --> 00:14:29,480 Que se vean todos los días en el hospital 296 00:14:29,480 --> 00:14:32,200 ¿Te olvidas que fuiste tú quien me llevó ahí? 297 00:14:32,660 --> 00:14:34,700 Entonces me arriesgué a perderte, Esmeralda 298 00:14:34,700 --> 00:14:36,200 Ahora no quiero 299 00:14:36,200 --> 00:14:39,180 Ya no hay riesgo en ese sentido 300 00:14:39,180 --> 00:14:40,879 Debes estar seguro 301 00:14:40,879 --> 00:14:43,200 ¿Por parte de quién? 302 00:14:44,400 --> 00:14:45,280 De los dos 303 00:14:45,280 --> 00:14:48,660 Han pasado demasiadas cosas 304 00:14:48,660 --> 00:14:51,879 Ya José Armando no está interesado en mí 305 00:14:51,879 --> 00:14:55,980 Ni yo volvería con él, aunque me lo pidiera 306 00:14:55,980 --> 00:15:03,639 ¿Y cuándo será por fin la operación definitiva? 307 00:15:03,799 --> 00:15:04,700 Bueno, aún no lo sé 308 00:15:04,700 --> 00:15:07,799 Todo depende de la rapidez con que se expanda su piel 309 00:15:07,799 --> 00:15:11,320 Ya no me siento seguro de mí mismo 310 00:15:11,320 --> 00:15:14,000 A veces las manos me tiemblan 311 00:15:14,000 --> 00:15:16,679 Es hora de que me retire 312 00:15:16,679 --> 00:15:17,720 Ay, papá 313 00:15:17,720 --> 00:15:20,120 Además me siento cansado 314 00:15:20,120 --> 00:15:23,220 Me duele la cabeza casi diariamente 315 00:15:23,220 --> 00:15:26,080 No debí comprometerme a operarlo 316 00:15:26,080 --> 00:15:29,200 Ojalá todo salga bien 317 00:15:29,200 --> 00:15:33,200 La vida de Lucio está en mis manos 318 00:15:33,200 --> 00:15:38,100 No me imaginé que estuvieras aquí 319 00:15:38,100 --> 00:15:38,720 Hola, hija 320 00:15:38,720 --> 00:15:40,639 Desde hace dos horas que te estamos esperando 321 00:15:40,639 --> 00:15:43,080 Y tú dilatándote, retearte sin avisar 322 00:15:43,080 --> 00:15:44,720 Bueno, Dominga, no me la regañes 323 00:15:44,720 --> 00:15:45,620 Que ya no tiene la culpa 324 00:15:45,620 --> 00:15:46,919 Yo fui quien la entretuvo 325 00:15:46,919 --> 00:15:48,060 Bueno, loíto 326 00:15:48,060 --> 00:15:49,379 ¿Y José Rodolfo? 327 00:15:49,799 --> 00:15:50,720 Está al lado con la muchacha. 328 00:15:50,939 --> 00:15:52,259 Ay, bueno, voy a verlo. Con permiso. 329 00:15:52,720 --> 00:15:53,480 Pase, Álvaro. 330 00:15:54,580 --> 00:15:55,460 ¿Cómo te fue, hija? 331 00:15:55,559 --> 00:15:55,820 Bien. 332 00:15:56,419 --> 00:15:57,539 ¿Viste a ese diablo condenado? 333 00:15:58,439 --> 00:15:59,860 Estamos ansiosos por saber. 334 00:16:00,379 --> 00:16:00,700 Sí. 335 00:16:02,019 --> 00:16:02,600 Vi a Lucio. 336 00:16:04,019 --> 00:16:04,799 Fui a su cuarto. 337 00:16:06,460 --> 00:16:07,980 Pero eso no es lo más importante. 338 00:16:08,299 --> 00:16:08,659 ¿Qué fue? 339 00:16:09,759 --> 00:16:12,240 José Armando puede ser el padre de José Rodolfo. 340 00:16:12,960 --> 00:16:14,360 No te entiendo, Esmeralda. 341 00:16:14,360 --> 00:16:14,860 Sí. 342 00:16:14,860 --> 00:16:19,860 Si no fuera así, José Armando no se prestaría a hacerse la prueba del ADN. 343 00:16:36,200 --> 00:16:37,180 El jugo. 344 00:16:37,360 --> 00:16:37,940 Dáselo, Juana. 345 00:16:41,820 --> 00:16:43,659 Quiero saber una cosa, Lucio. 346 00:16:44,860 --> 00:16:48,680 José Armando está dispuesto a someterse a la prueba del ADN 347 00:16:48,680 --> 00:16:51,200 Para saber si el niño es de él 348 00:16:51,200 --> 00:16:53,639 ¿Tú serías capaz también de hacerlo? 349 00:16:53,820 --> 00:16:54,060 ¡No! 350 00:16:54,300 --> 00:16:54,659 ¿Por qué? 351 00:16:55,300 --> 00:16:56,560 Sencillamente porque no quiero 352 00:16:56,560 --> 00:16:59,259 Lo menos que puedes hacer es darme una razón para tu negativa 353 00:16:59,259 --> 00:17:02,120 Mis razones son muy particulares y me las reservo todas 354 00:17:02,120 --> 00:17:05,240 ¿No será que temes que se descubra que tú no eres el padre del niño? 355 00:17:05,259 --> 00:17:07,099 ¡Sabes perfectamente que soy yo el padre! 356 00:17:07,299 --> 00:17:08,819 También lo puede ser José Armando 357 00:17:08,819 --> 00:17:10,460 Y yo siento que lo es 358 00:17:10,460 --> 00:17:12,440 ¿Estás loca, tú? ¿Qué te pasa? 359 00:17:12,519 --> 00:17:14,019 Por supuesto que no 360 00:17:14,019 --> 00:17:16,379 Pero tu reacción me hace pensar 361 00:17:16,379 --> 00:17:19,019 Que tú nunca me tocaste 362 00:17:19,019 --> 00:17:20,359 ¿Verdad, Juana? 363 00:17:24,220 --> 00:17:25,660 Contéstame, por Dios 364 00:17:25,660 --> 00:17:28,779 No encubras a este hombre que tanto daño me ha hecho 365 00:17:28,779 --> 00:17:30,259 Juana 366 00:17:30,259 --> 00:17:39,139 Buenas, José Armando 367 00:17:39,139 --> 00:17:40,519 Buenas 368 00:17:40,519 --> 00:17:43,799 Estuve en tu consultorio y pasé por tu oficina 369 00:17:43,799 --> 00:17:47,379 Y mira, el último lugar donde pensé encontrarte es este 370 00:17:47,379 --> 00:17:47,720 ¿Por qué? 371 00:17:48,639 --> 00:17:51,240 Comúnmente los médicos no tenemos mucho que hacer en la enfermería 372 00:17:51,240 --> 00:17:53,059 No tengo por qué darte explicaciones 373 00:17:53,059 --> 00:17:54,519 Vine aquí porque tuve que venir 374 00:17:54,519 --> 00:17:58,259 Bien, tampoco vengo precisamente a preguntarte sobre eso 375 00:17:58,259 --> 00:17:58,879 ¿Entonces? 376 00:17:59,819 --> 00:18:03,799 Me interesa saber por qué de pronto has decidido someterte a la prueba del ADN 377 00:18:04,720 --> 00:18:09,799 La tienes atemorizada, no se atreve a delatarte 378 00:18:10,319 --> 00:18:12,899 Por favor Esmeralda, yo no sé nada 379 00:18:12,900 --> 00:18:15,100 Además nos recomendaron tranquilidad 380 00:18:15,100 --> 00:18:16,240 Se puede poner mal 381 00:18:16,240 --> 00:18:18,060 Como madre defendiendo a mi hijo 382 00:18:18,060 --> 00:18:19,980 He aprendido muchas cosas, Lucio 383 00:18:19,980 --> 00:18:22,240 Y esa prueba es necesaria 384 00:18:22,240 --> 00:18:24,519 Pues no cuentes conmigo, no cuentes conmigo 385 00:18:24,519 --> 00:18:26,620 Por favor, doctor, cálmese, cálmese, por favor, doctor 386 00:18:26,620 --> 00:18:29,060 Para operarme, no estoy para pruebas de emociones 387 00:18:29,060 --> 00:18:31,400 Soy un hombre enfermo, necesito estar tranquilo 388 00:18:31,400 --> 00:18:32,820 Vete, por favor, vete 389 00:18:42,900 --> 00:18:44,120 ¿Me lo dijo ella? 390 00:18:44,720 --> 00:18:46,400 Me dijo que tú se lo habías sugerido. 391 00:18:46,720 --> 00:18:47,460 Sí, así es. 392 00:18:47,900 --> 00:18:51,180 Antes de seguir pensando en eso, quise preguntarle si daría su consentimiento. 393 00:18:51,800 --> 00:18:53,580 Y aquel niño tiene que ser incluido en la prueba. 394 00:18:54,400 --> 00:18:56,280 ¿Qué? ¿Qué es lo que estás pensando? 395 00:18:56,759 --> 00:18:59,019 Nada. Solo siento curiosidad. 396 00:18:59,600 --> 00:19:02,560 Porque después de estar casi dos años rechazando al niño, 397 00:19:02,759 --> 00:19:05,240 me extraña que ahora tengas interés en demostrar que es hijo tuyo. 398 00:19:05,940 --> 00:19:08,920 Me ofrecí someterme a esa prueba, solo por ayudar a Esmeralda. 399 00:19:09,580 --> 00:19:12,100 Recuérdalo. Yo mismo te pedí que se lo dijeras. 400 00:19:12,099 --> 00:19:13,899 Sí, me lo habías dicho 401 00:19:13,899 --> 00:19:16,819 Pero ahora te estás dirigiendo a ella personalmente 402 00:19:16,819 --> 00:19:19,139 Sé que ese niño no es hijo mío 403 00:19:19,139 --> 00:19:22,419 Y no me hace falta ninguna prueba para estar convencido de eso 404 00:19:22,419 --> 00:19:24,059 Puedes estar tranquilo 405 00:19:24,059 --> 00:19:27,619 Perdón 406 00:19:27,619 --> 00:19:30,919 No era necesario que discutieran 407 00:19:30,919 --> 00:19:34,259 La prueba no se hará 408 00:19:34,259 --> 00:19:38,279 Siento no poder agradecer tu ofrecimiento, José Armando 409 00:19:38,279 --> 00:19:40,199 Pensé que era mi deber 410 00:19:40,199 --> 00:19:41,579 En esa forma 411 00:19:41,579 --> 00:19:42,460 No. 412 00:20:02,460 --> 00:20:04,079 Ya, ya, ya. 413 00:20:06,059 --> 00:20:07,259 ¿Qué pasó? 414 00:20:07,259 --> 00:20:07,339 ¿Qué pasó? 415 00:20:07,339 --> 00:20:12,659 Me acusó de haber dado lugar a esta escena 416 00:20:12,659 --> 00:20:14,919 Discúlpame, ¿sí? 417 00:20:21,480 --> 00:20:22,579 ¿Qué pasa? 418 00:20:23,319 --> 00:20:25,159 Hasta ayer mismo estaba loco de alegría 419 00:20:25,159 --> 00:20:27,559 Y ahora parece que ya no lo estuviera 420 00:20:27,559 --> 00:20:29,859 Necesito cuidarme 421 00:20:29,859 --> 00:20:33,159 Necesito estar lo más tranquilo que pueda 422 00:20:33,159 --> 00:20:35,059 Pero ni habla 423 00:20:35,059 --> 00:20:37,779 Lo encuentro callado, sombrío 424 00:20:37,779 --> 00:20:41,059 Es que estoy pensando, Juana 425 00:20:41,059 --> 00:20:43,099 Pensando mucho 426 00:20:43,099 --> 00:20:44,559 ¿En qué? 427 00:20:46,759 --> 00:20:48,240 No sé, hasta ahora Andi 428 00:20:48,240 --> 00:20:52,119 Me mantenía la ansiedad por alcanzar una meta, pero 429 00:20:52,119 --> 00:20:58,740 Al ver, al sentir que se acerca el momento decisivo de mi vida 430 00:20:58,740 --> 00:21:02,359 Me asaltan otros pensamientos 431 00:21:02,359 --> 00:21:05,139 Otras inquietudes que había olvidado 432 00:21:05,139 --> 00:21:07,779 No se atormente, doctor 433 00:21:07,779 --> 00:21:12,479 Juana 434 00:21:12,479 --> 00:21:15,000 Te lo voy a confesar 435 00:21:15,000 --> 00:21:19,019 Tengo miedo 436 00:21:19,019 --> 00:21:21,039 ¿A qué, doctor? 437 00:21:22,779 --> 00:21:24,179 A morir 438 00:21:24,179 --> 00:21:28,539 ¿Hablaste tú misma con el doctor Malabert? 439 00:21:28,919 --> 00:21:29,299 Sí 440 00:21:29,299 --> 00:21:32,139 ¿Qué motivos puso para negarse a la prueba? 441 00:21:32,359 --> 00:21:36,740 Me dijo que él no necesitaba ninguna prueba para saber que mi hijo era suyo. 442 00:21:37,279 --> 00:21:39,579 Pero entonces, ¿qué le importa someterse a ella? 443 00:21:39,939 --> 00:21:42,339 Aunque sea para que otros puedan convencerse de que es verdad. 444 00:21:42,839 --> 00:21:44,619 Es que además tiene otro pretexto. 445 00:21:45,579 --> 00:21:48,519 Dice que necesita estar tranquilo, sin sufrir emociones. 446 00:21:50,579 --> 00:21:51,959 Van a operarlo, Álvaro. 447 00:21:53,579 --> 00:21:55,879 Bien, eso ya es un paso hacia el final. 448 00:21:56,539 --> 00:21:56,819 Sí. 449 00:21:58,319 --> 00:21:59,479 Ya es el último paso. 450 00:22:00,659 --> 00:22:01,959 Cualquiera que sea el final. 451 00:22:02,359 --> 00:22:05,679 Álvaro 452 00:22:05,679 --> 00:22:10,479 José Armando me mandó decir contigo que se haría la prueba del ADN 453 00:22:10,479 --> 00:22:14,979 Sí 454 00:22:14,979 --> 00:22:17,240 ¿Y por qué no me lo dijiste? 455 00:22:18,779 --> 00:22:19,299 Pues 456 00:22:19,299 --> 00:22:22,240 Debo darte una disculpa 457 00:22:22,240 --> 00:22:24,079 Pero, pues 458 00:22:24,079 --> 00:22:27,579 Bueno, pienso que eso no es recado para mandarlo con un mensajero 459 00:22:30,099 --> 00:22:32,059 Ellos han dado sus pasos, doctor Malaver 460 00:22:32,059 --> 00:22:34,720 Lo primero fue impugnar el registro que hicimos 461 00:22:34,720 --> 00:22:36,859 Hay que tener cuidado, sobre todo con los testigos 462 00:22:36,859 --> 00:22:38,859 Porque pueden descubrir que son falsos 463 00:22:38,859 --> 00:22:44,519 Descuide, las personas que yo estoy utilizando se dejarían matar antes de negar lo que han declarado 464 00:22:44,519 --> 00:22:46,599 Son gente de mi absoluta confianza 465 00:22:46,599 --> 00:22:49,419 Ustedes preocúpese, que a mí nada se me escapa 466 00:22:49,419 --> 00:22:52,779 Se lo digo porque después de la operación no sé cómo me sienta 467 00:22:52,779 --> 00:22:55,659 Y se no puede estar al pendiente por completo de este asunto como el sube hasta ahora, ¿no? 468 00:22:55,819 --> 00:22:56,539 Nada, nada 469 00:22:56,539 --> 00:23:00,859 Usted preocúpese de su restablecimiento, que en cuanto al otro yo seguiré vigilando 470 00:23:00,859 --> 00:23:03,719 Y actuaré cuando sea necesario 471 00:23:03,719 --> 00:23:05,939 Es que me conviene tener ese tiempo a mi favor 472 00:23:05,939 --> 00:23:09,599 Tuve suerte de que ella viniera a trabajar aquí otra vez 473 00:23:09,599 --> 00:23:10,939 Así es que lo voy a tener cerca 474 00:23:10,939 --> 00:23:12,099 Y como estoy con Malecinte 475 00:23:12,099 --> 00:23:14,439 Pues tendrá que atenderme, cuidarme 476 00:23:14,439 --> 00:23:17,619 No sé, pienso que poco a poco 477 00:23:17,619 --> 00:23:20,619 Se irá haciendo la idea de que su vida está al lado mío 478 00:23:20,619 --> 00:23:23,259 Pero voy a ir ganando 479 00:23:23,259 --> 00:23:24,759 Ya sea por la fuerza de mi amor 480 00:23:24,759 --> 00:23:27,879 O por la fuerza de su compasión 481 00:23:30,859 --> 00:23:34,459 Vaya, vaya, vaya 482 00:23:34,459 --> 00:23:37,279 Miren nada más a quién me encontré 483 00:23:37,279 --> 00:23:39,159 A la cieguita 484 00:23:39,159 --> 00:23:42,779 Que ahora ve más de los que siempre hemos tenido nuestros ojos viendo 485 00:23:42,779 --> 00:23:45,579 Si buscaba al doctor Peñarreal todavía no ha llegado 486 00:23:45,579 --> 00:23:47,179 Por supuesto que lo buscaba él 487 00:23:47,179 --> 00:23:49,879 No pretenderás que te viniera a buscar a ti 488 00:23:49,879 --> 00:23:52,439 Pero nunca me imaginé encontrarte 489 00:23:52,439 --> 00:23:55,319 Lo último que supe es que habías abandonado el hospital 490 00:23:55,319 --> 00:23:57,479 Porque se apareció aquí el padre de tu hijo 491 00:23:57,479 --> 00:23:59,179 ¿Qué haces aquí? 492 00:23:59,180 --> 00:24:01,420 Trabajando, señorita 493 00:24:01,420 --> 00:24:03,519 ¿Acaso no lo sabía? 494 00:24:03,660 --> 00:24:04,580 No tengo por qué saber 495 00:24:04,580 --> 00:24:07,840 Ah, José Armando no se lo dijo 496 00:24:07,840 --> 00:24:09,820 ¿Insinúas que me lo ocultó? 497 00:24:10,240 --> 00:24:10,660 No sé 498 00:24:10,660 --> 00:24:14,560 Pero como usted siempre ha estado muy interesada en todo lo que se refiere a mí 499 00:24:14,560 --> 00:24:17,240 Lo más lógico era que se lo dijera, ¿no cree? 500 00:24:17,440 --> 00:24:18,259 Te equivocas 501 00:24:18,259 --> 00:24:21,259 Cuando José Armando y yo estamos juntos 502 00:24:21,259 --> 00:24:23,779 De quien menos hablamos es de ti 503 00:24:23,779 --> 00:24:26,140 Solo hablamos de nosotros 504 00:24:26,140 --> 00:24:28,060 De lo que nos queremos 505 00:24:28,059 --> 00:24:30,059 Nos besamos 506 00:24:30,059 --> 00:24:31,500 Nos amamos 507 00:24:31,500 --> 00:24:33,539 Mire, señorita Georgina 508 00:24:33,539 --> 00:24:35,319 Déjese de ironías 509 00:24:35,319 --> 00:24:36,919 Eso a mí ya no me lastima 510 00:24:36,919 --> 00:24:39,579 Y si estoy aquí es porque yo lo decidí 511 00:24:39,579 --> 00:24:41,700 No tengo por qué darle explicaciones a nadie 512 00:24:41,700 --> 00:24:43,039 Claro, claro 513 00:24:43,039 --> 00:24:45,279 Lo mejor es hacerse la ofendida 514 00:24:45,279 --> 00:24:48,599 O mostrar una dignidad que no se tiene 515 00:24:48,599 --> 00:24:49,799 Déjeme pasar 516 00:24:49,799 --> 00:24:51,960 Tengo que cumplir con mis obligaciones 517 00:24:51,960 --> 00:24:52,740 Mira, Esmeralda 518 00:24:52,740 --> 00:24:55,879 Te exijo que dejes de perseguir a José Armando 519 00:24:55,879 --> 00:24:57,779 A él no le interesas 520 00:24:57,779 --> 00:24:59,779 Y mucho menos tu hijo 521 00:24:59,779 --> 00:25:02,399 Que es un bastardo 522 00:25:02,399 --> 00:25:14,619 A mi hijo ni lo mencione 523 00:25:14,619 --> 00:25:17,160 Usted no tiene ningún derecho 524 00:25:17,160 --> 00:25:19,240 Y mi hijo no tiene la culpa de nada 525 00:25:19,240 --> 00:25:21,759 Es usted una mujer muy cruel 526 00:25:21,759 --> 00:25:24,099 No sabe lo que es el cariño de un hijo 527 00:25:24,099 --> 00:25:25,819 El día que lo sepa 528 00:25:25,819 --> 00:25:27,039 Ese día 529 00:25:27,039 --> 00:25:29,000 A lo mejor puede entenderme 530 00:25:29,000 --> 00:25:30,779 Aunque lo dudo 531 00:25:30,779 --> 00:25:32,659 Una mujer como usted 532 00:25:32,659 --> 00:25:34,960 No debería saber nunca 533 00:25:34,960 --> 00:25:36,539 Lo que es el amor de una madre 534 00:25:36,539 --> 00:25:38,639 Porque este señorita 535 00:25:38,639 --> 00:25:41,019 Es un premio que da la vida y da a Dios 536 00:25:41,019 --> 00:25:42,500 Y usted 537 00:25:42,500 --> 00:25:44,559 No lo merece 538 00:25:44,559 --> 00:25:48,159 No sabe cuánta lástima me da 539 00:25:48,160 --> 00:25:58,360 ¿Se cree que Esmeralda tarde mucho en llegar? 540 00:25:58,560 --> 00:26:00,840 No, no, porque ella viene hoy directito para acá 541 00:26:00,840 --> 00:26:03,380 Voy a esperarla 542 00:26:03,380 --> 00:26:05,300 Siéntese, don, por favor 543 00:26:05,300 --> 00:26:05,820 Gracias 544 00:26:05,820 --> 00:26:12,960 ¿Y usted quiere hablarle de algo importante o no, don? 545 00:26:12,960 --> 00:26:16,220 Me interesa hacerle unas preguntas 546 00:26:16,220 --> 00:26:19,259 Sobre ciertas cosas que son importantes 547 00:26:19,259 --> 00:26:22,100 Ahora que se está impugnando el registro de mi nieto 548 00:26:22,100 --> 00:26:24,120 Bueno, pues, te dirá, ¿no? 549 00:26:25,900 --> 00:26:26,420 Dígame 550 00:26:26,420 --> 00:26:29,220 ¿En alguna ocasión 551 00:26:29,220 --> 00:26:32,620 Lucio Malader estuvo cerca de José Rodolfo? 552 00:26:32,960 --> 00:26:35,779 No, no, ni yo lo que era 553 00:26:35,779 --> 00:26:38,279 Antes que se acercara a él, yo lo hubiera matado 554 00:26:38,279 --> 00:26:42,120 Ah, mire, señor Peñarrial, ya viene 555 00:26:42,119 --> 00:26:45,699 Ah, y ve ella que luce con su uniforme de enfermera, ¿verdad? 556 00:26:46,619 --> 00:26:48,799 Con cualquier cosa que se ponga, Dominga 557 00:26:48,799 --> 00:26:51,500 Con cualquier cosa, mi hija, es una linda mujer 558 00:26:51,500 --> 00:26:53,399 Papá, tú aquí 559 00:26:53,399 --> 00:26:58,719 Sabía que hoy no ibas a ir por la casa y... 560 00:26:58,719 --> 00:27:01,559 Quería saber algunas cosas, pero Dominga me ayudó 561 00:27:01,559 --> 00:27:03,739 Bueno, con su permisito los dejo para que hablen, ¿eh? 562 00:27:04,639 --> 00:27:05,559 Siéntate, papá 563 00:27:05,559 --> 00:27:09,159 Yo también me alegro de que hayas venido 564 00:27:09,159 --> 00:27:11,679 Hay otra noticia 565 00:27:11,680 --> 00:27:13,980 Y es la que me tiene muy nerviosa 566 00:27:13,980 --> 00:27:15,960 ¿De qué se trata? 567 00:27:17,180 --> 00:27:20,460 La última operación de Lucio ya está programada 568 00:27:20,460 --> 00:27:32,539 ¿Qué te pasa? ¿Estás enojada? 569 00:27:32,880 --> 00:27:35,560 ¿Por qué no me dijiste que Esmeralda está trabajando nuevamente en el hospital? 570 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Ya lo sabes 571 00:27:36,860 --> 00:27:38,720 Siguen los secretos 572 00:27:38,720 --> 00:27:40,860 Lo que pasa es que quise evitarte un disgusto 573 00:27:40,859 --> 00:27:43,019 Aunque me disguste, tengo derecho a saber 574 00:27:43,019 --> 00:27:45,819 Lo siento, pero yo no puedo prohibirle que trabaje ahí 575 00:27:45,819 --> 00:27:48,119 Tienes el consultorio de papá a tu disposición 576 00:27:48,119 --> 00:27:51,659 Ya te dije que quiero esperar a que se termine esa situación que me molesta 577 00:27:51,659 --> 00:27:53,599 ¿Te refieres al doctor Malavés? 578 00:27:53,639 --> 00:27:54,019 Sí 579 00:27:54,019 --> 00:27:56,399 Bueno, pues ya no tendrás que esperar mucho 580 00:27:56,399 --> 00:27:58,879 Papá ya fijó la fecha de la operación 581 00:27:58,879 --> 00:28:00,500 Será la próxima semana 582 00:28:00,500 --> 00:28:07,859 Y tú me prometiste que inmediatamente después de eso dejarías el hospital y nos casaríamos 583 00:28:07,859 --> 00:28:10,159 Espero que cumplas tu promesa 584 00:28:10,859 --> 00:28:15,079 Mañana 585 00:28:15,079 --> 00:28:17,699 Mañana 586 00:28:17,699 --> 00:28:21,839 ¿Cuánto he esperado por este día? 587 00:28:24,279 --> 00:28:27,559 Falta poco para que logre uno de mis más grandes deseos 588 00:28:27,559 --> 00:28:31,659 O para que definitivamente todo me lo arranque la muerte 589 00:28:31,659 --> 00:28:35,519 Esta es la prueba más difícil 590 00:28:35,519 --> 00:28:40,839 Yo sé que en esa mesa de operaciones pueden quedar todos mis sueños 591 00:28:40,839 --> 00:28:43,839 Pero voy a correr el riesgo 592 00:28:43,839 --> 00:28:45,679 Por ella 593 00:28:45,679 --> 00:28:48,740 Por alcanzarla a ella 594 00:28:48,740 --> 00:28:53,459 Mañana se decide mi vida 595 00:28:53,459 --> 00:28:59,599 Hola mi amor 596 00:28:59,599 --> 00:28:59,859 Hola 597 00:28:59,859 --> 00:29:02,480 Uy, qué guapo amaneciste hoy 598 00:29:02,480 --> 00:29:04,159 ¿Cómo te sientes? 599 00:29:04,899 --> 00:29:06,019 No sé, Georgina 600 00:29:06,019 --> 00:29:08,819 No se me quita esta presión que siento en la cabeza 601 00:29:08,819 --> 00:29:13,779 Pensé que hoy me levantaría aliviado y sin embargo persiste el malestar 602 00:29:13,779 --> 00:29:17,619 Ay, qué bueno que ya te vas a retirar y te vas a poder dedicar más tiempo a ti mismo 603 00:29:17,619 --> 00:29:18,980 Ay, sí, hija, sí 604 00:29:18,980 --> 00:29:22,639 ¿Sabes? Ya tengo cita con el doctor Gaviño 605 00:29:22,639 --> 00:29:24,299 Es un gran neurólogo 606 00:29:24,299 --> 00:29:28,659 Estuve platicando con él y me ordenará una serie de estudios 607 00:29:28,659 --> 00:29:31,099 Eso debiste hacerlo hace mucho, papá 608 00:29:31,099 --> 00:29:33,179 Lo sé, lo sé, pero... 609 00:29:33,179 --> 00:29:36,379 Este caso de Lucio Malavella tenía muy ocupado 610 00:29:36,379 --> 00:29:36,799 Gracias 611 00:29:36,799 --> 00:29:41,519 Pero finalmente, hoy es la última operación de Lucio Malave 612 00:29:41,519 --> 00:29:47,019 Oye, Esmeralda, ¿tú no tienes nada que ver con la operación esa? 613 00:29:47,240 --> 00:29:48,859 No, afortunadamente no 614 00:29:48,859 --> 00:29:51,159 Yo todavía no puedo entrar a quirófano 615 00:29:51,159 --> 00:29:53,399 No tengo conocimientos suficientes 616 00:29:53,399 --> 00:29:58,200 Para eso tiene que ser una enfermera graduada y con mucha experiencia como la señorita Hilda 617 00:29:58,200 --> 00:30:01,159 Ay, pues milagro que ella se prestó, ¿por qué siendo amiga tuya? 618 00:30:01,159 --> 00:30:04,139 No, tiene que hacerlo, Florecita, es su deber 619 00:30:04,600 --> 00:30:08,380 Ay, pero con lo mal que le cae el doctor Malaber, pues no le ha de auxiliar con mucho gusto que diga. 620 00:30:09,380 --> 00:30:13,759 A la hora de ejercer su profesión, tiene que olvidarse de sus sentimientos personales. 621 00:30:14,820 --> 00:30:17,000 Para ella, Lucio será un paciente como cualquiera. 622 00:30:17,440 --> 00:30:18,040 ¿Ya te vas, Miranda? 623 00:30:18,480 --> 00:30:19,240 Sí, Dominga. 624 00:30:20,980 --> 00:30:23,160 ¿Y ahora no vamos a saber lo que pasa hasta que vuelvas? 625 00:30:23,440 --> 00:30:25,060 Si quieren, pueden llamarme al hospital. 626 00:30:25,259 --> 00:30:25,380 Sí. 627 00:30:25,700 --> 00:30:28,340 Ay, yo sí te hablo, porque me voy a estar comiendo las uñas de impaciencia. 628 00:30:28,680 --> 00:30:30,540 Bueno, pues ya me voy. 629 00:30:30,539 --> 00:30:35,319 Procuro operarme con rapidez 630 00:30:35,319 --> 00:30:37,980 Mientras más pronto termine es mucho mejor 631 00:30:37,980 --> 00:30:42,119 Una cirugía de esta magnitud no puede hacerse con prisa 632 00:30:42,119 --> 00:30:45,759 Es un trabajo minucioso, delicado 633 00:30:45,759 --> 00:30:48,059 De eso depende que quede bien 634 00:30:48,059 --> 00:30:53,220 Sabemos que pueden surgir complicaciones, Bernardo 635 00:30:56,220 --> 00:30:58,379 Yo estoy consciente del peligro que corro, sí 636 00:30:59,220 --> 00:31:00,680 Remanezco más en la anestesia. 637 00:31:02,240 --> 00:31:04,460 También yo estoy muy consciente de eso, Lucio. 638 00:31:06,260 --> 00:31:09,560 Relájate y deja que sea yo quien me preocupe. 639 00:31:10,940 --> 00:31:13,260 Verás qué buen trabajo voy a hacer contigo. 640 00:31:16,960 --> 00:31:18,160 ¿Hablaste con Esmeralda? 641 00:31:18,300 --> 00:31:19,200 No, todavía no. 642 00:31:20,020 --> 00:31:21,660 Ya debe haber salido hacia el hospital. 643 00:31:22,100 --> 00:31:23,400 Sí, más tarde le llamaré. 644 00:31:24,300 --> 00:31:26,640 Yo tengo cita con el licenciado Díaz Mirón. 645 00:31:26,640 --> 00:31:32,540 Pero me dijo que en estos días debe llegarle a Lucio un citatorio para que se presente en el juzgado 646 00:31:32,540 --> 00:31:36,800 Y enfrente los cargos que le haremos por falsificación de documentos 647 00:31:36,800 --> 00:31:40,620 Ay, Rodolfo, como quisiera que todo esto terminara de una vez 648 00:31:40,620 --> 00:31:44,980 Estamos muy cerca de solucionarlo, mujer 649 00:31:44,980 --> 00:31:46,820 Muy cerca 650 00:31:46,820 --> 00:31:54,460 Buenos días 651 00:31:54,460 --> 00:31:55,740 Esperanza 652 00:31:55,740 --> 00:32:00,000 Que por favor le apliques esta inyección cuando el doctor Pérez Montalvo te lo indique 653 00:32:00,000 --> 00:32:01,319 Sí, Esmeralda, gracias 654 00:32:01,319 --> 00:32:04,880 Esmeralda, espera, por favor 655 00:32:04,880 --> 00:32:07,720 No te vayas 656 00:32:07,720 --> 00:32:12,799 Doctor Piñera 657 00:32:12,799 --> 00:32:13,960 Sí, dígame, Hilda 658 00:32:13,960 --> 00:32:17,400 El doctor Pérez Montalvo me pidió que le avisara que vaya a su consultorio 659 00:32:17,400 --> 00:32:18,400 Ahora mismo voy 660 00:32:18,400 --> 00:32:18,720 Gracias 661 00:32:21,480 --> 00:32:25,099 Si esta inyección me la van a poner unos minutos antes que empiece la operación 662 00:32:25,099 --> 00:32:27,419 ¿No podrías ponérmela tú? 663 00:32:30,019 --> 00:32:32,319 Y sea, sea la última cosa que hagas por mí 664 00:32:32,319 --> 00:32:34,959 ¿Por qué dices eso? 665 00:32:36,179 --> 00:32:38,579 Porque esta operación representa mi esperanza de vida 666 00:32:38,579 --> 00:32:41,839 O mi muerte 667 00:32:41,839 --> 00:32:49,299 Quise hablar contigo antes de iniciar esta intervención 668 00:32:49,299 --> 00:32:51,500 Estoy a sus órdenes, doctor Pérez Montalvo 669 00:32:51,500 --> 00:32:53,139 José Armando 670 00:32:53,140 --> 00:32:58,460 No me gustaría entrar esta vez al quirófano distanciado contigo 671 00:32:58,460 --> 00:33:02,259 Esta es la última operación que practico en mi vida 672 00:33:02,259 --> 00:33:06,080 Definitivamente me retiro de la vida profesional 673 00:33:06,080 --> 00:33:08,120 Doctor, yo respeto su decisión 674 00:33:08,120 --> 00:33:11,860 Pero pienso que usted tiene las facultades necesarias para seguir ejerciendo 675 00:33:11,860 --> 00:33:19,860 Quiero saber si puedo dejarte mi consultorio y mis pacientes como una herencia 676 00:33:19,860 --> 00:33:20,759 Pero yo... 677 00:33:20,759 --> 00:33:21,360 Espera 678 00:33:21,359 --> 00:33:26,859 Tú te molestaste conmigo por haber aceptado el tratamiento de Lucio Malavé 679 00:33:26,859 --> 00:33:28,500 Tus razones tendrás 680 00:33:28,500 --> 00:33:30,219 Por supuesto que las tengo 681 00:33:30,219 --> 00:33:33,059 Ese hombre es un miserable que no merece que se le haga un bien 682 00:33:33,059 --> 00:33:37,259 Por mi parte podría verlo en el infierno y no movería un dedo para ayudarlo 683 00:33:37,259 --> 00:33:40,279 Pronto terminará mi trato con Lucio 684 00:33:40,279 --> 00:33:43,759 Él no está a todo lo bien que debiera 685 00:33:43,759 --> 00:33:46,619 Ni yo soy el mismo de antes 686 00:33:46,619 --> 00:33:52,119 En fin, a estas alturas es una tontería ponerme a decir estas cosas 687 00:33:52,119 --> 00:33:56,799 Ya estamos en marcha y no podemos volvernos atrás 688 00:33:56,799 --> 00:34:02,539 Ahora tengo que poner toda mi concentración y todos mis conocimientos 689 00:34:02,539 --> 00:34:06,359 En que Lucio Malabar recobre su rostro normal 690 00:34:06,359 --> 00:34:08,759 Y pueda rehacer su vida 691 00:34:08,759 --> 00:34:13,920 En esta profesión que tú y yo elegimos 692 00:34:13,920 --> 00:34:16,400 No hay simpatías ni rencores 693 00:34:17,380 --> 00:34:23,559 Solo hay una enorme responsabilidad, el bendito privilegio de ofrecer a nuestro prójimo 694 00:34:23,559 --> 00:34:31,039 la posibilidad de mejorar su calidad de vida y de proporcionarle un poco de felicidad. 695 00:34:32,400 --> 00:34:38,820 No quería entrar al quirófano sin que supieras que me hubiera encantado que tú me asistieras en esta operación, 696 00:34:39,539 --> 00:34:42,559 porque sé que tienes la capacidad y los conocimientos necesarios. 697 00:34:42,559 --> 00:34:51,820 Sin embargo, como hombre, te comprendo y respeto tu decisión. 698 00:34:54,679 --> 00:34:56,699 Gracias por el concepto que tiene de mí, doctor. 699 00:34:57,840 --> 00:34:58,900 Y le deseo mucha suerte. 700 00:35:05,599 --> 00:35:06,119 Hilda. 701 00:35:06,719 --> 00:35:07,320 Doctor Lascar. 702 00:35:07,599 --> 00:35:08,799 ¿A qué hora comienza la intervención? 703 00:35:08,980 --> 00:35:10,739 En unos minutos, ya todo está preparado. 704 00:35:11,099 --> 00:35:11,779 ¿Usted va a asistir? 705 00:35:11,779 --> 00:35:12,480 Sí, doctor. 706 00:35:12,559 --> 00:35:14,480 Se va de las enfermeras asistentes 707 00:35:14,480 --> 00:35:15,400 ¿Y Esmeralda? 708 00:35:16,199 --> 00:35:18,619 Le pedí que le llevara un tranquilizante al doctor Malaber 709 00:35:18,619 --> 00:35:20,519 Debe de estar con él 710 00:35:20,519 --> 00:35:25,019 En unos minutos vendrán por ti para llevarte a la sala de operaciones 711 00:35:25,019 --> 00:35:27,759 Sabes que todo lo que hago es por ti 712 00:35:27,759 --> 00:35:29,279 Por amor a ti 713 00:35:29,279 --> 00:35:33,840 Permíteme tocarte 714 00:35:33,840 --> 00:35:36,659 Por favor, Lucio, no te puedes alterar 715 00:35:36,659 --> 00:35:38,279 Quizá vaya a morir 716 00:35:38,279 --> 00:35:41,779 Quizá esta sea la última vez que te vea 717 00:35:41,780 --> 00:35:44,540 Por favor, Lucio, quédate tranquilo. 718 00:35:45,920 --> 00:35:47,380 Deja que el sedante haga efecto. 719 00:35:48,519 --> 00:35:53,500 Pero si me muero, quiero que sepas que fue por tratar de alcanzarte. 720 00:35:54,220 --> 00:35:56,560 Yo sé que mi corazón tal vez no resiste esta operación. 721 00:35:58,120 --> 00:35:59,300 Tal vez me quede en la plancha. 722 00:35:59,540 --> 00:36:00,460 Ay, por favor, Lucio, cállate. 723 00:36:00,460 --> 00:36:01,880 Pero eso no importa, no importa. 724 00:36:04,019 --> 00:36:05,620 Quiero correr ese riesgo por ti. 725 00:36:05,620 --> 00:36:10,800 No quiero seguir siendo este monstruo del cual te horrorices. 726 00:36:11,780 --> 00:36:13,600 No es tu rostro el que me inspira horror. 727 00:36:17,960 --> 00:36:19,140 Dame tu mano. 728 00:36:20,220 --> 00:36:20,920 Por favor. 729 00:36:23,280 --> 00:36:24,540 Déjame sentir tu calor. 730 00:36:26,540 --> 00:36:30,380 Al menos en este último momento sé dulce conmigo. 731 00:36:31,519 --> 00:36:34,820 Como lo fuiste cuando eras una niña. 732 00:36:36,280 --> 00:36:36,960 Por favor. 733 00:36:38,960 --> 00:36:40,480 Déjame llevarme este recuerdo. 734 00:37:10,480 --> 00:37:11,599 Voy a vivir. 735 00:37:13,920 --> 00:37:16,300 Voy a vivir para que seas mía. 736 00:37:18,119 --> 00:37:19,199 No hables. 737 00:37:21,199 --> 00:37:23,460 Es que tú no entiendes. 738 00:37:24,280 --> 00:37:27,760 No puedes saber que... 739 00:37:27,760 --> 00:37:29,679 ¡Juana! ¡Juana! 740 00:37:30,800 --> 00:37:32,880 ¿Qué es lo que Lucio intenta decirme? 741 00:37:33,219 --> 00:37:35,460 No, no, yo no lo sé, Esmeralda. Está delirando. 742 00:37:35,460 --> 00:37:40,900 Esmeralda 743 00:37:40,900 --> 00:37:44,179 Lo único verdadero para él 744 00:37:44,179 --> 00:37:45,480 Ha sido tú 745 00:37:45,480 --> 00:37:48,539 Desde que te conoció 746 00:37:48,539 --> 00:37:50,519 No ha dejado de amarte 747 00:37:50,519 --> 00:37:53,559 Ni un solo día de su vida 748 00:38:05,460 --> 00:38:18,400 José Armando, solo he venido a avisarte que en este momento lo están llevando a la sala de operaciones. 749 00:38:35,460 --> 00:38:54,340 Ya vamos a comenzar. 750 00:38:54,340 --> 00:38:59,000 Vamos a anestesiar. 751 00:39:05,460 --> 00:39:11,099 Esta será la última operación de mi papá 752 00:39:11,099 --> 00:39:12,099 Me lo dijo 753 00:39:12,099 --> 00:39:13,199 ¿Hablaste con él? 754 00:39:14,760 --> 00:39:16,579 Sí, antes de que entrara su operación 755 00:39:16,579 --> 00:39:18,199 Ay, mi amor, qué alegría 756 00:39:18,199 --> 00:39:21,400 En cuanto todo esto termine 757 00:39:21,400 --> 00:39:23,619 Nos vamos a dedicar a nosotros 758 00:39:29,960 --> 00:39:30,480 Perdón 759 00:39:30,480 --> 00:39:35,760 Aquí están los expedientes de los pacientes que están esperando 760 00:39:35,760 --> 00:39:36,719 Gracias 761 00:39:36,719 --> 00:39:43,940 Discúlpame, Georgina, pero... 762 00:39:43,940 --> 00:39:45,019 Tengo que atender 763 00:39:45,019 --> 00:39:46,579 Sí, mi amor, te comprendo 764 00:39:46,579 --> 00:39:51,440 Yo sé que a partir de hoy comenzará nuestra verdadera felicidad 765 00:40:00,480 --> 00:40:03,260 ¿Se sabe algo? 766 00:40:03,760 --> 00:40:04,519 Nada todavía. 767 00:40:05,179 --> 00:40:08,360 Tenía deseos de llamar al hospital, pero estoy esperando un poco más 768 00:40:08,360 --> 00:40:11,059 porque no creo que Esmeralda pueda decirme algo todavía. 769 00:40:11,679 --> 00:40:15,119 Ojalá ese hombre se recupere completamente para que enfrente la demanda 770 00:40:15,119 --> 00:40:18,539 que el licenciado Díaz Mirón le ha levantado a él y al abogadillo ese. 771 00:40:19,619 --> 00:40:21,900 No entiendo cómo siendo él tan inteligente, 772 00:40:22,699 --> 00:40:26,460 en algún momento pensó que podía obtener algo con sus marrullerías. 773 00:40:26,920 --> 00:40:28,719 Obtuvo algo importante, Rodolfo. 774 00:40:29,599 --> 00:40:30,119 Alarmarnos. 775 00:40:30,480 --> 00:40:32,679 No, a mí no me alarmó. 776 00:40:33,519 --> 00:40:37,260 Yo sabía perfectamente que todo se trataba de una artimaña 777 00:40:37,260 --> 00:40:39,559 que tarde o temprano se descubriría. 778 00:40:40,920 --> 00:40:41,940 Y así lo va a pagar. 779 00:40:42,860 --> 00:40:44,360 Hasta la cárcel puede ir a dar. 780 00:41:00,480 --> 00:41:22,539 Ay, Dios mío. 781 00:41:27,420 --> 00:41:29,940 Quítame esta angustia que me oprimió el pecho. 782 00:41:30,480 --> 00:41:36,219 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 783 00:41:36,219 --> 00:41:36,240 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 784 00:41:36,240 --> 00:41:36,260 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 785 00:41:36,260 --> 00:41:36,280 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 786 00:41:36,280 --> 00:41:36,300 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 787 00:41:36,300 --> 00:41:36,340 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 788 00:41:36,340 --> 00:41:36,360 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 789 00:41:36,360 --> 00:41:36,380 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 790 00:41:36,380 --> 00:41:36,420 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 791 00:41:36,420 --> 00:41:36,519 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 792 00:41:36,519 --> 00:41:36,539 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 793 00:41:36,539 --> 00:41:36,579 ¡Huidrego, por favor, salga conmigo! 794 00:42:06,579 --> 00:42:08,679 ¿Qué pasa? 795 00:42:09,139 --> 00:42:11,259 Se está presentando una arritmia. 796 00:42:25,259 --> 00:42:26,519 Doctor, tengo un tentáculo. 797 00:42:27,279 --> 00:42:27,840 Doctor. 798 00:42:29,299 --> 00:42:30,380 Doctor, tengo un tentáculo. 799 00:42:30,719 --> 00:42:31,019 ¡Doctor! 800 00:42:31,400 --> 00:42:32,179 Doctor, tengo un tentáculo. 801 00:42:36,579 --> 00:42:50,000 Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol. 802 00:42:50,000 --> 00:43:00,280 Esmeralda, esmeralda 803 00:43:00,280 --> 00:43:05,760 Tienes los ojos del amor 59595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.