Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,199
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,560
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:36,560 --> 00:00:45,859
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,859 --> 00:00:53,060
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,060 --> 00:01:02,079
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:02,079 --> 00:01:08,820
En estos ojos del amor
7
00:01:08,820 --> 00:01:13,820
Espera el amor
8
00:01:13,819 --> 00:01:24,839
En estos ojos del amor
9
00:01:43,819 --> 00:01:48,079
Usted jamás volverá a acercarse a Esmeralda y a mi nieto
10
00:01:48,079 --> 00:01:49,000
¡Jamás!
11
00:01:49,519 --> 00:01:51,379
Espero que hayan estado contentos
12
00:01:51,379 --> 00:01:54,759
¡Uy! ¡Yo me pongo contento!
13
00:01:54,899 --> 00:01:57,000
¡Ya no estoy con mi frinterita chula!
14
00:01:57,179 --> 00:01:58,159
¡Adiós, mi esmeraldito!
15
00:01:59,679 --> 00:02:02,979
¡Adiós, mi esmeraldito! ¡Adiós, mi esmeraldito!
16
00:02:03,379 --> 00:02:04,219
Eh, doñita
17
00:02:04,219 --> 00:02:06,060
Nos vemos mañana
18
00:02:06,060 --> 00:02:07,899
Sí, sí, Belén
19
00:02:07,899 --> 00:02:12,959
¡Adiós, señor!
20
00:02:13,819 --> 00:02:17,180
Usted
21
00:02:17,180 --> 00:02:18,379
Sí
22
00:02:18,379 --> 00:02:22,459
Vine a exigirle que deje de presionar a Esmeralda
23
00:02:22,459 --> 00:02:24,060
Ella no está sola
24
00:02:24,060 --> 00:02:27,000
Y si usted valiéndose de trampas
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,299
Logra sus propósitos por la vía legal
26
00:02:29,299 --> 00:02:31,199
No lo hará impunemente
27
00:02:31,199 --> 00:02:32,599
¿Esto es una amenaza?
28
00:02:33,780 --> 00:02:35,139
No puede, señor Peñarreal
29
00:02:35,139 --> 00:02:36,419
En nombre de mi cliente
30
00:02:36,419 --> 00:02:37,259
Cállese
31
00:02:37,259 --> 00:02:38,699
Que usted
32
00:02:38,699 --> 00:02:41,439
Deje tranquila a mi hija
33
00:02:41,439 --> 00:02:43,740
Váyase lejos y no la moleste más
34
00:02:43,740 --> 00:02:45,480
Ella jamás lo aceptará
35
00:02:45,480 --> 00:02:49,980
Que no se case conmigo si no quiere
36
00:02:49,980 --> 00:02:51,620
Pero me voy a llevar a mi hijo
37
00:02:51,620 --> 00:02:52,780
Porque es mío
38
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
Lleva mi sangre
39
00:02:53,780 --> 00:02:55,060
Me pertenece
40
00:02:55,060 --> 00:02:56,400
Y la ley me lo concede
41
00:02:56,400 --> 00:03:00,020
Es más repugnante por dentro que por fuera
42
00:03:00,020 --> 00:03:01,719
Así es que ella puede decirle a Esmeralda
43
00:03:01,719 --> 00:03:02,820
Que su futuro esposo
44
00:03:02,820 --> 00:03:05,000
Se va a cambiar esta cara por ella
45
00:03:05,000 --> 00:03:06,620
O se case conmigo
46
00:03:06,620 --> 00:03:08,500
O no vuelve a ver al niño
47
00:03:08,500 --> 00:03:10,360
Así se lo puede decir
48
00:03:10,360 --> 00:03:12,420
Cállame ya, no se va a creer
49
00:03:12,420 --> 00:03:13,360
Te voy a matar
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,340
¿Qué te pasa, hijita?
51
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
¿No estuviste a gusto?
52
00:03:20,520 --> 00:03:21,380
Sí, mamá
53
00:03:21,380 --> 00:03:23,600
¿Y entonces por qué esta carita?
54
00:03:24,400 --> 00:03:26,560
Es que no puedo dejar de pensar en Lucia
55
00:03:26,560 --> 00:03:28,740
En sus amenazas
56
00:03:28,740 --> 00:03:30,040
No te preocupes
57
00:03:30,040 --> 00:03:33,280
Tu padre no permitirá que te haga ningún daño
58
00:03:33,280 --> 00:03:34,320
¡Suéltame!
59
00:03:35,440 --> 00:03:36,080
¡Suéltame!
60
00:03:36,440 --> 00:03:38,100
¡A mí te voy a matar!
61
00:03:38,820 --> 00:03:39,340
¡Déjalo!
62
00:03:39,660 --> 00:03:41,820
¡Este retener operado no puede defenderte!
63
00:03:42,359 --> 00:03:44,099
¡Que me voy a acabar con él!
64
00:03:44,840 --> 00:03:46,919
¡Qué fácil! ¡No se da cuenta de lo que está haciendo!
65
00:03:47,439 --> 00:03:48,319
¡No se da cuenta de lo que está haciendo!
66
00:03:48,759 --> 00:03:49,840
¡Quiere arrancárselo, qué!
67
00:03:56,219 --> 00:03:57,079
¡Váyase, por favor!
68
00:03:57,519 --> 00:03:58,280
¡Voy a llamar a seguridad!
69
00:04:06,340 --> 00:04:07,159
¡Llama a seguridad!
70
00:04:07,900 --> 00:04:08,900
¡Que no lo deje salir!
71
00:04:08,900 --> 00:04:10,939
¡Espera, Juana! ¡Cállese, doctor!
72
00:04:10,939 --> 00:04:12,439
¡Que lo detengan!
73
00:04:13,159 --> 00:04:14,300
¡Estuvo a punto de matarme!
74
00:04:14,939 --> 00:04:16,800
¡Lo voy a acusar de intento de asesinato!
75
00:04:17,399 --> 00:04:18,959
¡Lo voy a hundir en la cárcel!
76
00:04:19,300 --> 00:04:20,180
¡Cállese, por favor!
77
00:04:20,600 --> 00:04:21,219
¡Vení de casa!
78
00:04:21,219 --> 00:04:22,019
¡Por todo lo que ha hecho!
79
00:04:22,639 --> 00:04:23,279
¡Me lo va a pagar!
80
00:04:23,959 --> 00:04:25,139
Estése tranquilo, amigo
81
00:04:25,139 --> 00:04:30,540
Sin duda usted se ha convertido en un personaje muy importante para la familia Peñarreal
82
00:04:30,540 --> 00:04:33,959
No puede negar que se lo debe a mi habilidad
83
00:04:33,959 --> 00:04:35,939
¿Qué hubiera sido de usted sin mí?
84
00:04:36,740 --> 00:04:37,920
¿Qué se habrá creído ese imbécil?
85
00:04:38,379 --> 00:04:39,959
¡Vení aquí a medirme, amigos!
86
00:04:39,959 --> 00:04:40,919
Déjelos, déjelos.
87
00:04:41,759 --> 00:04:43,719
Eso es señal que hemos logrado atemorizarlos.
88
00:04:44,519 --> 00:04:45,719
Y apuesto a cualquier cosa,
89
00:04:46,399 --> 00:04:48,139
aquel no es la única persona que va a venir a verlo.
90
00:04:48,839 --> 00:04:52,039
Muy pronto la propia Esmeralda es la que venga a suplicarle.
91
00:04:57,279 --> 00:04:57,679
Papá.
92
00:04:59,359 --> 00:05:00,639
¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal?
93
00:05:01,959 --> 00:05:04,219
Perdón, me dijeron que estaba solo, que podía entrar.
94
00:05:04,399 --> 00:05:05,899
Bueno, ¿qué tienes? Estás lívido.
95
00:05:06,399 --> 00:05:08,439
Vine a pedirle cuentas a ese infeliz.
96
00:05:08,439 --> 00:05:09,000
¿A mal haber?
97
00:05:09,360 --> 00:05:10,699
Estuve a punto de matarlo.
98
00:05:10,800 --> 00:05:11,339
¿Pero por qué?
99
00:05:11,560 --> 00:05:12,740
Es un miserable.
100
00:05:13,800 --> 00:05:16,879
La presión que ejerce sobre Esmeralda es cada vez más fuerte.
101
00:05:17,879 --> 00:05:18,980
Ella está muy angustiada.
102
00:05:19,759 --> 00:05:22,120
Tú sabes que llama a su hijo más que nada en el mundo.
103
00:05:22,379 --> 00:05:24,040
No tienes que decírmelo, yo lo sé muy bien.
104
00:05:25,240 --> 00:05:28,060
No podemos permitir que se lo quite, José Armando.
105
00:05:28,339 --> 00:05:29,639
Bueno, ¿y qué quieres que yo haga?
106
00:05:32,459 --> 00:05:33,259
Mi amor.
107
00:05:34,920 --> 00:05:36,220
Nadie nos va a separar.
108
00:05:36,220 --> 00:05:40,820
No puedo imaginarte lejos de mí
109
00:05:40,820 --> 00:05:45,340
Crecerías en medio de gente extraña
110
00:05:45,340 --> 00:05:48,840
Sin un beso cuando te vas a acostar
111
00:05:48,840 --> 00:05:50,940
Sin mi cariño
112
00:05:50,940 --> 00:05:53,760
Sin mis cuidados
113
00:05:53,760 --> 00:05:56,740
No, mi amor
114
00:05:56,740 --> 00:05:59,100
Antes de quitarte de mi lado
115
00:05:59,100 --> 00:06:01,580
Tendrían que matarme
116
00:06:01,580 --> 00:06:03,900
Mi amor
117
00:06:03,899 --> 00:06:13,879
¿Tú podrías disputarle a un hombre la paternidad de su hijo?
118
00:06:14,219 --> 00:06:15,719
No, no, papá
119
00:06:15,719 --> 00:06:19,839
Ese niño, aunque inocente, es la causa de que yo me apartara de Esmeralda
120
00:06:19,839 --> 00:06:22,699
Siempre, siempre sospeché que no era mío
121
00:06:22,699 --> 00:06:25,120
Ahora ya tengo la certeza
122
00:06:25,120 --> 00:06:27,579
¿Cómo puedes tenerla?
123
00:06:28,139 --> 00:06:31,379
Bueno, ¿qué es lo que quieres que yo haga, papá? ¿Qué esperas de mí?
124
00:06:33,899 --> 00:06:36,139
Nada
125
00:06:36,139 --> 00:06:38,439
Nada
126
00:06:38,439 --> 00:06:51,319
Dominga
127
00:06:51,319 --> 00:06:53,219
No llores así, mija
128
00:06:53,219 --> 00:06:55,459
Vas a asustar al muchachito
129
00:06:55,459 --> 00:06:57,279
Él no entiende por qué estás así
130
00:06:57,279 --> 00:06:59,060
Pero no le gusta verte llorar
131
00:06:59,060 --> 00:07:00,639
Por favor, déjame
132
00:07:00,639 --> 00:07:02,879
Ya me he reprimido bastante
133
00:07:02,879 --> 00:07:09,659
He tratado de ser valiente, pero hay un momento en que el mundo parece derrumbarse.
134
00:07:10,719 --> 00:07:12,560
No puedo contenerme, Dominga.
135
00:07:13,560 --> 00:07:15,659
Necesito llorar, desahogarme.
136
00:07:16,259 --> 00:07:18,399
Comprendo, mi hija. Comprendo.
137
00:07:19,740 --> 00:07:21,879
Está bien, quédate si quieres, pero...
138
00:07:22,519 --> 00:07:24,420
Mira, déjame llevarme al chiquito, ¿sí?
139
00:07:24,759 --> 00:07:25,199
¿A dónde?
140
00:07:25,659 --> 00:07:28,620
¿Ajuerá? ¿A que tome aire fresco? ¿A que juegue?
141
00:07:29,079 --> 00:07:30,379
Cuídalo mucho, Dominga.
142
00:07:30,560 --> 00:07:32,240
Bien sabes que siempre lo hago, mi hija.
143
00:07:32,579 --> 00:07:36,840
Es que ahora siento mucho miedo de que me lo roben, de que le pase algo.
144
00:07:36,980 --> 00:07:38,500
¿Tú piensas que ese diablo se atrevería?
145
00:07:38,720 --> 00:07:39,040
Sí.
146
00:07:40,319 --> 00:07:42,460
Tarde o temprano Lucio me lo puede quitar.
147
00:07:42,500 --> 00:07:44,680
No, Geralda, no. No se lo vamos a permitir.
148
00:07:45,220 --> 00:07:46,360
¿Y si la ley se lo da?
149
00:07:46,740 --> 00:07:48,360
¿Si la ley le concede el derecho?
150
00:07:48,540 --> 00:07:49,660
No, eso no va a pasar.
151
00:07:49,980 --> 00:07:51,860
Todos me dicen lo mismo, Dominga.
152
00:07:52,540 --> 00:07:54,519
Pero el niño está registrado con su apellido.
153
00:07:55,000 --> 00:07:56,780
Como hijo legítimo de Lucio.
154
00:08:02,240 --> 00:08:05,600
Estoy haciendo un verdadero esfuerzo por mantenerme al margen de este asunto.
155
00:08:06,319 --> 00:08:07,560
Y al fin creo que lo estoy logrando.
156
00:08:09,100 --> 00:08:11,139
Hable con mi padre, yo no puedo hacer nada por él.
157
00:08:12,019 --> 00:08:14,300
¿Y no crees que es una posición muy egoísta?
158
00:08:16,139 --> 00:08:19,939
Sí puedes ayudarle en su lucha contra ese hombre para que no le quite a su hijo.
159
00:08:21,079 --> 00:08:23,460
Sí puedes ayudarla y tú sabes cómo.
160
00:08:29,199 --> 00:08:30,600
¿No se les olvida nada?
161
00:08:30,920 --> 00:08:31,680
No, socorrito.
162
00:08:32,200 --> 00:08:33,860
Aguila, ya subió las cosas al coche.
163
00:08:34,419 --> 00:08:35,620
Que tenga muy buen viaje.
164
00:08:36,259 --> 00:08:39,860
Gracias, socorrito, por todas las atenciones que ha tenido con mi familia y conmigo.
165
00:08:40,259 --> 00:08:41,539
No tiene que agradecer.
166
00:08:41,799 --> 00:08:45,000
Ya sabe que esta es su casa y aquí no pagan nada.
167
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Bueno, bueno, bueno, bueno, de no verselo por sus calditos.
168
00:08:48,720 --> 00:08:51,419
Donde no ni siquiera se hubiera puesto como rifle.
169
00:08:51,840 --> 00:08:53,620
Ay, don Cuco, no exagere.
170
00:08:54,320 --> 00:08:55,960
No, si don Cuco no miente, ¿qué te hará?
171
00:08:58,180 --> 00:08:59,480
Y usted no llore, mija.
172
00:09:00,300 --> 00:09:02,080
Es que lo voy a extrañar harto, papá.
173
00:09:02,480 --> 00:09:04,800
¿Quién le va a cocinar su comida y a tener la ropa limpia?
174
00:09:05,200 --> 00:09:07,060
Ay, mi hija, pues ni que estuviera mal con su padre.
175
00:09:08,000 --> 00:09:10,580
Cuide mucho a Esmeralda y también a su hermano.
176
00:09:10,600 --> 00:09:11,120
Sí, papá.
177
00:09:12,860 --> 00:09:13,960
Bueno, vámonos, Melesio.
178
00:09:14,180 --> 00:09:15,620
¿Dónde están tus cosas que no los veo?
179
00:09:15,639 --> 00:09:17,259
No, no, no, yo no me voy.
180
00:09:17,500 --> 00:09:20,440
Pues que yo me voy a quedar aquí con mi reinita chufla.
181
00:09:20,659 --> 00:09:21,980
Melesio, eso no puede ser.
182
00:09:22,300 --> 00:09:24,120
Ay, déjenlo, déjenlo.
183
00:09:24,460 --> 00:09:26,779
¿Dónde comen tres? Pues comemos cuatro, ¿verdad?
184
00:09:26,800 --> 00:09:28,100
Claro, mi alma, yo como repotito.
185
00:09:28,320 --> 00:09:29,259
Ay, sí, ¿cómo no?
186
00:09:29,480 --> 00:09:32,139
Bueno, ándale, Don Cuco
187
00:09:32,139 --> 00:09:34,500
Bueno, vámonos, nos van a dejar de autobús
188
00:09:34,500 --> 00:09:34,980
Ándale
189
00:09:34,980 --> 00:09:38,820
Véngase, Don Cuco
190
00:09:38,820 --> 00:09:40,039
Ándale, mis ojos
191
00:09:40,039 --> 00:09:41,720
Adiós
192
00:09:41,720 --> 00:09:43,940
Socorrito, por favor, despídame de Aurorita
193
00:09:43,940 --> 00:09:45,180
Ay, claro que sí
194
00:09:45,180 --> 00:09:46,980
Ojalá que pronto vuelva con Adriana
195
00:09:46,980 --> 00:09:49,580
Eso ya lo dejé yo en manos de Dios
196
00:09:49,580 --> 00:09:53,480
Pues de cualquier manera, llegando al pueblo, comienzo los preparativos para el casorio
197
00:09:53,480 --> 00:09:55,860
Aurorita y Adriana se tienen que casar
198
00:09:55,860 --> 00:09:58,060
Gracias por todo
199
00:09:58,060 --> 00:09:58,720
Adiós
200
00:09:59,480 --> 00:10:09,100
¿Pero cómo permite que ese niño ande tirando migajas por todas partes?
201
00:10:10,060 --> 00:10:10,580
Claro
202
00:10:10,580 --> 00:10:15,100
Como nada más sabe vivir en pocilgas mugrosas
203
00:10:15,100 --> 00:10:17,500
¿Mugrosas? No, eso sí que no
204
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
Prove, pero limpia
205
00:10:20,000 --> 00:10:22,820
Hasta nada más está viendo como una fastidia, ¿verdad?
206
00:10:23,300 --> 00:10:24,060
¿Por qué se cree?
207
00:10:24,060 --> 00:10:24,200
¿Eh?
208
00:10:24,200 --> 00:10:29,800
¿Qué cara traes? ¿De dónde vienes?
209
00:10:30,180 --> 00:10:31,540
Fui a ver a Lucio Manadero
210
00:10:31,540 --> 00:10:33,840
No me digas, ¿y para qué?
211
00:10:34,320 --> 00:10:36,759
Para exigirle que deje en paz a Esmeralda
212
00:10:36,759 --> 00:10:37,460
¿Y qué pasó?
213
00:10:38,259 --> 00:10:41,820
Ese hombre me hizo perder la paciencia y estuve a punto de matarme
214
00:10:41,820 --> 00:10:44,060
Ay, ay, ay, Rodolfo
215
00:10:44,060 --> 00:10:49,860
Nunca pensé que pudiera ser capaz de matar a un hombre, pero hoy estuve muy cerca
216
00:10:49,860 --> 00:10:54,180
Ay, Rodolfo, ¿y qué hizo él? ¿Llamó a la policía? ¿Te acusó?
217
00:10:54,860 --> 00:10:56,040
Cuando Esmeralda lo sepa.
218
00:10:56,540 --> 00:10:57,980
Que no se entere por ahora, Domica.
219
00:10:58,379 --> 00:10:59,660
No, no, yo no le digo nada.
220
00:11:00,759 --> 00:11:04,480
Ahora ese canalla querrá vengarse y se ensañará más aún.
221
00:11:05,180 --> 00:11:05,940
¿Dónde está Blanca?
222
00:11:06,080 --> 00:11:07,740
Segurito en su recámara, descansando.
223
00:11:08,080 --> 00:11:09,600
Voy a contarle lo ocurrido.
224
00:11:10,080 --> 00:11:11,500
¿Y hasta cree que ella debe saberlo?
225
00:11:12,140 --> 00:11:13,640
De todos modos se va a enterar.
226
00:11:19,900 --> 00:11:21,840
Mi padre estuvo a punto de matarlo.
227
00:11:22,040 --> 00:11:22,780
¡Ay, qué horror!
228
00:11:22,779 --> 00:11:25,839
No, eso sería un disparate, no se arregla nada con la violencia
229
00:11:25,839 --> 00:11:26,959
Estoy muy preocupado
230
00:11:26,959 --> 00:11:29,379
Cuando entró por esa puerta venía pálido, furioso
231
00:11:29,379 --> 00:11:32,879
Me dio la impresión de que iba a pedirme algo, pero no se atrevió
232
00:11:32,879 --> 00:11:33,379
¿Por qué?
233
00:11:33,959 --> 00:11:36,179
Porque me porté en una forma bastante descortés
234
00:11:36,179 --> 00:11:38,539
Tendré que irle a dar una disculpa
235
00:11:38,539 --> 00:11:40,980
¿Lo crees necesario?
236
00:11:41,899 --> 00:11:46,779
Porque a mí me parece que tú estás buscando pretextos para ir a esa casa y ver a Esmeralda
237
00:11:47,299 --> 00:11:48,740
Ay, Georgina
238
00:11:48,740 --> 00:11:52,759
¿De veras crees que la ley te conceda al niño?
239
00:11:52,860 --> 00:11:53,960
Por supuesto que sí, Bernardo
240
00:11:53,960 --> 00:11:57,759
Me les adelanté porque la criatura lleva mi apellido ya
241
00:11:57,759 --> 00:12:00,279
Georgina no me había dicho nada
242
00:12:00,279 --> 00:12:02,039
Sí, ella tendrá que aceptarlo
243
00:12:02,039 --> 00:12:03,080
Si no viene conmigo
244
00:12:03,080 --> 00:12:06,460
Me llevo al niño y jamás podrá verlo
245
00:12:06,460 --> 00:12:08,440
Sería una crueldad
246
00:12:08,440 --> 00:12:10,580
Imponerle semejante sufrimiento a una madre
247
00:12:10,580 --> 00:12:12,539
¿No sientes compasión?
248
00:12:12,539 --> 00:12:13,700
¿Qué voy a sentir compasión?
249
00:12:14,180 --> 00:12:15,259
Si ya no la tuvo conmigo
250
00:12:15,259 --> 00:12:18,240
Ya piensa que va a vencerme, está dispuesta a pelear
251
00:12:18,240 --> 00:12:20,039
Hasta contrataron a un abogadillo ahí.
252
00:12:21,279 --> 00:12:23,399
Están tratando de intimidarme para que yo desista.
253
00:12:24,759 --> 00:12:26,639
Miro al papá en una actitud muy agresiva.
254
00:12:28,080 --> 00:12:28,940
Tampoco me mata.
255
00:12:29,580 --> 00:12:30,240
Es posible.
256
00:12:31,419 --> 00:12:32,600
Pero me voy a vengar, Bernardo.
257
00:12:33,060 --> 00:12:34,180
Me voy a vengar.
258
00:12:48,240 --> 00:12:58,639
Adrián
259
00:12:58,639 --> 00:13:03,000
Será mejor que no vuelvas a dirigirme la palabra
260
00:13:03,000 --> 00:13:06,120
No quiero que tengas más problemas con tu mamá
261
00:13:06,120 --> 00:13:07,299
No me importa
262
00:13:07,299 --> 00:13:10,700
Adrián, tenemos que salir nuevamente
263
00:13:10,700 --> 00:13:13,060
Anoche por su culpa no pudimos hablar
264
00:13:13,060 --> 00:13:14,500
Mejor vete para adentro
265
00:13:14,500 --> 00:13:16,299
Tu mamá te puede ver
266
00:13:16,299 --> 00:13:18,859
Mamá no está
267
00:13:18,859 --> 00:13:22,620
Podemos aprovechar para ir a algún lugar por aquí cerca
268
00:13:22,620 --> 00:13:25,259
Quedamos en que aquella noche sería la última vez
269
00:13:25,259 --> 00:13:26,219
Por favor
270
00:13:26,219 --> 00:13:27,439
Por favor
271
00:13:27,439 --> 00:13:29,639
No seas cruel conmigo
272
00:13:29,639 --> 00:13:34,319
Vamos, ¿eh?
273
00:13:41,319 --> 00:13:42,799
¿A sus órdenes, señora?
274
00:13:43,599 --> 00:13:46,459
Deseo un modelo original y de buen gusto.
275
00:13:46,719 --> 00:13:48,559
Ah, le voy a mostrar uno precioso.
276
00:13:53,039 --> 00:13:54,219
A ver, ¿qué le parece?
277
00:13:54,399 --> 00:13:54,779
No, no, no.
278
00:13:56,039 --> 00:13:58,139
Ya sé, este le va a encantar.
279
00:14:00,559 --> 00:14:01,299
Ay, sí.
280
00:14:01,299 --> 00:14:01,839
¿Qué le parece?
281
00:14:01,939 --> 00:14:03,459
Sí, sí, este está...
282
00:14:03,459 --> 00:14:07,259
Este.
283
00:14:08,759 --> 00:14:10,059
Este es el que me llevo.
284
00:14:10,399 --> 00:14:11,019
Muy bien.
285
00:14:12,799 --> 00:14:18,339
Ay, mi hijita, mira, Gracielita, lo que me compré
286
00:14:18,339 --> 00:14:20,039
¿Un sombrero?
287
00:14:20,620 --> 00:14:21,959
¿Para qué lo quieres, mamá?
288
00:14:22,299 --> 00:14:25,079
El otro día me encontré en el club con la abuela Torres
289
00:14:25,079 --> 00:14:28,899
Y quedó de enviarme la invitación para la boda de su hija
290
00:14:28,899 --> 00:14:30,240
Ay, ¿qué te parece?
291
00:14:31,699 --> 00:14:33,539
Bueno, supongo que tú irás también
292
00:14:33,539 --> 00:14:36,699
De ese mundo y de ese ambiente yo quedé excluida hace tiempo
293
00:14:36,699 --> 00:14:38,979
Pero si nos vuelven a aceptar
294
00:14:38,979 --> 00:14:42,000
Hijita, esas amistades no me interesan, mamá
295
00:14:42,000 --> 00:14:45,740
Son gente hipócrita que lo valoran a uno solamente por el dinero que tiene
296
00:14:45,740 --> 00:14:47,740
La única sincera es Doris
297
00:14:47,740 --> 00:14:49,639
Ah, sí, sí, sí
298
00:14:49,639 --> 00:14:52,879
Sí sé que tú prefieres otra clase de amistades, sí, sí
299
00:14:52,879 --> 00:14:53,639
El chofer
300
00:14:53,639 --> 00:14:56,639
La antigua campesina convertida en nueva rica
301
00:14:56,639 --> 00:14:58,919
Y hasta la jurandera, supongo
302
00:14:58,919 --> 00:14:59,879
Te equivocas
303
00:14:59,879 --> 00:15:03,639
De Dominga no soy santo de su devoción porque prefiero otra persona
304
00:15:03,639 --> 00:15:06,559
Ah, sí, sí, sí, me lo imagino
305
00:15:06,559 --> 00:15:09,419
Te refieres a la novia de Adrián Lucero, ¿no?
306
00:15:09,779 --> 00:15:10,940
Sí, claro, claro
307
00:15:10,940 --> 00:15:12,900
Son de la misma clase
308
00:15:12,900 --> 00:15:15,500
Pero el mocoso ese
309
00:15:15,500 --> 00:15:17,800
Bastante que te ha entusiasmado
310
00:15:17,800 --> 00:15:18,760
Me gustan los niños
311
00:15:18,760 --> 00:15:21,280
Siempre soñé con tener un hijo
312
00:15:21,280 --> 00:15:22,840
Y el hijo de Esmeralda es un tesoro
313
00:15:22,840 --> 00:15:24,980
Sí, valiente tesoro
314
00:15:24,980 --> 00:15:27,560
Estoy loca porque gane el pleito
315
00:15:27,560 --> 00:15:29,680
El doctor Malaver y se lo lleve de aquí
316
00:15:29,680 --> 00:15:30,960
No lo resisto
317
00:15:30,960 --> 00:15:32,460
Pues vas a tener que resistirlo
318
00:15:32,460 --> 00:15:34,760
Porque no es tan fácil quitarle a una madre su hijo
319
00:15:34,760 --> 00:15:37,000
Ay, qué pena
320
00:15:37,000 --> 00:15:38,480
Si por mí fuera
321
00:15:38,920 --> 00:15:41,200
Mañana mismo le entregaba ese tesorito.
322
00:15:45,700 --> 00:15:47,980
Ya no estés triste, Florecita.
323
00:15:48,800 --> 00:15:50,700
Es que me siento tan rara sin mi papá.
324
00:15:51,600 --> 00:15:53,039
Nunca nos habíamos separado.
325
00:15:54,820 --> 00:15:57,480
A propósito, ¿dónde andabas que no se pudo despedir de ti?
326
00:15:58,259 --> 00:15:59,500
Me encerré en mi cuarto.
327
00:15:59,860 --> 00:16:00,100
¿Qué?
328
00:16:01,240 --> 00:16:03,399
Perdóname, pero es que no quería encontrarme con Adrián.
329
00:16:03,779 --> 00:16:06,019
Ay, Aurora, deberías volver con él.
330
00:16:06,720 --> 00:16:08,060
¿Sabes lo que dijo mi papá?
331
00:16:08,480 --> 00:16:11,440
Que me empezara a preparar todo para la boda de ustedes ahí en el pueblo.
332
00:16:12,340 --> 00:16:13,259
No, Florecita.
333
00:16:13,680 --> 00:16:14,320
No habrá boda.
334
00:16:15,600 --> 00:16:16,820
Yo no me caso con Adrián.
335
00:16:20,740 --> 00:16:22,019
¿Verdad que me queda bien?
336
00:16:22,340 --> 00:16:23,879
Me hace lucir un poco más.
337
00:16:24,399 --> 00:16:25,800
Me hace un bello sombrero.
338
00:16:26,940 --> 00:16:27,879
Y parece muy caro.
339
00:16:29,080 --> 00:16:30,060
Muy caro, mamá.
340
00:16:30,120 --> 00:16:31,720
Es carísimo, mi hijita, sí.
341
00:16:32,139 --> 00:16:33,399
Sí, pero creo que lo valgo.
342
00:16:34,039 --> 00:16:37,920
Me he gastado una buena parte del dinero que Rodolfo me pasa todos los meses.
343
00:16:38,480 --> 00:16:39,960
Ay, quiero ir muy elegante.
344
00:16:40,379 --> 00:16:42,100
Y desde que lo vi, me enamoré de él.
345
00:16:43,019 --> 00:16:47,440
Ay, ay, mira, me lo voy a quitar y a poner con mucho cuidado para no estropearlo, ¿eh?
346
00:16:48,420 --> 00:16:52,639
Ay, mira, ay, mira qué trabajo tan delicado tiene.
347
00:16:52,940 --> 00:16:53,779
Sí, ya veo.
348
00:16:53,980 --> 00:16:54,300
Ajá.
349
00:16:55,440 --> 00:16:56,539
Voy a mi cuarto un rato.
350
00:16:56,620 --> 00:16:58,820
Dile a Jacinta que me avise cuando sirvan las cenas, ¿eh?
351
00:16:59,440 --> 00:16:59,840
Ay.
352
00:17:04,120 --> 00:17:04,519
Ay.
353
00:17:08,480 --> 00:17:38,460
¿Qué pasa?
354
00:17:38,480 --> 00:17:42,220
Vengas a esperar aquí, estate quietecito, mijito
355
00:17:42,220 --> 00:17:46,180
Voy a ir por tu lechita, voy a ir por tu lechita
356
00:17:46,180 --> 00:17:47,519
Me esperas aquí, ¿eh?
357
00:17:48,019 --> 00:17:49,000
Aquí sentadito, a ver
358
00:17:49,000 --> 00:17:50,900
Aquí sentadito, chiquito
359
00:17:50,900 --> 00:17:52,079
Aquí sentadito
360
00:17:52,079 --> 00:17:53,839
Ahorita vuelvo, ahorita vuelvo
361
00:18:00,180 --> 00:18:00,539
¿Gracita?
362
00:18:01,200 --> 00:18:01,900
Dígame, señora
363
00:18:01,900 --> 00:18:03,720
¿Qué hizo Gracilita hoy que salí?
364
00:18:04,120 --> 00:18:06,019
Nada, estuvo toda la tarde en la casa
365
00:18:06,019 --> 00:18:06,579
¿Estás segura?
366
00:18:07,059 --> 00:18:07,680
Sí, señora
367
00:18:07,680 --> 00:18:08,880
Está bien, puedes retirarte.
368
00:18:17,080 --> 00:18:17,720
¡Juite!
369
00:18:18,440 --> 00:18:19,120
¡Chiquillo!
370
00:18:19,940 --> 00:18:22,000
¿Qué te pasa por aquí?
371
00:18:22,340 --> 00:18:22,940
¡Suéltelo!
372
00:18:23,700 --> 00:18:24,980
¡No toques a este niño!
373
00:18:25,700 --> 00:18:26,220
¡Suéltelo!
374
00:18:26,900 --> 00:18:29,380
¡No se atreva a poner su mano encima de este muchachito!
375
00:18:31,259 --> 00:18:32,740
¡Mi hija parece una salvaje!
376
00:18:33,740 --> 00:18:35,440
Oí llorar a mi hijo. ¿Qué tiene?
377
00:18:35,779 --> 00:18:36,320
¿Se cayó?
378
00:18:36,319 --> 00:18:37,819
¿Qué se cayó, ni qué se cayó?
379
00:18:38,220 --> 00:18:41,099
Lo que pasó fue que esta sinvergüenza la agarré pegándola al niño.
380
00:18:42,799 --> 00:18:44,259
¿Cómo que le pegó a mi hijo?
381
00:18:45,159 --> 00:18:46,579
¿Es verdad lo que dice Dominga?
382
00:18:47,579 --> 00:18:49,259
¿Usted fue capaz de tocar a mi hijo?
383
00:18:50,019 --> 00:18:50,439
Pues sí.
384
00:18:51,460 --> 00:18:51,859
¡Sí!
385
00:18:52,059 --> 00:18:52,740
Yo la mato.
386
00:18:53,139 --> 00:18:53,799
Agárreme, quiero.
387
00:18:54,099 --> 00:18:56,559
A José Rodolfo Palas, ya está lo que se merece.
388
00:18:56,639 --> 00:18:57,619
Dominga, súbete al niño.
389
00:18:58,279 --> 00:18:58,919
Pero mi hija...
390
00:18:58,919 --> 00:19:00,299
Haz lo que te digo, por favor.
391
00:19:02,039 --> 00:19:02,839
Está bueno, mi hija.
392
00:19:02,839 --> 00:19:08,079
Esto es demasiado, señora Fátima
393
00:19:08,079 --> 00:19:10,980
Ya, ya, no exageres
394
00:19:10,980 --> 00:19:12,959
Usted no es nadie para pegarle a mi hijo
395
00:19:12,959 --> 00:19:15,220
Ni siquiera yo, que soy su madre, lo hago
396
00:19:15,220 --> 00:19:17,099
Pero no es para tanto
397
00:19:17,099 --> 00:19:19,539
Apenas fue un jaloncito
398
00:19:19,539 --> 00:19:21,599
Usted no tiene ningún derecho
399
00:19:21,599 --> 00:19:23,559
En lugar de ponerte histérica
400
00:19:23,559 --> 00:19:25,819
¿Por qué mejor no averiguas por qué lo hice?
401
00:19:25,899 --> 00:19:26,779
Por lo que sea
402
00:19:26,779 --> 00:19:29,439
Es que tu hijo destrozó mi sombrero nuevo
403
00:19:29,439 --> 00:19:30,439
¿Te parece poco?
404
00:19:30,759 --> 00:19:32,159
Ya estoy harta de usted
405
00:19:33,000 --> 00:19:37,420
Desde que la conozco, no ha hecho más que humillarme, amargarme la vida.
406
00:19:38,460 --> 00:19:41,300
¿Cuántas veces tuve ganas de decirle todo lo que se merecía?
407
00:19:41,660 --> 00:19:43,759
¿Y por qué no lo hiciste, queridita?
408
00:19:43,960 --> 00:19:45,060
Por prudencia.
409
00:19:45,519 --> 00:19:45,960
No.
410
00:19:47,279 --> 00:19:50,240
Porque eras una muerta de hambre y lo asumías.
411
00:19:51,080 --> 00:19:54,940
Sabías que no podías enfrentarte a mí porque yo estaba muy por encima de ti.
412
00:19:55,860 --> 00:19:57,540
Porque eres una cobardona.
413
00:19:58,560 --> 00:19:59,519
¿Quieres más razones?
414
00:19:59,519 --> 00:20:00,820
Mire, señora Fatima.
415
00:20:00,819 --> 00:20:03,799
Le he permitido todo en mi persona
416
00:20:03,799 --> 00:20:05,939
Pero con mi hijo no
417
00:20:05,939 --> 00:20:09,639
Gran cosa estás defendiendo
418
00:20:09,639 --> 00:20:10,679
¡No le permito!
419
00:20:10,879 --> 00:20:12,599
Mira, mi hijo
420
00:20:12,599 --> 00:20:15,740
Es tan poca cosa como tú
421
00:20:15,740 --> 00:20:19,579
Porque el que haya resultado hija de Blanca y de Rodolfo
422
00:20:19,579 --> 00:20:23,839
No te levanta demasiado del fango en el que te criaste
423
00:20:23,839 --> 00:20:26,720
Ni a ti, ni a tu hijo
424
00:20:26,720 --> 00:20:29,740
Que no es más que un bastardo
425
00:20:29,740 --> 00:20:37,180
Nunca más se le ocurra ponerle una mano encima a mi hijo
426
00:20:37,180 --> 00:20:41,059
Nunca más vuelve a expresarse mal de él
427
00:20:41,059 --> 00:20:43,319
Que esto le sirva de lección
428
00:20:43,319 --> 00:20:43,819
¡Lárgate!
429
00:20:43,920 --> 00:20:46,680
La próxima vez que toque a mi hijo
430
00:20:46,680 --> 00:20:48,079
La mato
431
00:20:48,079 --> 00:20:48,579
¡Lárgate!
432
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
¡Vete de esta casa infeliz!
433
00:20:51,859 --> 00:20:54,680
Te das cuenta que nunca podrán estar a nuestra altura
434
00:20:54,680 --> 00:20:55,500
Tienes razón
435
00:20:55,500 --> 00:20:58,359
No podemos vivir bajo el mismo techo
436
00:20:58,939 --> 00:20:59,919
¿Qué vas a hacer?
437
00:21:01,259 --> 00:21:03,039
No le digas nada de esto a Rodolfo.
438
00:21:03,639 --> 00:21:04,319
No, por favor.
439
00:21:05,019 --> 00:21:06,419
Mi hija y yo no tenemos dinero.
440
00:21:06,779 --> 00:21:08,359
Rodolfo nos va a echar a la calle.
441
00:21:08,979 --> 00:21:10,379
No vamos a tener a dónde ir.
442
00:21:11,740 --> 00:21:12,139
Discúlpame.
443
00:21:13,319 --> 00:21:14,299
Fue una tontería.
444
00:21:15,299 --> 00:21:16,279
No vuelve a pasar.
445
00:21:16,419 --> 00:21:18,379
No, por supuesto que no vuelve a pasar.
446
00:21:19,279 --> 00:21:20,479
Eso se lo aseguro.
447
00:21:23,879 --> 00:21:24,319
Esmeralda.
448
00:21:25,240 --> 00:21:26,059
Esmeralda, espera.
449
00:21:28,359 --> 00:21:38,719
¿Pusiste en su lugar a esa señora?
450
00:21:38,939 --> 00:21:39,659
Sí, Dominga
451
00:21:39,659 --> 00:21:42,599
La señora Fátima jamás volverá a tocar a mi hijo
452
00:21:42,599 --> 00:21:43,599
Muy bien, muy bien
453
00:21:43,599 --> 00:21:44,399
¿Qué pasó?
454
00:21:44,959 --> 00:21:47,359
Que su mamá le dio de golpes a este prove, muchachito
455
00:21:47,359 --> 00:21:49,259
Porque dice que le rompió un sombrero
456
00:21:49,259 --> 00:21:51,019
Lo que pasa es que no le cae bien
457
00:21:51,019 --> 00:21:52,799
Desde que llegamos aquí se la atravesó
458
00:21:52,799 --> 00:21:54,439
Porque le tiene odio a Esmeralda
459
00:21:54,439 --> 00:21:56,039
Y no nos puede ver a ninguno de nosotros
460
00:21:56,039 --> 00:21:57,240
Ni en pintura
461
00:21:57,759 --> 00:21:59,339
Por eso fue que se desquitó con el chiquito.
462
00:21:59,980 --> 00:22:02,839
Mi Esmeralda, tú le tienes que contar todo eso al señor Peñarreal,
463
00:22:03,099 --> 00:22:04,319
para que tome cartas en el asunto.
464
00:22:04,759 --> 00:22:06,980
Dominga, si mi tío se entera, se va a poner furioso.
465
00:22:07,039 --> 00:22:08,700
Pues que se ponga, que se ponga.
466
00:22:09,019 --> 00:22:09,799
Eso es lo que yo quiero.
467
00:22:10,740 --> 00:22:12,539
Pero, ¿y si nos dice que nos vayamos de aquí?
468
00:22:12,539 --> 00:22:13,759
Pues se van, se van.
469
00:22:14,259 --> 00:22:15,620
Y si ustedes no se van, me voy yo.
470
00:22:16,940 --> 00:22:19,980
Pero, nosotros no tenemos a dónde ir, ni dinero, ni nada.
471
00:22:19,980 --> 00:22:20,960
Pues a mí no me importa.
472
00:22:21,680 --> 00:22:23,539
Su mamá es muy presumida y muy bocona.
473
00:22:23,539 --> 00:22:25,099
Y tiene que recibir una lección.
474
00:22:25,640 --> 00:22:26,859
Pero es que sería terrible.
475
00:22:28,140 --> 00:22:29,079
Esmeralda, por favor.
476
00:22:29,960 --> 00:22:30,359
Dominga.
477
00:22:30,960 --> 00:22:31,660
Nada de eso.
478
00:22:32,120 --> 00:22:33,400
O se va esa señora o me voy yo.
479
00:22:34,940 --> 00:22:36,980
Dominga, es que no quiero más problemas.
480
00:22:37,279 --> 00:22:38,380
Bueno, está bueno, está bueno.
481
00:22:38,759 --> 00:22:39,960
Que se quede ella, pero yo me voy.
482
00:22:40,900 --> 00:22:42,180
Tú no me sigas si no quieres.
483
00:22:42,740 --> 00:22:45,220
Pero yo aquí con esa bruja no me voy a quedar ni un día más.
484
00:22:45,839 --> 00:22:47,579
Ahorita mismo voy a recoger todos mis tiliches.
485
00:22:47,720 --> 00:22:48,680
Dominga, no, espérame.
486
00:22:48,819 --> 00:22:49,559
Ahorita hablamos.
487
00:22:50,240 --> 00:22:50,680
Dominga.
488
00:22:54,079 --> 00:22:55,519
No te preocupes, Garcilita.
489
00:22:56,140 --> 00:22:57,039
Nos iremos nosotros.
490
00:22:58,240 --> 00:22:59,839
Y nadie va a saber lo que pasó.
491
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
¿Qué estás diciendo, Esmeralda?
492
00:23:06,279 --> 00:23:07,359
¿Que te vas de aquí?
493
00:23:07,680 --> 00:23:08,299
Sí, mamá.
494
00:23:08,819 --> 00:23:09,339
Nos vamos.
495
00:23:09,799 --> 00:23:11,079
Dominga, José Rodolfo y yo.
496
00:23:11,359 --> 00:23:11,859
No, no.
497
00:23:12,079 --> 00:23:13,000
Pero eso no puede ser.
498
00:23:13,240 --> 00:23:13,680
¿Por qué?
499
00:23:14,000 --> 00:23:15,519
Es necesario, mamá.
500
00:23:15,559 --> 00:23:16,480
¿Por qué, hija?
501
00:23:16,700 --> 00:23:18,380
Yo pensé que estabas contenta a nuestro lado.
502
00:23:18,640 --> 00:23:20,240
Es que...
503
00:23:20,240 --> 00:23:22,099
Dominga no se siente a gusto aquí.
504
00:23:22,839 --> 00:23:24,740
Quiere regresar a la vecindad y...
505
00:23:24,740 --> 00:23:25,940
Yo me quiero regresar con ella.
506
00:23:27,240 --> 00:23:34,319
Además, mi presencia aquí ha distanciado a José Armando de ustedes y nos incomoda a los dos.
507
00:23:35,279 --> 00:23:38,279
Por otro lado, necesito trabajar y seguir con mis estudios.
508
00:23:38,400 --> 00:23:40,420
No, no, no. Tú no necesitas trabajar, Esmeralda.
509
00:23:40,519 --> 00:23:46,500
Ya estaba acostumbrada. Además, es importante para mí. Me distrae, me hace sentir segura.
510
00:23:46,700 --> 00:23:49,839
Pero, hija, mira, ven. Ven, ven acá.
511
00:23:51,200 --> 00:23:54,559
Si te trajimos aquí fue para protegerte de ese hombre.
512
00:23:55,000 --> 00:23:57,240
¿Cómo te vas a ir para estar otra vez a merced de él?
513
00:23:57,639 --> 00:23:59,339
Lucio no me hará nada, mamá.
514
00:23:59,859 --> 00:24:01,019
Además, yo no le tengo miedo.
515
00:24:01,399 --> 00:24:02,839
Sigue siendo peligroso, Esmeralda.
516
00:24:03,099 --> 00:24:04,399
Ese hombre está trastornado.
517
00:24:04,579 --> 00:24:05,440
Pero, mamá...
518
00:24:05,440 --> 00:24:08,839
Ayer tu padre fue a buscarlo y me dijo que se portó agresivo, insolente.
519
00:24:09,279 --> 00:24:10,759
Le ocasionó un disgusto muy grande.
520
00:24:10,960 --> 00:24:12,359
¿Ves, mamá? ¿Lo ves?
521
00:24:12,799 --> 00:24:13,819
Tengo que irme.
522
00:24:14,220 --> 00:24:15,200
Pero, hija...
523
00:24:15,200 --> 00:24:18,000
No quiero que por culpa mía le vaya a pasar algo a mi papá.
524
00:24:18,619 --> 00:24:20,079
Eso no me lo perdonaría nunca.
525
00:24:20,079 --> 00:24:22,519
No, no, no, Esmeralda. Es que esto no tiene sentido.
526
00:24:22,879 --> 00:24:23,599
Yo no te dejaré.
527
00:24:23,599 --> 00:24:25,599
No, mamá. Lo siento.
528
00:24:26,779 --> 00:24:28,099
Ya Domingo está recogiendo todo.
529
00:24:29,099 --> 00:24:30,599
Y le pedí a Adrián que nos lleve.
530
00:24:31,619 --> 00:24:32,179
Esmeralda.
531
00:24:32,559 --> 00:24:33,799
Vendré a menudo a verlos.
532
00:24:34,719 --> 00:24:35,959
Pero ahora tengo que irme.
533
00:24:36,919 --> 00:24:37,819
Tengo que hacerlo.
534
00:24:39,019 --> 00:24:39,539
Hija.
535
00:24:42,639 --> 00:24:46,199
Qué suerte haber podido presenciar la operación del doctor Pérez Montalvo.
536
00:24:46,539 --> 00:24:47,159
Sí, Sebastián.
537
00:24:48,039 --> 00:24:49,879
No cabe duda que es un cirujano plástico admirable.
538
00:24:50,219 --> 00:24:52,399
Tú debiste haber sido su asistente en esta intervención.
539
00:24:52,400 --> 00:24:55,840
Creo que estás desperdiciando excelentes oportunidades
540
00:24:55,840 --> 00:24:59,259
Ya deberías aclarar el malentendido que hay entre ustedes
541
00:24:59,259 --> 00:25:01,580
Sí, Sebastián, he estado pensando las cosas
542
00:25:01,580 --> 00:25:03,440
Y debo reconocer que como de costumbre
543
00:25:03,440 --> 00:25:05,200
Tienes razón
544
00:25:05,200 --> 00:25:08,540
Yo no soy quien para juzgar las decisiones que haya tomado el doctor Pérez Montal
545
00:25:08,540 --> 00:25:10,700
Él es muy libre de atender a quien quiera
546
00:25:10,700 --> 00:25:11,200
Claro
547
00:25:11,200 --> 00:25:13,620
Además el doctor Malaver es su amigo
548
00:25:13,620 --> 00:25:16,340
Así es que pienso que él se sentía doblemente comprometido
549
00:25:16,340 --> 00:25:21,160
Oye, ¿y no has vuelto a buscar a Malaver?
550
00:25:21,580 --> 00:25:22,440
No, ni voy a hacerlo.
551
00:25:23,100 --> 00:25:24,880
Solo de pensar en tenerlo frente a mí.
552
00:25:25,259 --> 00:25:26,380
Soy capaz de matarlo.
553
00:25:27,300 --> 00:25:29,160
Y ya no quiero ocasionarle más problemas a Esmeralda.
554
00:25:30,259 --> 00:25:32,420
Ahora es Álvaro a quien le corresponde defenderla.
555
00:25:34,120 --> 00:25:35,860
Todavía traigo en la mente sus palabras.
556
00:25:36,860 --> 00:25:38,320
No quiero verte más, José Armando.
557
00:25:41,360 --> 00:25:43,300
¿Qué es eso de que te vas de la casa?
558
00:25:43,820 --> 00:25:45,460
Sí, papá. Es verdad.
559
00:25:46,259 --> 00:25:49,480
¿Pero cómo es posible que nos abandones, que te hieres al niño?
560
00:25:49,980 --> 00:25:52,299
Me da mucha pena, pero es necesario.
561
00:25:53,099 --> 00:25:54,360
¿Por qué? Dime, ¿por qué?
562
00:25:54,920 --> 00:25:56,880
No te lo puedo explicar, papá.
563
00:25:57,299 --> 00:25:58,900
Eres un disparate, Esmeralda.
564
00:25:59,799 --> 00:26:01,839
¿No has pensado que ese hombre puede hacerte daño?
565
00:26:02,620 --> 00:26:06,799
El daño que Lucio puede hacerme igual me llega aquí o allá.
566
00:26:08,039 --> 00:26:10,240
Pero, hija, no te entiendo.
567
00:26:10,940 --> 00:26:12,860
Hemos hecho algo que te molestara.
568
00:26:13,220 --> 00:26:14,180
No, papá.
569
00:26:14,880 --> 00:26:17,440
Entonces, ¿por qué esa decisión tan repentina?
570
00:26:17,440 --> 00:26:20,360
Te prometo que después hablamos
571
00:26:20,360 --> 00:26:22,420
Ahora, por favor
572
00:26:22,420 --> 00:26:25,220
No me hagas este momento más difícil
573
00:26:35,779 --> 00:26:36,720
Tienes años
574
00:26:36,720 --> 00:26:45,620
¿Sienta?
575
00:26:45,940 --> 00:26:46,960
No, señora Fátima
576
00:26:46,960 --> 00:26:49,299
¿Qué te pasa? ¿Estás llorando?
577
00:26:49,740 --> 00:26:50,680
Nomás tantito
578
00:26:50,680 --> 00:26:51,319
¿Por qué?
579
00:26:52,039 --> 00:26:55,500
Ay, porque ya se fue Esmeralda con su hijito y la Dominga
580
00:26:55,500 --> 00:26:56,539
¿Cómo?
581
00:26:57,240 --> 00:26:58,200
¿Ya se fue?
582
00:26:58,600 --> 00:27:00,779
Pues sí, no sabe a la que no sabe
583
00:27:00,779 --> 00:27:04,180
Se regresaron para la vecindad de Doña Socorro
584
00:27:04,180 --> 00:27:11,279
Si Doña Crisanto estuviera aquí
585
00:27:11,279 --> 00:27:13,120
Andarían las cosas en su lugar
586
00:27:15,079 --> 00:27:16,660
Ay, ya te enteraste, nena
587
00:27:16,660 --> 00:27:22,500
¡Se fueron! ¡Al fin se fueron esas aprovechadas con Tom y su chamaco!
588
00:27:22,540 --> 00:27:23,960
¡Ay, mamá, es increíble!
589
00:27:24,160 --> 00:27:27,180
¡Ay, paz! ¡Qué tranquilidad!
590
00:27:27,800 --> 00:27:30,200
Ahora sí se puede respirar otra vez en esta casa.
591
00:27:30,600 --> 00:27:35,160
Con el solo hecho de no tener esa gentuza aquí, se siente otro ambiente.
592
00:27:35,580 --> 00:27:37,180
Puedes agradecérselo, Esmeralda.
593
00:27:37,860 --> 00:27:42,759
Si ella le hubiera contado a mi tío lo que pasó y las razones que tuvo para irse,
594
00:27:43,360 --> 00:27:45,660
hubieran caído sobre ti rayos y centellas.
595
00:27:45,660 --> 00:27:48,400
No, no, no, no exageres, nenita, ¿eh?
596
00:27:48,640 --> 00:27:52,740
¿Pero cómo pudiste pegarle a José Rodolfo sabiendo que es la adoración de mis tíos?
597
00:27:53,160 --> 00:27:54,600
No porque lo adore.
598
00:27:55,600 --> 00:27:58,440
Yo debo estar dispuesta a soportar al escuincle malcriado ese.
599
00:27:58,600 --> 00:28:00,720
Pero si el niño se porta muy bien, mamá.
600
00:28:00,860 --> 00:28:01,540
¿Y mi sombrero?
601
00:28:02,100 --> 00:28:03,080
¿Mi sombrero?
602
00:28:03,360 --> 00:28:05,420
Me destrozó mi precioso sombrero.
603
00:28:05,920 --> 00:28:08,200
Con lo caro que costó y con lo bien que me quedaba.
604
00:28:08,680 --> 00:28:11,500
Mi tío te hubiera dado para que te compraras, no uno,
605
00:28:12,040 --> 00:28:14,720
sino tres o cuatro sombreros, los que quisieras.
606
00:28:15,660 --> 00:28:19,100
¿Pero te imaginas si ellos se enteran que le pusiste la mano encima a su nieto?
607
00:28:19,200 --> 00:28:21,220
A mí ya no inventes como tú dices, ¿eh?
608
00:28:21,720 --> 00:28:27,360
Si se fueron sin decir nada, seguramente es porque terminaron por aceptar que no caben entre nosotros.
609
00:28:28,500 --> 00:28:31,480
¿Y qué? ¿Piensas salir a algún lado?
610
00:28:32,380 --> 00:28:34,920
Sí, pero no te pienso decir a dónde.
611
00:28:36,779 --> 00:28:39,800
No importa, nena. No importa.
612
00:28:39,799 --> 00:28:41,720
Solo te recuerdo
613
00:28:41,720 --> 00:28:44,799
Que cuides tus amistades
614
00:28:44,799 --> 00:28:54,859
¡Es verano!
615
00:28:55,419 --> 00:28:56,259
¡Dominga!
616
00:28:56,919 --> 00:28:58,200
¡Ay, pero qué sorpresa!
617
00:28:58,599 --> 00:29:00,139
¡Traje los locos de Rodolfo!
618
00:29:01,099 --> 00:29:02,460
¡Ay, pero si Adrián vino también!
619
00:29:02,460 --> 00:29:04,779
¿Y por qué vienes con tantas cosas, hermano?
620
00:29:04,859 --> 00:29:07,539
Pues, venimos para quedarnos
621
00:29:07,539 --> 00:29:09,319
¿Pero es día de veras?
622
00:29:09,799 --> 00:29:11,940
Sí, eres de veras, Florecita.
623
00:29:12,299 --> 00:29:14,619
Pero, pues, ¿qué pasó? ¿No las corrieron, verdad?
624
00:29:14,720 --> 00:29:15,980
No, no, ¿cómo va a ser?
625
00:29:16,700 --> 00:29:18,599
Nosotras solitas no quisimos volver para acá.
626
00:29:18,980 --> 00:29:22,019
Sí, ahora vamos a ver qué dice Doña Socorrita.
627
00:29:23,980 --> 00:29:26,720
¡Ay, pero qué sorpresa tan bonita!
628
00:29:27,000 --> 00:29:27,220
¡Hola!
629
00:29:27,619 --> 00:29:28,559
¡Hola, mi amor!
630
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
¡Ay, mi amor!
631
00:29:32,960 --> 00:29:34,559
¿Ya no te acuerdas de tu madrina?
632
00:29:35,419 --> 00:29:37,000
Muchacho, pero qué bello.
633
00:29:37,259 --> 00:29:38,559
¡Cómo ha crecido!
634
00:29:38,559 --> 00:29:40,220
¡Ella está precioso!
635
00:29:40,720 --> 00:29:43,059
Oiga, ¿y todas estas cosas?
636
00:29:43,519 --> 00:29:44,619
Pues, son vuestras.
637
00:29:45,079 --> 00:29:47,139
¿Por qué? ¿Pasó algo, Esmeralda?
638
00:29:47,759 --> 00:29:51,619
Doña Socorrito, ¿puede darnos asilo otra vez?
639
00:29:52,619 --> 00:29:54,759
Pero, ¿cómo me lo preguntas, mija?
640
00:29:55,220 --> 00:29:58,359
Ustedes no tienen que pedir permiso, esta casa es de ustedes.
641
00:29:58,359 --> 00:30:01,899
Ay, pero pasen, pasen. Allá adentro me platican, ¿sí?
642
00:30:02,019 --> 00:30:03,200
Sí, gracias, queridas.
643
00:30:03,539 --> 00:30:04,440
Gracias, Adrián.
644
00:30:04,440 --> 00:30:08,240
Ahorita
645
00:30:08,240 --> 00:30:10,460
Puedo hablar contigo un momento
646
00:30:10,460 --> 00:30:12,180
No tenemos de qué hablar
647
00:30:12,180 --> 00:30:15,519
Por favor, no me toques
648
00:30:15,519 --> 00:30:17,400
Perdona
649
00:30:17,400 --> 00:30:19,240
No pensé que te molestara
650
00:30:19,240 --> 00:30:20,779
No me molesta, Adrián
651
00:30:20,779 --> 00:30:21,799
Me amas
652
00:30:21,799 --> 00:30:24,519
Con solo rozar tu piel
653
00:30:24,519 --> 00:30:27,080
Siento un...
654
00:30:27,080 --> 00:30:29,500
Calorcito que me va subiendo a la cabeza
655
00:30:29,500 --> 00:30:33,100
¿Te sorprende?
656
00:30:34,440 --> 00:30:35,320
Yo entiendo por qué.
657
00:30:36,759 --> 00:30:40,460
Cuando me tocas, yo siento por ti lo que tú sientes por la señorita Graciela Peñal.
658
00:30:40,660 --> 00:30:42,700
Aurora, yo no ando con la señorita Peñal.
659
00:30:43,080 --> 00:30:44,420
Y yo contigo tampoco.
660
00:30:49,420 --> 00:30:51,240
¿La señorona esa de la señora Fátima?
661
00:30:51,360 --> 00:30:51,460
No.
662
00:30:51,920 --> 00:30:53,039
Pegarle a José Rodolfo.
663
00:30:53,059 --> 00:30:53,620
¿Quién? ¿Cómo?
664
00:30:53,620 --> 00:30:54,279
Sí, sí.
665
00:30:54,660 --> 00:30:55,620
Vieja malvada.
666
00:30:55,820 --> 00:30:57,259
Ay, pobrecito, ¿cómo yo?
667
00:30:57,259 --> 00:30:58,039
¿Pero por qué fue?
668
00:30:58,039 --> 00:31:02,740
Bueno, pues todo porque el muchachito le desplumó una cochina de sombrero que se había comprado.
669
00:31:02,980 --> 00:31:03,820
¡Qué abusiva!
670
00:31:03,819 --> 00:31:06,339
¡Qué remula! ¿Y ahora qué vas a hacer?
671
00:31:06,659 --> 00:31:08,259
Voy a regresar a trabajar al hospital.
672
00:31:11,779 --> 00:31:12,839
Deberías de comer aquí.
673
00:31:13,500 --> 00:31:15,740
Ustedes van a comer fuera y yo me voy a quedar sola.
674
00:31:15,919 --> 00:31:16,939
¿Eso querías provocar?
675
00:31:17,419 --> 00:31:20,480
¿Te molestaba la presencia de Esmeralda y las risas de José Rodolfo?
676
00:31:20,879 --> 00:31:22,299
Pues francamente sí.
677
00:31:22,879 --> 00:31:24,879
Mamá, ¿no te das cuenta que estamos aquí de arrimadas?
678
00:31:25,439 --> 00:31:29,579
No hay comparación de lo que nosotros somos para la familia y lo que son Esmeralda y José Rodolfo.
679
00:31:29,859 --> 00:31:31,079
Pero salieron ellos, ¿no?
680
00:31:31,339 --> 00:31:34,259
Porque Esmeralda se quedó callada y no te quiso acusar.
681
00:31:34,559 --> 00:31:37,299
Por lo que sea, a mí eso no me importa.
682
00:31:38,079 --> 00:31:40,559
La cuestión es que se largaron y nosotras nos quedamos.
683
00:31:40,740 --> 00:31:42,439
Hablas como si estuvieras en una batalla.
684
00:31:44,519 --> 00:31:45,379
¿Y fue, nenita?
685
00:31:46,519 --> 00:31:47,199
¿Lo fue?
686
00:31:49,379 --> 00:31:50,480
Y la ganamos.
687
00:31:52,779 --> 00:31:54,460
Mucho le digo que no vuelva ese trabajo.
688
00:31:55,179 --> 00:31:58,099
A mí me entran harto apuro nada más de pensar que ese demonio está ahí.
689
00:31:58,099 --> 00:32:01,419
Sí, mi hijita. Y con todo lo que te ha hecho ese señor.
690
00:32:01,779 --> 00:32:03,240
Lucio no se atrevería a hacerme nada.
691
00:32:03,839 --> 00:32:05,459
Y mi hijo, sé que puedo dejarlo aquí.
692
00:32:05,980 --> 00:32:07,319
Con ustedes estará bien cuidado.
693
00:32:07,719 --> 00:32:08,199
Perfecto.
694
00:32:09,119 --> 00:32:09,459
Claro.
695
00:32:11,139 --> 00:32:13,240
Usted que se quejaba de tanta desdiche,
696
00:32:14,159 --> 00:32:16,199
ahora tiene un motivo para ser feliz.
697
00:32:16,339 --> 00:32:16,619
Sí.
698
00:32:18,779 --> 00:32:21,240
Para mí no existía más que la ansiedad de esperarla,
699
00:32:21,339 --> 00:32:22,319
de verla ahí a mi lado.
700
00:32:24,099 --> 00:32:25,740
Como no podía verme, me tranquilizaba
701
00:32:25,740 --> 00:32:28,079
de que no pudiera darse cuenta de mi fealdad.
702
00:32:28,099 --> 00:32:31,799
como ocurrió cuando me vi esa noche.
703
00:32:44,619 --> 00:32:46,399
Pero también esto está a punto de terminar, ¿no?
704
00:32:47,459 --> 00:32:49,459
Ya pronto va a ser esta última operación.
705
00:32:50,639 --> 00:32:52,559
Y Bernardo me asegura que voy a quedar perfectamente.
706
00:32:54,019 --> 00:32:55,919
Así es que volveré a ganármela poco a poco.
707
00:32:55,920 --> 00:32:58,200
Y al fin
708
00:32:58,200 --> 00:33:00,980
Habré conseguido mi sueño
709
00:33:00,980 --> 00:33:02,080
Que Esmeralda sea mía
710
00:33:02,080 --> 00:33:04,640
Solamente mía
711
00:33:04,640 --> 00:33:09,460
Bueno, pues, con permiso, ¿eh?
712
00:33:09,460 --> 00:33:09,900
Con permiso, doctor
713
00:33:09,900 --> 00:33:11,360
Queda usted en su casa, doctor
714
00:33:11,360 --> 00:33:11,920
Gracias
715
00:33:11,920 --> 00:33:13,100
Ahorita vuelvo, amiga
716
00:33:13,100 --> 00:33:14,019
Sí, Dominga
717
00:33:14,019 --> 00:33:15,539
Siéntate, por favor
718
00:33:15,539 --> 00:33:16,140
Gracias
719
00:33:16,140 --> 00:33:18,380
¿Qué sucedió, mi amor?
720
00:33:18,860 --> 00:33:19,840
Cuando llamé a tu casa
721
00:33:19,840 --> 00:33:21,480
Jacinta me dijo que ya no vivías ahí
722
00:33:21,480 --> 00:33:23,039
Me desconcertó por completo
723
00:33:23,039 --> 00:33:24,840
No me habías dicho nada
724
00:33:25,839 --> 00:33:27,879
Fue algo que surgió de pronto.
725
00:33:28,639 --> 00:33:30,839
Un disgusto que hubo con la señora Fátima.
726
00:33:31,699 --> 00:33:33,799
Dominga y ella discutieron violentamente.
727
00:33:35,179 --> 00:33:36,740
La señora Fátima le pegó a mi hijo.
728
00:33:37,399 --> 00:33:37,980
¿Y por qué?
729
00:33:38,959 --> 00:33:42,459
La señora Fátima dejó un sombrero muy caro que se había comprado
730
00:33:42,459 --> 00:33:44,379
y el niño lo agarró y lo rompió.
731
00:33:45,419 --> 00:33:49,159
Pero de todos modos me extraña que por esa razón te hayas tenido que ir.
732
00:33:50,059 --> 00:33:52,119
Estoy seguro de que tus padres no estarían de acuerdo.
733
00:33:52,119 --> 00:33:54,139
No, no. Ellos no saben.
734
00:33:54,839 --> 00:33:57,579
No les quise decir nada para evitar un problema familiar.
735
00:33:57,879 --> 00:33:59,480
Bueno, Esmeralda, pero tú eres su hija.
736
00:33:59,619 --> 00:34:01,500
Sí, Álvaro, pero prefiero hacerlo así.
737
00:34:02,459 --> 00:34:06,339
Nosotros tenemos el cariño de mis padres, de Socorrito, de Aurora.
738
00:34:07,639 --> 00:34:09,319
Sobre todo tu apoyo y tu comprensión.
739
00:34:10,759 --> 00:34:13,500
Y mi amor, Esmeralda. Sobre todo mi amor.
740
00:34:17,400 --> 00:34:19,059
Voy a extrañar a mi sobrinito.
741
00:34:20,739 --> 00:34:23,599
Cada vez que lo veo me da tristeza pensar que yo no tengo nada.
742
00:34:24,099 --> 00:34:24,980
Ah, estás muy joven.
743
00:34:25,659 --> 00:34:26,659
Te falta mucho por vivir.
744
00:34:27,239 --> 00:34:28,719
Pero yo solo quiero vivir por él.
745
00:34:29,500 --> 00:34:30,119
Por Adrián.
746
00:34:30,980 --> 00:34:32,819
Pero si me has dicho que pronto se irá al campo
747
00:34:32,819 --> 00:34:35,420
a casarse con la noviecita esa que tiene, ¿no?
748
00:34:35,599 --> 00:34:35,920
Sí.
749
00:34:36,860 --> 00:34:38,079
Por eso envidio a Esmeralda.
750
00:34:39,779 --> 00:34:41,239
Porque ella al menos tiene un hijo.
751
00:34:42,380 --> 00:34:44,019
Si yo tuviera un hijo de Adrián.
752
00:34:44,519 --> 00:34:45,380
Ay, Graciela.
753
00:34:46,039 --> 00:34:48,000
¿No sabes las tonterías que estás diciendo?
754
00:34:48,719 --> 00:34:50,360
Ya te veo yo a ti de madre soltera.
755
00:34:50,360 --> 00:34:51,659
De madre soltera no.
756
00:34:52,460 --> 00:34:54,099
De madre del hijo de Adrián.
757
00:34:54,839 --> 00:34:56,339
El hombre que amaré toda mi vida.
758
00:35:17,619 --> 00:35:19,739
Esa es la razón por la que regresamos aquí.
759
00:35:19,739 --> 00:35:22,039
Y por lo que quiero volver a trabajar en el hospital
760
00:35:22,039 --> 00:35:24,479
Ay, Esmeralda, qué barbaridad
761
00:35:24,479 --> 00:35:27,759
Y por lo del hospital no te preocupes
762
00:35:27,759 --> 00:35:31,099
Estoy segura que si hablamos con el director te admitirá otra vez
763
00:35:31,099 --> 00:35:34,299
Pero déjame preguntarte algo
764
00:35:34,299 --> 00:35:35,779
¿Lo has pensado bien?
765
00:35:36,359 --> 00:35:36,859
Sí, Hilda
766
00:35:36,859 --> 00:35:39,079
Y estoy decidida
767
00:35:39,079 --> 00:35:42,539
Es que me enteré que el doctor Pérez Montalvo
768
00:35:42,539 --> 00:35:45,539
Ya le hizo la primera operación al doctor Malavir
769
00:35:45,539 --> 00:35:45,980
mal a ver.
770
00:35:48,440 --> 00:35:48,880
¿Qué hacía?
771
00:35:48,980 --> 00:35:49,960
¿Se siente ahora en la casa?
772
00:35:49,980 --> 00:35:50,840
Ay, sí.
773
00:35:51,519 --> 00:35:52,500
Vamos a extrañar
774
00:35:52,500 --> 00:35:53,579
tanto al niño.
775
00:35:53,759 --> 00:35:53,900
Sí.
776
00:35:55,119 --> 00:35:56,139
Parece mentira
777
00:35:56,139 --> 00:35:56,719
lo que llena
778
00:35:56,719 --> 00:35:58,380
una criaturita tan pequeña.
779
00:35:59,539 --> 00:36:00,900
Antes no nos dábamos cuenta,
780
00:36:01,699 --> 00:36:02,840
pero después que Esmeralda
781
00:36:02,840 --> 00:36:03,480
estuvo aquí,
782
00:36:04,179 --> 00:36:05,920
Dominga con sus ocurrencias
783
00:36:05,920 --> 00:36:08,500
y sobre todo José Rodolfo
784
00:36:08,500 --> 00:36:09,320
con sus risas,
785
00:36:10,360 --> 00:36:11,820
ahora la casa parece otra.
786
00:36:12,880 --> 00:36:14,759
Tan grande y silenciosa.
787
00:36:15,539 --> 00:36:16,779
Tan triste
788
00:36:16,779 --> 00:36:18,619
Buenas noches
789
00:36:18,619 --> 00:36:21,079
¿Qué hay, hijo? ¿Cómo estás?
790
00:36:22,059 --> 00:36:22,739
Bien, bien, mami
791
00:36:22,739 --> 00:36:23,300
¿Pía?
792
00:36:23,400 --> 00:36:24,099
Hola, querido
793
00:36:24,099 --> 00:36:26,099
¿Y esta visita tan sorpresiva?
794
00:36:27,000 --> 00:36:28,940
Vine a conversar un momento con ustedes
795
00:36:28,940 --> 00:36:32,940
He venido a proponerles algo sobre la paternidad del niño de Esmeralda
796
00:36:32,940 --> 00:36:35,980
¿De qué se trata?
797
00:36:36,340 --> 00:36:37,940
A recurrir a la prueba del ADN
798
00:36:37,940 --> 00:36:41,900
Esa prueba serviría para que uno de los dos quede excluido de toda posibilidad
799
00:36:41,900 --> 00:36:45,199
¿Y tú estarías dispuesto a someterte a esa prueba?
800
00:36:45,199 --> 00:36:48,980
Por supuesto. Pero también hay que contar con la autorización de Esmeralda.
801
00:36:49,899 --> 00:36:52,339
Esmeralda ya no vive aquí, José Armando.
802
00:36:52,980 --> 00:36:53,219
¿Cómo?
803
00:36:54,559 --> 00:36:57,319
Esmeralda decidió regresar a su antigua casa.
804
00:36:57,739 --> 00:37:00,439
¿Pero por qué? ¿Pasó algo?
805
00:37:00,960 --> 00:37:03,559
No. Al menos eso nos dijo Esmeralda.
806
00:37:04,000 --> 00:37:05,879
Nosotros tampoco lo entendemos.
807
00:37:07,119 --> 00:37:11,480
Aunque ella siempre quiso mantener el orgullo de valerse por sí misma.
808
00:37:11,480 --> 00:37:13,380
Yo estoy muy triste, hijo.
809
00:37:14,019 --> 00:37:17,079
Pero siento que hay una razón muy fuerte por la que nos ha dejado.
810
00:37:17,840 --> 00:37:19,380
Una razón que no quiere decirnos.
811
00:37:20,699 --> 00:37:25,460
Entonces, por favor, mamá, habla con ella y dile que vine a proponerle lo de la prueba.
812
00:37:26,099 --> 00:37:27,960
Y así terminamos con esta terrible incertidumbre.
813
00:37:27,980 --> 00:37:29,079
No, no, José Armando.
814
00:37:29,940 --> 00:37:32,719
Lo correcto es que tú mismo se lo digas a Esmeralda.
815
00:37:33,240 --> 00:37:36,400
Bueno, ahora mismo me voy al hospital, tengo guardia toda la noche.
816
00:37:36,780 --> 00:37:41,500
Cuando tengas el tiempo necesario, la buscas y se lo propones personalmente.
817
00:37:42,440 --> 00:37:46,760
Esto es muy importante para Esmeralda, para ti, para todos, hijo.
818
00:37:48,000 --> 00:37:49,940
Dale este asunto la importancia que tiene.
819
00:37:58,780 --> 00:38:01,680
¿En verdad te das cuenta de lo que me estás diciendo?
820
00:38:02,240 --> 00:38:03,099
Sí, papá.
821
00:38:03,639 --> 00:38:05,800
Una locura que yo no puedo permitir.
822
00:38:06,400 --> 00:38:10,860
Mira, papá, yo te agradezco mucho tu preocupación, pero lo he pensado bien.
823
00:38:11,559 --> 00:38:12,480
Voy a volver a trabajar.
824
00:38:13,139 --> 00:38:15,860
Es que tú no tienes ninguna necesidad de trabajar.
825
00:38:16,420 --> 00:38:17,480
Toda mi fortuna es tuya.
826
00:38:18,240 --> 00:38:20,059
Puedes disponer del dinero que quieras.
827
00:38:20,280 --> 00:38:21,099
Yo lo sé.
828
00:38:21,700 --> 00:38:23,220
Y te lo agradezco muchísimo.
829
00:38:24,420 --> 00:38:27,740
Pero lo que ahora necesito no es dinero, sino ocuparme en algo.
830
00:38:28,220 --> 00:38:29,780
¿Y qué mejor haciendo lo que me gusta?
831
00:38:30,300 --> 00:38:30,780
De acuerdo.
832
00:38:31,740 --> 00:38:33,760
Pero entonces busca trabajo en otro sitio.
833
00:38:33,760 --> 00:38:36,440
Habiendo tantos hospitales, caramba
834
00:38:36,440 --> 00:38:41,080
Es que no, no, no consigo cómo puedes pensar en ir ahí donde está ese miserable
835
00:38:41,080 --> 00:38:45,460
¿No te das cuenta de que forzosamente tendrás que verlo?
836
00:38:45,820 --> 00:38:46,720
Lo sé, papá
837
00:38:46,720 --> 00:38:49,780
Pero ahora estoy dispuesta a enfrentar a Lucio
838
00:38:49,780 --> 00:38:51,860
Y defender lo que me pertenece
839
00:38:56,040 --> 00:38:58,080
¿No vio a Melesio allá afuera?
840
00:38:58,280 --> 00:38:59,320
No, no, socorrito
841
00:38:59,320 --> 00:39:00,960
Debe de haber subido a su cuarto
842
00:39:00,960 --> 00:39:06,119
Hace un rato estaba jugando a escondidillas con un vecinito
843
00:39:06,119 --> 00:39:07,059
No me diga
844
00:39:07,059 --> 00:39:09,740
Bueno, ojalá que no tarde mucho, Esmeralda
845
00:39:09,740 --> 00:39:11,139
Tengo que ir a mi consulta
846
00:39:11,139 --> 00:39:14,300
Pero antes quiso venir a darle un besito, ¿verdad?
847
00:39:16,039 --> 00:39:16,559
Álvaro
848
00:39:16,559 --> 00:39:17,480
Hola
849
00:39:17,480 --> 00:39:20,179
Qué bueno que estás aquí
850
00:39:20,179 --> 00:39:22,280
Estos recibimientos me encantan
851
00:39:22,280 --> 00:39:23,860
Bueno, con permisito, ¿eh?
852
00:39:24,240 --> 00:39:24,800
Perdón
853
00:39:24,800 --> 00:39:25,139
Sí
854
00:39:25,139 --> 00:39:27,159
¿Fuiste a ver a tus padres?
855
00:39:27,159 --> 00:39:28,119
Sí, Álvaro
856
00:39:28,119 --> 00:39:31,759
Quería avisarles que mañana entro al hospital distrital
857
00:39:31,759 --> 00:39:35,059
Ayer hablé con Hilda y...
858
00:39:35,059 --> 00:39:36,579
Ella tuvo una entrevista con el director
859
00:39:36,579 --> 00:39:39,400
Aceptó que yo reingresara mañana mismo
860
00:39:39,400 --> 00:39:42,179
Veo que todo lo decides tú por tu cuenta
861
00:39:42,179 --> 00:39:44,099
Es que tengo mis razones
862
00:39:44,099 --> 00:39:45,539
Sí, ya lo veo
863
00:39:45,539 --> 00:39:47,359
Y como no cuentas conmigo para nada
864
00:39:47,359 --> 00:39:49,359
No veo el motivo para que me informes de nada
865
00:39:49,359 --> 00:39:51,759
Álvaro, espera, déjame explicarte
866
00:39:51,759 --> 00:39:53,319
No te molestes, adiós
867
00:39:53,320 --> 00:40:05,080
¿El doctor Lascar no se fue enojado contigo?
868
00:40:05,740 --> 00:40:08,920
Se molestó porque le dije que iba a trabajar de nuevo en el hospital.
869
00:40:09,700 --> 00:40:11,760
Ay, mira, Esmeralda, la verdad es que yo le doy la razón.
870
00:40:12,280 --> 00:40:14,920
Yo no sé cómo se te ocurrió irte a meter ahí donde está el doctor Malaber.
871
00:40:15,480 --> 00:40:17,160
Es que...
872
00:40:17,160 --> 00:40:18,519
después de pensarlo mucho,
873
00:40:20,039 --> 00:40:22,200
ya tengo decidido lo que voy a hacer, Florecita.
874
00:40:23,700 --> 00:40:25,640
Lucio nunca me va a quitar a mi hijo.
875
00:40:26,980 --> 00:40:28,440
Ya sé lo que voy a hacer para impedirlo.
876
00:40:28,900 --> 00:40:29,600
¿Qué vas a hacer?
877
00:40:33,600 --> 00:40:38,720
Esperanza, esperanza.
878
00:40:40,720 --> 00:40:45,940
Tu amor es puro como el sol.
879
00:40:45,940 --> 00:40:54,960
Esperanza, esperanza
880
00:40:54,960 --> 00:41:01,639
En estos ojos del amor
63664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.