All language subtitles for 111fddffgfdgdfgfgddf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,199 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,560 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,560 --> 00:00:45,859 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,859 --> 00:00:53,060 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,060 --> 00:01:02,079 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,079 --> 00:01:08,820 En estos ojos del amor 7 00:01:08,820 --> 00:01:13,820 Espera el amor 8 00:01:13,819 --> 00:01:24,839 En estos ojos del amor 9 00:01:43,819 --> 00:01:48,079 Usted jamás volverá a acercarse a Esmeralda y a mi nieto 10 00:01:48,079 --> 00:01:49,000 ¡Jamás! 11 00:01:49,519 --> 00:01:51,379 Espero que hayan estado contentos 12 00:01:51,379 --> 00:01:54,759 ¡Uy! ¡Yo me pongo contento! 13 00:01:54,899 --> 00:01:57,000 ¡Ya no estoy con mi frinterita chula! 14 00:01:57,179 --> 00:01:58,159 ¡Adiós, mi esmeraldito! 15 00:01:59,679 --> 00:02:02,979 ¡Adiós, mi esmeraldito! ¡Adiós, mi esmeraldito! 16 00:02:03,379 --> 00:02:04,219 Eh, doñita 17 00:02:04,219 --> 00:02:06,060 Nos vemos mañana 18 00:02:06,060 --> 00:02:07,899 Sí, sí, Belén 19 00:02:07,899 --> 00:02:12,959 ¡Adiós, señor! 20 00:02:13,819 --> 00:02:17,180 Usted 21 00:02:17,180 --> 00:02:18,379 Sí 22 00:02:18,379 --> 00:02:22,459 Vine a exigirle que deje de presionar a Esmeralda 23 00:02:22,459 --> 00:02:24,060 Ella no está sola 24 00:02:24,060 --> 00:02:27,000 Y si usted valiéndose de trampas 25 00:02:27,000 --> 00:02:29,299 Logra sus propósitos por la vía legal 26 00:02:29,299 --> 00:02:31,199 No lo hará impunemente 27 00:02:31,199 --> 00:02:32,599 ¿Esto es una amenaza? 28 00:02:33,780 --> 00:02:35,139 No puede, señor Peñarreal 29 00:02:35,139 --> 00:02:36,419 En nombre de mi cliente 30 00:02:36,419 --> 00:02:37,259 Cállese 31 00:02:37,259 --> 00:02:38,699 Que usted 32 00:02:38,699 --> 00:02:41,439 Deje tranquila a mi hija 33 00:02:41,439 --> 00:02:43,740 Váyase lejos y no la moleste más 34 00:02:43,740 --> 00:02:45,480 Ella jamás lo aceptará 35 00:02:45,480 --> 00:02:49,980 Que no se case conmigo si no quiere 36 00:02:49,980 --> 00:02:51,620 Pero me voy a llevar a mi hijo 37 00:02:51,620 --> 00:02:52,780 Porque es mío 38 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 Lleva mi sangre 39 00:02:53,780 --> 00:02:55,060 Me pertenece 40 00:02:55,060 --> 00:02:56,400 Y la ley me lo concede 41 00:02:56,400 --> 00:03:00,020 Es más repugnante por dentro que por fuera 42 00:03:00,020 --> 00:03:01,719 Así es que ella puede decirle a Esmeralda 43 00:03:01,719 --> 00:03:02,820 Que su futuro esposo 44 00:03:02,820 --> 00:03:05,000 Se va a cambiar esta cara por ella 45 00:03:05,000 --> 00:03:06,620 O se case conmigo 46 00:03:06,620 --> 00:03:08,500 O no vuelve a ver al niño 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,360 Así se lo puede decir 48 00:03:10,360 --> 00:03:12,420 Cállame ya, no se va a creer 49 00:03:12,420 --> 00:03:13,360 Te voy a matar 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,340 ¿Qué te pasa, hijita? 51 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 ¿No estuviste a gusto? 52 00:03:20,520 --> 00:03:21,380 Sí, mamá 53 00:03:21,380 --> 00:03:23,600 ¿Y entonces por qué esta carita? 54 00:03:24,400 --> 00:03:26,560 Es que no puedo dejar de pensar en Lucia 55 00:03:26,560 --> 00:03:28,740 En sus amenazas 56 00:03:28,740 --> 00:03:30,040 No te preocupes 57 00:03:30,040 --> 00:03:33,280 Tu padre no permitirá que te haga ningún daño 58 00:03:33,280 --> 00:03:34,320 ¡Suéltame! 59 00:03:35,440 --> 00:03:36,080 ¡Suéltame! 60 00:03:36,440 --> 00:03:38,100 ¡A mí te voy a matar! 61 00:03:38,820 --> 00:03:39,340 ¡Déjalo! 62 00:03:39,660 --> 00:03:41,820 ¡Este retener operado no puede defenderte! 63 00:03:42,359 --> 00:03:44,099 ¡Que me voy a acabar con él! 64 00:03:44,840 --> 00:03:46,919 ¡Qué fácil! ¡No se da cuenta de lo que está haciendo! 65 00:03:47,439 --> 00:03:48,319 ¡No se da cuenta de lo que está haciendo! 66 00:03:48,759 --> 00:03:49,840 ¡Quiere arrancárselo, qué! 67 00:03:56,219 --> 00:03:57,079 ¡Váyase, por favor! 68 00:03:57,519 --> 00:03:58,280 ¡Voy a llamar a seguridad! 69 00:04:06,340 --> 00:04:07,159 ¡Llama a seguridad! 70 00:04:07,900 --> 00:04:08,900 ¡Que no lo deje salir! 71 00:04:08,900 --> 00:04:10,939 ¡Espera, Juana! ¡Cállese, doctor! 72 00:04:10,939 --> 00:04:12,439 ¡Que lo detengan! 73 00:04:13,159 --> 00:04:14,300 ¡Estuvo a punto de matarme! 74 00:04:14,939 --> 00:04:16,800 ¡Lo voy a acusar de intento de asesinato! 75 00:04:17,399 --> 00:04:18,959 ¡Lo voy a hundir en la cárcel! 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,180 ¡Cállese, por favor! 77 00:04:20,600 --> 00:04:21,219 ¡Vení de casa! 78 00:04:21,219 --> 00:04:22,019 ¡Por todo lo que ha hecho! 79 00:04:22,639 --> 00:04:23,279 ¡Me lo va a pagar! 80 00:04:23,959 --> 00:04:25,139 Estése tranquilo, amigo 81 00:04:25,139 --> 00:04:30,540 Sin duda usted se ha convertido en un personaje muy importante para la familia Peñarreal 82 00:04:30,540 --> 00:04:33,959 No puede negar que se lo debe a mi habilidad 83 00:04:33,959 --> 00:04:35,939 ¿Qué hubiera sido de usted sin mí? 84 00:04:36,740 --> 00:04:37,920 ¿Qué se habrá creído ese imbécil? 85 00:04:38,379 --> 00:04:39,959 ¡Vení aquí a medirme, amigos! 86 00:04:39,959 --> 00:04:40,919 Déjelos, déjelos. 87 00:04:41,759 --> 00:04:43,719 Eso es señal que hemos logrado atemorizarlos. 88 00:04:44,519 --> 00:04:45,719 Y apuesto a cualquier cosa, 89 00:04:46,399 --> 00:04:48,139 aquel no es la única persona que va a venir a verlo. 90 00:04:48,839 --> 00:04:52,039 Muy pronto la propia Esmeralda es la que venga a suplicarle. 91 00:04:57,279 --> 00:04:57,679 Papá. 92 00:04:59,359 --> 00:05:00,639 ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? 93 00:05:01,959 --> 00:05:04,219 Perdón, me dijeron que estaba solo, que podía entrar. 94 00:05:04,399 --> 00:05:05,899 Bueno, ¿qué tienes? Estás lívido. 95 00:05:06,399 --> 00:05:08,439 Vine a pedirle cuentas a ese infeliz. 96 00:05:08,439 --> 00:05:09,000 ¿A mal haber? 97 00:05:09,360 --> 00:05:10,699 Estuve a punto de matarlo. 98 00:05:10,800 --> 00:05:11,339 ¿Pero por qué? 99 00:05:11,560 --> 00:05:12,740 Es un miserable. 100 00:05:13,800 --> 00:05:16,879 La presión que ejerce sobre Esmeralda es cada vez más fuerte. 101 00:05:17,879 --> 00:05:18,980 Ella está muy angustiada. 102 00:05:19,759 --> 00:05:22,120 Tú sabes que llama a su hijo más que nada en el mundo. 103 00:05:22,379 --> 00:05:24,040 No tienes que decírmelo, yo lo sé muy bien. 104 00:05:25,240 --> 00:05:28,060 No podemos permitir que se lo quite, José Armando. 105 00:05:28,339 --> 00:05:29,639 Bueno, ¿y qué quieres que yo haga? 106 00:05:32,459 --> 00:05:33,259 Mi amor. 107 00:05:34,920 --> 00:05:36,220 Nadie nos va a separar. 108 00:05:36,220 --> 00:05:40,820 No puedo imaginarte lejos de mí 109 00:05:40,820 --> 00:05:45,340 Crecerías en medio de gente extraña 110 00:05:45,340 --> 00:05:48,840 Sin un beso cuando te vas a acostar 111 00:05:48,840 --> 00:05:50,940 Sin mi cariño 112 00:05:50,940 --> 00:05:53,760 Sin mis cuidados 113 00:05:53,760 --> 00:05:56,740 No, mi amor 114 00:05:56,740 --> 00:05:59,100 Antes de quitarte de mi lado 115 00:05:59,100 --> 00:06:01,580 Tendrían que matarme 116 00:06:01,580 --> 00:06:03,900 Mi amor 117 00:06:03,899 --> 00:06:13,879 ¿Tú podrías disputarle a un hombre la paternidad de su hijo? 118 00:06:14,219 --> 00:06:15,719 No, no, papá 119 00:06:15,719 --> 00:06:19,839 Ese niño, aunque inocente, es la causa de que yo me apartara de Esmeralda 120 00:06:19,839 --> 00:06:22,699 Siempre, siempre sospeché que no era mío 121 00:06:22,699 --> 00:06:25,120 Ahora ya tengo la certeza 122 00:06:25,120 --> 00:06:27,579 ¿Cómo puedes tenerla? 123 00:06:28,139 --> 00:06:31,379 Bueno, ¿qué es lo que quieres que yo haga, papá? ¿Qué esperas de mí? 124 00:06:33,899 --> 00:06:36,139 Nada 125 00:06:36,139 --> 00:06:38,439 Nada 126 00:06:38,439 --> 00:06:51,319 Dominga 127 00:06:51,319 --> 00:06:53,219 No llores así, mija 128 00:06:53,219 --> 00:06:55,459 Vas a asustar al muchachito 129 00:06:55,459 --> 00:06:57,279 Él no entiende por qué estás así 130 00:06:57,279 --> 00:06:59,060 Pero no le gusta verte llorar 131 00:06:59,060 --> 00:07:00,639 Por favor, déjame 132 00:07:00,639 --> 00:07:02,879 Ya me he reprimido bastante 133 00:07:02,879 --> 00:07:09,659 He tratado de ser valiente, pero hay un momento en que el mundo parece derrumbarse. 134 00:07:10,719 --> 00:07:12,560 No puedo contenerme, Dominga. 135 00:07:13,560 --> 00:07:15,659 Necesito llorar, desahogarme. 136 00:07:16,259 --> 00:07:18,399 Comprendo, mi hija. Comprendo. 137 00:07:19,740 --> 00:07:21,879 Está bien, quédate si quieres, pero... 138 00:07:22,519 --> 00:07:24,420 Mira, déjame llevarme al chiquito, ¿sí? 139 00:07:24,759 --> 00:07:25,199 ¿A dónde? 140 00:07:25,659 --> 00:07:28,620 ¿Ajuerá? ¿A que tome aire fresco? ¿A que juegue? 141 00:07:29,079 --> 00:07:30,379 Cuídalo mucho, Dominga. 142 00:07:30,560 --> 00:07:32,240 Bien sabes que siempre lo hago, mi hija. 143 00:07:32,579 --> 00:07:36,840 Es que ahora siento mucho miedo de que me lo roben, de que le pase algo. 144 00:07:36,980 --> 00:07:38,500 ¿Tú piensas que ese diablo se atrevería? 145 00:07:38,720 --> 00:07:39,040 Sí. 146 00:07:40,319 --> 00:07:42,460 Tarde o temprano Lucio me lo puede quitar. 147 00:07:42,500 --> 00:07:44,680 No, Geralda, no. No se lo vamos a permitir. 148 00:07:45,220 --> 00:07:46,360 ¿Y si la ley se lo da? 149 00:07:46,740 --> 00:07:48,360 ¿Si la ley le concede el derecho? 150 00:07:48,540 --> 00:07:49,660 No, eso no va a pasar. 151 00:07:49,980 --> 00:07:51,860 Todos me dicen lo mismo, Dominga. 152 00:07:52,540 --> 00:07:54,519 Pero el niño está registrado con su apellido. 153 00:07:55,000 --> 00:07:56,780 Como hijo legítimo de Lucio. 154 00:08:02,240 --> 00:08:05,600 Estoy haciendo un verdadero esfuerzo por mantenerme al margen de este asunto. 155 00:08:06,319 --> 00:08:07,560 Y al fin creo que lo estoy logrando. 156 00:08:09,100 --> 00:08:11,139 Hable con mi padre, yo no puedo hacer nada por él. 157 00:08:12,019 --> 00:08:14,300 ¿Y no crees que es una posición muy egoísta? 158 00:08:16,139 --> 00:08:19,939 Sí puedes ayudarle en su lucha contra ese hombre para que no le quite a su hijo. 159 00:08:21,079 --> 00:08:23,460 Sí puedes ayudarla y tú sabes cómo. 160 00:08:29,199 --> 00:08:30,600 ¿No se les olvida nada? 161 00:08:30,920 --> 00:08:31,680 No, socorrito. 162 00:08:32,200 --> 00:08:33,860 Aguila, ya subió las cosas al coche. 163 00:08:34,419 --> 00:08:35,620 Que tenga muy buen viaje. 164 00:08:36,259 --> 00:08:39,860 Gracias, socorrito, por todas las atenciones que ha tenido con mi familia y conmigo. 165 00:08:40,259 --> 00:08:41,539 No tiene que agradecer. 166 00:08:41,799 --> 00:08:45,000 Ya sabe que esta es su casa y aquí no pagan nada. 167 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Bueno, bueno, bueno, bueno, de no verselo por sus calditos. 168 00:08:48,720 --> 00:08:51,419 Donde no ni siquiera se hubiera puesto como rifle. 169 00:08:51,840 --> 00:08:53,620 Ay, don Cuco, no exagere. 170 00:08:54,320 --> 00:08:55,960 No, si don Cuco no miente, ¿qué te hará? 171 00:08:58,180 --> 00:08:59,480 Y usted no llore, mija. 172 00:09:00,300 --> 00:09:02,080 Es que lo voy a extrañar harto, papá. 173 00:09:02,480 --> 00:09:04,800 ¿Quién le va a cocinar su comida y a tener la ropa limpia? 174 00:09:05,200 --> 00:09:07,060 Ay, mi hija, pues ni que estuviera mal con su padre. 175 00:09:08,000 --> 00:09:10,580 Cuide mucho a Esmeralda y también a su hermano. 176 00:09:10,600 --> 00:09:11,120 Sí, papá. 177 00:09:12,860 --> 00:09:13,960 Bueno, vámonos, Melesio. 178 00:09:14,180 --> 00:09:15,620 ¿Dónde están tus cosas que no los veo? 179 00:09:15,639 --> 00:09:17,259 No, no, no, yo no me voy. 180 00:09:17,500 --> 00:09:20,440 Pues que yo me voy a quedar aquí con mi reinita chufla. 181 00:09:20,659 --> 00:09:21,980 Melesio, eso no puede ser. 182 00:09:22,300 --> 00:09:24,120 Ay, déjenlo, déjenlo. 183 00:09:24,460 --> 00:09:26,779 ¿Dónde comen tres? Pues comemos cuatro, ¿verdad? 184 00:09:26,800 --> 00:09:28,100 Claro, mi alma, yo como repotito. 185 00:09:28,320 --> 00:09:29,259 Ay, sí, ¿cómo no? 186 00:09:29,480 --> 00:09:32,139 Bueno, ándale, Don Cuco 187 00:09:32,139 --> 00:09:34,500 Bueno, vámonos, nos van a dejar de autobús 188 00:09:34,500 --> 00:09:34,980 Ándale 189 00:09:34,980 --> 00:09:38,820 Véngase, Don Cuco 190 00:09:38,820 --> 00:09:40,039 Ándale, mis ojos 191 00:09:40,039 --> 00:09:41,720 Adiós 192 00:09:41,720 --> 00:09:43,940 Socorrito, por favor, despídame de Aurorita 193 00:09:43,940 --> 00:09:45,180 Ay, claro que sí 194 00:09:45,180 --> 00:09:46,980 Ojalá que pronto vuelva con Adriana 195 00:09:46,980 --> 00:09:49,580 Eso ya lo dejé yo en manos de Dios 196 00:09:49,580 --> 00:09:53,480 Pues de cualquier manera, llegando al pueblo, comienzo los preparativos para el casorio 197 00:09:53,480 --> 00:09:55,860 Aurorita y Adriana se tienen que casar 198 00:09:55,860 --> 00:09:58,060 Gracias por todo 199 00:09:58,060 --> 00:09:58,720 Adiós 200 00:09:59,480 --> 00:10:09,100 ¿Pero cómo permite que ese niño ande tirando migajas por todas partes? 201 00:10:10,060 --> 00:10:10,580 Claro 202 00:10:10,580 --> 00:10:15,100 Como nada más sabe vivir en pocilgas mugrosas 203 00:10:15,100 --> 00:10:17,500 ¿Mugrosas? No, eso sí que no 204 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Prove, pero limpia 205 00:10:20,000 --> 00:10:22,820 Hasta nada más está viendo como una fastidia, ¿verdad? 206 00:10:23,300 --> 00:10:24,060 ¿Por qué se cree? 207 00:10:24,060 --> 00:10:24,200 ¿Eh? 208 00:10:24,200 --> 00:10:29,800 ¿Qué cara traes? ¿De dónde vienes? 209 00:10:30,180 --> 00:10:31,540 Fui a ver a Lucio Manadero 210 00:10:31,540 --> 00:10:33,840 No me digas, ¿y para qué? 211 00:10:34,320 --> 00:10:36,759 Para exigirle que deje en paz a Esmeralda 212 00:10:36,759 --> 00:10:37,460 ¿Y qué pasó? 213 00:10:38,259 --> 00:10:41,820 Ese hombre me hizo perder la paciencia y estuve a punto de matarme 214 00:10:41,820 --> 00:10:44,060 Ay, ay, ay, Rodolfo 215 00:10:44,060 --> 00:10:49,860 Nunca pensé que pudiera ser capaz de matar a un hombre, pero hoy estuve muy cerca 216 00:10:49,860 --> 00:10:54,180 Ay, Rodolfo, ¿y qué hizo él? ¿Llamó a la policía? ¿Te acusó? 217 00:10:54,860 --> 00:10:56,040 Cuando Esmeralda lo sepa. 218 00:10:56,540 --> 00:10:57,980 Que no se entere por ahora, Domica. 219 00:10:58,379 --> 00:10:59,660 No, no, yo no le digo nada. 220 00:11:00,759 --> 00:11:04,480 Ahora ese canalla querrá vengarse y se ensañará más aún. 221 00:11:05,180 --> 00:11:05,940 ¿Dónde está Blanca? 222 00:11:06,080 --> 00:11:07,740 Segurito en su recámara, descansando. 223 00:11:08,080 --> 00:11:09,600 Voy a contarle lo ocurrido. 224 00:11:10,080 --> 00:11:11,500 ¿Y hasta cree que ella debe saberlo? 225 00:11:12,140 --> 00:11:13,640 De todos modos se va a enterar. 226 00:11:19,900 --> 00:11:21,840 Mi padre estuvo a punto de matarlo. 227 00:11:22,040 --> 00:11:22,780 ¡Ay, qué horror! 228 00:11:22,779 --> 00:11:25,839 No, eso sería un disparate, no se arregla nada con la violencia 229 00:11:25,839 --> 00:11:26,959 Estoy muy preocupado 230 00:11:26,959 --> 00:11:29,379 Cuando entró por esa puerta venía pálido, furioso 231 00:11:29,379 --> 00:11:32,879 Me dio la impresión de que iba a pedirme algo, pero no se atrevió 232 00:11:32,879 --> 00:11:33,379 ¿Por qué? 233 00:11:33,959 --> 00:11:36,179 Porque me porté en una forma bastante descortés 234 00:11:36,179 --> 00:11:38,539 Tendré que irle a dar una disculpa 235 00:11:38,539 --> 00:11:40,980 ¿Lo crees necesario? 236 00:11:41,899 --> 00:11:46,779 Porque a mí me parece que tú estás buscando pretextos para ir a esa casa y ver a Esmeralda 237 00:11:47,299 --> 00:11:48,740 Ay, Georgina 238 00:11:48,740 --> 00:11:52,759 ¿De veras crees que la ley te conceda al niño? 239 00:11:52,860 --> 00:11:53,960 Por supuesto que sí, Bernardo 240 00:11:53,960 --> 00:11:57,759 Me les adelanté porque la criatura lleva mi apellido ya 241 00:11:57,759 --> 00:12:00,279 Georgina no me había dicho nada 242 00:12:00,279 --> 00:12:02,039 Sí, ella tendrá que aceptarlo 243 00:12:02,039 --> 00:12:03,080 Si no viene conmigo 244 00:12:03,080 --> 00:12:06,460 Me llevo al niño y jamás podrá verlo 245 00:12:06,460 --> 00:12:08,440 Sería una crueldad 246 00:12:08,440 --> 00:12:10,580 Imponerle semejante sufrimiento a una madre 247 00:12:10,580 --> 00:12:12,539 ¿No sientes compasión? 248 00:12:12,539 --> 00:12:13,700 ¿Qué voy a sentir compasión? 249 00:12:14,180 --> 00:12:15,259 Si ya no la tuvo conmigo 250 00:12:15,259 --> 00:12:18,240 Ya piensa que va a vencerme, está dispuesta a pelear 251 00:12:18,240 --> 00:12:20,039 Hasta contrataron a un abogadillo ahí. 252 00:12:21,279 --> 00:12:23,399 Están tratando de intimidarme para que yo desista. 253 00:12:24,759 --> 00:12:26,639 Miro al papá en una actitud muy agresiva. 254 00:12:28,080 --> 00:12:28,940 Tampoco me mata. 255 00:12:29,580 --> 00:12:30,240 Es posible. 256 00:12:31,419 --> 00:12:32,600 Pero me voy a vengar, Bernardo. 257 00:12:33,060 --> 00:12:34,180 Me voy a vengar. 258 00:12:48,240 --> 00:12:58,639 Adrián 259 00:12:58,639 --> 00:13:03,000 Será mejor que no vuelvas a dirigirme la palabra 260 00:13:03,000 --> 00:13:06,120 No quiero que tengas más problemas con tu mamá 261 00:13:06,120 --> 00:13:07,299 No me importa 262 00:13:07,299 --> 00:13:10,700 Adrián, tenemos que salir nuevamente 263 00:13:10,700 --> 00:13:13,060 Anoche por su culpa no pudimos hablar 264 00:13:13,060 --> 00:13:14,500 Mejor vete para adentro 265 00:13:14,500 --> 00:13:16,299 Tu mamá te puede ver 266 00:13:16,299 --> 00:13:18,859 Mamá no está 267 00:13:18,859 --> 00:13:22,620 Podemos aprovechar para ir a algún lugar por aquí cerca 268 00:13:22,620 --> 00:13:25,259 Quedamos en que aquella noche sería la última vez 269 00:13:25,259 --> 00:13:26,219 Por favor 270 00:13:26,219 --> 00:13:27,439 Por favor 271 00:13:27,439 --> 00:13:29,639 No seas cruel conmigo 272 00:13:29,639 --> 00:13:34,319 Vamos, ¿eh? 273 00:13:41,319 --> 00:13:42,799 ¿A sus órdenes, señora? 274 00:13:43,599 --> 00:13:46,459 Deseo un modelo original y de buen gusto. 275 00:13:46,719 --> 00:13:48,559 Ah, le voy a mostrar uno precioso. 276 00:13:53,039 --> 00:13:54,219 A ver, ¿qué le parece? 277 00:13:54,399 --> 00:13:54,779 No, no, no. 278 00:13:56,039 --> 00:13:58,139 Ya sé, este le va a encantar. 279 00:14:00,559 --> 00:14:01,299 Ay, sí. 280 00:14:01,299 --> 00:14:01,839 ¿Qué le parece? 281 00:14:01,939 --> 00:14:03,459 Sí, sí, este está... 282 00:14:03,459 --> 00:14:07,259 Este. 283 00:14:08,759 --> 00:14:10,059 Este es el que me llevo. 284 00:14:10,399 --> 00:14:11,019 Muy bien. 285 00:14:12,799 --> 00:14:18,339 Ay, mi hijita, mira, Gracielita, lo que me compré 286 00:14:18,339 --> 00:14:20,039 ¿Un sombrero? 287 00:14:20,620 --> 00:14:21,959 ¿Para qué lo quieres, mamá? 288 00:14:22,299 --> 00:14:25,079 El otro día me encontré en el club con la abuela Torres 289 00:14:25,079 --> 00:14:28,899 Y quedó de enviarme la invitación para la boda de su hija 290 00:14:28,899 --> 00:14:30,240 Ay, ¿qué te parece? 291 00:14:31,699 --> 00:14:33,539 Bueno, supongo que tú irás también 292 00:14:33,539 --> 00:14:36,699 De ese mundo y de ese ambiente yo quedé excluida hace tiempo 293 00:14:36,699 --> 00:14:38,979 Pero si nos vuelven a aceptar 294 00:14:38,979 --> 00:14:42,000 Hijita, esas amistades no me interesan, mamá 295 00:14:42,000 --> 00:14:45,740 Son gente hipócrita que lo valoran a uno solamente por el dinero que tiene 296 00:14:45,740 --> 00:14:47,740 La única sincera es Doris 297 00:14:47,740 --> 00:14:49,639 Ah, sí, sí, sí 298 00:14:49,639 --> 00:14:52,879 Sí sé que tú prefieres otra clase de amistades, sí, sí 299 00:14:52,879 --> 00:14:53,639 El chofer 300 00:14:53,639 --> 00:14:56,639 La antigua campesina convertida en nueva rica 301 00:14:56,639 --> 00:14:58,919 Y hasta la jurandera, supongo 302 00:14:58,919 --> 00:14:59,879 Te equivocas 303 00:14:59,879 --> 00:15:03,639 De Dominga no soy santo de su devoción porque prefiero otra persona 304 00:15:03,639 --> 00:15:06,559 Ah, sí, sí, sí, me lo imagino 305 00:15:06,559 --> 00:15:09,419 Te refieres a la novia de Adrián Lucero, ¿no? 306 00:15:09,779 --> 00:15:10,940 Sí, claro, claro 307 00:15:10,940 --> 00:15:12,900 Son de la misma clase 308 00:15:12,900 --> 00:15:15,500 Pero el mocoso ese 309 00:15:15,500 --> 00:15:17,800 Bastante que te ha entusiasmado 310 00:15:17,800 --> 00:15:18,760 Me gustan los niños 311 00:15:18,760 --> 00:15:21,280 Siempre soñé con tener un hijo 312 00:15:21,280 --> 00:15:22,840 Y el hijo de Esmeralda es un tesoro 313 00:15:22,840 --> 00:15:24,980 Sí, valiente tesoro 314 00:15:24,980 --> 00:15:27,560 Estoy loca porque gane el pleito 315 00:15:27,560 --> 00:15:29,680 El doctor Malaver y se lo lleve de aquí 316 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 No lo resisto 317 00:15:30,960 --> 00:15:32,460 Pues vas a tener que resistirlo 318 00:15:32,460 --> 00:15:34,760 Porque no es tan fácil quitarle a una madre su hijo 319 00:15:34,760 --> 00:15:37,000 Ay, qué pena 320 00:15:37,000 --> 00:15:38,480 Si por mí fuera 321 00:15:38,920 --> 00:15:41,200 Mañana mismo le entregaba ese tesorito. 322 00:15:45,700 --> 00:15:47,980 Ya no estés triste, Florecita. 323 00:15:48,800 --> 00:15:50,700 Es que me siento tan rara sin mi papá. 324 00:15:51,600 --> 00:15:53,039 Nunca nos habíamos separado. 325 00:15:54,820 --> 00:15:57,480 A propósito, ¿dónde andabas que no se pudo despedir de ti? 326 00:15:58,259 --> 00:15:59,500 Me encerré en mi cuarto. 327 00:15:59,860 --> 00:16:00,100 ¿Qué? 328 00:16:01,240 --> 00:16:03,399 Perdóname, pero es que no quería encontrarme con Adrián. 329 00:16:03,779 --> 00:16:06,019 Ay, Aurora, deberías volver con él. 330 00:16:06,720 --> 00:16:08,060 ¿Sabes lo que dijo mi papá? 331 00:16:08,480 --> 00:16:11,440 Que me empezara a preparar todo para la boda de ustedes ahí en el pueblo. 332 00:16:12,340 --> 00:16:13,259 No, Florecita. 333 00:16:13,680 --> 00:16:14,320 No habrá boda. 334 00:16:15,600 --> 00:16:16,820 Yo no me caso con Adrián. 335 00:16:20,740 --> 00:16:22,019 ¿Verdad que me queda bien? 336 00:16:22,340 --> 00:16:23,879 Me hace lucir un poco más. 337 00:16:24,399 --> 00:16:25,800 Me hace un bello sombrero. 338 00:16:26,940 --> 00:16:27,879 Y parece muy caro. 339 00:16:29,080 --> 00:16:30,060 Muy caro, mamá. 340 00:16:30,120 --> 00:16:31,720 Es carísimo, mi hijita, sí. 341 00:16:32,139 --> 00:16:33,399 Sí, pero creo que lo valgo. 342 00:16:34,039 --> 00:16:37,920 Me he gastado una buena parte del dinero que Rodolfo me pasa todos los meses. 343 00:16:38,480 --> 00:16:39,960 Ay, quiero ir muy elegante. 344 00:16:40,379 --> 00:16:42,100 Y desde que lo vi, me enamoré de él. 345 00:16:43,019 --> 00:16:47,440 Ay, ay, mira, me lo voy a quitar y a poner con mucho cuidado para no estropearlo, ¿eh? 346 00:16:48,420 --> 00:16:52,639 Ay, mira, ay, mira qué trabajo tan delicado tiene. 347 00:16:52,940 --> 00:16:53,779 Sí, ya veo. 348 00:16:53,980 --> 00:16:54,300 Ajá. 349 00:16:55,440 --> 00:16:56,539 Voy a mi cuarto un rato. 350 00:16:56,620 --> 00:16:58,820 Dile a Jacinta que me avise cuando sirvan las cenas, ¿eh? 351 00:16:59,440 --> 00:16:59,840 Ay. 352 00:17:04,120 --> 00:17:04,519 Ay. 353 00:17:08,480 --> 00:17:38,460 ¿Qué pasa? 354 00:17:38,480 --> 00:17:42,220 Vengas a esperar aquí, estate quietecito, mijito 355 00:17:42,220 --> 00:17:46,180 Voy a ir por tu lechita, voy a ir por tu lechita 356 00:17:46,180 --> 00:17:47,519 Me esperas aquí, ¿eh? 357 00:17:48,019 --> 00:17:49,000 Aquí sentadito, a ver 358 00:17:49,000 --> 00:17:50,900 Aquí sentadito, chiquito 359 00:17:50,900 --> 00:17:52,079 Aquí sentadito 360 00:17:52,079 --> 00:17:53,839 Ahorita vuelvo, ahorita vuelvo 361 00:18:00,180 --> 00:18:00,539 ¿Gracita? 362 00:18:01,200 --> 00:18:01,900 Dígame, señora 363 00:18:01,900 --> 00:18:03,720 ¿Qué hizo Gracilita hoy que salí? 364 00:18:04,120 --> 00:18:06,019 Nada, estuvo toda la tarde en la casa 365 00:18:06,019 --> 00:18:06,579 ¿Estás segura? 366 00:18:07,059 --> 00:18:07,680 Sí, señora 367 00:18:07,680 --> 00:18:08,880 Está bien, puedes retirarte. 368 00:18:17,080 --> 00:18:17,720 ¡Juite! 369 00:18:18,440 --> 00:18:19,120 ¡Chiquillo! 370 00:18:19,940 --> 00:18:22,000 ¿Qué te pasa por aquí? 371 00:18:22,340 --> 00:18:22,940 ¡Suéltelo! 372 00:18:23,700 --> 00:18:24,980 ¡No toques a este niño! 373 00:18:25,700 --> 00:18:26,220 ¡Suéltelo! 374 00:18:26,900 --> 00:18:29,380 ¡No se atreva a poner su mano encima de este muchachito! 375 00:18:31,259 --> 00:18:32,740 ¡Mi hija parece una salvaje! 376 00:18:33,740 --> 00:18:35,440 Oí llorar a mi hijo. ¿Qué tiene? 377 00:18:35,779 --> 00:18:36,320 ¿Se cayó? 378 00:18:36,319 --> 00:18:37,819 ¿Qué se cayó, ni qué se cayó? 379 00:18:38,220 --> 00:18:41,099 Lo que pasó fue que esta sinvergüenza la agarré pegándola al niño. 380 00:18:42,799 --> 00:18:44,259 ¿Cómo que le pegó a mi hijo? 381 00:18:45,159 --> 00:18:46,579 ¿Es verdad lo que dice Dominga? 382 00:18:47,579 --> 00:18:49,259 ¿Usted fue capaz de tocar a mi hijo? 383 00:18:50,019 --> 00:18:50,439 Pues sí. 384 00:18:51,460 --> 00:18:51,859 ¡Sí! 385 00:18:52,059 --> 00:18:52,740 Yo la mato. 386 00:18:53,139 --> 00:18:53,799 Agárreme, quiero. 387 00:18:54,099 --> 00:18:56,559 A José Rodolfo Palas, ya está lo que se merece. 388 00:18:56,639 --> 00:18:57,619 Dominga, súbete al niño. 389 00:18:58,279 --> 00:18:58,919 Pero mi hija... 390 00:18:58,919 --> 00:19:00,299 Haz lo que te digo, por favor. 391 00:19:02,039 --> 00:19:02,839 Está bueno, mi hija. 392 00:19:02,839 --> 00:19:08,079 Esto es demasiado, señora Fátima 393 00:19:08,079 --> 00:19:10,980 Ya, ya, no exageres 394 00:19:10,980 --> 00:19:12,959 Usted no es nadie para pegarle a mi hijo 395 00:19:12,959 --> 00:19:15,220 Ni siquiera yo, que soy su madre, lo hago 396 00:19:15,220 --> 00:19:17,099 Pero no es para tanto 397 00:19:17,099 --> 00:19:19,539 Apenas fue un jaloncito 398 00:19:19,539 --> 00:19:21,599 Usted no tiene ningún derecho 399 00:19:21,599 --> 00:19:23,559 En lugar de ponerte histérica 400 00:19:23,559 --> 00:19:25,819 ¿Por qué mejor no averiguas por qué lo hice? 401 00:19:25,899 --> 00:19:26,779 Por lo que sea 402 00:19:26,779 --> 00:19:29,439 Es que tu hijo destrozó mi sombrero nuevo 403 00:19:29,439 --> 00:19:30,439 ¿Te parece poco? 404 00:19:30,759 --> 00:19:32,159 Ya estoy harta de usted 405 00:19:33,000 --> 00:19:37,420 Desde que la conozco, no ha hecho más que humillarme, amargarme la vida. 406 00:19:38,460 --> 00:19:41,300 ¿Cuántas veces tuve ganas de decirle todo lo que se merecía? 407 00:19:41,660 --> 00:19:43,759 ¿Y por qué no lo hiciste, queridita? 408 00:19:43,960 --> 00:19:45,060 Por prudencia. 409 00:19:45,519 --> 00:19:45,960 No. 410 00:19:47,279 --> 00:19:50,240 Porque eras una muerta de hambre y lo asumías. 411 00:19:51,080 --> 00:19:54,940 Sabías que no podías enfrentarte a mí porque yo estaba muy por encima de ti. 412 00:19:55,860 --> 00:19:57,540 Porque eres una cobardona. 413 00:19:58,560 --> 00:19:59,519 ¿Quieres más razones? 414 00:19:59,519 --> 00:20:00,820 Mire, señora Fatima. 415 00:20:00,819 --> 00:20:03,799 Le he permitido todo en mi persona 416 00:20:03,799 --> 00:20:05,939 Pero con mi hijo no 417 00:20:05,939 --> 00:20:09,639 Gran cosa estás defendiendo 418 00:20:09,639 --> 00:20:10,679 ¡No le permito! 419 00:20:10,879 --> 00:20:12,599 Mira, mi hijo 420 00:20:12,599 --> 00:20:15,740 Es tan poca cosa como tú 421 00:20:15,740 --> 00:20:19,579 Porque el que haya resultado hija de Blanca y de Rodolfo 422 00:20:19,579 --> 00:20:23,839 No te levanta demasiado del fango en el que te criaste 423 00:20:23,839 --> 00:20:26,720 Ni a ti, ni a tu hijo 424 00:20:26,720 --> 00:20:29,740 Que no es más que un bastardo 425 00:20:29,740 --> 00:20:37,180 Nunca más se le ocurra ponerle una mano encima a mi hijo 426 00:20:37,180 --> 00:20:41,059 Nunca más vuelve a expresarse mal de él 427 00:20:41,059 --> 00:20:43,319 Que esto le sirva de lección 428 00:20:43,319 --> 00:20:43,819 ¡Lárgate! 429 00:20:43,920 --> 00:20:46,680 La próxima vez que toque a mi hijo 430 00:20:46,680 --> 00:20:48,079 La mato 431 00:20:48,079 --> 00:20:48,579 ¡Lárgate! 432 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 ¡Vete de esta casa infeliz! 433 00:20:51,859 --> 00:20:54,680 Te das cuenta que nunca podrán estar a nuestra altura 434 00:20:54,680 --> 00:20:55,500 Tienes razón 435 00:20:55,500 --> 00:20:58,359 No podemos vivir bajo el mismo techo 436 00:20:58,939 --> 00:20:59,919 ¿Qué vas a hacer? 437 00:21:01,259 --> 00:21:03,039 No le digas nada de esto a Rodolfo. 438 00:21:03,639 --> 00:21:04,319 No, por favor. 439 00:21:05,019 --> 00:21:06,419 Mi hija y yo no tenemos dinero. 440 00:21:06,779 --> 00:21:08,359 Rodolfo nos va a echar a la calle. 441 00:21:08,979 --> 00:21:10,379 No vamos a tener a dónde ir. 442 00:21:11,740 --> 00:21:12,139 Discúlpame. 443 00:21:13,319 --> 00:21:14,299 Fue una tontería. 444 00:21:15,299 --> 00:21:16,279 No vuelve a pasar. 445 00:21:16,419 --> 00:21:18,379 No, por supuesto que no vuelve a pasar. 446 00:21:19,279 --> 00:21:20,479 Eso se lo aseguro. 447 00:21:23,879 --> 00:21:24,319 Esmeralda. 448 00:21:25,240 --> 00:21:26,059 Esmeralda, espera. 449 00:21:28,359 --> 00:21:38,719 ¿Pusiste en su lugar a esa señora? 450 00:21:38,939 --> 00:21:39,659 Sí, Dominga 451 00:21:39,659 --> 00:21:42,599 La señora Fátima jamás volverá a tocar a mi hijo 452 00:21:42,599 --> 00:21:43,599 Muy bien, muy bien 453 00:21:43,599 --> 00:21:44,399 ¿Qué pasó? 454 00:21:44,959 --> 00:21:47,359 Que su mamá le dio de golpes a este prove, muchachito 455 00:21:47,359 --> 00:21:49,259 Porque dice que le rompió un sombrero 456 00:21:49,259 --> 00:21:51,019 Lo que pasa es que no le cae bien 457 00:21:51,019 --> 00:21:52,799 Desde que llegamos aquí se la atravesó 458 00:21:52,799 --> 00:21:54,439 Porque le tiene odio a Esmeralda 459 00:21:54,439 --> 00:21:56,039 Y no nos puede ver a ninguno de nosotros 460 00:21:56,039 --> 00:21:57,240 Ni en pintura 461 00:21:57,759 --> 00:21:59,339 Por eso fue que se desquitó con el chiquito. 462 00:21:59,980 --> 00:22:02,839 Mi Esmeralda, tú le tienes que contar todo eso al señor Peñarreal, 463 00:22:03,099 --> 00:22:04,319 para que tome cartas en el asunto. 464 00:22:04,759 --> 00:22:06,980 Dominga, si mi tío se entera, se va a poner furioso. 465 00:22:07,039 --> 00:22:08,700 Pues que se ponga, que se ponga. 466 00:22:09,019 --> 00:22:09,799 Eso es lo que yo quiero. 467 00:22:10,740 --> 00:22:12,539 Pero, ¿y si nos dice que nos vayamos de aquí? 468 00:22:12,539 --> 00:22:13,759 Pues se van, se van. 469 00:22:14,259 --> 00:22:15,620 Y si ustedes no se van, me voy yo. 470 00:22:16,940 --> 00:22:19,980 Pero, nosotros no tenemos a dónde ir, ni dinero, ni nada. 471 00:22:19,980 --> 00:22:20,960 Pues a mí no me importa. 472 00:22:21,680 --> 00:22:23,539 Su mamá es muy presumida y muy bocona. 473 00:22:23,539 --> 00:22:25,099 Y tiene que recibir una lección. 474 00:22:25,640 --> 00:22:26,859 Pero es que sería terrible. 475 00:22:28,140 --> 00:22:29,079 Esmeralda, por favor. 476 00:22:29,960 --> 00:22:30,359 Dominga. 477 00:22:30,960 --> 00:22:31,660 Nada de eso. 478 00:22:32,120 --> 00:22:33,400 O se va esa señora o me voy yo. 479 00:22:34,940 --> 00:22:36,980 Dominga, es que no quiero más problemas. 480 00:22:37,279 --> 00:22:38,380 Bueno, está bueno, está bueno. 481 00:22:38,759 --> 00:22:39,960 Que se quede ella, pero yo me voy. 482 00:22:40,900 --> 00:22:42,180 Tú no me sigas si no quieres. 483 00:22:42,740 --> 00:22:45,220 Pero yo aquí con esa bruja no me voy a quedar ni un día más. 484 00:22:45,839 --> 00:22:47,579 Ahorita mismo voy a recoger todos mis tiliches. 485 00:22:47,720 --> 00:22:48,680 Dominga, no, espérame. 486 00:22:48,819 --> 00:22:49,559 Ahorita hablamos. 487 00:22:50,240 --> 00:22:50,680 Dominga. 488 00:22:54,079 --> 00:22:55,519 No te preocupes, Garcilita. 489 00:22:56,140 --> 00:22:57,039 Nos iremos nosotros. 490 00:22:58,240 --> 00:22:59,839 Y nadie va a saber lo que pasó. 491 00:23:04,400 --> 00:23:05,920 ¿Qué estás diciendo, Esmeralda? 492 00:23:06,279 --> 00:23:07,359 ¿Que te vas de aquí? 493 00:23:07,680 --> 00:23:08,299 Sí, mamá. 494 00:23:08,819 --> 00:23:09,339 Nos vamos. 495 00:23:09,799 --> 00:23:11,079 Dominga, José Rodolfo y yo. 496 00:23:11,359 --> 00:23:11,859 No, no. 497 00:23:12,079 --> 00:23:13,000 Pero eso no puede ser. 498 00:23:13,240 --> 00:23:13,680 ¿Por qué? 499 00:23:14,000 --> 00:23:15,519 Es necesario, mamá. 500 00:23:15,559 --> 00:23:16,480 ¿Por qué, hija? 501 00:23:16,700 --> 00:23:18,380 Yo pensé que estabas contenta a nuestro lado. 502 00:23:18,640 --> 00:23:20,240 Es que... 503 00:23:20,240 --> 00:23:22,099 Dominga no se siente a gusto aquí. 504 00:23:22,839 --> 00:23:24,740 Quiere regresar a la vecindad y... 505 00:23:24,740 --> 00:23:25,940 Yo me quiero regresar con ella. 506 00:23:27,240 --> 00:23:34,319 Además, mi presencia aquí ha distanciado a José Armando de ustedes y nos incomoda a los dos. 507 00:23:35,279 --> 00:23:38,279 Por otro lado, necesito trabajar y seguir con mis estudios. 508 00:23:38,400 --> 00:23:40,420 No, no, no. Tú no necesitas trabajar, Esmeralda. 509 00:23:40,519 --> 00:23:46,500 Ya estaba acostumbrada. Además, es importante para mí. Me distrae, me hace sentir segura. 510 00:23:46,700 --> 00:23:49,839 Pero, hija, mira, ven. Ven, ven acá. 511 00:23:51,200 --> 00:23:54,559 Si te trajimos aquí fue para protegerte de ese hombre. 512 00:23:55,000 --> 00:23:57,240 ¿Cómo te vas a ir para estar otra vez a merced de él? 513 00:23:57,639 --> 00:23:59,339 Lucio no me hará nada, mamá. 514 00:23:59,859 --> 00:24:01,019 Además, yo no le tengo miedo. 515 00:24:01,399 --> 00:24:02,839 Sigue siendo peligroso, Esmeralda. 516 00:24:03,099 --> 00:24:04,399 Ese hombre está trastornado. 517 00:24:04,579 --> 00:24:05,440 Pero, mamá... 518 00:24:05,440 --> 00:24:08,839 Ayer tu padre fue a buscarlo y me dijo que se portó agresivo, insolente. 519 00:24:09,279 --> 00:24:10,759 Le ocasionó un disgusto muy grande. 520 00:24:10,960 --> 00:24:12,359 ¿Ves, mamá? ¿Lo ves? 521 00:24:12,799 --> 00:24:13,819 Tengo que irme. 522 00:24:14,220 --> 00:24:15,200 Pero, hija... 523 00:24:15,200 --> 00:24:18,000 No quiero que por culpa mía le vaya a pasar algo a mi papá. 524 00:24:18,619 --> 00:24:20,079 Eso no me lo perdonaría nunca. 525 00:24:20,079 --> 00:24:22,519 No, no, no, Esmeralda. Es que esto no tiene sentido. 526 00:24:22,879 --> 00:24:23,599 Yo no te dejaré. 527 00:24:23,599 --> 00:24:25,599 No, mamá. Lo siento. 528 00:24:26,779 --> 00:24:28,099 Ya Domingo está recogiendo todo. 529 00:24:29,099 --> 00:24:30,599 Y le pedí a Adrián que nos lleve. 530 00:24:31,619 --> 00:24:32,179 Esmeralda. 531 00:24:32,559 --> 00:24:33,799 Vendré a menudo a verlos. 532 00:24:34,719 --> 00:24:35,959 Pero ahora tengo que irme. 533 00:24:36,919 --> 00:24:37,819 Tengo que hacerlo. 534 00:24:39,019 --> 00:24:39,539 Hija. 535 00:24:42,639 --> 00:24:46,199 Qué suerte haber podido presenciar la operación del doctor Pérez Montalvo. 536 00:24:46,539 --> 00:24:47,159 Sí, Sebastián. 537 00:24:48,039 --> 00:24:49,879 No cabe duda que es un cirujano plástico admirable. 538 00:24:50,219 --> 00:24:52,399 Tú debiste haber sido su asistente en esta intervención. 539 00:24:52,400 --> 00:24:55,840 Creo que estás desperdiciando excelentes oportunidades 540 00:24:55,840 --> 00:24:59,259 Ya deberías aclarar el malentendido que hay entre ustedes 541 00:24:59,259 --> 00:25:01,580 Sí, Sebastián, he estado pensando las cosas 542 00:25:01,580 --> 00:25:03,440 Y debo reconocer que como de costumbre 543 00:25:03,440 --> 00:25:05,200 Tienes razón 544 00:25:05,200 --> 00:25:08,540 Yo no soy quien para juzgar las decisiones que haya tomado el doctor Pérez Montal 545 00:25:08,540 --> 00:25:10,700 Él es muy libre de atender a quien quiera 546 00:25:10,700 --> 00:25:11,200 Claro 547 00:25:11,200 --> 00:25:13,620 Además el doctor Malaver es su amigo 548 00:25:13,620 --> 00:25:16,340 Así es que pienso que él se sentía doblemente comprometido 549 00:25:16,340 --> 00:25:21,160 Oye, ¿y no has vuelto a buscar a Malaver? 550 00:25:21,580 --> 00:25:22,440 No, ni voy a hacerlo. 551 00:25:23,100 --> 00:25:24,880 Solo de pensar en tenerlo frente a mí. 552 00:25:25,259 --> 00:25:26,380 Soy capaz de matarlo. 553 00:25:27,300 --> 00:25:29,160 Y ya no quiero ocasionarle más problemas a Esmeralda. 554 00:25:30,259 --> 00:25:32,420 Ahora es Álvaro a quien le corresponde defenderla. 555 00:25:34,120 --> 00:25:35,860 Todavía traigo en la mente sus palabras. 556 00:25:36,860 --> 00:25:38,320 No quiero verte más, José Armando. 557 00:25:41,360 --> 00:25:43,300 ¿Qué es eso de que te vas de la casa? 558 00:25:43,820 --> 00:25:45,460 Sí, papá. Es verdad. 559 00:25:46,259 --> 00:25:49,480 ¿Pero cómo es posible que nos abandones, que te hieres al niño? 560 00:25:49,980 --> 00:25:52,299 Me da mucha pena, pero es necesario. 561 00:25:53,099 --> 00:25:54,360 ¿Por qué? Dime, ¿por qué? 562 00:25:54,920 --> 00:25:56,880 No te lo puedo explicar, papá. 563 00:25:57,299 --> 00:25:58,900 Eres un disparate, Esmeralda. 564 00:25:59,799 --> 00:26:01,839 ¿No has pensado que ese hombre puede hacerte daño? 565 00:26:02,620 --> 00:26:06,799 El daño que Lucio puede hacerme igual me llega aquí o allá. 566 00:26:08,039 --> 00:26:10,240 Pero, hija, no te entiendo. 567 00:26:10,940 --> 00:26:12,860 Hemos hecho algo que te molestara. 568 00:26:13,220 --> 00:26:14,180 No, papá. 569 00:26:14,880 --> 00:26:17,440 Entonces, ¿por qué esa decisión tan repentina? 570 00:26:17,440 --> 00:26:20,360 Te prometo que después hablamos 571 00:26:20,360 --> 00:26:22,420 Ahora, por favor 572 00:26:22,420 --> 00:26:25,220 No me hagas este momento más difícil 573 00:26:35,779 --> 00:26:36,720 Tienes años 574 00:26:36,720 --> 00:26:45,620 ¿Sienta? 575 00:26:45,940 --> 00:26:46,960 No, señora Fátima 576 00:26:46,960 --> 00:26:49,299 ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando? 577 00:26:49,740 --> 00:26:50,680 Nomás tantito 578 00:26:50,680 --> 00:26:51,319 ¿Por qué? 579 00:26:52,039 --> 00:26:55,500 Ay, porque ya se fue Esmeralda con su hijito y la Dominga 580 00:26:55,500 --> 00:26:56,539 ¿Cómo? 581 00:26:57,240 --> 00:26:58,200 ¿Ya se fue? 582 00:26:58,600 --> 00:27:00,779 Pues sí, no sabe a la que no sabe 583 00:27:00,779 --> 00:27:04,180 Se regresaron para la vecindad de Doña Socorro 584 00:27:04,180 --> 00:27:11,279 Si Doña Crisanto estuviera aquí 585 00:27:11,279 --> 00:27:13,120 Andarían las cosas en su lugar 586 00:27:15,079 --> 00:27:16,660 Ay, ya te enteraste, nena 587 00:27:16,660 --> 00:27:22,500 ¡Se fueron! ¡Al fin se fueron esas aprovechadas con Tom y su chamaco! 588 00:27:22,540 --> 00:27:23,960 ¡Ay, mamá, es increíble! 589 00:27:24,160 --> 00:27:27,180 ¡Ay, paz! ¡Qué tranquilidad! 590 00:27:27,800 --> 00:27:30,200 Ahora sí se puede respirar otra vez en esta casa. 591 00:27:30,600 --> 00:27:35,160 Con el solo hecho de no tener esa gentuza aquí, se siente otro ambiente. 592 00:27:35,580 --> 00:27:37,180 Puedes agradecérselo, Esmeralda. 593 00:27:37,860 --> 00:27:42,759 Si ella le hubiera contado a mi tío lo que pasó y las razones que tuvo para irse, 594 00:27:43,360 --> 00:27:45,660 hubieran caído sobre ti rayos y centellas. 595 00:27:45,660 --> 00:27:48,400 No, no, no, no exageres, nenita, ¿eh? 596 00:27:48,640 --> 00:27:52,740 ¿Pero cómo pudiste pegarle a José Rodolfo sabiendo que es la adoración de mis tíos? 597 00:27:53,160 --> 00:27:54,600 No porque lo adore. 598 00:27:55,600 --> 00:27:58,440 Yo debo estar dispuesta a soportar al escuincle malcriado ese. 599 00:27:58,600 --> 00:28:00,720 Pero si el niño se porta muy bien, mamá. 600 00:28:00,860 --> 00:28:01,540 ¿Y mi sombrero? 601 00:28:02,100 --> 00:28:03,080 ¿Mi sombrero? 602 00:28:03,360 --> 00:28:05,420 Me destrozó mi precioso sombrero. 603 00:28:05,920 --> 00:28:08,200 Con lo caro que costó y con lo bien que me quedaba. 604 00:28:08,680 --> 00:28:11,500 Mi tío te hubiera dado para que te compraras, no uno, 605 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 sino tres o cuatro sombreros, los que quisieras. 606 00:28:15,660 --> 00:28:19,100 ¿Pero te imaginas si ellos se enteran que le pusiste la mano encima a su nieto? 607 00:28:19,200 --> 00:28:21,220 A mí ya no inventes como tú dices, ¿eh? 608 00:28:21,720 --> 00:28:27,360 Si se fueron sin decir nada, seguramente es porque terminaron por aceptar que no caben entre nosotros. 609 00:28:28,500 --> 00:28:31,480 ¿Y qué? ¿Piensas salir a algún lado? 610 00:28:32,380 --> 00:28:34,920 Sí, pero no te pienso decir a dónde. 611 00:28:36,779 --> 00:28:39,800 No importa, nena. No importa. 612 00:28:39,799 --> 00:28:41,720 Solo te recuerdo 613 00:28:41,720 --> 00:28:44,799 Que cuides tus amistades 614 00:28:44,799 --> 00:28:54,859 ¡Es verano! 615 00:28:55,419 --> 00:28:56,259 ¡Dominga! 616 00:28:56,919 --> 00:28:58,200 ¡Ay, pero qué sorpresa! 617 00:28:58,599 --> 00:29:00,139 ¡Traje los locos de Rodolfo! 618 00:29:01,099 --> 00:29:02,460 ¡Ay, pero si Adrián vino también! 619 00:29:02,460 --> 00:29:04,779 ¿Y por qué vienes con tantas cosas, hermano? 620 00:29:04,859 --> 00:29:07,539 Pues, venimos para quedarnos 621 00:29:07,539 --> 00:29:09,319 ¿Pero es día de veras? 622 00:29:09,799 --> 00:29:11,940 Sí, eres de veras, Florecita. 623 00:29:12,299 --> 00:29:14,619 Pero, pues, ¿qué pasó? ¿No las corrieron, verdad? 624 00:29:14,720 --> 00:29:15,980 No, no, ¿cómo va a ser? 625 00:29:16,700 --> 00:29:18,599 Nosotras solitas no quisimos volver para acá. 626 00:29:18,980 --> 00:29:22,019 Sí, ahora vamos a ver qué dice Doña Socorrita. 627 00:29:23,980 --> 00:29:26,720 ¡Ay, pero qué sorpresa tan bonita! 628 00:29:27,000 --> 00:29:27,220 ¡Hola! 629 00:29:27,619 --> 00:29:28,559 ¡Hola, mi amor! 630 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 ¡Ay, mi amor! 631 00:29:32,960 --> 00:29:34,559 ¿Ya no te acuerdas de tu madrina? 632 00:29:35,419 --> 00:29:37,000 Muchacho, pero qué bello. 633 00:29:37,259 --> 00:29:38,559 ¡Cómo ha crecido! 634 00:29:38,559 --> 00:29:40,220 ¡Ella está precioso! 635 00:29:40,720 --> 00:29:43,059 Oiga, ¿y todas estas cosas? 636 00:29:43,519 --> 00:29:44,619 Pues, son vuestras. 637 00:29:45,079 --> 00:29:47,139 ¿Por qué? ¿Pasó algo, Esmeralda? 638 00:29:47,759 --> 00:29:51,619 Doña Socorrito, ¿puede darnos asilo otra vez? 639 00:29:52,619 --> 00:29:54,759 Pero, ¿cómo me lo preguntas, mija? 640 00:29:55,220 --> 00:29:58,359 Ustedes no tienen que pedir permiso, esta casa es de ustedes. 641 00:29:58,359 --> 00:30:01,899 Ay, pero pasen, pasen. Allá adentro me platican, ¿sí? 642 00:30:02,019 --> 00:30:03,200 Sí, gracias, queridas. 643 00:30:03,539 --> 00:30:04,440 Gracias, Adrián. 644 00:30:04,440 --> 00:30:08,240 Ahorita 645 00:30:08,240 --> 00:30:10,460 Puedo hablar contigo un momento 646 00:30:10,460 --> 00:30:12,180 No tenemos de qué hablar 647 00:30:12,180 --> 00:30:15,519 Por favor, no me toques 648 00:30:15,519 --> 00:30:17,400 Perdona 649 00:30:17,400 --> 00:30:19,240 No pensé que te molestara 650 00:30:19,240 --> 00:30:20,779 No me molesta, Adrián 651 00:30:20,779 --> 00:30:21,799 Me amas 652 00:30:21,799 --> 00:30:24,519 Con solo rozar tu piel 653 00:30:24,519 --> 00:30:27,080 Siento un... 654 00:30:27,080 --> 00:30:29,500 Calorcito que me va subiendo a la cabeza 655 00:30:29,500 --> 00:30:33,100 ¿Te sorprende? 656 00:30:34,440 --> 00:30:35,320 Yo entiendo por qué. 657 00:30:36,759 --> 00:30:40,460 Cuando me tocas, yo siento por ti lo que tú sientes por la señorita Graciela Peñal. 658 00:30:40,660 --> 00:30:42,700 Aurora, yo no ando con la señorita Peñal. 659 00:30:43,080 --> 00:30:44,420 Y yo contigo tampoco. 660 00:30:49,420 --> 00:30:51,240 ¿La señorona esa de la señora Fátima? 661 00:30:51,360 --> 00:30:51,460 No. 662 00:30:51,920 --> 00:30:53,039 Pegarle a José Rodolfo. 663 00:30:53,059 --> 00:30:53,620 ¿Quién? ¿Cómo? 664 00:30:53,620 --> 00:30:54,279 Sí, sí. 665 00:30:54,660 --> 00:30:55,620 Vieja malvada. 666 00:30:55,820 --> 00:30:57,259 Ay, pobrecito, ¿cómo yo? 667 00:30:57,259 --> 00:30:58,039 ¿Pero por qué fue? 668 00:30:58,039 --> 00:31:02,740 Bueno, pues todo porque el muchachito le desplumó una cochina de sombrero que se había comprado. 669 00:31:02,980 --> 00:31:03,820 ¡Qué abusiva! 670 00:31:03,819 --> 00:31:06,339 ¡Qué remula! ¿Y ahora qué vas a hacer? 671 00:31:06,659 --> 00:31:08,259 Voy a regresar a trabajar al hospital. 672 00:31:11,779 --> 00:31:12,839 Deberías de comer aquí. 673 00:31:13,500 --> 00:31:15,740 Ustedes van a comer fuera y yo me voy a quedar sola. 674 00:31:15,919 --> 00:31:16,939 ¿Eso querías provocar? 675 00:31:17,419 --> 00:31:20,480 ¿Te molestaba la presencia de Esmeralda y las risas de José Rodolfo? 676 00:31:20,879 --> 00:31:22,299 Pues francamente sí. 677 00:31:22,879 --> 00:31:24,879 Mamá, ¿no te das cuenta que estamos aquí de arrimadas? 678 00:31:25,439 --> 00:31:29,579 No hay comparación de lo que nosotros somos para la familia y lo que son Esmeralda y José Rodolfo. 679 00:31:29,859 --> 00:31:31,079 Pero salieron ellos, ¿no? 680 00:31:31,339 --> 00:31:34,259 Porque Esmeralda se quedó callada y no te quiso acusar. 681 00:31:34,559 --> 00:31:37,299 Por lo que sea, a mí eso no me importa. 682 00:31:38,079 --> 00:31:40,559 La cuestión es que se largaron y nosotras nos quedamos. 683 00:31:40,740 --> 00:31:42,439 Hablas como si estuvieras en una batalla. 684 00:31:44,519 --> 00:31:45,379 ¿Y fue, nenita? 685 00:31:46,519 --> 00:31:47,199 ¿Lo fue? 686 00:31:49,379 --> 00:31:50,480 Y la ganamos. 687 00:31:52,779 --> 00:31:54,460 Mucho le digo que no vuelva ese trabajo. 688 00:31:55,179 --> 00:31:58,099 A mí me entran harto apuro nada más de pensar que ese demonio está ahí. 689 00:31:58,099 --> 00:32:01,419 Sí, mi hijita. Y con todo lo que te ha hecho ese señor. 690 00:32:01,779 --> 00:32:03,240 Lucio no se atrevería a hacerme nada. 691 00:32:03,839 --> 00:32:05,459 Y mi hijo, sé que puedo dejarlo aquí. 692 00:32:05,980 --> 00:32:07,319 Con ustedes estará bien cuidado. 693 00:32:07,719 --> 00:32:08,199 Perfecto. 694 00:32:09,119 --> 00:32:09,459 Claro. 695 00:32:11,139 --> 00:32:13,240 Usted que se quejaba de tanta desdiche, 696 00:32:14,159 --> 00:32:16,199 ahora tiene un motivo para ser feliz. 697 00:32:16,339 --> 00:32:16,619 Sí. 698 00:32:18,779 --> 00:32:21,240 Para mí no existía más que la ansiedad de esperarla, 699 00:32:21,339 --> 00:32:22,319 de verla ahí a mi lado. 700 00:32:24,099 --> 00:32:25,740 Como no podía verme, me tranquilizaba 701 00:32:25,740 --> 00:32:28,079 de que no pudiera darse cuenta de mi fealdad. 702 00:32:28,099 --> 00:32:31,799 como ocurrió cuando me vi esa noche. 703 00:32:44,619 --> 00:32:46,399 Pero también esto está a punto de terminar, ¿no? 704 00:32:47,459 --> 00:32:49,459 Ya pronto va a ser esta última operación. 705 00:32:50,639 --> 00:32:52,559 Y Bernardo me asegura que voy a quedar perfectamente. 706 00:32:54,019 --> 00:32:55,919 Así es que volveré a ganármela poco a poco. 707 00:32:55,920 --> 00:32:58,200 Y al fin 708 00:32:58,200 --> 00:33:00,980 Habré conseguido mi sueño 709 00:33:00,980 --> 00:33:02,080 Que Esmeralda sea mía 710 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 Solamente mía 711 00:33:04,640 --> 00:33:09,460 Bueno, pues, con permiso, ¿eh? 712 00:33:09,460 --> 00:33:09,900 Con permiso, doctor 713 00:33:09,900 --> 00:33:11,360 Queda usted en su casa, doctor 714 00:33:11,360 --> 00:33:11,920 Gracias 715 00:33:11,920 --> 00:33:13,100 Ahorita vuelvo, amiga 716 00:33:13,100 --> 00:33:14,019 Sí, Dominga 717 00:33:14,019 --> 00:33:15,539 Siéntate, por favor 718 00:33:15,539 --> 00:33:16,140 Gracias 719 00:33:16,140 --> 00:33:18,380 ¿Qué sucedió, mi amor? 720 00:33:18,860 --> 00:33:19,840 Cuando llamé a tu casa 721 00:33:19,840 --> 00:33:21,480 Jacinta me dijo que ya no vivías ahí 722 00:33:21,480 --> 00:33:23,039 Me desconcertó por completo 723 00:33:23,039 --> 00:33:24,840 No me habías dicho nada 724 00:33:25,839 --> 00:33:27,879 Fue algo que surgió de pronto. 725 00:33:28,639 --> 00:33:30,839 Un disgusto que hubo con la señora Fátima. 726 00:33:31,699 --> 00:33:33,799 Dominga y ella discutieron violentamente. 727 00:33:35,179 --> 00:33:36,740 La señora Fátima le pegó a mi hijo. 728 00:33:37,399 --> 00:33:37,980 ¿Y por qué? 729 00:33:38,959 --> 00:33:42,459 La señora Fátima dejó un sombrero muy caro que se había comprado 730 00:33:42,459 --> 00:33:44,379 y el niño lo agarró y lo rompió. 731 00:33:45,419 --> 00:33:49,159 Pero de todos modos me extraña que por esa razón te hayas tenido que ir. 732 00:33:50,059 --> 00:33:52,119 Estoy seguro de que tus padres no estarían de acuerdo. 733 00:33:52,119 --> 00:33:54,139 No, no. Ellos no saben. 734 00:33:54,839 --> 00:33:57,579 No les quise decir nada para evitar un problema familiar. 735 00:33:57,879 --> 00:33:59,480 Bueno, Esmeralda, pero tú eres su hija. 736 00:33:59,619 --> 00:34:01,500 Sí, Álvaro, pero prefiero hacerlo así. 737 00:34:02,459 --> 00:34:06,339 Nosotros tenemos el cariño de mis padres, de Socorrito, de Aurora. 738 00:34:07,639 --> 00:34:09,319 Sobre todo tu apoyo y tu comprensión. 739 00:34:10,759 --> 00:34:13,500 Y mi amor, Esmeralda. Sobre todo mi amor. 740 00:34:17,400 --> 00:34:19,059 Voy a extrañar a mi sobrinito. 741 00:34:20,739 --> 00:34:23,599 Cada vez que lo veo me da tristeza pensar que yo no tengo nada. 742 00:34:24,099 --> 00:34:24,980 Ah, estás muy joven. 743 00:34:25,659 --> 00:34:26,659 Te falta mucho por vivir. 744 00:34:27,239 --> 00:34:28,719 Pero yo solo quiero vivir por él. 745 00:34:29,500 --> 00:34:30,119 Por Adrián. 746 00:34:30,980 --> 00:34:32,819 Pero si me has dicho que pronto se irá al campo 747 00:34:32,819 --> 00:34:35,420 a casarse con la noviecita esa que tiene, ¿no? 748 00:34:35,599 --> 00:34:35,920 Sí. 749 00:34:36,860 --> 00:34:38,079 Por eso envidio a Esmeralda. 750 00:34:39,779 --> 00:34:41,239 Porque ella al menos tiene un hijo. 751 00:34:42,380 --> 00:34:44,019 Si yo tuviera un hijo de Adrián. 752 00:34:44,519 --> 00:34:45,380 Ay, Graciela. 753 00:34:46,039 --> 00:34:48,000 ¿No sabes las tonterías que estás diciendo? 754 00:34:48,719 --> 00:34:50,360 Ya te veo yo a ti de madre soltera. 755 00:34:50,360 --> 00:34:51,659 De madre soltera no. 756 00:34:52,460 --> 00:34:54,099 De madre del hijo de Adrián. 757 00:34:54,839 --> 00:34:56,339 El hombre que amaré toda mi vida. 758 00:35:17,619 --> 00:35:19,739 Esa es la razón por la que regresamos aquí. 759 00:35:19,739 --> 00:35:22,039 Y por lo que quiero volver a trabajar en el hospital 760 00:35:22,039 --> 00:35:24,479 Ay, Esmeralda, qué barbaridad 761 00:35:24,479 --> 00:35:27,759 Y por lo del hospital no te preocupes 762 00:35:27,759 --> 00:35:31,099 Estoy segura que si hablamos con el director te admitirá otra vez 763 00:35:31,099 --> 00:35:34,299 Pero déjame preguntarte algo 764 00:35:34,299 --> 00:35:35,779 ¿Lo has pensado bien? 765 00:35:36,359 --> 00:35:36,859 Sí, Hilda 766 00:35:36,859 --> 00:35:39,079 Y estoy decidida 767 00:35:39,079 --> 00:35:42,539 Es que me enteré que el doctor Pérez Montalvo 768 00:35:42,539 --> 00:35:45,539 Ya le hizo la primera operación al doctor Malavir 769 00:35:45,539 --> 00:35:45,980 mal a ver. 770 00:35:48,440 --> 00:35:48,880 ¿Qué hacía? 771 00:35:48,980 --> 00:35:49,960 ¿Se siente ahora en la casa? 772 00:35:49,980 --> 00:35:50,840 Ay, sí. 773 00:35:51,519 --> 00:35:52,500 Vamos a extrañar 774 00:35:52,500 --> 00:35:53,579 tanto al niño. 775 00:35:53,759 --> 00:35:53,900 Sí. 776 00:35:55,119 --> 00:35:56,139 Parece mentira 777 00:35:56,139 --> 00:35:56,719 lo que llena 778 00:35:56,719 --> 00:35:58,380 una criaturita tan pequeña. 779 00:35:59,539 --> 00:36:00,900 Antes no nos dábamos cuenta, 780 00:36:01,699 --> 00:36:02,840 pero después que Esmeralda 781 00:36:02,840 --> 00:36:03,480 estuvo aquí, 782 00:36:04,179 --> 00:36:05,920 Dominga con sus ocurrencias 783 00:36:05,920 --> 00:36:08,500 y sobre todo José Rodolfo 784 00:36:08,500 --> 00:36:09,320 con sus risas, 785 00:36:10,360 --> 00:36:11,820 ahora la casa parece otra. 786 00:36:12,880 --> 00:36:14,759 Tan grande y silenciosa. 787 00:36:15,539 --> 00:36:16,779 Tan triste 788 00:36:16,779 --> 00:36:18,619 Buenas noches 789 00:36:18,619 --> 00:36:21,079 ¿Qué hay, hijo? ¿Cómo estás? 790 00:36:22,059 --> 00:36:22,739 Bien, bien, mami 791 00:36:22,739 --> 00:36:23,300 ¿Pía? 792 00:36:23,400 --> 00:36:24,099 Hola, querido 793 00:36:24,099 --> 00:36:26,099 ¿Y esta visita tan sorpresiva? 794 00:36:27,000 --> 00:36:28,940 Vine a conversar un momento con ustedes 795 00:36:28,940 --> 00:36:32,940 He venido a proponerles algo sobre la paternidad del niño de Esmeralda 796 00:36:32,940 --> 00:36:35,980 ¿De qué se trata? 797 00:36:36,340 --> 00:36:37,940 A recurrir a la prueba del ADN 798 00:36:37,940 --> 00:36:41,900 Esa prueba serviría para que uno de los dos quede excluido de toda posibilidad 799 00:36:41,900 --> 00:36:45,199 ¿Y tú estarías dispuesto a someterte a esa prueba? 800 00:36:45,199 --> 00:36:48,980 Por supuesto. Pero también hay que contar con la autorización de Esmeralda. 801 00:36:49,899 --> 00:36:52,339 Esmeralda ya no vive aquí, José Armando. 802 00:36:52,980 --> 00:36:53,219 ¿Cómo? 803 00:36:54,559 --> 00:36:57,319 Esmeralda decidió regresar a su antigua casa. 804 00:36:57,739 --> 00:37:00,439 ¿Pero por qué? ¿Pasó algo? 805 00:37:00,960 --> 00:37:03,559 No. Al menos eso nos dijo Esmeralda. 806 00:37:04,000 --> 00:37:05,879 Nosotros tampoco lo entendemos. 807 00:37:07,119 --> 00:37:11,480 Aunque ella siempre quiso mantener el orgullo de valerse por sí misma. 808 00:37:11,480 --> 00:37:13,380 Yo estoy muy triste, hijo. 809 00:37:14,019 --> 00:37:17,079 Pero siento que hay una razón muy fuerte por la que nos ha dejado. 810 00:37:17,840 --> 00:37:19,380 Una razón que no quiere decirnos. 811 00:37:20,699 --> 00:37:25,460 Entonces, por favor, mamá, habla con ella y dile que vine a proponerle lo de la prueba. 812 00:37:26,099 --> 00:37:27,960 Y así terminamos con esta terrible incertidumbre. 813 00:37:27,980 --> 00:37:29,079 No, no, José Armando. 814 00:37:29,940 --> 00:37:32,719 Lo correcto es que tú mismo se lo digas a Esmeralda. 815 00:37:33,240 --> 00:37:36,400 Bueno, ahora mismo me voy al hospital, tengo guardia toda la noche. 816 00:37:36,780 --> 00:37:41,500 Cuando tengas el tiempo necesario, la buscas y se lo propones personalmente. 817 00:37:42,440 --> 00:37:46,760 Esto es muy importante para Esmeralda, para ti, para todos, hijo. 818 00:37:48,000 --> 00:37:49,940 Dale este asunto la importancia que tiene. 819 00:37:58,780 --> 00:38:01,680 ¿En verdad te das cuenta de lo que me estás diciendo? 820 00:38:02,240 --> 00:38:03,099 Sí, papá. 821 00:38:03,639 --> 00:38:05,800 Una locura que yo no puedo permitir. 822 00:38:06,400 --> 00:38:10,860 Mira, papá, yo te agradezco mucho tu preocupación, pero lo he pensado bien. 823 00:38:11,559 --> 00:38:12,480 Voy a volver a trabajar. 824 00:38:13,139 --> 00:38:15,860 Es que tú no tienes ninguna necesidad de trabajar. 825 00:38:16,420 --> 00:38:17,480 Toda mi fortuna es tuya. 826 00:38:18,240 --> 00:38:20,059 Puedes disponer del dinero que quieras. 827 00:38:20,280 --> 00:38:21,099 Yo lo sé. 828 00:38:21,700 --> 00:38:23,220 Y te lo agradezco muchísimo. 829 00:38:24,420 --> 00:38:27,740 Pero lo que ahora necesito no es dinero, sino ocuparme en algo. 830 00:38:28,220 --> 00:38:29,780 ¿Y qué mejor haciendo lo que me gusta? 831 00:38:30,300 --> 00:38:30,780 De acuerdo. 832 00:38:31,740 --> 00:38:33,760 Pero entonces busca trabajo en otro sitio. 833 00:38:33,760 --> 00:38:36,440 Habiendo tantos hospitales, caramba 834 00:38:36,440 --> 00:38:41,080 Es que no, no, no consigo cómo puedes pensar en ir ahí donde está ese miserable 835 00:38:41,080 --> 00:38:45,460 ¿No te das cuenta de que forzosamente tendrás que verlo? 836 00:38:45,820 --> 00:38:46,720 Lo sé, papá 837 00:38:46,720 --> 00:38:49,780 Pero ahora estoy dispuesta a enfrentar a Lucio 838 00:38:49,780 --> 00:38:51,860 Y defender lo que me pertenece 839 00:38:56,040 --> 00:38:58,080 ¿No vio a Melesio allá afuera? 840 00:38:58,280 --> 00:38:59,320 No, no, socorrito 841 00:38:59,320 --> 00:39:00,960 Debe de haber subido a su cuarto 842 00:39:00,960 --> 00:39:06,119 Hace un rato estaba jugando a escondidillas con un vecinito 843 00:39:06,119 --> 00:39:07,059 No me diga 844 00:39:07,059 --> 00:39:09,740 Bueno, ojalá que no tarde mucho, Esmeralda 845 00:39:09,740 --> 00:39:11,139 Tengo que ir a mi consulta 846 00:39:11,139 --> 00:39:14,300 Pero antes quiso venir a darle un besito, ¿verdad? 847 00:39:16,039 --> 00:39:16,559 Álvaro 848 00:39:16,559 --> 00:39:17,480 Hola 849 00:39:17,480 --> 00:39:20,179 Qué bueno que estás aquí 850 00:39:20,179 --> 00:39:22,280 Estos recibimientos me encantan 851 00:39:22,280 --> 00:39:23,860 Bueno, con permisito, ¿eh? 852 00:39:24,240 --> 00:39:24,800 Perdón 853 00:39:24,800 --> 00:39:25,139 Sí 854 00:39:25,139 --> 00:39:27,159 ¿Fuiste a ver a tus padres? 855 00:39:27,159 --> 00:39:28,119 Sí, Álvaro 856 00:39:28,119 --> 00:39:31,759 Quería avisarles que mañana entro al hospital distrital 857 00:39:31,759 --> 00:39:35,059 Ayer hablé con Hilda y... 858 00:39:35,059 --> 00:39:36,579 Ella tuvo una entrevista con el director 859 00:39:36,579 --> 00:39:39,400 Aceptó que yo reingresara mañana mismo 860 00:39:39,400 --> 00:39:42,179 Veo que todo lo decides tú por tu cuenta 861 00:39:42,179 --> 00:39:44,099 Es que tengo mis razones 862 00:39:44,099 --> 00:39:45,539 Sí, ya lo veo 863 00:39:45,539 --> 00:39:47,359 Y como no cuentas conmigo para nada 864 00:39:47,359 --> 00:39:49,359 No veo el motivo para que me informes de nada 865 00:39:49,359 --> 00:39:51,759 Álvaro, espera, déjame explicarte 866 00:39:51,759 --> 00:39:53,319 No te molestes, adiós 867 00:39:53,320 --> 00:40:05,080 ¿El doctor Lascar no se fue enojado contigo? 868 00:40:05,740 --> 00:40:08,920 Se molestó porque le dije que iba a trabajar de nuevo en el hospital. 869 00:40:09,700 --> 00:40:11,760 Ay, mira, Esmeralda, la verdad es que yo le doy la razón. 870 00:40:12,280 --> 00:40:14,920 Yo no sé cómo se te ocurrió irte a meter ahí donde está el doctor Malaber. 871 00:40:15,480 --> 00:40:17,160 Es que... 872 00:40:17,160 --> 00:40:18,519 después de pensarlo mucho, 873 00:40:20,039 --> 00:40:22,200 ya tengo decidido lo que voy a hacer, Florecita. 874 00:40:23,700 --> 00:40:25,640 Lucio nunca me va a quitar a mi hijo. 875 00:40:26,980 --> 00:40:28,440 Ya sé lo que voy a hacer para impedirlo. 876 00:40:28,900 --> 00:40:29,600 ¿Qué vas a hacer? 877 00:40:33,600 --> 00:40:38,720 Esperanza, esperanza. 878 00:40:40,720 --> 00:40:45,940 Tu amor es puro como el sol. 879 00:40:45,940 --> 00:40:54,960 Esperanza, esperanza 880 00:40:54,960 --> 00:41:01,639 En estos ojos del amor 63664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.