All language subtitles for 11 Days 11 Nights 2 1991 xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,050 --> 00:00:28,390 I'm the place to be. 2 00:00:28,990 --> 00:00:31,650 Come relax and dance with me. 3 00:00:34,230 --> 00:00:36,810 Show me your face, sugar. 4 00:00:37,330 --> 00:00:39,570 Smiley as I want to be. 5 00:00:43,190 --> 00:00:45,030 This all made you part. 6 00:00:45,350 --> 00:00:48,950 A party is my life. So excited like a fire. 7 00:00:49,510 --> 00:00:50,990 Brighter like a star. 8 00:01:30,730 --> 00:01:31,730 Not a show. 9 00:02:55,120 --> 00:02:56,920 much fuss over boring those boards. 10 00:02:57,280 --> 00:02:59,620 Don't you think you guys are exaggerating a little bit? 11 00:03:00,140 --> 00:03:03,440 Honestly, Tony and I are still good friends. It just wasn't working anymore. 12 00:03:03,800 --> 00:03:05,220 That's all there is to it. 13 00:05:14,190 --> 00:05:16,370 How much does this divorce cost? 14 00:05:16,620 --> 00:05:18,640 Thank you. Do you think you'll be married soon? 15 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 How does it feel to be on a deal after three years? And now it's back to riding 16 00:05:22,200 --> 00:05:24,540 with Daphne. When can we expect your next book? 17 00:05:25,100 --> 00:05:27,180 So much fuss over boring Elizabeth. 18 00:05:27,840 --> 00:05:30,180 Don't you think you guys are exaggerating a little bit? 19 00:05:30,740 --> 00:05:34,000 Honestly, Tony and I are still good friends. It just wasn't working anymore. 20 00:05:34,260 --> 00:05:35,540 That's all there is to it. 21 00:06:01,000 --> 00:06:03,220 I just want to tell you how really beautiful last night was. 22 00:06:03,940 --> 00:06:04,940 Thank you, Sarah. 23 00:06:05,820 --> 00:06:06,820 I'll never forget it. 24 00:06:46,550 --> 00:06:47,429 Jackie, hi. 25 00:06:47,430 --> 00:06:48,930 I was just on my way out. 26 00:06:49,150 --> 00:06:54,010 My dear, I have my desk full of contracts for the release of your next 27 00:06:55,150 --> 00:06:56,270 I've signed them all. 28 00:06:56,690 --> 00:06:58,130 What do you think of that, huh? 29 00:06:59,170 --> 00:07:00,170 Jackie, relax. 30 00:07:00,830 --> 00:07:04,210 Everything's fine. Just let me work in peace, and I'll call you later, okay? 31 00:07:05,110 --> 00:07:06,110 Okay. 32 00:07:06,370 --> 00:07:07,370 Bye. 33 00:07:54,530 --> 00:07:56,390 Hey, ten minutes less than usual. 34 00:07:57,150 --> 00:07:58,670 Who cares about that? 35 00:07:59,130 --> 00:08:00,970 What's this great news you have for me? 36 00:08:01,750 --> 00:08:05,950 Well, yesterday, after I've got off the phone with you, I received a letter from 37 00:08:05,950 --> 00:08:07,870 you, Harleen. A letter? Go on. 38 00:08:09,390 --> 00:08:12,670 I know damn well that you still haven't written a thing. 39 00:08:13,150 --> 00:08:14,830 And now this great opportunity. 40 00:08:15,730 --> 00:08:17,630 Somebody up there really likes you, Sarah. 41 00:08:17,890 --> 00:08:19,890 You mind interpreting this for me, Jackie? 42 00:08:20,370 --> 00:08:21,370 Okay. 43 00:08:21,580 --> 00:08:23,380 You remember Lionel Durrington, do you? 44 00:08:24,160 --> 00:08:27,060 Lionel? That crazy old New Orleans millionaire? 45 00:08:28,260 --> 00:08:32,980 Exactly. When you returned from his cruise on his yard, you sent him the 46 00:08:32,980 --> 00:08:35,400 copy of his book in a token of thanks. 47 00:08:35,700 --> 00:08:38,340 Right. What a vacation that was. 48 00:08:39,159 --> 00:08:41,620 What I remember most were the long nights. 49 00:08:41,880 --> 00:08:45,460 He had so much imagination and passion for a man that old. 50 00:08:46,320 --> 00:08:48,680 But Jackie, what does this have to do with my writer's block? 51 00:08:49,220 --> 00:08:51,600 Well, old Lionel never forgot you either. 52 00:08:51,860 --> 00:08:53,100 He's named you in his will. 53 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 His will? 54 00:08:55,060 --> 00:08:56,060 What will? 55 00:08:56,100 --> 00:08:58,460 His will, Sarah. He died ten days ago. 56 00:08:58,980 --> 00:09:00,040 Yeah, sure, Jackie. 57 00:09:00,540 --> 00:09:01,820 Why are you doing this to me? 58 00:09:03,120 --> 00:09:04,840 Here's the phone number of his lawyer. 59 00:09:05,160 --> 00:09:06,660 He's waiting for you in your leave. 60 00:09:07,380 --> 00:09:08,680 It's all true, Sarah. 61 00:09:09,320 --> 00:09:10,820 I'm sorry about Lionel. 62 00:09:11,660 --> 00:09:13,560 But just think of the great opportunity. 63 00:09:14,760 --> 00:09:17,660 You get to rub elbows with the ruthless Durrington. 64 00:09:17,910 --> 00:09:19,550 The richest family in Louisiana. 65 00:09:20,690 --> 00:09:22,510 Doesn't that inspire your writer's imagination? 66 00:09:23,350 --> 00:09:26,310 I know what you want, Jackie, but I also know what I want. 67 00:09:27,570 --> 00:09:28,570 Let's go. 68 00:11:47,490 --> 00:11:52,950 Mrs. Sproon has been named executrix of the will, meaning that she is the one in 69 00:11:52,950 --> 00:11:55,970 charge of distributing the estate to the immediate family. 70 00:11:56,670 --> 00:11:59,170 Mrs. Sproon will have 11 days at her disposition. 71 00:11:59,950 --> 00:12:05,630 During this time, she will choose the most worthy heir to the estate and sign 72 00:12:05,630 --> 00:12:07,010 her name to these documents. 73 00:12:07,510 --> 00:12:11,830 It will then be up to Mr. Knox to see that she follows the intent of the will. 74 00:12:12,870 --> 00:12:13,870 Precise value. 75 00:12:14,300 --> 00:12:17,800 of my estate will be disclosed upon the reading of the final will. 76 00:12:18,820 --> 00:12:20,320 Signed, Lonnell Durrington. 77 00:12:20,820 --> 00:12:21,820 Just wonderful. 78 00:12:22,240 --> 00:12:23,480 A total stranger. 79 00:12:23,780 --> 00:12:27,640 Getting in the way of what each of us deserves and violating the privacy of 80 00:12:27,640 --> 00:12:33,060 family. My father must have been out of his mind to do such a thing. And third, 81 00:12:33,360 --> 00:12:34,700 I agree with Joanna. 82 00:12:36,520 --> 00:12:37,860 Don't get too overheated. 83 00:12:38,120 --> 00:12:41,500 It's obvious this letter could not have been written by a man of sound mind. 84 00:12:44,680 --> 00:12:49,280 It's obvious that my brother Lionel was not a Salmon. I think we can all agree 85 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 on that. 86 00:12:51,180 --> 00:12:54,180 Under these conditions, the letter is invalid. 87 00:12:58,160 --> 00:13:01,620 My client had predicted a similar reaction from all of you. 88 00:13:05,300 --> 00:13:09,440 And thus, he provided me with a certificate from the Department of 89 00:13:09,440 --> 00:13:13,680 of Louisiana University, declaring his complete mental health. 90 00:13:16,810 --> 00:13:18,150 Grandfather strikes again. 91 00:13:19,130 --> 00:13:24,570 Furthermore, there is a clause stating that his entire estate will be donated 92 00:13:24,570 --> 00:13:30,290 charity if the members do not adhere to the strict rules of the will. 93 00:13:34,150 --> 00:13:38,190 Ladies and gentlemen, let me know how you have decided to play. 94 00:14:04,840 --> 00:14:07,080 I apologize for before, but you can understand. 95 00:14:07,380 --> 00:14:10,180 It's a natural reaction after such a shock. 96 00:14:10,400 --> 00:14:12,200 What a slap in the face. 97 00:14:13,780 --> 00:14:17,780 But as far as I'm concerned, Sarah, I'm at your disposal. 98 00:14:18,600 --> 00:14:24,260 Well, I'm not a detective, so I'm just going to have to evaluate the situation, 99 00:14:24,620 --> 00:14:27,080 personally and intimately. 100 00:14:28,500 --> 00:14:31,880 I've just invited you to lunch. And I've just accepted. 101 00:14:32,100 --> 00:14:33,300 What about your wife? 102 00:14:34,020 --> 00:14:36,220 Dana? She doesn't eat lunch. 103 00:14:37,140 --> 00:14:39,200 I'll stop by to pick you up later. 104 00:15:01,560 --> 00:15:02,980 Did you see Alfred? 105 00:15:04,300 --> 00:15:06,180 He doesn't waste any time. 106 00:15:07,100 --> 00:15:11,340 He'll fill her head full of stories in order to get on her good side. 107 00:15:12,060 --> 00:15:14,420 Making us all look like fools. 108 00:15:16,440 --> 00:15:18,220 God, how I hate him. 109 00:15:19,660 --> 00:15:21,280 She's an attractive woman. 110 00:15:23,660 --> 00:15:27,320 Your husband's gone, Dana. He won't be back before tonight. 111 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 That leaves us all afternoon. 112 00:15:31,580 --> 00:15:33,260 No, not now. 113 00:15:34,190 --> 00:15:35,190 Nail. 114 00:18:13,450 --> 00:18:14,450 favorite little game again. 115 00:18:16,590 --> 00:18:19,790 I know perfectly well you placed the hidden camera in Sarah's room. 116 00:18:20,330 --> 00:18:23,230 But you'd better forget your demented past, Tom, because this whole thing is 117 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 blown over. 118 00:18:24,950 --> 00:18:27,890 This is my room. And in my room, I do what I want. 119 00:18:28,130 --> 00:18:32,570 I don't give a damn about Sarah, or the will, or this damn family. 120 00:18:32,850 --> 00:18:36,330 And what about me, Sonny? I didn't sacrifice my life for nothing. 121 00:18:36,530 --> 00:18:38,350 I want that money. It's my right. 122 00:18:39,070 --> 00:18:42,070 I married you for this family. Nobody told me you were impotent. 123 00:18:42,650 --> 00:18:45,210 And I've stayed by your side waiting for this moment. 124 00:18:45,630 --> 00:18:49,570 You'll do exactly what I want you to do, Sonny. Exactly what I want. 125 00:18:49,870 --> 00:18:50,870 Understand? 126 00:18:51,270 --> 00:18:52,270 Yes, Joanna. 127 00:18:52,710 --> 00:18:53,710 Calm down. 128 00:18:54,410 --> 00:18:57,190 That's how I like you, Sonny. Sweet and submissive. 129 00:18:58,070 --> 00:18:59,270 Yes, Joanna. 130 00:19:09,130 --> 00:19:10,810 Jackie, don't you understand? 131 00:19:11,010 --> 00:19:12,850 It all depends on me. 132 00:19:13,050 --> 00:19:14,050 It's insane. 133 00:19:14,310 --> 00:19:20,870 I can make inquiries into the private lives of the Durringtons. I think, no, 134 00:19:21,090 --> 00:19:24,450 I know my next book is going to be explosive. 135 00:19:25,930 --> 00:19:27,510 Now that's my girl. 136 00:19:27,930 --> 00:19:29,830 Talk to you later. Bye, Jackie. 137 00:19:45,070 --> 00:19:48,670 So this is your second marriage. Even with Dana, it fell apart eventually? 138 00:19:49,230 --> 00:19:50,910 We don't get along well anymore. 139 00:19:51,630 --> 00:19:53,690 It's just one long argument. 140 00:19:54,290 --> 00:19:58,010 She won't even let me touch her. She says I disgust her. 141 00:19:58,550 --> 00:20:01,470 Well, it was very painful for me at first. 142 00:20:01,850 --> 00:20:03,790 I was crazy about her, you know. 143 00:20:04,750 --> 00:20:07,130 But a man has to have his resources. 144 00:20:09,210 --> 00:20:10,210 And what are yours? 145 00:20:56,840 --> 00:20:57,539 Hi Austin. 146 00:20:57,540 --> 00:20:58,700 Come and keep us company. 147 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 Well, what are you waiting for? Come on. 148 00:22:59,210 --> 00:23:02,910 Show me your face. Show me 149 00:23:02,910 --> 00:23:10,390 your 150 00:23:10,390 --> 00:23:16,570 face. 151 00:23:56,650 --> 00:23:57,650 Not a show. 152 00:25:07,980 --> 00:25:09,300 So what's so important? 153 00:25:10,940 --> 00:25:12,560 It's a closed -circuit system. 154 00:25:12,900 --> 00:25:15,980 You can be spied on here and in the bathroom. 155 00:25:16,320 --> 00:25:18,580 This is one of Sonny's favorite little games. 156 00:25:19,740 --> 00:25:20,740 Oh, I see. 157 00:25:22,320 --> 00:25:23,740 Aren't you even a bit surprised? 158 00:25:24,400 --> 00:25:26,720 I already discovered that in the bathroom. 159 00:25:27,320 --> 00:25:29,140 So you see, he's strange. 160 00:25:29,780 --> 00:25:31,840 What do you mean exactly by strange? 161 00:25:33,720 --> 00:25:37,440 He has mental problems, which block his, well... 162 00:25:37,850 --> 00:25:38,850 He's impotent. 163 00:25:39,210 --> 00:25:40,470 Boyerism is his only relief. 164 00:25:43,190 --> 00:25:45,970 Why are you telling me all this? What do you expect to gain, Joanna? 165 00:25:46,570 --> 00:25:47,690 I'm not a Durrington. 166 00:25:48,030 --> 00:25:50,410 They made me marry Sonny to save the family name. 167 00:25:50,690 --> 00:25:52,470 And to take over my father's industry. 168 00:25:53,210 --> 00:25:54,670 To unite the two families. 169 00:25:55,870 --> 00:25:56,870 Now do you get it? 170 00:25:57,410 --> 00:25:59,850 You can't imagine the type of life I'd lead with him. 171 00:26:00,850 --> 00:26:03,570 I deserve that money. No one deserves it as much as I do. 172 00:26:04,590 --> 00:26:08,350 Ah. So if you leave Sunny, you lose everything, right? 173 00:26:09,350 --> 00:26:11,730 Exactly. I just wanted you to know. 174 00:26:12,190 --> 00:26:13,190 Good night, Sarah. 175 00:26:27,670 --> 00:26:29,250 Wait till you hear this. 176 00:26:29,670 --> 00:26:31,350 Joanna just left my room. 177 00:26:31,730 --> 00:26:33,910 She says Sunny is impotent. 178 00:27:18,920 --> 00:27:20,320 I told you never to call me here. 179 00:27:21,060 --> 00:27:22,280 I'm not waiting any longer. 180 00:27:22,880 --> 00:27:24,980 I don't care how you do it, but get me that money. 181 00:27:25,360 --> 00:27:27,220 I've always paid my debts on time, Brent. 182 00:27:27,980 --> 00:27:29,700 I'm about to receive a great deal of cash. 183 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 You know that line I was dead. 184 00:27:31,840 --> 00:27:34,740 Just have to wait for the papers to get straight, and that'll be about ten days. 185 00:27:34,800 --> 00:27:35,800 Trust me, Brent. 186 00:27:36,200 --> 00:27:38,800 What about that information I asked you to get me? 187 00:27:39,580 --> 00:27:42,540 I know everything, George, so don't try and be slick with me. 188 00:27:42,980 --> 00:27:44,940 It's not to your advantage, if you know what I mean. 189 00:27:46,100 --> 00:27:49,410 No, no, Brent. You'll get your money. Just don't call me here ever again. 190 00:27:49,730 --> 00:27:52,750 Leave the information for me at my club in an envelope. 191 00:28:07,090 --> 00:28:08,270 Who was it, George? 192 00:28:08,770 --> 00:28:09,770 Wrong number. 193 00:28:10,330 --> 00:28:13,130 It was undoubtedly one of your whores. 194 00:28:13,590 --> 00:28:16,150 Wouldn't be the first time they called you at home. 195 00:28:16,760 --> 00:28:20,740 My God, David, you really enjoy these humiliating public displays. 196 00:28:21,640 --> 00:28:25,760 This whole thing is rather idiotic over a simple phone call. 197 00:28:26,060 --> 00:28:27,940 It's really none of your business, George. 198 00:28:28,540 --> 00:28:30,760 I almost pity you, Alfred. 199 00:28:31,140 --> 00:28:33,940 Always chasing after such cheap women. 200 00:28:34,280 --> 00:28:38,980 You wanted it this way, remember? It's not my fault that your only great 201 00:28:38,980 --> 00:28:40,120 in life is the bottle. 202 00:28:42,320 --> 00:28:43,740 You'll pay for this! 203 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 You'll pay. 204 00:28:49,130 --> 00:28:50,530 It's only a matter of time. 205 00:29:09,370 --> 00:29:10,370 Good morning. 206 00:29:10,490 --> 00:29:11,329 Good morning. 207 00:29:11,330 --> 00:29:12,550 What are you all going out to? 208 00:29:12,810 --> 00:29:14,590 Sonny's offered me a drive into town. 209 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 What a shame. 210 00:29:18,570 --> 00:29:20,290 I was going to ask you to go horseback riding. 211 00:29:39,770 --> 00:29:41,950 All your assets have been frozen. 212 00:29:43,370 --> 00:29:44,370 They are worthless. 213 00:29:45,550 --> 00:29:47,910 Unless, of course... Unless I can get the money from the will. 214 00:29:49,100 --> 00:29:50,860 Exactly. It's just a question of days. 215 00:29:51,140 --> 00:29:52,140 You have my word. 216 00:29:52,280 --> 00:29:54,180 Those industries mean too much for me. 217 00:29:54,640 --> 00:29:57,880 Return with the money, Mrs. Durrington, and we will fix everything. 218 00:31:35,060 --> 00:31:37,960 I've never seen a place like this before. Let's go in. 219 00:31:38,360 --> 00:31:41,960 No, these things aren't my kind of thing. 220 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Why with me? 221 00:31:44,540 --> 00:31:48,160 Because you're a sensitive man, Sonny, and sex is full of strong sensations. 222 00:31:48,640 --> 00:31:49,640 Now, come on. 223 00:32:57,770 --> 00:32:58,770 That'll be $5. 224 00:33:03,570 --> 00:33:05,650 You can dance if you would like to. 225 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Show me your face. 226 00:38:59,560 --> 00:39:00,560 So what are you trying to prove? 227 00:39:01,420 --> 00:39:03,900 The original version is much better than the copy. 228 00:39:04,220 --> 00:39:05,220 Don't you agree? 229 00:39:06,480 --> 00:39:07,480 So you know. 230 00:39:07,660 --> 00:39:09,820 Yes. Joanna told me everything. 231 00:39:10,400 --> 00:39:11,399 I knew it. 232 00:39:11,400 --> 00:39:13,160 She hates me as much as I hate her. 233 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 Am I mistaken? 234 00:39:14,900 --> 00:39:17,120 Or were you about to become a man, Sonny? 235 00:39:17,780 --> 00:39:18,780 What do you mean? 236 00:39:19,360 --> 00:39:21,580 Nothing. All in good time. 237 00:39:28,040 --> 00:39:29,080 That's all for today. 238 00:39:29,530 --> 00:39:33,450 But the only sure thing is that the Durringtons are desperate for money. 239 00:39:33,910 --> 00:39:38,130 They're pretending to be loyal and united when they are clearly at each 240 00:39:38,130 --> 00:39:43,290 throats. And that's where I come in. One by one, their secrets will unfold. 241 00:41:35,920 --> 00:41:37,460 Lionel was always so great late. 242 00:41:37,920 --> 00:41:42,000 He was always consumed with making money. I don't understand why he would 243 00:41:42,000 --> 00:41:43,140 this lady the responsibility. 244 00:41:44,540 --> 00:41:47,260 I think there's more here than meets the eye. 245 00:41:47,960 --> 00:41:51,700 If only we could find out the connection between the two. 246 00:41:52,680 --> 00:41:55,880 How could Lionel possibly have met her? 247 00:41:56,900 --> 00:42:01,200 The only important thing now is that I get the inheritance. 248 00:42:03,180 --> 00:42:04,400 Don't you mean us? 249 00:42:06,259 --> 00:42:07,340 Yeah, right. Us. 250 00:43:22,600 --> 00:43:23,600 Keep going, George. 251 00:43:38,020 --> 00:43:39,220 Couldn't sleep either, Sarah. 252 00:43:39,500 --> 00:43:40,600 You frighten me. 253 00:43:41,680 --> 00:43:45,300 Uh, no. Sometimes if I don't eat before I go to bed, I can't sleep. 254 00:43:46,760 --> 00:43:47,960 Mind if I keep you company? 255 00:43:48,260 --> 00:43:49,320 No, not at all. 256 00:43:51,530 --> 00:43:53,750 You know, this is the first time that we're alone without the Durringtons 257 00:43:53,750 --> 00:43:54,750 around. 258 00:43:55,090 --> 00:43:57,090 What, you're not a member of the family, too? 259 00:43:58,370 --> 00:44:01,470 Yeah, but I like horses. I like to leave the business to my big brother, Alfred. 260 00:44:02,570 --> 00:44:03,570 Oh, I see. 261 00:44:04,910 --> 00:44:05,990 You like horses, Sarah? 262 00:44:07,550 --> 00:44:08,550 Yes. 263 00:44:09,250 --> 00:44:12,110 Even if I don't have as much experience as you do. 264 00:44:14,010 --> 00:44:15,690 You think they're very sensuous animals? 265 00:44:19,790 --> 00:44:22,570 Particularly well endowed, if I remember correctly. 266 00:44:25,350 --> 00:44:26,710 Have you ever seen them make love? 267 00:44:27,690 --> 00:44:28,690 No. 268 00:44:29,730 --> 00:44:31,110 Not from close up. 269 00:44:33,690 --> 00:44:39,370 Do you know that when the horses are in season, the mare is already full of 270 00:44:39,370 --> 00:44:41,350 desire as she enters the paddock? 271 00:44:42,970 --> 00:44:45,470 And the sight of her stallion gets her so excited. 272 00:44:47,230 --> 00:44:48,730 You know, it really doesn't take much. 273 00:44:50,000 --> 00:44:51,420 Just the smell of each other. 274 00:44:51,800 --> 00:44:53,120 And he gets an erection. 275 00:44:55,420 --> 00:44:56,640 He approaches her. 276 00:44:59,420 --> 00:45:04,660 And they make a love that is so violent, so passionate, 277 00:45:04,740 --> 00:45:07,600 that it electrifies the air. 278 00:48:17,900 --> 00:48:21,020 Did you hear the one about the priest and the local beauty? 279 00:48:21,620 --> 00:48:24,800 That's an old one, Uncle George. Maybe Sarah had something interesting to tell 280 00:48:24,800 --> 00:48:28,560 us. I had something, and it was very funny. 281 00:48:29,200 --> 00:48:31,440 But I can't seem to find it anymore. 282 00:48:31,940 --> 00:48:32,940 Find what? 283 00:48:33,360 --> 00:48:35,020 The tape it was recorded on. 284 00:48:35,960 --> 00:48:38,140 Do any of you know anything about it? 285 00:48:39,720 --> 00:48:41,240 I don't know what you're talking about, Sarah. 286 00:48:41,780 --> 00:48:44,020 It's not true. She's just trying to test us. 287 00:48:45,140 --> 00:48:47,160 You're joking, right, Sarah? 288 00:48:47,640 --> 00:48:53,120 No. Someone was in my room, and he went through my thing, and then replaced the 289 00:48:53,120 --> 00:48:55,500 tape that was in the recorder with another tape. 290 00:48:56,280 --> 00:48:58,540 Ridiculous. What was on the tape? 291 00:48:58,780 --> 00:49:00,160 Notes. Just notes. 292 00:49:00,940 --> 00:49:04,340 I don't know any of you well enough to reveal your secret, yet. 293 00:49:05,220 --> 00:49:09,660 But this little episode has made me realize that one of you has a lot 294 00:49:10,040 --> 00:49:12,460 and is very afraid of it being uncovered. 295 00:49:23,050 --> 00:49:27,770 Whoever did it can still make up for it. I want that tape here on this table by 296 00:49:27,770 --> 00:49:28,770 tomorrow morning. 297 00:49:28,870 --> 00:49:31,070 Don't make me say it twice. 298 00:49:31,570 --> 00:49:33,790 How do we know you're not the guilty party? 299 00:49:34,550 --> 00:49:38,910 I wasn't home last night. And besides, I don't have anything to hide. 300 00:49:45,450 --> 00:49:50,790 He doesn't have anything to hide. 301 00:49:52,200 --> 00:49:53,200 What a hypocrite. 302 00:49:53,980 --> 00:49:57,120 You, my dear, have a short memory. 303 00:49:58,320 --> 00:50:00,420 You don't even deserve my contempt. 304 00:50:01,180 --> 00:50:02,180 That's enough, Dana. 305 00:50:02,660 --> 00:50:03,660 Calm down. 306 00:50:18,360 --> 00:50:20,460 You know, I'm really sorry about what happened here tonight. 307 00:50:21,320 --> 00:50:23,380 It was a really stupid and thoughtless thing to do. 308 00:50:23,980 --> 00:50:26,340 You were with me. Your alibi is perfect. 309 00:50:26,940 --> 00:50:28,620 Yeah, but Alfred was out as well. 310 00:50:29,660 --> 00:50:31,060 And the list is getting shorter. 311 00:50:31,600 --> 00:50:34,380 Tell me, exactly where do I stand between one and ten? 312 00:50:34,920 --> 00:50:36,060 Stop joking, Bob. 313 00:50:36,740 --> 00:50:38,060 And tell me about George. 314 00:50:38,280 --> 00:50:39,380 Like, what does he do? 315 00:50:40,120 --> 00:50:42,840 George. George is the president of Durrington Industries. 316 00:50:43,260 --> 00:50:44,900 He took over after my father died. 317 00:50:45,300 --> 00:50:46,580 So he pulls the strings. 318 00:50:47,280 --> 00:50:48,520 And not all of them. 319 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 What do you mean? 320 00:50:50,510 --> 00:50:52,650 But Dana owns 50 % of George's holdings. 321 00:50:53,130 --> 00:50:55,010 Oh, now I understand. 322 00:50:55,870 --> 00:51:00,810 So the rest of the holdings are divided between you and your brother and the 323 00:51:00,810 --> 00:51:01,810 rest of the family. 324 00:51:01,950 --> 00:51:06,190 Exactly. All except for the fortune my father has dockpiled throughout his 325 00:51:06,270 --> 00:51:07,430 The real inheritance. 326 00:51:08,130 --> 00:51:10,350 Which no one really knows how much that is. 327 00:51:11,510 --> 00:51:13,250 Bob, why are you telling me all this? 328 00:51:14,670 --> 00:51:15,810 Because I like you, Sarah. 329 00:51:16,950 --> 00:51:18,530 More than you'll possibly ever know. 330 00:51:56,620 --> 00:51:57,620 you would do it. 331 00:51:58,220 --> 00:52:00,140 Do you recognize my voice? 332 00:52:01,080 --> 00:52:02,080 It's Dana. 333 00:52:03,260 --> 00:52:04,800 I took your tape. 334 00:52:05,320 --> 00:52:06,980 There was nothing on it. 335 00:52:09,540 --> 00:52:13,020 You really pulled one over on us, but it's true. 336 00:52:13,480 --> 00:52:15,680 Someone does have a lot to hide. 337 00:52:16,200 --> 00:52:18,020 It's my husband, Alfred. 338 00:52:18,940 --> 00:52:21,420 I have quite a story to tell you. 339 00:52:22,220 --> 00:52:25,440 I'm not doing this for inheritance, believe me. 340 00:52:26,190 --> 00:52:32,870 Only out of lack of respect, even hatred, for a person I once loved. 341 00:52:34,650 --> 00:52:36,870 Alfred ruined Sonny's life. 342 00:52:37,290 --> 00:52:40,890 He ruined it him deeply, making him impotent. 343 00:52:42,870 --> 00:52:49,870 Years ago, when Sonny was still a teenager, he was madly 344 00:52:49,870 --> 00:52:51,550 in love with a girl his age. 345 00:52:52,810 --> 00:52:58,710 who used to visit our country house in Burmington until the day Alfred put his 346 00:52:58,710 --> 00:53:01,090 diabolical plan into action. 347 00:53:09,890 --> 00:53:11,730 Hi, Mr. Darnton. Is Sonny home? 348 00:53:12,190 --> 00:53:13,970 No, he's out with Dana. 349 00:53:14,310 --> 00:53:17,170 Really? We were supposed to study together today, but it doesn't matter. 350 00:53:17,450 --> 00:53:20,550 No, come in. Make yourself at home. You can wait inside. 351 00:53:21,339 --> 00:53:23,220 Really? Well, it's about my math homework. 352 00:53:23,480 --> 00:53:26,860 Sonny promised to help me with it. Well, let me have a look at it. Maybe I can 353 00:53:26,860 --> 00:53:27,860 help. 354 00:53:28,240 --> 00:53:32,720 Really? That would be terrific, Mr. Durrington. Just call me Alfred. 355 00:53:33,380 --> 00:53:34,380 Alfred? 356 00:54:07,549 --> 00:54:08,549 It's easy. 357 00:54:09,310 --> 00:54:10,930 Would you like something to drink? 358 00:54:11,170 --> 00:54:12,170 Yes, please. 359 00:54:12,410 --> 00:54:16,230 Well, you'll have to excuse me for a moment. There's no one in the house. 360 00:54:16,230 --> 00:54:17,230 have to do it myself. 361 00:56:00,120 --> 00:56:03,240 Would you like to listen to a little music while we do your homework? 362 00:56:03,900 --> 00:56:05,760 Sure but don't go out of your way for me Alfred. 363 00:56:08,220 --> 00:56:09,340 It's no bother. 364 00:57:01,260 --> 00:57:02,260 It's me. 365 00:58:25,050 --> 00:58:27,670 No, no, please, Alfred, stop. 366 00:58:27,990 --> 00:58:30,790 No, no, please, no. 367 00:58:31,870 --> 00:58:34,270 Stop. Alfred, no. 368 00:58:35,730 --> 00:58:36,830 Stop, Alfred. 369 00:58:37,030 --> 00:58:39,030 No, please, no. 370 00:58:40,070 --> 00:58:41,070 Stop. 371 00:58:41,730 --> 00:58:42,850 Please, stop. 372 00:58:43,510 --> 00:58:44,510 Stop. 373 00:58:46,490 --> 00:58:53,470 And since then, Sonny has been 374 00:58:53,470 --> 00:58:55,040 imprisoned by that. seen. 375 00:58:55,420 --> 00:58:58,980 The trauma has rendered him impotent. 376 00:58:59,680 --> 00:59:04,360 Lawyers and lots of money kept the whole thing hushed up, avoiding scandal. 377 00:59:05,240 --> 00:59:08,640 Alfred has never paid for his crime. 378 00:59:09,820 --> 00:59:12,820 I started to drink to forget. 379 00:59:13,460 --> 00:59:18,480 I am a weak woman, incapable of helping my stepson. 380 00:59:19,360 --> 00:59:21,880 Joanna can hardly tolerate him. 381 00:59:22,600 --> 00:59:26,940 We have all become guilty conspirators in this shameful story. 382 00:59:33,160 --> 00:59:36,520 How many skeletons are there in the Durrington closet? 383 00:59:50,920 --> 00:59:52,360 I heard you got your tape back. 384 00:59:52,900 --> 00:59:54,960 Let's just say it was given back to me. 385 00:59:55,880 --> 00:59:57,800 Yeah, editor Jackie Forrest called. 386 00:59:58,260 --> 00:59:59,520 She'll call back tomorrow. 387 01:00:00,380 --> 01:00:03,240 We didn't know we had a famous writer in the house. Why didn't you say anything? 388 01:00:03,780 --> 01:00:07,520 It's not true. I only wrote one book, and it was slightly successful. 389 01:00:08,460 --> 01:00:09,600 Jackie exaggerated. 390 01:00:11,060 --> 01:00:13,700 I'm more flattered by this task that Lionel's given me. 391 01:00:14,800 --> 01:00:15,800 You read your book. 392 01:00:17,800 --> 01:00:18,800 How did he know? 393 01:00:19,790 --> 01:00:20,790 I guess. 394 01:00:21,050 --> 01:00:24,430 What do you think of me, Sarah? 395 01:00:25,510 --> 01:00:27,030 It's too early to tell. 396 01:00:30,010 --> 01:00:32,590 Liar. You already know enough. 397 01:00:33,530 --> 01:00:35,990 You're just having fun playing cat and mouse with me. 398 01:00:39,310 --> 01:00:40,310 Be careful. 399 01:00:40,890 --> 01:00:42,850 Sometimes a cat becomes a mouse. 400 01:00:43,350 --> 01:00:44,830 So what do you think of that? 401 01:00:50,600 --> 01:00:51,720 I'll see you at 9 o 'clock. 402 01:01:07,500 --> 01:01:09,860 When this is all over, we'll have to find a place for Sonny. 403 01:01:10,140 --> 01:01:11,960 A clinic that can handle people like him. 404 01:01:12,800 --> 01:01:16,200 You can't imagine how it's been living with a mentally disturbed man. 405 01:01:16,660 --> 01:01:19,600 If it wouldn't have been for you, Bob, I would have lost my mind as well. 406 01:01:21,000 --> 01:01:22,760 We only have one more obstacle to overcome. 407 01:01:23,800 --> 01:01:24,800 Dana, right? 408 01:01:24,860 --> 01:01:25,860 Yes. 409 01:01:26,120 --> 01:01:28,720 She's an alcoholic with continual bouts of depression. 410 01:01:29,020 --> 01:01:32,880 Her nerves are as frayed as her son's. We've all witnessed her hysterical 411 01:01:32,880 --> 01:01:33,678 with Alfred. 412 01:01:33,680 --> 01:01:35,040 It shouldn't be any problem. 413 01:01:35,740 --> 01:01:38,940 But she owns 50 % of George's holdings. Don't worry. 414 01:01:39,180 --> 01:01:41,260 George has convinced her to give him her part. 415 01:01:41,500 --> 01:01:44,620 I'm making her sign an agreement, which he keeps under wraps. 416 01:01:45,220 --> 01:01:46,440 Well, how did he manage that? 417 01:01:47,040 --> 01:01:49,060 Dana's been going through the motions for years. 418 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 Let herself go. She has no interest. 419 01:01:51,840 --> 01:01:56,020 And when she discovers George agrees with us as well, she'll crack up 420 01:01:56,020 --> 01:01:57,020 completely. 421 01:01:58,000 --> 01:01:59,420 You're diabolical, Joanna. 422 01:02:00,560 --> 01:02:01,560 And beautiful. 423 01:02:02,640 --> 01:02:05,080 So beautiful, it drives me crazy. 424 01:02:24,970 --> 01:02:26,150 You look beautiful. 425 01:02:27,450 --> 01:02:28,850 I'm so glad you could make it. 426 01:02:31,450 --> 01:02:32,670 This is my home. 427 01:02:33,150 --> 01:02:34,150 Do you like gambling? 428 01:02:34,390 --> 01:02:35,390 It's in my blood. 429 01:02:36,990 --> 01:02:39,150 Would you like to try? 430 01:02:40,510 --> 01:02:41,870 I don't have any money on me. 431 01:02:42,570 --> 01:02:43,890 You said anything about money. 432 01:02:44,390 --> 01:02:45,390 I don't get it. 433 01:02:45,810 --> 01:02:46,810 You're with that steak. 434 01:02:47,950 --> 01:02:48,970 And if I win? 435 01:02:49,550 --> 01:02:51,190 You can ask me for... 436 01:02:51,630 --> 01:02:53,270 Anything you want. Anything? 437 01:02:53,650 --> 01:02:54,650 Anything. 438 01:02:56,210 --> 01:02:57,210 Okay, for that. 439 01:02:58,050 --> 01:02:59,050 Let's go. 440 01:04:35,320 --> 01:04:36,880 Blackjack. I win. 441 01:04:40,420 --> 01:04:43,040 Well, I'm ready to pay up. 442 01:04:43,340 --> 01:04:44,480 What do you want? 443 01:04:44,700 --> 01:04:45,800 You still don't understand? 444 01:04:46,940 --> 01:04:47,940 No. 445 01:04:55,360 --> 01:04:56,360 Right. 446 01:04:57,260 --> 01:04:59,660 What? You understand perfectly. 447 01:05:00,840 --> 01:05:02,820 You will make me the sole heir. 448 01:05:04,590 --> 01:05:05,690 I make you work easy. 449 01:05:08,510 --> 01:05:09,690 I need the money, Sarah. 450 01:05:11,030 --> 01:05:13,850 No. No, I'll never do it. You lost. 451 01:05:14,150 --> 01:05:15,530 You can't get out of it now. 452 01:05:20,830 --> 01:05:23,170 I was the bet, not the inheritance. 453 01:05:36,620 --> 01:05:37,620 Both pay my debt. 454 01:05:38,340 --> 01:05:39,420 And you, George? 455 01:05:53,760 --> 01:05:56,540 Bye. See you later, Sarah. Bye -bye. 456 01:06:01,440 --> 01:06:04,960 Today is the annual meeting of the Board of the Durrington Administration. 457 01:06:05,980 --> 01:06:09,640 All of us being partners and the largest shareholders have to be there. 458 01:06:09,920 --> 01:06:12,260 So, you'll be around most of the day. 459 01:06:13,180 --> 01:06:14,780 Then go. We'll be late. 460 01:06:17,360 --> 01:06:18,360 Bye, sir. 461 01:06:18,400 --> 01:06:19,400 Goodbye. 462 01:07:57,550 --> 01:08:00,290 Ah, so I'm in the family collection, too. 463 01:09:57,100 --> 01:10:00,060 find a place for Sonny. A clinic that can handle people like him. 464 01:10:00,800 --> 01:10:04,300 You can't imagine how it's been living with a mentally disturbed man. 465 01:10:04,680 --> 01:10:07,700 If it wouldn't have been for you, Bob, I would have lost my mind as well. 466 01:10:08,800 --> 01:10:10,860 We only have one more obstacle to overcome. 467 01:10:11,320 --> 01:10:12,239 Dana, right? 468 01:10:12,240 --> 01:10:13,240 Yes. 469 01:10:13,520 --> 01:10:16,120 She's an alcoholic with continual bouts of depression. 470 01:10:16,440 --> 01:10:20,280 Her nerves are as frayed as her son's. We've all witnessed her hysterical 471 01:10:20,280 --> 01:10:21,079 with Alfred. 472 01:10:21,080 --> 01:10:22,440 It shouldn't be any problem. 473 01:10:23,120 --> 01:10:26,240 But she owns 50 % of George's holdings. Don't worry. 474 01:10:53,900 --> 01:10:56,760 Jackie Forest Office, may I help you? Hi, Dolly. It's Sarah. 475 01:10:56,980 --> 01:10:59,460 Is Jackie in? Hi, Sarah. Yes, just a moment. 476 01:11:04,220 --> 01:11:07,420 Yes? Jackie, Sarah has been on the line. 477 01:11:08,900 --> 01:11:14,380 Sarah? Okay, you ready for this, Jackie? I'm dying to tell you. It is much 478 01:11:14,380 --> 01:11:15,640 bigger than I thought. 479 01:11:16,100 --> 01:11:17,400 It's not just a bomb. 480 01:11:17,620 --> 01:11:18,620 It's Hiroshima. 481 01:11:18,960 --> 01:11:19,960 Listen, Sarah. 482 01:11:23,600 --> 01:11:25,960 I received a letter from the Durrington family's lawyer. 483 01:11:26,880 --> 01:11:29,840 And they know you're a writer. They did some investigation. 484 01:11:30,480 --> 01:11:34,740 And if you write anything more about them, they'll take you to court. 485 01:11:35,020 --> 01:11:38,800 They never allow the publication of any kind of biography. 486 01:11:39,180 --> 01:11:41,620 But weren't you the one who arranged all this? 487 01:11:42,060 --> 01:11:43,760 Me? What are you saying? 488 01:11:44,020 --> 01:11:45,020 Forget it. 489 01:11:45,100 --> 01:11:46,760 I've been led by the nose. 490 01:11:47,160 --> 01:11:49,820 George's phone call. Why didn't I think of it? 491 01:11:50,020 --> 01:11:52,200 He asked for information about me. 492 01:11:52,420 --> 01:11:56,500 I don't know what... you're talking about. But remember, Sarah, you're there 493 01:11:56,500 --> 01:11:59,520 resolve the situation of the inheritance and nothing else. 494 01:11:59,960 --> 01:12:00,960 Okay, Jackie. 495 01:12:01,240 --> 01:12:03,560 Don't worry. I'll find some way. 496 01:12:03,940 --> 01:12:06,140 I'll talk to you soon. Bye, Jackie. 497 01:12:06,380 --> 01:12:07,380 Bye. 498 01:12:15,520 --> 01:12:17,320 Cat and mouse, eh, George? 499 01:14:52,750 --> 01:14:53,750 Hey, Sonny. 500 01:14:54,930 --> 01:14:56,550 This is just delivered for you. 501 01:14:58,770 --> 01:14:59,790 Who'd want to send you a letter? 502 01:15:01,450 --> 01:15:02,450 Beats the hell out of me. 503 01:15:37,290 --> 01:15:38,169 I'm back. 504 01:15:38,170 --> 01:15:40,930 I'll meet you at nine at the usual place. 505 01:15:41,850 --> 01:15:44,190 Hugged and kisses, Francis. 506 01:15:48,110 --> 01:15:49,110 Francis. 507 01:15:50,750 --> 01:15:51,750 No. 508 01:15:52,510 --> 01:15:53,990 It's not possible. 509 01:16:31,760 --> 01:16:32,759 Hi, Sonny. 510 01:16:32,760 --> 01:16:34,200 I've been waiting for you. 511 01:16:35,400 --> 01:16:36,900 Come. Come closer. 512 01:16:57,700 --> 01:16:58,840 It can't be you. 513 01:16:59,620 --> 01:17:00,740 It's not possible. 514 01:17:01,420 --> 01:17:04,160 It's me, Sonny. Francis, your friend. 515 01:17:04,680 --> 01:17:05,720 Look at me. 516 01:17:14,460 --> 01:17:15,460 Francis? 517 01:17:17,120 --> 01:17:18,500 It's like a dream. 518 01:17:20,420 --> 01:17:22,000 Trust me, this isn't a joke. 519 01:17:22,400 --> 01:17:23,560 It isn't a joke. 520 01:20:27,760 --> 01:20:30,080 Did you bring a certificate to Dr. Merrill yet, Joanna? 521 01:20:30,500 --> 01:20:34,100 Yes, Bob. I saw the clinic. I think it'll be perfect for Sonny. 522 01:20:34,380 --> 01:20:36,860 Dr. Merrill wouldn't double what we expected, though. 523 01:20:37,060 --> 01:20:38,460 He's a real bloodsucker. 524 01:20:38,800 --> 01:20:39,800 And Dana? 525 01:20:40,620 --> 01:20:42,560 Who's next? It's a matter of time. 526 01:20:45,820 --> 01:20:48,960 Well, what a nice little family reunion. 527 01:20:49,540 --> 01:20:52,920 Uncle George, Uncle Bob, and my loving wife. 528 01:20:53,400 --> 01:20:54,440 Come with me, Joanna. 529 01:20:54,860 --> 01:20:57,020 What are you talking about, Sonny? What's happening here? 530 01:20:57,500 --> 01:20:58,860 Better go with him. He's having a fit. 531 01:20:59,420 --> 01:21:00,420 Come on, honey. 532 01:21:00,660 --> 01:21:01,660 Come with me. 533 01:21:02,240 --> 01:21:03,240 Your husband. 534 01:21:03,540 --> 01:21:04,960 Poor, crazy son. 535 01:21:19,780 --> 01:21:20,780 What are you going to do? 536 01:21:21,660 --> 01:21:22,660 I'm dry. 537 01:21:23,660 --> 01:21:26,280 I said I'm dry. 538 01:21:26,620 --> 01:21:27,620 No time. 539 01:21:28,460 --> 01:21:29,460 Would you like me to do it? 540 01:22:03,450 --> 01:22:05,790 What do you think of your little games now, huh, Joanne? 541 01:22:28,970 --> 01:22:33,520 If I understand you correctly, Mrs. Brown, You're telling me that no member 542 01:22:33,520 --> 01:22:37,880 the family deserves the inheritance, and therefore you would like to leave 543 01:22:37,880 --> 01:22:43,540 everything to charity, unless something happens that has some direct effect on 544 01:22:43,540 --> 01:22:44,540 it. Is that correct? 545 01:22:44,600 --> 01:22:49,440 Exactly. I've given you written documentation, a real account of what 546 01:22:49,440 --> 01:22:50,440 the last few days. 547 01:22:50,560 --> 01:22:53,000 I've read it. Are you certain of what you've written? 548 01:22:53,260 --> 01:22:54,239 Yes. 549 01:22:54,240 --> 01:22:56,420 Good. Then you have one more day, sir. 550 01:23:02,960 --> 01:23:03,679 Thank you. 551 01:23:03,680 --> 01:23:04,680 I'll see you soon. 552 01:23:15,660 --> 01:23:18,200 I want your 50 % on for George. 553 01:23:18,480 --> 01:23:20,100 The other half's always been mine. 554 01:23:20,840 --> 01:23:23,240 Dana tricked you. I'll be the new president. 555 01:23:23,500 --> 01:23:26,140 I don't know what you're talking about, Sonny. 556 01:23:26,560 --> 01:23:29,280 Evidently, the excitement has rattled your brain. 557 01:23:30,640 --> 01:23:32,380 I've never felt better, Uncle George. 558 01:23:36,680 --> 01:23:40,220 We're all happy for you, Sonny, but that's not a wise idea. 559 01:23:40,560 --> 01:23:42,300 You wouldn't know where to start. 560 01:23:42,860 --> 01:23:43,860 Why, do you? 561 01:23:45,600 --> 01:23:50,720 Uncle George here wants to sell the industry so he can pay back his debts 562 01:23:50,720 --> 01:23:53,360 spend the inheritance someplace far away. 563 01:23:53,680 --> 01:23:59,970 Under Bob's instructions, Joanna, who carried the false medical report, So 564 01:23:59,970 --> 01:24:04,970 they can lock me up. They ain't a brain to drunk all the time and fight me back. 565 01:24:05,190 --> 01:24:07,390 I could go on for hours, but there's no time. 566 01:24:10,910 --> 01:24:13,870 Just a few more minutes and we'll see who the winner is. 567 01:24:22,290 --> 01:24:24,010 Knock will be back in a little while. 568 01:24:24,330 --> 01:24:25,950 Sarah's upstairs waiting for him. 569 01:24:27,050 --> 01:24:29,970 No matter what the decision is, I will be the new president. 570 01:24:30,570 --> 01:24:32,790 You and Sarah, you're in this together, aren't you? 571 01:24:33,070 --> 01:24:37,110 When we all know that she's nothing more than a worthless whore. I don't give a 572 01:24:37,110 --> 01:24:38,110 damn about her. 573 01:24:38,310 --> 01:24:39,390 And one other thing. 574 01:24:40,390 --> 01:24:43,490 The inheritance will be divided up by us, not her. 575 01:24:53,490 --> 01:24:55,370 Mrs. Brun has told me her decision. 576 01:24:56,000 --> 01:24:59,860 But she has a proposal to make before the opening of the well. What kind of 577 01:24:59,860 --> 01:25:00,860 proposal? 578 01:25:01,120 --> 01:25:04,820 There will be no dividing of the inheritance, and you will be free to 579 01:25:04,820 --> 01:25:06,080 it as you see fit. 580 01:25:07,800 --> 01:25:11,980 That is, if you'll authorize the publication of my next book. 581 01:25:14,080 --> 01:25:15,200 What kind of book? 582 01:25:15,480 --> 01:25:20,200 The family biography, filled with all the spicy details. 583 01:25:22,880 --> 01:25:23,940 Including you, Sarah? 584 01:25:24,180 --> 01:25:25,180 Of course. 585 01:25:26,920 --> 01:25:28,220 I couldn't let my reader down. 586 01:25:28,460 --> 01:25:32,680 We will not allow our family name to be dragged through the mud in order to 587 01:25:32,680 --> 01:25:35,560 publish the sexual exploits of this two -bit whore. 588 01:25:35,820 --> 01:25:37,900 Are these your last words? 589 01:25:40,080 --> 01:25:41,080 Yes. 590 01:25:42,480 --> 01:25:48,980 Fine. As this is the case, the inheritance will be designated to a 591 01:25:48,980 --> 01:25:50,180 Lionel Durrington. 592 01:25:50,400 --> 01:25:51,279 That's illegal. 593 01:25:51,280 --> 01:25:53,200 We are legitimate heirs to the inheritance. 594 01:25:53,700 --> 01:25:54,700 You're right. 595 01:25:54,880 --> 01:25:59,320 But Mrs. Broon has handed me a written report demonstrating the unworthiness of 596 01:25:59,320 --> 01:26:02,980 this family. She made you a proposal, and you refused. 597 01:26:04,380 --> 01:26:06,340 Therefore... Therefore, we don't have a choice. 598 01:26:06,560 --> 01:26:08,120 Don't any of you understand the game? 599 01:26:08,800 --> 01:26:09,800 I accept. 600 01:26:16,780 --> 01:26:17,780 Debbie. 601 01:27:05,350 --> 01:27:11,670 It says my inheritance is valued at the sum of 500 million dollars in liquid 602 01:27:11,670 --> 01:27:12,670 assets. 603 01:27:13,210 --> 01:27:14,770 500 million? 604 01:27:15,310 --> 01:27:19,450 The sum of 250 million will be divided among the relatives. 605 01:27:19,930 --> 01:27:22,430 What? That's only half. Where's the rest? 606 01:27:22,670 --> 01:27:29,250 The remaining 250 will be transferred to the account of... To the account? 607 01:27:30,690 --> 01:27:32,890 Mr. Archibald Conway. 608 01:27:33,950 --> 01:27:36,380 Oh, God. Archibald Conway. 609 01:27:36,820 --> 01:27:38,040 Archibald Conway. 610 01:27:48,660 --> 01:27:49,920 Goodbye, Lionel. 611 01:27:50,300 --> 01:27:51,300 Thank you. 612 01:27:56,620 --> 01:27:57,620 Thanks to you, Sarah. 613 01:28:01,220 --> 01:28:02,220 Lionel? 614 01:28:03,400 --> 01:28:04,400 It's you. 615 01:28:05,200 --> 01:28:06,280 It's really you. 616 01:28:07,060 --> 01:28:08,500 You're more alive than ever. 617 01:28:09,240 --> 01:28:10,780 Crazy old Lionel. 618 01:28:12,080 --> 01:28:14,320 So that must be Archibald who's down there. 619 01:28:14,820 --> 01:28:16,100 Archibald... Conway, that is. 620 01:28:16,480 --> 01:28:20,940 The poor old guy who I wanted to give a decent burial in exchange for his 621 01:28:20,940 --> 01:28:21,940 precious identity. 622 01:28:22,640 --> 01:28:25,080 But why did you choose me? Why me? 623 01:28:25,340 --> 01:28:29,560 I wanted to have some fun behind my relative's back. They've had it coming 624 01:28:29,560 --> 01:28:30,560 long time. 625 01:28:30,820 --> 01:28:32,360 I knew the moment had arrived. 626 01:28:33,100 --> 01:28:35,080 For me to give up my squalid existence. 627 01:28:35,780 --> 01:28:38,500 Business, money, and I having relatives. 628 01:28:38,840 --> 01:28:39,900 What a bore. 629 01:28:40,380 --> 01:28:44,700 You brought joy back to my life with your gifts as a writer. No one else 630 01:28:44,700 --> 01:28:45,700 have done it like you did. 631 01:28:46,220 --> 01:28:49,780 I knew you could do it. Now I want you to get as far away from here and these 632 01:28:49,780 --> 01:28:50,800 people as possible. 633 01:28:51,560 --> 01:28:53,220 But you mustn't write this chapter. 634 01:28:53,640 --> 01:28:54,640 Right, Sarah? 635 01:28:54,920 --> 01:28:55,920 Lionel, honey. 636 01:28:57,880 --> 01:28:59,480 Come on. We're going to miss the plane. 637 01:29:44,300 --> 01:29:46,280 Good luck Archibald Conway 45659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.