Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,306 --> 00:01:41,101
WINNER OF THE GOLDEN PALM
AT THE 1975 CANNES FILM FESTIVAL
2
00:01:51,695 --> 00:01:57,409
I swear before you all and before God,
I'm leaving this land!
3
00:01:57,576 --> 00:02:02,164
This land where my brother died
over a drop of water, I'm leaving it!
4
00:02:09,421 --> 00:02:11,632
-I'm leaving for France.
-Are you mad?
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,008
I'm going to France.
6
00:02:13,175 --> 00:02:14,926
-Be reasonable!
-I'm going.
7
00:02:15,093 --> 00:02:16,345
And your ancestors?
8
00:02:16,511 --> 00:02:18,764
-Your kids?
-I'm leaving them to God.
9
00:02:18,930 --> 00:02:21,183
-Your land?
-It's cursed.
10
00:02:21,350 --> 00:02:24,311
-What about our history?
-What about me, Ali?
11
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
I'm going to enlist! I want to enlist!
12
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
-What's wrong with you?
-Nothing!
13
00:02:30,734 --> 00:02:32,653
-What about your family?
-I have none left!
14
00:02:32,819 --> 00:02:35,656
-Your wife?
-She'll re-marry.
15
00:02:35,822 --> 00:02:37,658
-Your land?
-Take it!
16
00:02:37,824 --> 00:02:41,870
With its drought and its misery!
I'm enlisting!
17
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Let me sign, sir.
18
00:02:49,878 --> 00:02:53,882
Be patient, Kouider.
God will come to our aid.
19
00:02:54,049 --> 00:02:56,593
He won't help us!
He doesn't care about us anymore!
20
00:02:56,760 --> 00:02:58,136
Don't blaspheme.
21
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Kouider, just be patient.
We've seen worse.
22
00:03:02,641 --> 00:03:07,729
True, but look at this land,
it's a wasteland.
23
00:03:07,896 --> 00:03:11,608
I'm tired of being hungry,
and of all this poverty!
24
00:03:11,775 --> 00:03:14,611
I'm sick and tired of misery.
I've had enough!
25
00:03:14,778 --> 00:03:17,197
-Be reasonable.
-That's what I'm doing.
26
00:03:17,364 --> 00:03:21,868
-What about your children?
-It's for them that I'm leaving.
27
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
My exile is for their sake!
28
00:03:24,287 --> 00:03:28,834
Look at you, how miserable
you all are! How miserable I am!
29
00:03:30,210 --> 00:03:34,339
Ahmed, look at me and listen carefully,
30
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
the day will come when we...
31
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
When we...
32
00:03:50,147 --> 00:03:55,402
O.N.C.|.C. PRESENTS
33
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
CHRONICLE OF THE YEARS OF FIRE
34
00:03:59,406 --> 00:04:02,576
YORGO VOYAGIS
35
00:04:02,743 --> 00:04:05,912
LARBI ZEKKAL
36
00:04:06,079 --> 00:04:09,249
Ll LIK.:'lk_
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,544
HASSAN EL-HASSANI
38
00:04:12,711 --> 00:04:15,881
LEILA SHENNA
39
00:04:16,047 --> 00:04:19,217
SID ALI KOUIRET
40
00:04:19,384 --> 00:04:22,554
MOHAMED SISSANI
41
00:04:22,721 --> 00:04:25,891
ABDULHALIM RAIS
42
00:04:26,057 --> 00:04:29,227
TAHA EL-AMIRI
43
00:04:29,394 --> 00:04:32,314
YAHIA BEN MABROUK
44
00:05:00,634 --> 00:05:05,388
THE CHILDREN OF LAKHDAR-HAMINA
45
00:05:05,555 --> 00:05:09,226
"MILOUD": M. LAKHDAR-HAMINA
46
00:05:09,392 --> 00:05:12,771
BASED ON A STORY BY M. LAKHDAR-HAMINA
47
00:05:13,438 --> 00:05:16,316
SCREENPLAY BY M. LAKHDAR-HAMINA
48
00:05:16,483 --> 00:05:18,401
Don't. FARES AND R. BOUJDERA
49
00:05:22,614 --> 00:05:25,534
FIRST ASSISTANT
DIRECTOR A. BOUGUERMOUH
50
00:05:26,952 --> 00:05:30,288
SCRIPT CONTINUITY ANITA STRIZZI
51
00:05:30,789 --> 00:05:35,001
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MARCELLO GATTI
52
00:05:35,168 --> 00:05:39,005
CAMERA OPERATOR M. LAKHDAR-HAMINA
53
00:06:04,447 --> 00:06:07,951
{\an8}SOUND ENGINEER VARTAN KARAKESIAN
54
00:06:16,501 --> 00:06:19,296
FILM EDITOR YOUCEF TOBNI
55
00:06:22,841 --> 00:06:26,177
{\an8}PRODUCTION MANAGER PIERRE GOUT
56
00:06:26,344 --> 00:06:29,347
{\an8}MUSIC PHILIPPE ARTHUYS
57
00:06:30,265 --> 00:06:34,936
{\an8}PRODUCED AND DIRECTED BY
MOHAMMED LAKHDAR-HAMINA
58
00:09:22,812 --> 00:09:25,774
I've lost three more sheep.
59
00:09:25,940 --> 00:09:29,152
If this drought continues,
we'll lose them all.
60
00:09:29,319 --> 00:09:32,655
We're going to pray
to the Desert Spirit for help.
61
00:10:30,964 --> 00:10:36,136
THE YEARS OF ASHES
62
00:13:52,957 --> 00:13:55,126
If God doesn't help us...
63
00:13:58,379 --> 00:14:00,465
It will be another dark day.
64
00:14:26,407 --> 00:14:29,786
You have done your duty.
God will bless you!
65
00:14:29,952 --> 00:14:31,996
You can go home now.
66
00:14:32,163 --> 00:14:34,665
It's in God's hands now.
67
00:16:06,048 --> 00:16:10,094
Leave some water for your brothers!
We're all thirsty.
68
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
Hey!
69
00:16:20,480 --> 00:16:21,814
Boulakhras!
70
00:16:21,981 --> 00:16:24,901
-Answer me!
-Where did you get that water?
71
00:16:25,067 --> 00:16:27,487
The waterhole at Sidi M'barek.
72
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
It's so muddy.
73
00:16:30,198 --> 00:16:34,535
If you want water, go now.
There's not much left.
74
00:16:37,413 --> 00:16:39,624
It's a whole day's walk.
75
00:19:51,649 --> 00:19:52,483
Fudil!
76
00:19:54,902 --> 00:19:55,903
Fudil.
77
00:20:40,990 --> 00:20:44,910
Listen, I think I hear
thunder over towards Sellat.
78
00:20:45,077 --> 00:20:48,706
If there's thunder in Sellat,
then water will soon come.
79
00:21:49,892 --> 00:21:52,019
What are you all waiting for?
80
00:21:52,186 --> 00:21:54,355
For Aissa to let us know.
81
00:21:54,522 --> 00:21:57,650
Let you know what? The water is coming.
82
00:21:57,817 --> 00:21:59,151
I can smell it.
83
00:22:12,331 --> 00:22:14,458
So, Aissa, any news?
84
00:22:14,625 --> 00:22:16,335
I'm waiting here.
85
00:22:16,502 --> 00:22:18,420
Let's go see.
86
00:22:19,964 --> 00:22:22,299
It's coming. I can hear it.
87
00:22:22,466 --> 00:22:25,678
Stop fooling around. Get up.
88
00:22:27,388 --> 00:22:29,181
Playing water diviner?
89
00:23:21,317 --> 00:23:23,652
You were right.
90
00:23:23,819 --> 00:23:25,404
I told you, Ahmed!
91
00:23:26,071 --> 00:23:28,782
If there's thunder in Sellat,
the water always comes!
92
00:23:32,536 --> 00:23:36,332
Look at this blessing! Look, Ahmed!
93
00:24:08,530 --> 00:24:09,782
Wait!
94
00:24:48,445 --> 00:24:51,991
Look, the water is flowing to their side!
95
00:24:56,495 --> 00:24:59,123
There's hardly any on our side.
96
00:25:00,874 --> 00:25:03,669
We should clear the canal.
97
00:25:04,628 --> 00:25:06,880
Don't touch the canal. It's the boundary!
98
00:25:07,047 --> 00:25:10,092
How can you say that?
All the water is on your side.
99
00:25:10,259 --> 00:25:11,760
That's not our fault.
100
00:25:11,927 --> 00:25:14,221
It's the will of God.
101
00:25:15,472 --> 00:25:18,767
The will of God is never unjust.
We deserve our share.
102
00:25:18,934 --> 00:25:21,061
-God is just.
-You must obey Him,
103
00:25:21,228 --> 00:25:23,105
or He will punish you.
104
00:25:26,400 --> 00:25:28,986
It can't be any worse than now,
you tyrant!
105
00:26:41,266 --> 00:26:46,271
Look, it's raining!
106
00:27:06,583 --> 00:27:07,835
Move it.
107
00:28:36,131 --> 00:28:38,926
Come help me with the carpet.
108
00:28:39,092 --> 00:28:41,595
Help me spread it out.
109
00:28:42,179 --> 00:28:45,933
Sit down.
110
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
What's the matter, Auntie?
111
00:29:13,543 --> 00:29:14,962
What is it?
112
00:29:16,296 --> 00:29:18,340
Ahmed, my son...
113
00:29:19,049 --> 00:29:20,717
I've come here...
114
00:29:24,304 --> 00:29:26,515
for a marriage proposal.
115
00:29:44,700 --> 00:29:46,201
I don't understand.
116
00:29:47,369 --> 00:29:50,372
Your sister, Kheira,
and your cousin, Said.
117
00:29:51,248 --> 00:29:53,083
We are one family.
118
00:30:08,515 --> 00:30:12,644
It's completely dry.
Not a single drop left.
119
00:30:18,150 --> 00:30:19,943
It's the same every year.
120
00:30:49,306 --> 00:30:50,474
Come!
121
00:31:16,041 --> 00:31:17,918
What's up with him?
122
00:31:38,814 --> 00:31:40,565
Pack your things.
123
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Said,
124
00:32:17,686 --> 00:32:20,772
talk to your cousin
and make him change his mind.
125
00:32:39,332 --> 00:32:43,295
What's gotten into you, Ahmed?
Be patient like us.
126
00:32:43,462 --> 00:32:45,755
Have you lost your mind?
127
00:32:45,922 --> 00:32:48,133
-You're giving up?
-Yes.
128
00:32:48,300 --> 00:32:50,218
-And your possessions?
-I don't have any.
129
00:32:50,385 --> 00:32:52,137
-Your land?
-I don't have any.
130
00:32:52,304 --> 00:32:54,347
-Your ancestors?
-You can have them.
131
00:32:54,514 --> 00:32:56,725
What about their blessing?
132
00:32:56,892 --> 00:32:59,102
That's the cause of all this.
133
00:32:59,769 --> 00:33:03,106
I beg you not to leave, Ahmed.
134
00:33:05,817 --> 00:33:07,611
Be reasonable, Ahmed.
135
00:33:23,043 --> 00:33:25,837
I'm hereto ask for your blessing, Sheik.
136
00:33:26,505 --> 00:33:28,924
What's the matter, Ahmed?
137
00:33:29,508 --> 00:33:31,301
You haven't come alone.
138
00:33:32,010 --> 00:33:34,513
Your wife, your children...
139
00:33:38,225 --> 00:33:39,893
I'm doing this for their sake.
140
00:33:41,186 --> 00:33:44,189
You'll cut all ties with us.
141
00:33:44,356 --> 00:33:46,858
This land made sure of that long ago.
142
00:33:49,569 --> 00:33:51,863
Are you sure you want to do this?
143
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Yes, Sheikh.
144
00:34:00,455 --> 00:34:05,669
Then you may leave with my blessing,
and with the blessing of your ancestors.
145
00:36:20,804 --> 00:36:24,516
Ask that man where your cousin lives.
146
00:36:32,732 --> 00:36:34,192
They've arrived.
147
00:36:35,026 --> 00:36:38,071
Can you tell me
where Kouider Ben Amar lives?
148
00:36:38,238 --> 00:36:43,993
They've arrived! Those tattered,
famished, starving people.
149
00:36:44,160 --> 00:36:45,412
They've arrived.
150
00:36:46,454 --> 00:36:50,583
Please, can you tell me
where Kouider Ben Amar lives?
151
00:36:53,795 --> 00:36:56,339
More and more lost people arrive here,
152
00:36:56,840 --> 00:36:59,884
thinking they have found paradise.
153
00:37:00,427 --> 00:37:04,931
And yet here, they're only
sinking deeper into the sand.
154
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
The only resting place, brothers,
155
00:37:07,600 --> 00:37:09,686
on this here earth,
156
00:37:09,853 --> 00:37:12,731
where you're safe
from all ordeals and woes,
157
00:37:12,897 --> 00:37:15,817
is here, in the cemetery.
158
00:37:16,693 --> 00:37:18,069
So many
159
00:37:19,404 --> 00:37:22,240
herdsmen I've seen,
160
00:37:22,407 --> 00:37:26,870
chasing mirages,
hoping to find the riches of life.
161
00:37:27,036 --> 00:37:29,789
But in reality,
they're getting more and more lost.
162
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
Here's your mirage, imprudent travelers,
163
00:37:32,667 --> 00:37:35,837
where you will only find
filthy water to drink.
164
00:37:36,004 --> 00:37:41,176
They were free and poor,
but now they're just miserable.
165
00:37:41,718 --> 00:37:42,802
Follow me.
166
00:37:43,303 --> 00:37:45,722
Poor man. He's gone crazy.
167
00:37:47,432 --> 00:37:51,102
Crazy? Yes, I'm crazy.
168
00:37:51,269 --> 00:37:53,271
I'm different.
169
00:37:53,438 --> 00:37:56,357
But I know what I say,
and I know where my home is.
170
00:37:56,524 --> 00:38:00,820
And you, do you know where
your children are spending the night?
171
00:38:01,738 --> 00:38:04,824
Follow me, I will take you
to Mr. Kaddour's house!
172
00:38:12,040 --> 00:38:13,041
Come!
173
00:38:29,015 --> 00:38:34,312
This is the city, made of stones.
It attracts you like flies.
174
00:38:34,854 --> 00:38:38,441
Here, you can buy anything
you are able to afford.
175
00:38:43,071 --> 00:38:45,782
Here, you will find those
who rule us with contempt.
176
00:38:46,950 --> 00:38:49,244
The prison, where you'll end up
if they catch you.
177
00:38:51,246 --> 00:38:53,373
There, right in front of you,
178
00:38:53,915 --> 00:38:55,917
the cruel and inflexible colonel.
179
00:38:59,337 --> 00:39:03,383
Here lives a man
who says only crazy things.
180
00:39:04,008 --> 00:39:06,219
This arrogant man passes his days
181
00:39:07,470 --> 00:39:09,556
insulting his people and oppressing them.
182
00:39:11,933 --> 00:39:13,434
The barracks.
183
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
The police station.
184
00:39:20,567 --> 00:39:23,152
The church and its cross.
185
00:39:23,319 --> 00:39:27,073
Their God watches over them,
but observes us.
186
00:39:28,449 --> 00:39:31,870
Look closely at our town.
See how it sparkles.
187
00:39:34,581 --> 00:39:37,375
See how its citizens live.
188
00:39:47,969 --> 00:39:50,305
Poverty-stricken but proud.
189
00:39:52,932 --> 00:39:56,644
Here's our paradise, which dazzles people
190
00:39:56,811 --> 00:39:58,104
with all its misfortunes...
191
00:39:58,271 --> 00:39:59,731
MIIBIITJLIMHBIITJL
192
00:39:59,898 --> 00:40:03,318
Its sorrow and its anxiety.
193
00:40:04,944 --> 00:40:07,697
Miloud!
194
00:40:14,454 --> 00:40:16,873
Calm down! Calm down!
195
00:40:20,501 --> 00:40:23,171
Behold this paradise.
196
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Look at these flies!
How charming and graceful!
197
00:40:28,593 --> 00:40:32,055
With neither snot, nor trachoma!
Wipe your nose!
198
00:40:40,605 --> 00:40:43,191
Go away!
199
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Get away, get away!
200
00:40:44,901 --> 00:40:47,528
That goes for you too!
201
00:40:47,695 --> 00:40:50,573
Don't come near us, lunatic!
202
00:41:09,300 --> 00:41:11,678
Mother, Uncle Ahmed has come.
203
00:41:13,346 --> 00:41:15,223
Come greet your uncle.
204
00:41:28,611 --> 00:41:32,699
-How was the harvest?
-"Fantastic", like every year!
205
00:42:33,426 --> 00:42:34,510
You.
206
00:42:36,846 --> 00:42:37,722
And you.
207
00:42:39,223 --> 00:42:40,475
And you.
208
00:42:45,855 --> 00:42:47,565
Always the same men.
209
00:42:55,281 --> 00:42:57,283
You, come here.
210
00:43:01,120 --> 00:43:03,664
I haven't seen you before.
Where are you from?
211
00:43:05,625 --> 00:43:07,668
I'm one of Abda||ah's tribe.
212
00:43:10,046 --> 00:43:11,756
The donkey thieves!
213
00:43:18,596 --> 00:43:21,808
Keep a hold of yourself,
and don't respond.
214
00:43:21,974 --> 00:43:24,560
Maintain your dignity,
no matter what comes before you.
215
00:43:25,895 --> 00:43:28,731
See? He's crazy.
216
00:45:45,201 --> 00:45:47,245
I pay you to work,
217
00:45:47,411 --> 00:45:50,122
not to sit around doing nothing.
218
00:45:56,087 --> 00:45:57,171
Stand up!
219
00:46:03,511 --> 00:46:05,263
Understand? Back to work!
220
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Good-for-nothing!
221
00:48:00,961 --> 00:48:04,340
There's no work for you! Get out of here.
222
00:50:03,792 --> 00:50:06,962
Good day. May God be with you!
223
00:50:28,609 --> 00:50:31,237
Come on! Wake up!
224
00:50:34,782 --> 00:50:38,827
Come on, stand up, your time has come!
225
00:50:38,994 --> 00:50:42,998
We need you. Your country is calling you.
226
00:50:44,750 --> 00:50:49,129
Hitler's army has gathered at its borders.
227
00:50:49,630 --> 00:50:51,340
Not you. You're too young.
228
00:50:53,759 --> 00:50:56,637
Wake up, come on!
229
00:50:58,347 --> 00:51:00,558
-Missa!
-Two gives nothing.
230
00:51:01,100 --> 00:51:04,270
Look at them running.
231
00:51:04,436 --> 00:51:05,437
Mr. Amar!
232
00:51:05,604 --> 00:51:08,232
Come and see, it'll be a catastrophe.
233
00:51:29,461 --> 00:51:31,755
An announcement for all the population!
234
00:51:32,923 --> 00:51:35,259
The Republic of France
235
00:51:35,426 --> 00:51:38,512
has ordered a general mobilization.
236
00:51:39,221 --> 00:51:42,683
As per the orders
of the President of France,
237
00:51:42,850 --> 00:51:47,354
all land, sea and air forces
have been mobilized,
238
00:51:48,105 --> 00:51:54,320
and all animals, vehicles, and resources
are to be requisitioned.
239
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
Well done, Hitler!
240
00:51:56,363 --> 00:51:58,824
If he rids us of the French, I promise...
241
00:51:58,991 --> 00:52:00,200
-What?
-I promise
242
00:52:00,367 --> 00:52:03,078
-|'|| sacrifice an ox.
-Come on, play!
243
00:52:03,621 --> 00:52:06,707
If you're willing to sacrifice an ox,
I'll throw a party.
244
00:52:06,874 --> 00:52:09,168
Stop it, someone might hear us.
245
00:52:09,335 --> 00:52:12,004
Never mind them and play.
246
00:52:12,671 --> 00:52:14,214
Will we quit playing?
247
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
During the general mobilization...
248
00:52:17,092 --> 00:52:19,887
-Like Hitler!
-France is fucked.
249
00:52:20,054 --> 00:52:21,013
Listen,
250
00:52:21,180 --> 00:52:22,806
France is ruined.
251
00:52:22,973 --> 00:52:25,893
Don't forget we're in the same boat.
252
00:52:26,560 --> 00:52:31,565
All French citizens and natives
eligible for military service
253
00:52:31,732 --> 00:52:35,569
must comply with this official order,
254
00:52:35,736 --> 00:52:39,239
or otherwise be subject to punishment.
255
00:52:39,990 --> 00:52:42,618
What's he talking about?
256
00:52:42,785 --> 00:52:46,038
They've ordered a general mobilization.
257
00:52:46,205 --> 00:52:47,331
What's that?
258
00:52:47,498 --> 00:52:49,208
The cannons will be heard.
259
00:52:49,375 --> 00:52:53,295
They can go to hell,
I did my service in 1931.
260
00:52:53,462 --> 00:52:56,924
You're screwed.
Didn't you hear what he said?
261
00:52:57,091 --> 00:52:58,884
They're calling all reserves.
262
00:52:59,051 --> 00:53:02,429
I've never heard of any military service.
263
00:53:03,180 --> 00:53:06,058
Then shut up, or they'll send you to war.
264
00:53:06,225 --> 00:53:11,438
The army is responsible
for the enforcement of this decree.
265
00:53:12,648 --> 00:53:16,735
Have you understood?
Inform anyone who isn't here.
266
00:53:23,325 --> 00:53:25,911
Arise, everyone!
267
00:53:26,662 --> 00:53:27,913
Come on!
268
00:53:30,624 --> 00:53:33,210
I have to inform you
that you are all soldiers.
269
00:53:33,377 --> 00:53:35,546
You must serve this noble cause.
270
00:53:35,713 --> 00:53:40,092
All the beggars, the unemployed, the poor,
271
00:53:40,259 --> 00:53:42,469
everyone's been drafted, even me,
272
00:53:42,636 --> 00:53:44,847
your humble servant.
273
00:53:45,013 --> 00:53:49,143
Get ready and I will prepare you
for battle!
274
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
One, two. One, two...
275
00:54:39,651 --> 00:54:41,820
Come on, march!
276
00:54:47,993 --> 00:54:50,788
Move it. Quickly!
277
00:54:52,372 --> 00:54:53,832
Quickly!
278
00:55:26,448 --> 00:55:27,825
Take this.
279
00:55:29,743 --> 00:55:30,869
Go now.
280
00:56:09,074 --> 00:56:11,535
Hurry up, Mr. El Hadj! Or we'll miss it.
281
00:56:12,327 --> 00:56:14,329
Can't you hear? There's interference.
282
00:56:18,292 --> 00:56:20,210
Take your time searching.
283
00:56:21,253 --> 00:56:23,797
Are we going to be here all night?
284
00:56:23,964 --> 00:56:25,716
There's nothing I can do about it.
285
00:56:30,387 --> 00:56:32,764
"We'll destroy Mulhouse,
S�lestat and Strasbourg,
286
00:56:32,931 --> 00:56:34,516
and we'll reinforce the artillery."
287
00:56:35,309 --> 00:56:37,853
Do you hear? It's him!
288
00:56:40,314 --> 00:56:42,608
"This unmerciful struggle
289
00:56:42,774 --> 00:56:44,651
-will be a long one."
-That's him all right.
290
00:56:44,818 --> 00:56:48,488
"Fighting on land, sea and air,
with guns and bombs,
291
00:56:48,655 --> 00:56:52,743
our soldiers will shed their blood
on the battlefields.
292
00:56:52,910 --> 00:56:55,996
Should Churchill and his people
continue to resist,
293
00:56:56,163 --> 00:56:58,373
this will be my last warning."
294
00:56:58,540 --> 00:56:59,708
France is finished.
295
00:56:59,875 --> 00:57:01,168
Fantastic!
296
00:57:01,335 --> 00:57:02,794
"Churchill thinks that..."
297
00:57:02,961 --> 00:57:05,213
The French are playing with fire.
298
00:57:05,380 --> 00:57:07,841
"I have no doubt we shall be victorious.
299
00:57:08,008 --> 00:57:10,886
The future will show who was right.
300
00:57:11,053 --> 00:57:14,932
Those who believe that war
is the only means for a solution,
301
00:57:15,098 --> 00:57:17,267
can refuse to shake my hand.
302
00:57:19,019 --> 00:57:22,230
Force being the only solution
left today..."
303
00:57:22,397 --> 00:57:24,566
He will destroy them.
304
00:57:24,733 --> 00:57:26,026
That's for sure.
305
00:57:26,193 --> 00:57:29,071
"...to return dignity
to the German people."
306
00:57:29,237 --> 00:57:32,491
-Indeed, that's what they say!
-"Our German soldiers,
307
00:57:32,658 --> 00:57:35,702
patriots who are loyal to the military,
308
00:57:35,869 --> 00:57:37,996
will carry out their duties
until the end."
309
00:57:38,163 --> 00:57:38,997
Don't worry.
310
00:57:39,164 --> 00:57:40,791
"Always remain confident..."
311
00:57:40,958 --> 00:57:43,585
France is finished. Our troubles are over.
312
00:57:43,752 --> 00:57:47,589
"...in great Germany, patriotic Germany,
313
00:57:47,756 --> 00:57:49,007
Socialist Germany."
314
00:57:49,174 --> 00:57:51,510
Well said, Younis Bahri!
315
00:57:52,219 --> 00:57:56,014
"I can only thank God,
who has granted me..."
316
00:57:56,181 --> 00:57:59,601
What a speech! It could wake the dead!
317
00:57:59,768 --> 00:58:05,023
"...and shown us the path that
will lead the German nation to victory."
318
00:58:05,190 --> 00:58:09,319
You know what I think?
Germany will surely win.
319
00:58:09,486 --> 00:58:12,114
"This statement was issued by Hitler."
320
00:58:12,280 --> 00:58:13,865
Make no mistake,
321
00:58:14,032 --> 00:58:17,494
if Hitler wins, he'll annihilate us
before the French.
322
00:58:17,661 --> 00:58:19,204
Remember what he said:
323
00:58:19,371 --> 00:58:22,582
"The Arabs are the 14th race,
after toads."
324
00:59:05,083 --> 00:59:08,837
Ahmed, come quickly!
325
00:59:09,880 --> 00:59:12,841
-Our troubles are over.
-Has Hitler won?
326
00:59:13,008 --> 00:59:15,218
Forget about Hitler and France.
327
00:59:15,385 --> 00:59:18,555
Forget about politics, Ahmed.
I'm talking about a job.
328
00:59:18,722 --> 00:59:22,851
A job? Are you making fun of me?
329
00:59:23,018 --> 00:59:24,728
Why would I?
330
00:59:24,895 --> 00:59:27,981
-I'll explain later.
-No, explain right now.
331
00:59:28,148 --> 00:59:32,819
Almost all of the peasants
have been enlisted by France
332
00:59:32,986 --> 00:59:35,614
and sent to work for Marshal P�tain.
333
00:59:35,781 --> 00:59:38,575
You start tomorrow.
I've arranged everything.
334
00:59:39,242 --> 00:59:40,786
How?
335
00:59:40,952 --> 00:59:43,038
That doesn't matter.
336
00:59:43,205 --> 00:59:46,124
Ahmed, I told you,
you start work tomorrow!
337
00:59:46,291 --> 00:59:47,292
All right.
338
01:00:42,180 --> 01:00:45,725
There is no God but Allah.
339
01:00:45,892 --> 01:00:48,478
There is no God but Allah.
340
01:01:20,677 --> 01:01:22,262
You and you.
341
01:01:24,431 --> 01:01:25,724
And you.
342
01:01:28,768 --> 01:01:31,354
You. You.
343
01:01:33,732 --> 01:01:35,317
Good morning, sir.
344
01:01:35,817 --> 01:01:36,902
You too.
345
01:01:39,738 --> 01:01:42,073
And you. That's enough.
346
01:01:58,798 --> 01:02:00,175
You, over there.
347
01:02:02,135 --> 01:02:04,095
You, go harvest esparto grass.
348
01:02:07,557 --> 01:02:11,478
-How much did the job cost you?
-Shut up and work.
349
01:02:22,239 --> 01:02:25,992
Wake up, citizens!
It's your time to be free.
350
01:02:26,159 --> 01:02:29,037
Don't be sad,
the sun is shining once more.
351
01:02:29,204 --> 01:02:31,373
I bring you great news.
352
01:02:31,539 --> 01:02:33,959
France has surrendered!
353
01:02:34,125 --> 01:02:35,502
Come on, get up.
354
01:02:35,669 --> 01:02:37,003
Everyone, get UP-
355
01:02:37,170 --> 01:02:41,549
Come on, wake up!
You too! France is finished.
356
01:02:41,716 --> 01:02:45,220
Wake up, citizens!
It's your time to be free.
357
01:02:45,845 --> 01:02:48,682
Don't be sad,
the sun is shining once more.
358
01:02:49,307 --> 01:02:51,601
I bring you great news.
359
01:02:51,768 --> 01:02:53,979
France has surrendered!
360
01:02:54,145 --> 01:02:57,649
Wake up, men!
361
01:03:00,777 --> 01:03:05,448
Come on, get up! France is finished.
362
01:03:07,033 --> 01:03:08,743
Listen to me.
363
01:03:09,953 --> 01:03:12,414
Wake up, citizens!
364
01:03:12,580 --> 01:03:14,541
It's your time to be free.
365
01:03:14,708 --> 01:03:17,794
Don't be sad,
the sun is shining once more.
366
01:03:17,961 --> 01:03:20,672
I bring great news.
France has surrendered!
367
01:03:50,952 --> 01:03:55,749
Young people, you will participate
in the rebirth of our nation.
368
01:03:56,875 --> 01:04:01,129
France has been dishonored by treachery.
369
01:04:01,629 --> 01:04:06,217
And now, Philippe P�tain,
the Marshal of France,
370
01:04:06,968 --> 01:04:11,014
its savior at Verdun,
turns to you for help.
371
01:04:11,181 --> 01:04:15,935
March now and keep your eyes
fixed on the future,
372
01:04:16,102 --> 01:04:18,563
be worthy of the motto he has given us:
373
01:04:18,730 --> 01:04:21,483
"Work, Family, Fatherland",
374
01:04:22,025 --> 01:04:26,112
and the Order of the Gallic Francisque,
375
01:04:28,239 --> 01:04:32,410
the symbol of our eternal,
generous and pure Fatherland.
376
01:04:33,370 --> 01:04:37,957
Take part in completing this mission
of rebuilding the nation,
377
01:04:38,124 --> 01:04:42,045
under the Marshal's guidance,
and pledge to him,
378
01:04:42,754 --> 01:04:44,798
here and now:
379
01:04:44,964 --> 01:04:46,841
Marshal
380
01:04:47,008 --> 01:04:53,932
Here we are, in front of you
The savior of France
381
01:04:54,099 --> 01:05:00,814
We swear to serve
And follow your steps
382
01:05:01,356 --> 01:05:08,363
Marshal, here we are
In front of you, the savior of France
383
01:05:09,823 --> 01:05:16,746
The homeland will be reborn
Marshal, Marshal, here we are
384
01:05:17,831 --> 01:05:21,876
Khabatti Neimad! Khabatti Neimad!
385
01:05:22,043 --> 01:05:24,462
Help him, he's had a sunstroke!
386
01:05:24,629 --> 01:05:26,214
Take him away!
387
01:05:26,381 --> 01:05:28,425
Khodja, the Qaid is here.
388
01:05:28,591 --> 01:05:31,553
The Qaid has arrived.
389
01:05:31,719 --> 01:05:34,514
Hurry up, idiots!
390
01:05:34,681 --> 01:05:38,226
THE YEAR OF THE CART
391
01:05:38,393 --> 01:05:40,937
Get up! Get up! Are you still sitting?
392
01:05:41,479 --> 01:05:45,400
Get back! Make room!
393
01:06:06,921 --> 01:06:09,591
Why don't you stand? Get up!
394
01:06:10,508 --> 01:06:12,677
| said get up!
395
01:06:32,864 --> 01:06:34,324
Haddaoui Ahmed!
396
01:06:45,084 --> 01:06:49,589
Are you not ashamed
to hand me such a filthy identity card?
397
01:06:49,756 --> 01:06:54,052
Get away from me! Go and clean it!
398
01:06:54,219 --> 01:06:56,179
Move! Go!
399
01:06:56,346 --> 01:06:58,681
-What a beast!
-Haddaoui Kouider!
400
01:06:58,848 --> 01:07:00,642
Give me that, idiot!
401
01:07:01,309 --> 01:07:03,353
Good afternoon, Constable.
402
01:07:03,978 --> 01:07:05,855
Good afternoon, Khodja.
403
01:07:09,734 --> 01:07:11,110
Forgive him.
404
01:07:11,277 --> 01:07:14,656
My cousin is from the desert.
He knows nothing.
405
01:07:16,866 --> 01:07:18,159
How many of you are there?
406
01:07:20,453 --> 01:07:22,789
Ten, Khodja.
407
01:07:23,831 --> 01:07:27,252
-I'll make it 15.
-May God bless you!
408
01:07:27,418 --> 01:07:29,671
May God protect you.
409
01:07:30,630 --> 01:07:33,216
-Here you go.
-God bless you.
410
01:07:33,383 --> 01:07:35,093
-Go.
-Thank you.
411
01:07:58,616 --> 01:08:01,744
Kouider!
412
01:08:03,204 --> 01:08:05,206
He's got sunstroke.
413
01:08:05,373 --> 01:08:07,792
Lie him down and give him water!
414
01:08:21,681 --> 01:08:23,141
Kouider!
415
01:08:27,812 --> 01:08:30,231
Help!
416
01:08:30,398 --> 01:08:32,734
Help me!
417
01:08:32,900 --> 01:08:34,652
Help me!
418
01:08:39,824 --> 01:08:42,243
Another one has passed out!
419
01:09:43,888 --> 01:09:48,059
This storm will take them
for all eternity.
420
01:09:48,226 --> 01:09:51,562
Disease takes away
the poor and the homeless,
421
01:09:51,729 --> 01:09:55,441
leaving others to atone for their sins.
422
01:09:55,608 --> 01:09:59,779
Doctors are like vultures hovering around.
423
01:09:59,946 --> 01:10:03,449
Night and day, they wait for the next one.
424
01:10:03,616 --> 01:10:07,328
The dead arrive at the cemetery
in a ballet.
425
01:10:07,495 --> 01:10:10,456
And all the survivors can do is cry.
426
01:10:11,165 --> 01:10:15,253
The deceased remained unburied
for three days.
427
01:10:15,670 --> 01:10:18,756
The neighbors don't help,
because they too have just died.
428
01:10:18,923 --> 01:10:21,884
The bodies are all thrown onto a cart,
429
01:10:22,051 --> 01:10:25,304
and they all end up in the same hole.
What a shame!
430
01:10:25,471 --> 01:10:28,808
God, come to their rescue,
You, who can do the impossible,
431
01:10:28,975 --> 01:10:32,520
and soothe the pain in their hearts.
432
01:11:08,931 --> 01:11:11,392
An announcement for the population!
433
01:11:12,351 --> 01:11:16,647
Several deaths from typhoid have occurred.
434
01:11:17,315 --> 01:11:22,361
Therefore, the Colonel
435
01:11:22,528 --> 01:11:27,116
has given orders to quarantine the town,
436
01:11:27,283 --> 01:11:31,996
and emergency sanitary measures
will be undertaken.
437
01:11:32,497 --> 01:11:38,920
All French citizens must report
438
01:11:39,086 --> 01:11:43,341
to the military headquarters
439
01:11:43,508 --> 01:11:49,055
as evacuation procedures have commenced.
440
01:11:49,555 --> 01:11:53,518
The native population is warned
441
01:11:53,684 --> 01:12:00,608
against any action
aimed at breaking the quarantine.
442
01:12:25,883 --> 01:12:27,760
Where are you going?
443
01:12:27,927 --> 01:12:32,139
Nobody can leave.
The town is under lockdown.
444
01:12:51,242 --> 01:12:52,869
We've already told you.
445
01:12:53,828 --> 01:12:57,164
We've told you again and again.
446
01:12:57,748 --> 01:13:02,879
The Qaid has ordered you to return to
your homes and not to leave them again.
447
01:13:03,045 --> 01:13:06,716
These are government orders!
The governor's orders!
448
01:13:06,883 --> 01:13:09,093
Orders enforced by law!
449
01:13:09,260 --> 01:13:11,888
Do not leave your homes!
450
01:13:12,054 --> 01:13:14,891
It's forbidden to leave town.
The gates are locked.
451
01:13:15,391 --> 01:13:17,351
Do you understand?
452
01:13:24,942 --> 01:13:26,777
Make way.
453
01:13:48,466 --> 01:13:50,551
Return to your homes,
454
01:13:51,093 --> 01:13:53,179
and wash yourselves with soap.
455
01:13:54,263 --> 01:13:58,726
Burn all of your old clothes
and only wear new ones.
456
01:13:59,352 --> 01:14:00,728
Delouse yourselves,
457
01:14:01,228 --> 01:14:05,191
and clean you houses with limewash.
Do you understand?
458
01:14:41,978 --> 01:14:46,107
No, not here! Go to the church.
459
01:15:00,079 --> 01:15:05,710
There is no God but Allah
and Muhammad is His Messenger.
460
01:20:23,485 --> 01:20:25,195
We've run out of medicine.
461
01:20:56,143 --> 01:20:58,687
-Where are you going?
-To save my children.
462
01:20:58,854 --> 01:21:02,191
-I asked where you're going?
-To save my children.
463
01:21:02,358 --> 01:21:04,651
Leave them!
464
01:21:11,617 --> 01:21:15,079
I'm going to take you to my city
465
01:21:15,662 --> 01:21:21,543
Where you will be safe and sound
466
01:21:22,294 --> 01:21:25,756
Where there is no poverty or agony
467
01:21:25,923 --> 01:21:29,385
Or sickness or worries
468
01:21:29,551 --> 01:21:35,724
Miloud will come every day
To update you on what happens
469
01:21:44,650 --> 01:21:48,320
Shut up! How can you sing
while people are dying'?
470
01:21:48,946 --> 01:21:51,448
Shut up or I'll kill you!
471
01:21:53,659 --> 01:21:57,454
If you kill me, who will bury them?
472
01:21:58,330 --> 01:22:01,083
Tell me, who will bury them?
473
01:22:08,382 --> 01:22:10,676
Are people sick inside your home?
474
01:22:27,568 --> 01:22:31,488
They don't need it anymore.
God is the greatest.
475
01:25:38,884 --> 01:25:40,677
What are you doing, Ahmed?
476
01:25:41,637 --> 01:25:43,889
Leave this darkness you live in,
477
01:25:44,056 --> 01:25:46,183
and erase the delusions in your mind.
478
01:25:46,350 --> 01:25:50,479
Again this year,
famine has fallen upon us.
479
01:25:50,646 --> 01:25:55,651
You know that in difficult times
we send our strongest
480
01:25:55,817 --> 01:25:58,904
to harvest for the colonialists.
481
01:25:59,071 --> 01:26:02,282
Thus, we are able to provide
for the needs of our village.
482
01:26:02,449 --> 01:26:04,493
You should be with them, Ahmed.
483
01:29:11,304 --> 01:29:12,889
Look, the Americans.
484
01:29:24,568 --> 01:29:26,486
What are they doing here?
485
01:29:27,153 --> 01:29:29,781
They've come to help France.
486
01:29:30,532 --> 01:29:34,327
Don't worry, Hitler will deal with them!
487
01:29:37,581 --> 01:29:40,917
France, Hitler, the Americans...
488
01:29:41,835 --> 01:29:44,129
What difference does it make for us?
489
01:30:03,732 --> 01:30:05,525
Badawi Said.
490
01:30:11,364 --> 01:30:12,866
Batqa Muhammad.
491
01:30:18,955 --> 01:30:20,665
Slimani Omar.
492
01:30:25,962 --> 01:30:29,132
-Baradie Mussa.
-Let's go.
493
01:30:30,634 --> 01:30:36,306
Listen, if we go faster,
we'll get to the village by dawn.
494
01:30:51,655 --> 01:30:54,991
Hey, quit day-dreaming.
495
01:30:55,742 --> 01:30:58,620
It's not for you!
496
01:31:03,625 --> 01:31:07,545
Listen to me, everyone takes a turn.
497
01:31:09,214 --> 01:31:12,300
Don't push, you'll all get a chance.
498
01:31:12,801 --> 01:31:14,302
Don't push!
499
01:31:14,469 --> 01:31:17,389
Don't push! Can you hear me?
500
01:31:20,350 --> 01:31:23,436
Animals! A little discipline!
501
01:31:26,856 --> 01:31:28,608
The master is watching.
502
01:31:40,078 --> 01:31:44,582
Look at all this water.
This must be what Heaven is like.
503
01:31:44,749 --> 01:31:48,962
-While we live in Hell.
-But we'll go to Heaven.
504
01:31:49,879 --> 01:31:51,673
Allah says:
505
01:31:52,590 --> 01:31:54,926
"Do not forget your share of the world."
506
01:32:36,968 --> 01:32:41,514
Where have all the men gone?
Only dogs are left here.
507
01:32:41,681 --> 01:32:44,976
Your cattle drink all day. It's not right!
508
01:32:45,143 --> 01:32:47,771
But you bring yours
to drink in secret, at night.
509
01:32:47,937 --> 01:32:52,108
That's a lie!
Keep it up and there'll be bloodshed.
510
01:32:52,275 --> 01:32:54,861
If blood is shed, yours will be too.
511
01:32:59,991 --> 01:33:01,993
Stop! Stop!
512
01:33:03,995 --> 01:33:05,288
Stop!
513
01:33:07,832 --> 01:33:09,584
I told you to stop.
514
01:33:09,751 --> 01:33:12,545
Stop! Stop!
515
01:33:12,712 --> 01:33:14,923
Listen to me!
516
01:33:17,300 --> 01:33:19,344
You, get back!
517
01:33:19,511 --> 01:33:20,929
Lower your weapons.
518
01:33:21,888 --> 01:33:26,309
-Lower your guns.
-Have you gone mad?
519
01:33:29,020 --> 01:33:32,816
Ahmed, they started it.
520
01:33:32,982 --> 01:33:34,984
Calm down, Akli!
521
01:33:37,779 --> 01:33:38,947
Misery,
522
01:33:39,114 --> 01:33:41,991
war, hunger and colonization:
523
01:33:42,158 --> 01:33:44,160
isn't that enough for you?
524
01:33:44,327 --> 01:33:48,039
You're willing to shed
your countrymen's blood
525
01:33:48,206 --> 01:33:51,584
over this puddle of water
the colonialists have left for you.
526
01:33:51,751 --> 01:33:53,253
Have you no shame?
527
01:34:04,389 --> 01:34:06,683
The day before yesterday,
528
01:34:07,559 --> 01:34:09,561
we harvested plenty of wheat
529
01:34:10,770 --> 01:34:12,313
for those colonialists.
530
01:34:14,440 --> 01:34:16,568
They have vegetables, water,
531
01:34:17,235 --> 01:34:18,945
and fertile lands.
532
01:34:21,114 --> 01:34:24,701
They took Paradise,
and threw us into Hell.
533
01:34:28,663 --> 01:34:30,331
And here you are,
534
01:34:31,332 --> 01:34:34,377
fighting each other over mud.
535
01:34:36,212 --> 01:34:37,755
That's where you have to fight!
536
01:34:38,923 --> 01:34:41,718
Against those who stole our land,
537
01:34:43,428 --> 01:34:46,472
our water, and everything we once had.
538
01:34:48,099 --> 01:34:50,643
Raise your weapons against them,
539
01:34:50,810 --> 01:34:52,896
not against your countrymen.
540
01:35:01,988 --> 01:35:05,200
Do you want water? It's easy.
541
01:35:05,909 --> 01:35:07,493
Come.
542
01:35:08,036 --> 01:35:11,497
Five men from each tribe.
543
01:35:12,081 --> 01:35:15,335
-We know the way.
-So do we.
544
01:37:05,653 --> 01:37:07,613
My God!
545
01:37:08,197 --> 01:37:11,242
My son!
546
01:38:12,345 --> 01:38:15,598
So you want to be heroes, do you?
547
01:38:15,765 --> 01:38:17,934
You little bastards!
548
01:38:18,101 --> 01:38:21,771
How dare you act against
the Law and the Government?
549
01:38:22,271 --> 01:38:23,398
I swear,
550
01:38:23,564 --> 01:38:27,402
whoever wants to revolt
against the Government,
551
01:38:27,568 --> 01:38:30,446
will have to deal with me.
552
01:38:31,823 --> 01:38:33,408
A gang of scum!
553
01:38:53,261 --> 01:38:54,637
Move it!
554
01:39:16,617 --> 01:39:21,873
A SINGLE GOAL: VICTORY
555
01:39:23,958 --> 01:39:26,294
Everybody get UP-
556
01:44:13,748 --> 01:44:16,333
FRANCE, 8TH OF MAY 1945
557
01:44:25,134 --> 01:44:27,052
{\an8}ALGERIA, 8TH OF MAY 1945
558
01:45:39,291 --> 01:45:44,588
THE YEARS OF EMBERS
559
01:46:34,763 --> 01:46:36,932
No need to go searching.
560
01:46:39,351 --> 01:46:41,979
There's no one left in the village.
561
01:46:50,529 --> 01:46:52,239
What happened here?
562
01:46:54,783 --> 01:46:58,954
Some terrible events took place
during the month of May.
563
01:47:00,039 --> 01:47:03,167
They claim that some free men
564
01:47:03,334 --> 01:47:06,629
fought against France
and against colonialism.
565
01:47:06,795 --> 01:47:08,339
Here on our lands,
566
01:47:08,505 --> 01:47:13,344
the soldiers attacked at dawn.
What else can I say...
567
01:47:13,510 --> 01:47:15,095
Atrocities occurred.
568
01:47:38,577 --> 01:47:41,497
What about the brothers who went with you?
569
01:47:44,500 --> 01:47:46,043
May God rest their souls.
570
01:48:09,525 --> 01:48:11,193
Stop worrying.
571
01:48:11,360 --> 01:48:16,031
Your son, Smail, is waiting for you
with your sister and aunt in the city.
572
01:49:38,322 --> 01:49:40,365
Ait Ammar Akli.
573
01:49:40,532 --> 01:49:41,575
Here.
574
01:49:43,285 --> 01:49:44,536
Name?
575
01:49:47,331 --> 01:49:48,499
-Okay.
-Thanks.
576
01:49:48,665 --> 01:49:50,250
Next!
577
01:49:50,417 --> 01:49:51,668
Ayani Mahmoud.
578
01:50:02,596 --> 01:50:03,889
Next!
579
01:50:04,056 --> 01:50:05,432
Notis lssa.
580
01:50:05,599 --> 01:50:07,267
Khabatti Neimad.
581
01:50:23,992 --> 01:50:25,077
Mam
582
01:50:53,981 --> 01:50:58,610
For your blood and your courage,
they gave you this trinket.
583
01:50:58,777 --> 01:51:00,696
Whereas I,
584
01:51:01,613 --> 01:51:04,491
I stooped down, picked it up,
and pinned it on myself.
585
01:51:05,617 --> 01:51:08,704
That's the difference between you and I.
586
01:51:11,665 --> 01:51:15,127
You left under blows
and you came back under blows.
587
01:51:16,003 --> 01:51:18,964
You can see that nothing has changed.
588
01:51:21,925 --> 01:51:24,803
Even spring was a difficult season.
589
01:51:28,849 --> 01:51:32,102
The prisons are overcrowded.
590
01:51:33,854 --> 01:51:36,940
The villages are deserted.
591
01:51:41,528 --> 01:51:42,696
Come, follow me.
592
01:52:20,484 --> 01:52:22,361
Ahmed has returned!
593
01:52:41,338 --> 01:52:42,881
Have you returned alone?
594
01:53:41,523 --> 01:53:45,777
Winter is here,
and with it cold nights and sorrow.
595
01:53:46,611 --> 01:53:48,780
Good people have joined you,
596
01:53:48,947 --> 01:53:52,367
and the rest will soon be here.
597
01:53:52,534 --> 01:53:54,619
A lot have been released.
598
01:53:55,203 --> 01:53:57,497
Others still rot in prison.
599
01:53:57,664 --> 01:53:59,124
Here,
600
01:53:59,291 --> 01:54:03,337
people are wandering like sheep.
Nothing has changed.
601
01:54:03,503 --> 01:54:06,965
The pockets of the Qaid are overflowing,
602
01:54:07,132 --> 01:54:09,760
and the Khodja gets his share.
603
01:54:09,926 --> 01:54:13,638
Those two have stripped the people bare.
604
01:54:14,264 --> 01:54:17,059
Fear prevails everywhere.
605
01:54:17,225 --> 01:54:20,437
Even the lion flees from his own shadow.
606
01:54:46,254 --> 01:54:47,589
Good job.
607
01:54:48,256 --> 01:54:49,925
You're doing well.
608
01:54:50,092 --> 01:54:53,970
It's like you've been a blacksmith
all your life.
609
01:54:55,847 --> 01:54:57,182
Here's the bus.
610
01:55:01,603 --> 01:55:02,896
Last stop.
611
01:55:05,899 --> 01:55:06,900
Last stop.
612
01:55:52,737 --> 01:55:54,489
He's not from here.
613
01:56:31,193 --> 01:56:33,445
He's arrived!
614
01:56:39,409 --> 01:56:42,829
-Did you see that man?
-I did, he passed in front of me.
615
01:56:42,996 --> 01:56:46,166
I don't like the look of him.
He went straight to the police station.
616
01:56:46,666 --> 01:56:49,002
I told you he was a policeman.
617
01:56:49,169 --> 01:56:50,921
I can smell one from far off.
618
01:56:52,380 --> 01:56:55,884
Akli usually exaggerates,
but he's not wrong today.
619
01:56:56,051 --> 01:56:57,469
He must be a policeman.
620
01:56:57,636 --> 01:56:59,221
It's not possible.
621
01:56:59,387 --> 01:57:02,933
How can an Algerian
work in their police force?
622
01:57:03,099 --> 01:57:05,101
I can't understand it.
623
01:57:05,268 --> 01:57:07,187
The bus is full of people every day.
624
01:57:07,354 --> 01:57:09,981
Good people, troublemakers,
all kinds of people.
625
01:57:10,148 --> 01:57:14,277
There are bees who love honey,
and there are flies who love blood.
626
01:57:14,444 --> 01:57:20,325
Today, a rat has arrived.
God, make him awaken those sheep.
627
01:57:22,536 --> 01:57:23,870
Here he comes!
628
01:57:28,875 --> 01:57:30,085
Look here.
629
01:57:31,294 --> 01:57:32,379
Hello.
630
01:57:36,049 --> 01:57:37,509
Hello.
631
01:57:38,385 --> 01:57:39,803
Hello.
632
01:57:41,388 --> 01:57:44,641
Can someone tell me the way to the hotel?
633
01:58:01,324 --> 01:58:04,327
Please, can no one show me the way?
634
01:58:06,121 --> 01:58:08,415
-Snitch!
-Hey, Miloud.
635
01:58:08,582 --> 01:58:11,042
You like Wanderers. Take him there.
636
01:58:13,211 --> 01:58:15,672
Come on, snitch, follow me.
637
01:58:16,548 --> 01:58:17,757
Come with me.
638
01:58:20,969 --> 01:58:24,306
He sleeps at the hotel,
639
01:58:25,223 --> 01:58:28,643
and every morning
goes to the police station.
640
01:58:30,478 --> 01:58:32,856
Then he walks around town.
641
01:58:34,482 --> 01:58:37,611
He sits at the caf�,
pretending to read the newspaper.
642
01:58:37,777 --> 01:58:41,072
Tell me,
don't you find it a bit suspicious?
643
01:58:41,239 --> 01:58:43,116
I don't buy it!
644
01:58:46,077 --> 01:58:49,497
It's Ramadan, quit gossiping!
645
01:58:49,664 --> 01:58:51,458
You're right, I'll keep quiet.
646
01:58:52,083 --> 01:58:55,587
Mahmud works at the cafe,
he'll keep an eye on him and tell us.
647
01:58:57,130 --> 01:58:58,256
Here he comes.
648
01:59:03,011 --> 01:59:04,804
You leave your son with him?
649
01:59:52,811 --> 01:59:56,106
About time you got here! Give me that.
650
01:59:57,273 --> 01:59:58,817
Now get lost!
651
02:00:24,634 --> 02:00:27,345
Eat slowly! Are you in a hurry'?
652
02:00:27,929 --> 02:00:29,347
Animal!
653
02:00:36,229 --> 02:00:40,316
I noticed that you go
to the police station every morning.
654
02:00:40,483 --> 02:00:44,279
-Anything important?
-No, I have to report in.
655
02:00:46,823 --> 02:00:48,658
What does that mean?
656
02:00:51,327 --> 02:00:55,999
An exile must report
to the police every day.
657
02:00:56,166 --> 02:00:57,667
Forgive us.
658
02:00:57,834 --> 02:01:00,462
We thought you were a snitch.
659
02:01:02,547 --> 02:01:05,508
-Really?
-Don't blame us.
660
02:01:05,675 --> 02:01:09,554
Since the 8th of May,
the situation has been getting worse.
661
02:01:11,514 --> 02:01:12,891
I know.
662
02:01:14,893 --> 02:01:17,520
The entire population has been affected.
663
02:01:19,230 --> 02:01:21,900
It's why I was exiled here.
664
02:01:22,942 --> 02:01:26,404
So, do you work in politics?
665
02:01:31,785 --> 02:01:35,580
May Allah protect us from Satan
and the cursed one.
666
02:01:35,747 --> 02:01:38,958
In the name of Allah the Merciful.
667
02:01:39,125 --> 02:01:41,586
God said:
668
02:01:42,212 --> 02:01:46,090
"Obey Allah and His Messenger,
669
02:01:46,257 --> 02:01:48,009
and those in authority."
670
02:01:48,176 --> 02:01:51,012
You forgot "from among you".
671
02:01:51,638 --> 02:01:54,307
Have you forgotten it,
or did they ask you to forget it?
672
02:01:55,683 --> 02:01:57,185
Believers,
673
02:01:57,685 --> 02:02:03,316
Ramadan is the month of reverence.
674
02:02:03,483 --> 02:02:08,196
A month of prayer and devotion to God.
675
02:02:09,113 --> 02:02:13,284
We are Muslims,
676
02:02:13,451 --> 02:02:16,287
yet we are surrounded by infidels.
677
02:02:16,454 --> 02:02:18,915
We see, with regret and sadness,
678
02:02:19,082 --> 02:02:25,630
that some of our brothers
have deviated from the path of Islam,
679
02:02:25,797 --> 02:02:29,467
drinking alcohol
and committing other sins.
680
02:02:30,051 --> 02:02:34,013
We must worship Allah even more,
681
02:02:34,180 --> 02:02:37,892
in order to protect ourselves
and our community
682
02:02:38,059 --> 02:02:40,103
from these sins.
683
02:02:40,854 --> 02:02:43,022
In the name of Allah the Merciful:
684
02:02:43,815 --> 02:02:47,861
"Say to those who have been ungodly:
You will be vanquished
685
02:02:48,361 --> 02:02:51,155
and gathered together in Gehenna,
686
02:02:51,322 --> 02:02:53,825
a detestable place indeed."
687
02:02:53,992 --> 02:02:57,078
Sheikh, don't forget the verse:
688
02:02:57,912 --> 02:03:02,792
"By the mount and by the scripture
inscribed on parchment,
689
02:03:02,959 --> 02:03:06,462
woe that day to the deniers
690
02:03:07,046 --> 02:03:10,091
who amuse themselves in empty discourse,
691
02:03:10,258 --> 02:03:14,804
for they will be brutally pushed
into the fires of Gehenna."
692
02:03:14,971 --> 02:03:16,055
Almighty God is Truth.
693
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
No politics!
694
02:03:17,640 --> 02:03:19,142
That's enough!
695
02:03:19,309 --> 02:03:22,020
He's right. We're in the house of Allah.
696
02:03:22,186 --> 02:03:25,398
If you want to discuss politics,
go elsewhere!
697
02:03:25,565 --> 02:03:28,484
This is a house of reverence and prayer.
698
02:03:28,651 --> 02:03:31,821
Here we worship Allah,
so enough of this talk!
699
02:03:31,988 --> 02:03:36,868
What is this?
Are you teaching me the Quran?
700
02:03:37,619 --> 02:03:39,245
No, certainly not, Sheikh.
701
02:03:39,871 --> 02:03:44,500
But all of these good words
and long hollow speeches,
702
02:03:44,667 --> 02:03:48,963
which put people to sleep,
are not interesting.
703
02:03:50,089 --> 02:03:55,178
And what, in your opinion,
is an interesting subject for believers,
704
02:03:55,345 --> 02:03:59,724
from all the information that
Allah the Almighty has provided
705
02:03:59,891 --> 02:04:01,976
his worshippers with?
706
02:04:03,019 --> 02:04:05,271
Tell us about Jihad.
707
02:04:05,438 --> 02:04:09,984
About the men who died
for their beliefs and for justice,
708
02:04:10,151 --> 02:04:11,903
and for the great cause.
709
02:04:12,070 --> 02:04:14,155
Everything in its own time.
710
02:04:14,322 --> 02:04:17,033
There's a time for discussion,
and a time for Jihad.
711
02:04:17,200 --> 02:04:19,118
Prophet Muhammad, peace be upon Him...
712
02:04:19,285 --> 02:04:22,121
Peace be upon Him.
713
02:04:26,542 --> 02:04:28,586
...followed this method Himself.
714
02:04:29,629 --> 02:04:32,131
Although I don't know you,
715
02:04:32,298 --> 02:04:35,385
I feel you're a good person.
716
02:04:37,387 --> 02:04:40,348
You've been warned before.
No public speeches.
717
02:04:40,515 --> 02:04:44,227
You were clearly told
to keep your mouth shut.
718
02:04:45,186 --> 02:04:48,523
So you like to play at politics,
you piece of shit?
719
02:04:48,690 --> 02:04:50,650
I'll give you politics!
720
02:04:55,113 --> 02:04:59,075
Do you still like politics so much?
Answer me!
721
02:05:02,286 --> 02:05:03,746
Tell me...
722
02:05:06,207 --> 02:05:07,625
who snitched on him?
723
02:05:09,627 --> 02:05:10,920
Why? What did he do?
724
02:05:11,629 --> 02:05:13,423
What did he do?
725
02:05:13,589 --> 02:05:15,008
Do you want to know?
726
02:05:15,550 --> 02:05:17,927
You're mistaken, my friends.
727
02:05:18,094 --> 02:05:21,556
Your enemies know how to listen and think,
728
02:05:21,723 --> 02:05:25,143
while your ears are blocked,
729
02:05:25,309 --> 02:05:27,061
and your heads are empty like drums.
730
02:05:27,228 --> 02:05:29,480
Get lost or I'll beat you.
731
02:05:29,647 --> 02:05:30,815
Sit down.
732
02:05:32,942 --> 02:05:35,319
Save your strength for your forge,
733
02:05:36,070 --> 02:05:38,114
or to free your brother.
734
02:05:39,574 --> 02:05:42,702
Look. Only one street separates you.
735
02:05:58,843 --> 02:06:01,846
Come, he's on the other side
of the street.
736
02:06:02,638 --> 02:06:04,807
It's not that simple, Miloud.
737
02:06:05,558 --> 02:06:09,103
You have to be mad like Miloud
to go and knock down walls.
738
02:06:46,974 --> 02:06:48,810
Hello, brother Ahmed.
739
02:06:51,187 --> 02:06:53,022
Has anything happened?
740
02:06:53,189 --> 02:06:57,276
Nothing. I kept watch all night.
741
02:07:03,699 --> 02:07:06,410
Ahmed, look.
742
02:07:11,958 --> 02:07:12,834
It's him.
743
02:07:18,089 --> 02:07:19,173
What's wrong with him?
744
02:07:19,715 --> 02:07:22,051
-They've beaten him.
-Those bastards.
745
02:07:28,724 --> 02:07:30,893
Mr. Larbi?
746
02:07:31,060 --> 02:07:33,312
Mr. Larbi. Mr. Larbi!
747
02:07:34,480 --> 02:07:35,314
Bastards!
748
02:08:11,809 --> 02:08:12,935
Fetch some water.
749
02:09:07,740 --> 02:09:09,533
Come, Lakhdar.
750
02:09:16,540 --> 02:09:18,459
In the name of Allah,
751
02:09:20,378 --> 02:09:24,674
in the name of our martyred brothers
killed during the sacred struggle,
752
02:09:26,550 --> 02:09:27,760
we begin this meeting.
753
02:09:31,931 --> 02:09:33,307
Hello, Smail.
754
02:09:33,975 --> 02:09:35,601
Go and play now.
755
02:09:39,438 --> 02:09:42,108
Our first point of discussion
is organization.
756
02:09:42,942 --> 02:09:43,776
Mr. Omar,
757
02:09:44,652 --> 02:09:48,364
tell us about your communication
with El Hadj and his men.
758
02:09:48,531 --> 02:09:50,241
I contacted them,
759
02:09:51,117 --> 02:09:54,704
but they haven't changed their minds.
The situation's still the same.
760
02:09:54,870 --> 02:09:58,708
Let them be.
One day, they'll realize they're wrong.
761
02:10:00,167 --> 02:10:03,296
Forgive me, I'm new.
762
02:10:04,338 --> 02:10:08,259
Where do El Hadj and his men
stand regarding this,
763
02:10:09,510 --> 02:10:12,847
and what disagreement is there
between you and them?
764
02:10:13,723 --> 02:10:16,517
Our positions are quite clear.
765
02:10:17,059 --> 02:10:21,439
El Hadj and his men are still convinced
766
02:10:21,605 --> 02:10:24,191
that negotiation with the colonialist
767
02:10:24,692 --> 02:10:27,403
is the only solution
for the future of our country.
768
02:10:27,570 --> 02:10:32,283
Whenever we have met,
we have tried to show them
769
02:10:32,450 --> 02:10:34,577
that they are mistaken.
770
02:10:34,744 --> 02:10:36,537
And it's not just us.
771
02:10:36,704 --> 02:10:41,667
History and experience
have proven that colonialism
772
02:10:41,834 --> 02:10:43,836
relies mainly on force.
773
02:10:44,712 --> 02:10:49,800
It occupies by force.
Kills, demolishes and destroys by force.
774
02:10:50,468 --> 02:10:55,681
That's why we told those brothers
that we should resort to force,
775
02:10:56,265 --> 02:11:00,603
because the time for dialogue
with the colonialists is over.
776
02:11:01,354 --> 02:11:05,483
The only solution is armed conflict.
777
02:11:06,901 --> 02:11:08,652
In short,
778
02:11:09,195 --> 02:11:11,781
the colonist came by force,
779
02:11:12,573 --> 02:11:14,700
and he must leave by force.
780
02:11:15,409 --> 02:11:19,246
That's the main difference
between us and El Hadj.
781
02:11:21,957 --> 02:11:24,502
The next point is weapons.
782
02:11:24,668 --> 02:11:28,214
Ahmed has already begun.
He is responsible for armed action.
783
02:11:28,756 --> 02:11:30,841
We have managed to get some weapons.
784
02:11:31,008 --> 02:11:32,635
Go ahead, Ahmed.
785
02:11:35,054 --> 02:11:37,390
Ibrahim brought this.
786
02:11:38,182 --> 02:11:40,142
Yussef brought this one.
787
02:11:41,102 --> 02:11:43,854
Aissa brought this.
788
02:11:44,021 --> 02:11:46,482
And this is Omar's.
789
02:11:46,649 --> 02:11:50,319
The rest were bought on the black market.
790
02:12:11,632 --> 02:12:13,717
Please, enlighten me...
791
02:12:14,677 --> 02:12:17,430
Do you really think
we can defeat France with these?
792
02:12:20,182 --> 02:12:22,393
Sorry, pardon me.
793
02:12:24,228 --> 02:12:26,230
You're wrong, Akli.
794
02:12:28,065 --> 02:12:31,235
"If one day a people wants
to regain its freedom,
795
02:12:32,278 --> 02:12:34,071
it Will fulfill its destiny.
796
02:12:35,823 --> 02:12:38,701
The darkness will fade,
797
02:12:40,953 --> 02:12:43,497
and the chains will be broken."
798
02:12:54,133 --> 02:12:57,470
"When the earth is shaken
with its final earthquake,
799
02:12:57,636 --> 02:13:00,514
and the earth discharges its burdens,
800
02:13:00,681 --> 02:13:02,725
and man says, 'What is wrong with it?',
801
02:13:03,225 --> 02:13:05,603
that day, it will report its news
802
02:13:06,353 --> 02:13:08,814
because your Lord has commanded it."
803
02:13:22,953 --> 02:13:28,667
THE YEAR OF THE ATTACK
804
02:14:13,587 --> 02:14:15,005
As I already said,
805
02:14:16,590 --> 02:14:20,302
tomorrow our candidate will arrive here
806
02:14:21,428 --> 02:14:25,182
to beat the colonialist candidate.
807
02:14:27,560 --> 02:14:31,689
Therefore, Mr. Khalifa,
Mr. Ammer, Mr. Mahmoud,
808
02:14:32,231 --> 02:14:35,901
and myself, are in charge
809
02:14:36,527 --> 02:14:38,946
of welcoming him to our town.
810
02:14:40,406 --> 02:14:41,365
We ask you all
811
02:14:43,033 --> 02:14:46,287
to make sure to vote for us.
812
02:14:48,455 --> 02:14:52,585
You must help us,
813
02:14:53,460 --> 02:14:56,088
so that we can defeat colonialism,
814
02:14:56,255 --> 02:14:58,799
and have our candidate for freedom
elected.
815
02:14:58,966 --> 02:15:00,509
My brothers,
816
02:15:01,427 --> 02:15:03,929
with your belief and your effort,
817
02:15:04,096 --> 02:15:06,015
righteousness shall overcome injustice!
818
02:15:14,732 --> 02:15:18,527
We all agree with the need to win freedom.
819
02:15:19,153 --> 02:15:21,030
God bless you, Mr. Larbi.
820
02:15:21,196 --> 02:15:25,242
Concerning our help,
821
02:15:25,951 --> 02:15:28,329
I can tell you on behalf
of my brothers here,
822
02:15:29,121 --> 02:15:30,914
that you'll receive it.
823
02:15:31,957 --> 02:15:33,792
However, as for these elections,
824
02:15:34,460 --> 02:15:37,630
our help will be of no use
in winning freedom.
825
02:15:41,133 --> 02:15:43,636
Shame on you, Mr. Larbi!
826
02:15:44,928 --> 02:15:47,973
How can a militant like you say that?
827
02:15:48,140 --> 02:15:51,352
I really can't believe it!
828
02:15:51,518 --> 02:15:54,104
I can't believe that prison
829
02:15:54,271 --> 02:15:55,939
has affected you that much.
830
02:15:58,484 --> 02:15:59,985
You're mistaken, El Hadj.
831
02:16:00,861 --> 02:16:03,947
All our votes combined
won't change a thing.
832
02:16:04,907 --> 02:16:06,325
Because these elections,
833
02:16:06,825 --> 02:16:09,161
like all past and future ones,
834
02:16:09,328 --> 02:16:10,663
are nothing but a charade.
835
02:16:14,291 --> 02:16:15,834
And I can tell you,
836
02:16:16,502 --> 02:16:18,087
that if we take this path,
837
02:16:18,879 --> 02:16:20,839
we become nothing but clowns in it.
838
02:16:22,257 --> 02:16:24,677
We will be helping them
to achieve their goal,
839
02:16:25,219 --> 02:16:28,472
and we will have annihilated
the future of our people.
840
02:16:31,767 --> 02:16:36,271
In the name of the martyrs of the 8th
of May, I ask you to take that back!
841
02:16:36,980 --> 02:16:39,817
Yours words are not worthy
of a true militant!
842
02:16:39,983 --> 02:16:42,778
And I say, in the name
of the martyrs of the 8th of May,
843
02:16:42,945 --> 02:16:45,531
that it is the best way
to help the colonialists.
844
02:16:52,955 --> 02:16:54,081
Very well,
845
02:16:56,125 --> 02:16:57,793
suppose we agree with you,
846
02:16:59,378 --> 02:17:01,755
what precisely do you propose?
847
02:17:01,922 --> 02:17:07,136
Simply put, El Hadj, they came
by force, so they'll leave by force.
848
02:17:09,304 --> 02:17:12,307
Why are you applauding?
Do you understand nothing?
849
02:17:15,519 --> 02:17:17,146
Can't you tell a cat from a dog?
850
02:17:21,734 --> 02:17:23,527
Do you really think
851
02:17:23,694 --> 02:17:26,029
you're more intelligent
852
02:17:26,530 --> 02:17:30,659
than our leaders in the capital?
853
02:17:31,368 --> 02:17:34,121
Those who will bring us final victory?
854
02:17:35,038 --> 02:17:36,540
Mr. Larbi,
855
02:17:37,166 --> 02:17:40,169
with all respect for your commitment,
856
02:17:42,254 --> 02:17:45,924
I don't agree with you,
857
02:17:47,342 --> 02:17:50,679
and I can't follow you along a path
that may break, destroy,
858
02:17:50,846 --> 02:17:54,516
and annihilate the movement
at this critical moment!
859
02:17:55,392 --> 02:17:56,977
Good bye!
860
02:19:55,137 --> 02:19:58,515
Mr. Governor, how do you do?
861
02:19:58,682 --> 02:20:01,393
Thank you for this kind reception.
862
02:20:03,103 --> 02:20:04,897
Major.
863
02:20:06,398 --> 02:20:08,066
Captain.
864
02:20:09,401 --> 02:20:12,404
Mr. Mayor, how do you do?
865
02:20:14,031 --> 02:20:17,659
Mr. Governor,
I'd like to introduce my son.
866
02:20:35,135 --> 02:20:36,803
Make way.
867
02:21:02,829 --> 02:21:04,206
Here come the collaborators.
868
02:21:12,923 --> 02:21:15,050
I don't want to shake his hand.
869
02:21:15,217 --> 02:21:17,094
What can we do?
870
02:21:18,637 --> 02:21:22,140
Where can we go to avoid them?
871
02:21:23,767 --> 02:21:27,854
The forge.
It's too dirty for him in there.
872
02:21:28,522 --> 02:21:29,815
Let's go.
873
02:21:48,125 --> 02:21:53,255
When faced with a common enemy,
we must stick together.
874
02:21:54,339 --> 02:21:55,674
Come on.
875
02:22:09,563 --> 02:22:11,314
This isn't even a forge!
876
02:22:11,481 --> 02:22:13,692
And those are not Muslims.
877
02:22:13,859 --> 02:22:17,863
That's true, Bachaga.
They are pretending to pray.
878
02:22:18,864 --> 02:22:20,949
And these young men here,
879
02:22:21,116 --> 02:22:23,326
if it were not for this snake,
880
02:22:24,244 --> 02:22:26,830
who has poisoned their minds,
881
02:22:27,414 --> 02:22:30,709
they would surely vote for us.
882
02:22:30,876 --> 02:22:32,127
I see.
883
02:22:33,211 --> 02:22:37,174
Well, ask them
to come this evening to talk.
884
02:22:37,340 --> 02:22:39,092
As you say, Bachaga.
885
02:22:48,643 --> 02:22:50,312
Did you understand the Bachaga?
886
02:22:51,438 --> 02:22:54,399
Make sure you're all
at the rally this evening,
887
02:22:54,900 --> 02:22:56,151
and don't dare not come!
888
02:22:56,318 --> 02:22:59,112
Especially you, old man. Do you hear me?
889
02:22:59,279 --> 02:23:01,948
If you don't come,
I'll close down your shop.
890
02:23:02,866 --> 02:23:06,703
As for you, I'll send you back to Kabylia,
891
02:23:06,870 --> 02:23:08,914
back to picking olives.
892
02:23:09,581 --> 02:23:10,916
Get lost, traitor!
893
02:23:11,541 --> 02:23:13,710
Damn you, you son of a bitch!
894
02:23:17,130 --> 02:23:21,134
Here's the bus.
Mr. Mohammad must be on it, let's go.
895
02:23:27,140 --> 02:23:29,601
Come on, hurry up.
896
02:23:30,769 --> 02:23:32,062
Smail.
897
02:23:40,654 --> 02:23:42,364
Welcome, how are you?
898
02:23:46,368 --> 02:23:48,370
Hello, how are you?
899
02:23:50,080 --> 02:23:51,832
-Everything okay?
-Of course.
900
02:23:51,998 --> 02:23:54,334
-We||, are we going to win?
-Absolutely.
901
02:23:56,545 --> 02:23:58,630
-Shall we go now?
-Yes, let's go.
902
02:24:05,053 --> 02:24:06,263
Your papers?
903
02:24:15,897 --> 02:24:17,399
Where are you staying?
904
02:24:18,775 --> 02:24:20,569
The home of my friend, El Hadj.
905
02:24:22,404 --> 02:24:25,115
You can pick up your identity card
when you leave.
906
02:24:27,784 --> 02:24:28,827
What is it?
907
02:24:29,578 --> 02:24:30,704
Anything wrong?
908
02:24:32,497 --> 02:24:34,166
No, everything is fine.
909
02:24:35,292 --> 02:24:36,543
I'm sure you understand.
910
02:24:37,836 --> 02:24:40,380
He's a reasonable man.
911
02:24:41,840 --> 02:24:43,717
He is!
912
02:24:43,884 --> 02:24:46,887
He surely wouldn't hold a public meeting.
913
02:24:47,387 --> 02:24:49,389
-Do you think so?
-Absolutely.
914
02:24:51,683 --> 02:24:53,435
He wouldn't provoke us.
915
02:24:55,061 --> 02:24:57,856
Well, that's all.
Your friends are waiting.
916
02:24:58,857 --> 02:25:00,942
You'll get your papers back
when you leave,
917
02:25:01,109 --> 02:25:02,819
if nothing goes wrong, of course.
918
02:25:02,986 --> 02:25:05,238
-That's Mr. Mohammad.
-Do you know him?
919
02:25:06,615 --> 02:25:08,033
He's a good speaker.
920
02:25:18,126 --> 02:25:19,377
My friends,
921
02:25:20,253 --> 02:25:24,132
you saw how they greeted me.
922
02:25:24,841 --> 02:25:29,012
We should avoid their traps
and attempts at provocation.
923
02:25:30,388 --> 02:25:33,600
They have forbidden public meetings.
924
02:25:34,434 --> 02:25:38,063
But since you believe in your fight,
925
02:25:38,230 --> 02:25:41,274
we must take the decision
926
02:25:41,441 --> 02:25:43,860
to fight them with their own weapons.
927
02:25:47,239 --> 02:25:52,285
We will all attend the Bachaga rally.
928
02:25:53,036 --> 02:25:56,248
We will show that we are united.
929
02:25:57,165 --> 02:26:00,502
I will provoke and humiliate him.
930
02:26:00,669 --> 02:26:02,629
And may the best candidate win!
931
02:26:06,341 --> 02:26:07,550
You'll win nothing.
932
02:26:08,593 --> 02:26:11,304
You see? Another provocation.
933
02:26:12,055 --> 02:26:14,307
You're all witnesses!
934
02:26:14,474 --> 02:26:17,477
It's just like I told you!
935
02:26:17,644 --> 02:26:18,687
Who is that?
936
02:26:19,896 --> 02:26:23,108
Larbi? Did that come from you?
I can't believe it.
937
02:26:23,275 --> 02:26:25,318
Yes, Mr. Mohammad, it was me.
938
02:26:25,485 --> 02:26:27,612
But it wasn't a provocation.
939
02:26:27,779 --> 02:26:29,906
What are you doing there? Come up here.
940
02:26:30,073 --> 02:26:32,242
I said you'd win nothing.
941
02:26:32,867 --> 02:26:35,912
It's pointless talking to them.
942
02:26:36,997 --> 02:26:39,457
Their candidate has already won.
943
02:26:39,624 --> 02:26:43,086
You're just wasting your time,
944
02:26:43,712 --> 02:26:45,046
and the people's time.
945
02:26:45,797 --> 02:26:51,094
In a battle, no one can say who will win
before the fight is over.
946
02:26:51,261 --> 02:26:53,930
What battle? What fight?
947
02:26:54,472 --> 02:26:58,685
The right to shout at them in an assembly,
948
02:26:58,852 --> 02:27:01,187
while the people are oppressed.
949
02:27:01,938 --> 02:27:04,691
You're nothing but a few sheep
amongst wolves.
950
02:27:04,858 --> 02:27:07,402
We're not collaborators!
951
02:27:07,569 --> 02:27:08,820
It's the same thing!
952
02:27:10,780 --> 02:27:15,160
I understand, Larbi,
that prison has made you resentful.
953
02:27:15,910 --> 02:27:21,082
None of us could have endured
the tortures he experienced.
954
02:27:21,249 --> 02:27:23,168
You're just wasting your time.
955
02:27:23,335 --> 02:27:28,715
These people here
will make their own choice.
956
02:27:28,882 --> 02:27:31,176
We'll fight them with their own weapons,
957
02:27:31,968 --> 02:27:33,386
and we'll win.
958
02:27:34,304 --> 02:27:39,934
By the will of the people and militants,
freedom and justice will triumph.
959
02:27:41,102 --> 02:27:42,479
With words alone?
960
02:27:43,438 --> 02:27:44,939
Listen to me, Mr. Mohammad.
961
02:27:45,690 --> 02:27:48,693
One day, you will be judged,
962
02:27:49,235 --> 02:27:51,363
if not by the colonialist,
963
02:27:51,529 --> 02:27:53,656
then by history.
964
02:27:57,452 --> 02:28:00,246
Listen, Larbi, I'm a militant,
965
02:28:00,413 --> 02:28:03,792
and the party has its leaders.
You know better than I do.
966
02:28:03,958 --> 02:28:08,213
I'm here executing the party's orders
in the interest of the people.
967
02:28:08,380 --> 02:28:10,006
We shall go now,
968
02:28:10,173 --> 02:28:13,218
along with all those who agree with us,
969
02:28:13,385 --> 02:28:16,763
to challenge the colonialist candidate.
970
02:28:16,930 --> 02:28:18,640
And I also say to you,
971
02:28:18,807 --> 02:28:22,310
that your future is with us,
972
02:28:22,894 --> 02:28:25,814
with the administration and the law,
973
02:28:25,980 --> 02:28:28,358
with justice, with France.
974
02:28:28,983 --> 02:28:30,735
A vote for us,
975
02:28:30,902 --> 02:28:33,071
is a vote for more money,
976
02:28:33,655 --> 02:28:36,616
more water and more wealth.
977
02:28:52,507 --> 02:28:55,677
-What's happening?
-These people just won't learn.
978
02:28:55,844 --> 02:28:57,303
They're protesting.
979
02:28:57,470 --> 02:28:59,222
They'll ruin the Bachaga rally.
980
02:28:59,389 --> 02:29:00,932
Let's grab their candidate.
981
02:29:01,099 --> 02:29:02,183
I have a better idea.
982
02:29:02,350 --> 02:29:04,060
Remember,
983
02:29:04,227 --> 02:29:09,315
France never forgets her children in need.
984
02:29:09,482 --> 02:29:11,568
So, on election day,
985
02:29:11,734 --> 02:29:14,654
you must be united
in supporting what's right.
986
02:30:04,454 --> 02:30:05,580
It's a trap.
987
02:30:08,166 --> 02:30:09,542
Larbi!
988
02:30:10,251 --> 02:30:11,628
Larbi!
989
02:30:13,796 --> 02:30:15,840
Larbi, God is great!
990
02:30:17,967 --> 02:30:20,303
Brothers, Mr. Larbi has been assassinated!
991
02:30:21,095 --> 02:30:24,974
Go now and talk to them!
992
02:30:25,141 --> 02:30:26,434
Go on!
993
02:30:29,395 --> 02:30:30,396
Dogs!
994
02:30:31,606 --> 02:30:32,815
Don't shoot!
995
02:30:33,566 --> 02:30:36,486
Don't shoot. We're unarmed.
996
02:30:37,111 --> 02:30:39,614
We only want to talk.
997
02:30:40,365 --> 02:30:41,741
Don't shoot!
998
02:30:54,963 --> 02:30:58,967
He warned you!
He told you, but you didn't listen.
999
02:31:12,605 --> 02:31:14,482
The cavalry!
1000
02:32:37,231 --> 02:32:39,275
We only want the leaders.
1001
02:32:39,442 --> 02:32:41,402
The others have nothing to fear.
1002
02:32:41,569 --> 02:32:43,237
Have the leaders stand to one side.
1003
02:32:43,404 --> 02:32:46,866
They want the leaders.
They want them to step out.
1004
02:32:47,033 --> 02:32:48,951
The rest won't get hurt.
1005
02:33:49,387 --> 02:33:52,014
Lay low to avoid their swords!
1006
02:33:52,181 --> 02:33:53,516
Get down!
1007
02:34:16,456 --> 02:34:17,915
Mahmoud!
1008
02:34:29,719 --> 02:34:30,553
Come on!
1009
02:34:31,137 --> 02:34:34,307
I'll show you!
1010
02:36:25,501 --> 02:36:27,962
I warned you, oh people of the city!
1011
02:36:28,713 --> 02:36:31,841
May peace be upon our Prophet.
1012
02:36:32,425 --> 02:36:34,719
I appeal to His clemency.
1013
02:36:35,970 --> 02:36:38,848
See what happened,
1014
02:36:39,015 --> 02:36:41,601
here in the land of the brave.
1015
02:37:22,808 --> 02:37:28,064
THE YEARS OF FIRE
1016
02:37:28,230 --> 02:37:30,483
Peace be upon you, oh people of the city.
1017
02:37:30,650 --> 02:37:33,069
You have gone and we're soon to follow.
1018
02:37:33,778 --> 02:37:35,905
Oh people of the city,
1019
02:37:36,072 --> 02:37:41,327
your numbers increase
while nothing changes in this world.
1020
02:37:42,161 --> 02:37:45,498
Two terrible summers
and two terrible winters have passed.
1021
02:37:45,665 --> 02:37:49,085
Soldiers have murdered us in our sleep.
1022
02:37:49,877 --> 02:37:53,047
And now, a third winter,
1023
02:37:53,214 --> 02:37:55,967
with its share of atrocity and sorrow.
1024
02:37:56,968 --> 02:37:59,345
My heart too is black,
1025
02:37:59,887 --> 02:38:02,264
clamped tight by tangled links.
1026
02:38:03,516 --> 02:38:06,519
But there is new hope,
1027
02:38:06,686 --> 02:38:10,022
that promises better days.
1028
02:38:10,189 --> 02:38:14,527
Rejoice, people of the city,
I have good news to announce.
1029
02:38:14,694 --> 02:38:16,821
Scarlet is this glow
1030
02:38:16,988 --> 02:38:19,615
which has found a place in my heart.
1031
02:38:20,992 --> 02:38:23,619
Last autumn,
1032
02:38:23,786 --> 02:38:26,288
I saw eight sacred ghosts.
1033
02:38:27,206 --> 02:38:29,125
They entered my house,
1034
02:38:29,291 --> 02:38:31,669
they went deep into its entrails,
1035
02:38:31,836 --> 02:38:34,505
and they emerged with lead and steel,
1036
02:38:34,672 --> 02:38:36,632
weapons without forgiveness or pity.
1037
02:38:38,676 --> 02:38:41,095
Then they disappeared into darkness.
1038
02:38:41,262 --> 02:38:44,223
Not even the moon could see them.
1039
02:38:44,390 --> 02:38:47,351
They languished in cells
for more than two years,
1040
02:38:47,518 --> 02:38:51,147
where not even their relatives
could visit.
1041
02:38:51,313 --> 02:38:53,065
Then they disappeared, like shadows,
1042
02:38:53,858 --> 02:38:57,028
and attacked fortresses in the dark.
1043
02:38:57,695 --> 02:39:01,782
They were angels elected by God,
their Master.
1044
02:39:02,366 --> 02:39:03,951
Tell me,
1045
02:39:04,118 --> 02:39:09,165
what can stop
the advance of an army of ghosts?
1046
02:39:16,881 --> 02:39:22,094
Listen to me, you living-dead,
wallowing in the mud.
1047
02:39:22,261 --> 02:39:26,766
The day of truth has arrived,
as Miloud had wished.
1048
02:39:26,932 --> 02:39:30,227
You are flies who swarm
1049
02:39:30,394 --> 02:39:32,855
around the crumbs and the filth
1050
02:39:33,355 --> 02:39:35,691
that the colonialists have left you.
1051
02:39:35,858 --> 02:39:38,194
Shame on you! Shame on you!
1052
02:39:50,664 --> 02:39:52,291
May God curse,
1053
02:39:53,042 --> 02:39:56,003
punish and annihilate
1054
02:39:57,713 --> 02:39:59,882
those who made no effort whatsoever
1055
02:40:00,049 --> 02:40:03,302
and played no part in this sacred day.
1056
02:40:19,276 --> 02:40:21,487
Listen, oh people of the city,
1057
02:40:21,654 --> 02:40:23,864
listen, you traitors.
1058
02:40:24,031 --> 02:40:28,410
There were eight roaring lions,
and people could hear them from afar.
1059
02:40:29,328 --> 02:40:34,333
They were put in a cage
and their jailers showed no mercy.
1060
02:40:35,459 --> 02:40:39,713
They suffered from cold, from hunger,
and they were tortured.
1061
02:40:40,798 --> 02:40:45,553
For two summers and two winters,
their lives were hanging by a thread.
1062
02:40:45,719 --> 02:40:50,724
Then, autumn came
and they turned into ghosts again.
1063
02:40:52,726 --> 02:40:57,731
They broke their chains
and took to the mountaintops.
1064
02:40:58,440 --> 02:41:01,819
Their battle cry echoes from the peaks.
1065
02:41:02,403 --> 02:41:05,656
It is the sound of gunpowder,
the only solution.
1066
02:41:05,823 --> 02:41:08,659
The only thing that can grant freedom.
1067
02:41:08,826 --> 02:41:12,163
The only thing that can free
serfs and slaves.
1068
02:41:13,956 --> 02:41:17,418
May God curse, punish and annihilate
1069
02:41:17,585 --> 02:41:21,547
those who made no effort whatsoever
and played no part in this sacred day.
1070
02:41:21,714 --> 02:41:23,257
Damn you, wretched man!
1071
02:41:23,757 --> 02:41:25,676
You pretend you're mad,
1072
02:41:25,843 --> 02:41:29,096
but you dare to insult your masters.
1073
02:41:29,263 --> 02:41:31,932
May God curse you, you traitor!
1074
02:41:33,684 --> 02:41:36,604
Please, leave him alone.
1075
02:41:36,770 --> 02:41:38,314
Leave him alone.
1076
02:41:39,648 --> 02:41:42,109
Leave my father Miloud alone.
1077
02:41:42,276 --> 02:41:43,861
Please, leave him...
1078
02:41:44,361 --> 02:41:48,741
You have already taken my father.
Miloud is all I have.
1079
02:41:48,908 --> 02:41:49,783
Please,
1080
02:41:50,993 --> 02:41:52,703
leave me Miloud.
1081
02:41:57,499 --> 02:41:58,459
Miloud.
1082
02:42:34,828 --> 02:42:37,248
Call your friends to help you now.
1083
02:42:37,998 --> 02:42:41,168
Look at all the soldiers arriving.
1084
02:42:41,335 --> 02:42:43,337
Come on, call them, pig!
1085
02:42:44,255 --> 02:42:47,132
Miloud, more soldiers have come.
1086
02:42:47,299 --> 02:42:49,385
I must warn my father.
1087
02:42:51,428 --> 02:42:53,097
Warn your father?
1088
02:42:55,391 --> 02:42:57,142
Do you know where he is?
1089
02:42:57,309 --> 02:42:58,060
Yes.
1090
02:44:42,664 --> 02:44:43,665
Hello.
1091
02:44:45,834 --> 02:44:47,127
Hello.
1092
02:44:48,921 --> 02:44:50,214
Sir,
1093
02:44:51,590 --> 02:44:52,966
do you have any acorns?
1094
02:44:53,467 --> 02:44:54,885
It's not the season.
1095
02:44:57,429 --> 02:44:59,264
What about chestnuts?
1096
02:44:59,431 --> 02:45:02,476
Yes, I have chestnuts. Follow me.
1097
02:45:06,438 --> 02:45:07,731
Smail...
1098
02:45:10,109 --> 02:45:11,485
Where's my father?
1099
02:45:12,361 --> 02:45:15,322
At a meeting in the valley.
1100
02:45:15,823 --> 02:45:20,119
{\an8}NOVEMBER 1, 1954
1101
02:45:51,859 --> 02:45:52,901
Father!
1102
02:48:02,531 --> 02:48:03,782
Your father...
1103
02:48:06,702 --> 02:48:08,245
You're a man now,
1104
02:48:09,079 --> 02:48:10,706
and you must know the truth.
1105
02:48:11,331 --> 02:48:13,584
Do you see this blood'?
1106
02:48:13,750 --> 02:48:15,085
Your father is a martyr now.
1107
02:48:16,003 --> 02:48:18,171
We had a meeting last night.
1108
02:48:21,967 --> 02:48:23,302
We've been betrayed!
1109
02:48:26,513 --> 02:48:30,559
I'll cover you with the automatic rifle
while you escape out the back.
1110
02:48:30,726 --> 02:48:34,062
-Are you crazy?
-Those are the orders, you know that.
1111
02:48:45,866 --> 02:48:50,454
Your father was a brave man.
You should follow in his footsteps.
1112
02:48:50,621 --> 02:48:53,206
Our country needs brave men.
1113
02:49:25,656 --> 02:49:29,868
Listen, oh people of the city,
and rejoice!
1114
02:49:30,035 --> 02:49:32,788
The shadows have started the fight.
1115
02:49:32,954 --> 02:49:35,957
They'll force open all closed doors,
1116
02:49:36,124 --> 02:49:39,378
doors that were bolted twice.
1117
02:49:40,796 --> 02:49:44,257
They are marching towards death,
1118
02:49:44,424 --> 02:49:46,510
led by their faith.
1119
02:49:46,677 --> 02:49:50,681
Their steps will awaken those who
have slept since the invaders arrived.
1120
02:49:51,765 --> 02:49:54,434
Great shame will fall
1121
02:49:54,601 --> 02:49:57,896
on those who don't join their fight!
1122
02:50:33,473 --> 02:50:37,644
NOVEMBER 11, 1954
1123
02:50:40,814 --> 02:50:45,152
Those who have bravely died
for their country
1124
02:50:45,318 --> 02:50:49,156
deserve to be honored by all,
1125
02:50:49,322 --> 02:50:52,909
and their names remembered
among the bravest.
1126
02:50:53,076 --> 02:50:56,788
Nothing can ever take away their glory.
1127
02:50:56,955 --> 02:50:59,207
And, like a mother's voice,
1128
02:50:59,374 --> 02:51:03,670
the voice of a whole people
sings them to sleep in their graves.
1129
02:51:03,837 --> 02:51:08,425
Glory to eternal France!
Glory to those who died for it!
1130
02:51:08,592 --> 02:51:11,762
To the martyrs!
To the valiant and the strong!
1131
02:51:11,928 --> 02:51:15,807
To those inspired by their example,
who seek to join them in the temple,
1132
02:51:15,974 --> 02:51:18,351
and who will die as they died!
1133
02:52:01,394 --> 02:52:02,729
Miloud!
1134
02:52:22,541 --> 02:52:24,084
Oh, God.
1135
02:52:25,085 --> 02:52:28,672
God Almighty, glory to You.
1136
02:52:29,548 --> 02:52:32,843
I'm so grateful and thankful to You
1137
02:52:33,760 --> 02:52:36,513
for bringing Miloud,
1138
02:52:37,055 --> 02:52:40,725
in whom no one believed,
1139
02:52:41,726 --> 02:52:45,230
to this location and this place,
1140
02:52:46,356 --> 02:52:50,151
to engrave his name
in the books of history for eternity.
1141
02:52:58,451 --> 02:53:00,620
Blessed be this madness
1142
02:53:02,497 --> 02:53:05,750
that You bestowed upon me, God Almighty.
1143
02:53:06,751 --> 02:53:08,753
Blessed be this madness,
1144
02:53:09,379 --> 02:53:13,300
by which I'm known
and which made me see the light.
1145
02:53:15,427 --> 02:53:17,762
Blessed be this madness,
1146
02:53:17,929 --> 02:53:20,140
and all its promises.
1147
02:53:22,267 --> 02:53:24,352
Blessed be this madness,
1148
02:53:25,020 --> 02:53:27,105
as sharp as the blade of a plow,
1149
02:53:28,148 --> 02:53:31,526
which neither rust nor time can tarnish.
1150
02:53:34,195 --> 02:53:36,239
Blessed be this madness,
1151
02:53:36,781 --> 02:53:39,534
which burns hotter
than the sting of a bee.
1152
02:53:40,076 --> 02:53:43,955
Blessed be this moment when You called me.
1153
02:53:45,832 --> 02:53:47,834
Blessed be the path,
1154
02:53:48,335 --> 02:53:49,961
on which You led me.
1155
02:53:51,212 --> 02:53:53,006
Blessed be the woes,
1156
02:53:53,173 --> 02:53:56,426
that burdened me
from each and every direction.
1157
02:54:07,145 --> 02:54:10,440
Blessed be the Years of Ashes,
1158
02:54:11,775 --> 02:54:13,777
and the Years of Embers,
1159
02:54:13,944 --> 02:54:16,571
that passed like lightning.
1160
02:54:18,740 --> 02:54:20,825
Blessed be the Years of Fire,
1161
02:54:21,910 --> 02:54:24,788
that burn for eternity,
1162
02:54:26,247 --> 02:54:29,334
whose flames arose in every city,
1163
02:54:29,501 --> 02:54:31,836
in every town, and in every village.
1164
02:54:34,005 --> 02:54:35,674
Miloud!
1165
02:55:04,661 --> 02:55:06,329
Now,
1166
02:55:08,957 --> 02:55:10,667
I'm ready to sleep,
1167
02:55:15,505 --> 02:55:17,132
to take my rest
1168
02:55:22,220 --> 02:55:25,223
in Your everlasting world of peace.
1169
02:55:34,941 --> 02:55:36,192
Miloud!
1170
02:57:24,342 --> 02:57:28,304
On the 5th of July, 1962,
the Algerian people,
1171
02:57:28,471 --> 02:57:34,060
after sacrificing
more than one million martyrs,
1172
02:57:34,686 --> 02:57:38,481
achieved their independence.
83938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.