All language subtitles for chroniqueoftheyearsfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,306 --> 00:01:41,101 WINNER OF THE GOLDEN PALM AT THE 1975 CANNES FILM FESTIVAL 2 00:01:51,695 --> 00:01:57,409 I swear before you all and before God, I'm leaving this land! 3 00:01:57,576 --> 00:02:02,164 This land where my brother died over a drop of water, I'm leaving it! 4 00:02:09,421 --> 00:02:11,632 -I'm leaving for France. -Are you mad? 5 00:02:11,798 --> 00:02:13,008 I'm going to France. 6 00:02:13,175 --> 00:02:14,926 -Be reasonable! -I'm going. 7 00:02:15,093 --> 00:02:16,345 And your ancestors? 8 00:02:16,511 --> 00:02:18,764 -Your kids? -I'm leaving them to God. 9 00:02:18,930 --> 00:02:21,183 -Your land? -It's cursed. 10 00:02:21,350 --> 00:02:24,311 -What about our history? -What about me, Ali? 11 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 I'm going to enlist! I want to enlist! 12 00:02:27,814 --> 00:02:30,567 -What's wrong with you? -Nothing! 13 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 -What about your family? -I have none left! 14 00:02:32,819 --> 00:02:35,656 -Your wife? -She'll re-marry. 15 00:02:35,822 --> 00:02:37,658 -Your land? -Take it! 16 00:02:37,824 --> 00:02:41,870 With its drought and its misery! I'm enlisting! 17 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Let me sign, sir. 18 00:02:49,878 --> 00:02:53,882 Be patient, Kouider. God will come to our aid. 19 00:02:54,049 --> 00:02:56,593 He won't help us! He doesn't care about us anymore! 20 00:02:56,760 --> 00:02:58,136 Don't blaspheme. 21 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Kouider, just be patient. We've seen worse. 22 00:03:02,641 --> 00:03:07,729 True, but look at this land, it's a wasteland. 23 00:03:07,896 --> 00:03:11,608 I'm tired of being hungry, and of all this poverty! 24 00:03:11,775 --> 00:03:14,611 I'm sick and tired of misery. I've had enough! 25 00:03:14,778 --> 00:03:17,197 -Be reasonable. -That's what I'm doing. 26 00:03:17,364 --> 00:03:21,868 -What about your children? -It's for them that I'm leaving. 27 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 My exile is for their sake! 28 00:03:24,287 --> 00:03:28,834 Look at you, how miserable you all are! How miserable I am! 29 00:03:30,210 --> 00:03:34,339 Ahmed, look at me and listen carefully, 30 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 the day will come when we... 31 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 When we... 32 00:03:50,147 --> 00:03:55,402 O.N.C.|.C. PRESENTS 33 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 CHRONICLE OF THE YEARS OF FIRE 34 00:03:59,406 --> 00:04:02,576 YORGO VOYAGIS 35 00:04:02,743 --> 00:04:05,912 LARBI ZEKKAL 36 00:04:06,079 --> 00:04:09,249 Ll LIK.:'lk_ 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,544 HASSAN EL-HASSANI 38 00:04:12,711 --> 00:04:15,881 LEILA SHENNA 39 00:04:16,047 --> 00:04:19,217 SID ALI KOUIRET 40 00:04:19,384 --> 00:04:22,554 MOHAMED SISSANI 41 00:04:22,721 --> 00:04:25,891 ABDULHALIM RAIS 42 00:04:26,057 --> 00:04:29,227 TAHA EL-AMIRI 43 00:04:29,394 --> 00:04:32,314 YAHIA BEN MABROUK 44 00:05:00,634 --> 00:05:05,388 THE CHILDREN OF LAKHDAR-HAMINA 45 00:05:05,555 --> 00:05:09,226 "MILOUD": M. LAKHDAR-HAMINA 46 00:05:09,392 --> 00:05:12,771 BASED ON A STORY BY M. LAKHDAR-HAMINA 47 00:05:13,438 --> 00:05:16,316 SCREENPLAY BY M. LAKHDAR-HAMINA 48 00:05:16,483 --> 00:05:18,401 Don't. FARES AND R. BOUJDERA 49 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 FIRST ASSISTANT DIRECTOR A. BOUGUERMOUH 50 00:05:26,952 --> 00:05:30,288 SCRIPT CONTINUITY ANITA STRIZZI 51 00:05:30,789 --> 00:05:35,001 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MARCELLO GATTI 52 00:05:35,168 --> 00:05:39,005 CAMERA OPERATOR M. LAKHDAR-HAMINA 53 00:06:04,447 --> 00:06:07,951 {\an8}SOUND ENGINEER VARTAN KARAKESIAN 54 00:06:16,501 --> 00:06:19,296 FILM EDITOR YOUCEF TOBNI 55 00:06:22,841 --> 00:06:26,177 {\an8}PRODUCTION MANAGER PIERRE GOUT 56 00:06:26,344 --> 00:06:29,347 {\an8}MUSIC PHILIPPE ARTHUYS 57 00:06:30,265 --> 00:06:34,936 {\an8}PRODUCED AND DIRECTED BY MOHAMMED LAKHDAR-HAMINA 58 00:09:22,812 --> 00:09:25,774 I've lost three more sheep. 59 00:09:25,940 --> 00:09:29,152 If this drought continues, we'll lose them all. 60 00:09:29,319 --> 00:09:32,655 We're going to pray to the Desert Spirit for help. 61 00:10:30,964 --> 00:10:36,136 THE YEARS OF ASHES 62 00:13:52,957 --> 00:13:55,126 If God doesn't help us... 63 00:13:58,379 --> 00:14:00,465 It will be another dark day. 64 00:14:26,407 --> 00:14:29,786 You have done your duty. God will bless you! 65 00:14:29,952 --> 00:14:31,996 You can go home now. 66 00:14:32,163 --> 00:14:34,665 It's in God's hands now. 67 00:16:06,048 --> 00:16:10,094 Leave some water for your brothers! We're all thirsty. 68 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Hey! 69 00:16:20,480 --> 00:16:21,814 Boulakhras! 70 00:16:21,981 --> 00:16:24,901 -Answer me! -Where did you get that water? 71 00:16:25,067 --> 00:16:27,487 The waterhole at Sidi M'barek. 72 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 It's so muddy. 73 00:16:30,198 --> 00:16:34,535 If you want water, go now. There's not much left. 74 00:16:37,413 --> 00:16:39,624 It's a whole day's walk. 75 00:19:51,649 --> 00:19:52,483 Fudil! 76 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 Fudil. 77 00:20:40,990 --> 00:20:44,910 Listen, I think I hear thunder over towards Sellat. 78 00:20:45,077 --> 00:20:48,706 If there's thunder in Sellat, then water will soon come. 79 00:21:49,892 --> 00:21:52,019 What are you all waiting for? 80 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 For Aissa to let us know. 81 00:21:54,522 --> 00:21:57,650 Let you know what? The water is coming. 82 00:21:57,817 --> 00:21:59,151 I can smell it. 83 00:22:12,331 --> 00:22:14,458 So, Aissa, any news? 84 00:22:14,625 --> 00:22:16,335 I'm waiting here. 85 00:22:16,502 --> 00:22:18,420 Let's go see. 86 00:22:19,964 --> 00:22:22,299 It's coming. I can hear it. 87 00:22:22,466 --> 00:22:25,678 Stop fooling around. Get up. 88 00:22:27,388 --> 00:22:29,181 Playing water diviner? 89 00:23:21,317 --> 00:23:23,652 You were right. 90 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 I told you, Ahmed! 91 00:23:26,071 --> 00:23:28,782 If there's thunder in Sellat, the water always comes! 92 00:23:32,536 --> 00:23:36,332 Look at this blessing! Look, Ahmed! 93 00:24:08,530 --> 00:24:09,782 Wait! 94 00:24:48,445 --> 00:24:51,991 Look, the water is flowing to their side! 95 00:24:56,495 --> 00:24:59,123 There's hardly any on our side. 96 00:25:00,874 --> 00:25:03,669 We should clear the canal. 97 00:25:04,628 --> 00:25:06,880 Don't touch the canal. It's the boundary! 98 00:25:07,047 --> 00:25:10,092 How can you say that? All the water is on your side. 99 00:25:10,259 --> 00:25:11,760 That's not our fault. 100 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 It's the will of God. 101 00:25:15,472 --> 00:25:18,767 The will of God is never unjust. We deserve our share. 102 00:25:18,934 --> 00:25:21,061 -God is just. -You must obey Him, 103 00:25:21,228 --> 00:25:23,105 or He will punish you. 104 00:25:26,400 --> 00:25:28,986 It can't be any worse than now, you tyrant! 105 00:26:41,266 --> 00:26:46,271 Look, it's raining! 106 00:27:06,583 --> 00:27:07,835 Move it. 107 00:28:36,131 --> 00:28:38,926 Come help me with the carpet. 108 00:28:39,092 --> 00:28:41,595 Help me spread it out. 109 00:28:42,179 --> 00:28:45,933 Sit down. 110 00:29:10,749 --> 00:29:12,751 What's the matter, Auntie? 111 00:29:13,543 --> 00:29:14,962 What is it? 112 00:29:16,296 --> 00:29:18,340 Ahmed, my son... 113 00:29:19,049 --> 00:29:20,717 I've come here... 114 00:29:24,304 --> 00:29:26,515 for a marriage proposal. 115 00:29:44,700 --> 00:29:46,201 I don't understand. 116 00:29:47,369 --> 00:29:50,372 Your sister, Kheira, and your cousin, Said. 117 00:29:51,248 --> 00:29:53,083 We are one family. 118 00:30:08,515 --> 00:30:12,644 It's completely dry. Not a single drop left. 119 00:30:18,150 --> 00:30:19,943 It's the same every year. 120 00:30:49,306 --> 00:30:50,474 Come! 121 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 What's up with him? 122 00:31:38,814 --> 00:31:40,565 Pack your things. 123 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Said, 124 00:32:17,686 --> 00:32:20,772 talk to your cousin and make him change his mind. 125 00:32:39,332 --> 00:32:43,295 What's gotten into you, Ahmed? Be patient like us. 126 00:32:43,462 --> 00:32:45,755 Have you lost your mind? 127 00:32:45,922 --> 00:32:48,133 -You're giving up? -Yes. 128 00:32:48,300 --> 00:32:50,218 -And your possessions? -I don't have any. 129 00:32:50,385 --> 00:32:52,137 -Your land? -I don't have any. 130 00:32:52,304 --> 00:32:54,347 -Your ancestors? -You can have them. 131 00:32:54,514 --> 00:32:56,725 What about their blessing? 132 00:32:56,892 --> 00:32:59,102 That's the cause of all this. 133 00:32:59,769 --> 00:33:03,106 I beg you not to leave, Ahmed. 134 00:33:05,817 --> 00:33:07,611 Be reasonable, Ahmed. 135 00:33:23,043 --> 00:33:25,837 I'm hereto ask for your blessing, Sheik. 136 00:33:26,505 --> 00:33:28,924 What's the matter, Ahmed? 137 00:33:29,508 --> 00:33:31,301 You haven't come alone. 138 00:33:32,010 --> 00:33:34,513 Your wife, your children... 139 00:33:38,225 --> 00:33:39,893 I'm doing this for their sake. 140 00:33:41,186 --> 00:33:44,189 You'll cut all ties with us. 141 00:33:44,356 --> 00:33:46,858 This land made sure of that long ago. 142 00:33:49,569 --> 00:33:51,863 Are you sure you want to do this? 143 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Yes, Sheikh. 144 00:34:00,455 --> 00:34:05,669 Then you may leave with my blessing, and with the blessing of your ancestors. 145 00:36:20,804 --> 00:36:24,516 Ask that man where your cousin lives. 146 00:36:32,732 --> 00:36:34,192 They've arrived. 147 00:36:35,026 --> 00:36:38,071 Can you tell me where Kouider Ben Amar lives? 148 00:36:38,238 --> 00:36:43,993 They've arrived! Those tattered, famished, starving people. 149 00:36:44,160 --> 00:36:45,412 They've arrived. 150 00:36:46,454 --> 00:36:50,583 Please, can you tell me where Kouider Ben Amar lives? 151 00:36:53,795 --> 00:36:56,339 More and more lost people arrive here, 152 00:36:56,840 --> 00:36:59,884 thinking they have found paradise. 153 00:37:00,427 --> 00:37:04,931 And yet here, they're only sinking deeper into the sand. 154 00:37:05,098 --> 00:37:07,434 The only resting place, brothers, 155 00:37:07,600 --> 00:37:09,686 on this here earth, 156 00:37:09,853 --> 00:37:12,731 where you're safe from all ordeals and woes, 157 00:37:12,897 --> 00:37:15,817 is here, in the cemetery. 158 00:37:16,693 --> 00:37:18,069 So many 159 00:37:19,404 --> 00:37:22,240 herdsmen I've seen, 160 00:37:22,407 --> 00:37:26,870 chasing mirages, hoping to find the riches of life. 161 00:37:27,036 --> 00:37:29,789 But in reality, they're getting more and more lost. 162 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 Here's your mirage, imprudent travelers, 163 00:37:32,667 --> 00:37:35,837 where you will only find filthy water to drink. 164 00:37:36,004 --> 00:37:41,176 They were free and poor, but now they're just miserable. 165 00:37:41,718 --> 00:37:42,802 Follow me. 166 00:37:43,303 --> 00:37:45,722 Poor man. He's gone crazy. 167 00:37:47,432 --> 00:37:51,102 Crazy? Yes, I'm crazy. 168 00:37:51,269 --> 00:37:53,271 I'm different. 169 00:37:53,438 --> 00:37:56,357 But I know what I say, and I know where my home is. 170 00:37:56,524 --> 00:38:00,820 And you, do you know where your children are spending the night? 171 00:38:01,738 --> 00:38:04,824 Follow me, I will take you to Mr. Kaddour's house! 172 00:38:12,040 --> 00:38:13,041 Come! 173 00:38:29,015 --> 00:38:34,312 This is the city, made of stones. It attracts you like flies. 174 00:38:34,854 --> 00:38:38,441 Here, you can buy anything you are able to afford. 175 00:38:43,071 --> 00:38:45,782 Here, you will find those who rule us with contempt. 176 00:38:46,950 --> 00:38:49,244 The prison, where you'll end up if they catch you. 177 00:38:51,246 --> 00:38:53,373 There, right in front of you, 178 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 the cruel and inflexible colonel. 179 00:38:59,337 --> 00:39:03,383 Here lives a man who says only crazy things. 180 00:39:04,008 --> 00:39:06,219 This arrogant man passes his days 181 00:39:07,470 --> 00:39:09,556 insulting his people and oppressing them. 182 00:39:11,933 --> 00:39:13,434 The barracks. 183 00:39:14,435 --> 00:39:16,187 The police station. 184 00:39:20,567 --> 00:39:23,152 The church and its cross. 185 00:39:23,319 --> 00:39:27,073 Their God watches over them, but observes us. 186 00:39:28,449 --> 00:39:31,870 Look closely at our town. See how it sparkles. 187 00:39:34,581 --> 00:39:37,375 See how its citizens live. 188 00:39:47,969 --> 00:39:50,305 Poverty-stricken but proud. 189 00:39:52,932 --> 00:39:56,644 Here's our paradise, which dazzles people 190 00:39:56,811 --> 00:39:58,104 with all its misfortunes... 191 00:39:58,271 --> 00:39:59,731 MIIBIITJLIMHBIITJL 192 00:39:59,898 --> 00:40:03,318 Its sorrow and its anxiety. 193 00:40:04,944 --> 00:40:07,697 Miloud! 194 00:40:14,454 --> 00:40:16,873 Calm down! Calm down! 195 00:40:20,501 --> 00:40:23,171 Behold this paradise. 196 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Look at these flies! How charming and graceful! 197 00:40:28,593 --> 00:40:32,055 With neither snot, nor trachoma! Wipe your nose! 198 00:40:40,605 --> 00:40:43,191 Go away! 199 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 Get away, get away! 200 00:40:44,901 --> 00:40:47,528 That goes for you too! 201 00:40:47,695 --> 00:40:50,573 Don't come near us, lunatic! 202 00:41:09,300 --> 00:41:11,678 Mother, Uncle Ahmed has come. 203 00:41:13,346 --> 00:41:15,223 Come greet your uncle. 204 00:41:28,611 --> 00:41:32,699 -How was the harvest? -"Fantastic", like every year! 205 00:42:33,426 --> 00:42:34,510 You. 206 00:42:36,846 --> 00:42:37,722 And you. 207 00:42:39,223 --> 00:42:40,475 And you. 208 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 Always the same men. 209 00:42:55,281 --> 00:42:57,283 You, come here. 210 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 I haven't seen you before. Where are you from? 211 00:43:05,625 --> 00:43:07,668 I'm one of Abda||ah's tribe. 212 00:43:10,046 --> 00:43:11,756 The donkey thieves! 213 00:43:18,596 --> 00:43:21,808 Keep a hold of yourself, and don't respond. 214 00:43:21,974 --> 00:43:24,560 Maintain your dignity, no matter what comes before you. 215 00:43:25,895 --> 00:43:28,731 See? He's crazy. 216 00:45:45,201 --> 00:45:47,245 I pay you to work, 217 00:45:47,411 --> 00:45:50,122 not to sit around doing nothing. 218 00:45:56,087 --> 00:45:57,171 Stand up! 219 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Understand? Back to work! 220 00:46:41,507 --> 00:46:42,925 Good-for-nothing! 221 00:48:00,961 --> 00:48:04,340 There's no work for you! Get out of here. 222 00:50:03,792 --> 00:50:06,962 Good day. May God be with you! 223 00:50:28,609 --> 00:50:31,237 Come on! Wake up! 224 00:50:34,782 --> 00:50:38,827 Come on, stand up, your time has come! 225 00:50:38,994 --> 00:50:42,998 We need you. Your country is calling you. 226 00:50:44,750 --> 00:50:49,129 Hitler's army has gathered at its borders. 227 00:50:49,630 --> 00:50:51,340 Not you. You're too young. 228 00:50:53,759 --> 00:50:56,637 Wake up, come on! 229 00:50:58,347 --> 00:51:00,558 -Missa! -Two gives nothing. 230 00:51:01,100 --> 00:51:04,270 Look at them running. 231 00:51:04,436 --> 00:51:05,437 Mr. Amar! 232 00:51:05,604 --> 00:51:08,232 Come and see, it'll be a catastrophe. 233 00:51:29,461 --> 00:51:31,755 An announcement for all the population! 234 00:51:32,923 --> 00:51:35,259 The Republic of France 235 00:51:35,426 --> 00:51:38,512 has ordered a general mobilization. 236 00:51:39,221 --> 00:51:42,683 As per the orders of the President of France, 237 00:51:42,850 --> 00:51:47,354 all land, sea and air forces have been mobilized, 238 00:51:48,105 --> 00:51:54,320 and all animals, vehicles, and resources are to be requisitioned. 239 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 Well done, Hitler! 240 00:51:56,363 --> 00:51:58,824 If he rids us of the French, I promise... 241 00:51:58,991 --> 00:52:00,200 -What? -I promise 242 00:52:00,367 --> 00:52:03,078 -|'|| sacrifice an ox. -Come on, play! 243 00:52:03,621 --> 00:52:06,707 If you're willing to sacrifice an ox, I'll throw a party. 244 00:52:06,874 --> 00:52:09,168 Stop it, someone might hear us. 245 00:52:09,335 --> 00:52:12,004 Never mind them and play. 246 00:52:12,671 --> 00:52:14,214 Will we quit playing? 247 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 During the general mobilization... 248 00:52:17,092 --> 00:52:19,887 -Like Hitler! -France is fucked. 249 00:52:20,054 --> 00:52:21,013 Listen, 250 00:52:21,180 --> 00:52:22,806 France is ruined. 251 00:52:22,973 --> 00:52:25,893 Don't forget we're in the same boat. 252 00:52:26,560 --> 00:52:31,565 All French citizens and natives eligible for military service 253 00:52:31,732 --> 00:52:35,569 must comply with this official order, 254 00:52:35,736 --> 00:52:39,239 or otherwise be subject to punishment. 255 00:52:39,990 --> 00:52:42,618 What's he talking about? 256 00:52:42,785 --> 00:52:46,038 They've ordered a general mobilization. 257 00:52:46,205 --> 00:52:47,331 What's that? 258 00:52:47,498 --> 00:52:49,208 The cannons will be heard. 259 00:52:49,375 --> 00:52:53,295 They can go to hell, I did my service in 1931. 260 00:52:53,462 --> 00:52:56,924 You're screwed. Didn't you hear what he said? 261 00:52:57,091 --> 00:52:58,884 They're calling all reserves. 262 00:52:59,051 --> 00:53:02,429 I've never heard of any military service. 263 00:53:03,180 --> 00:53:06,058 Then shut up, or they'll send you to war. 264 00:53:06,225 --> 00:53:11,438 The army is responsible for the enforcement of this decree. 265 00:53:12,648 --> 00:53:16,735 Have you understood? Inform anyone who isn't here. 266 00:53:23,325 --> 00:53:25,911 Arise, everyone! 267 00:53:26,662 --> 00:53:27,913 Come on! 268 00:53:30,624 --> 00:53:33,210 I have to inform you that you are all soldiers. 269 00:53:33,377 --> 00:53:35,546 You must serve this noble cause. 270 00:53:35,713 --> 00:53:40,092 All the beggars, the unemployed, the poor, 271 00:53:40,259 --> 00:53:42,469 everyone's been drafted, even me, 272 00:53:42,636 --> 00:53:44,847 your humble servant. 273 00:53:45,013 --> 00:53:49,143 Get ready and I will prepare you for battle! 274 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 One, two. One, two... 275 00:54:39,651 --> 00:54:41,820 Come on, march! 276 00:54:47,993 --> 00:54:50,788 Move it. Quickly! 277 00:54:52,372 --> 00:54:53,832 Quickly! 278 00:55:26,448 --> 00:55:27,825 Take this. 279 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 Go now. 280 00:56:09,074 --> 00:56:11,535 Hurry up, Mr. El Hadj! Or we'll miss it. 281 00:56:12,327 --> 00:56:14,329 Can't you hear? There's interference. 282 00:56:18,292 --> 00:56:20,210 Take your time searching. 283 00:56:21,253 --> 00:56:23,797 Are we going to be here all night? 284 00:56:23,964 --> 00:56:25,716 There's nothing I can do about it. 285 00:56:30,387 --> 00:56:32,764 "We'll destroy Mulhouse, S�lestat and Strasbourg, 286 00:56:32,931 --> 00:56:34,516 and we'll reinforce the artillery." 287 00:56:35,309 --> 00:56:37,853 Do you hear? It's him! 288 00:56:40,314 --> 00:56:42,608 "This unmerciful struggle 289 00:56:42,774 --> 00:56:44,651 -will be a long one." -That's him all right. 290 00:56:44,818 --> 00:56:48,488 "Fighting on land, sea and air, with guns and bombs, 291 00:56:48,655 --> 00:56:52,743 our soldiers will shed their blood on the battlefields. 292 00:56:52,910 --> 00:56:55,996 Should Churchill and his people continue to resist, 293 00:56:56,163 --> 00:56:58,373 this will be my last warning." 294 00:56:58,540 --> 00:56:59,708 France is finished. 295 00:56:59,875 --> 00:57:01,168 Fantastic! 296 00:57:01,335 --> 00:57:02,794 "Churchill thinks that..." 297 00:57:02,961 --> 00:57:05,213 The French are playing with fire. 298 00:57:05,380 --> 00:57:07,841 "I have no doubt we shall be victorious. 299 00:57:08,008 --> 00:57:10,886 The future will show who was right. 300 00:57:11,053 --> 00:57:14,932 Those who believe that war is the only means for a solution, 301 00:57:15,098 --> 00:57:17,267 can refuse to shake my hand. 302 00:57:19,019 --> 00:57:22,230 Force being the only solution left today..." 303 00:57:22,397 --> 00:57:24,566 He will destroy them. 304 00:57:24,733 --> 00:57:26,026 That's for sure. 305 00:57:26,193 --> 00:57:29,071 "...to return dignity to the German people." 306 00:57:29,237 --> 00:57:32,491 -Indeed, that's what they say! -"Our German soldiers, 307 00:57:32,658 --> 00:57:35,702 patriots who are loyal to the military, 308 00:57:35,869 --> 00:57:37,996 will carry out their duties until the end." 309 00:57:38,163 --> 00:57:38,997 Don't worry. 310 00:57:39,164 --> 00:57:40,791 "Always remain confident..." 311 00:57:40,958 --> 00:57:43,585 France is finished. Our troubles are over. 312 00:57:43,752 --> 00:57:47,589 "...in great Germany, patriotic Germany, 313 00:57:47,756 --> 00:57:49,007 Socialist Germany." 314 00:57:49,174 --> 00:57:51,510 Well said, Younis Bahri! 315 00:57:52,219 --> 00:57:56,014 "I can only thank God, who has granted me..." 316 00:57:56,181 --> 00:57:59,601 What a speech! It could wake the dead! 317 00:57:59,768 --> 00:58:05,023 "...and shown us the path that will lead the German nation to victory." 318 00:58:05,190 --> 00:58:09,319 You know what I think? Germany will surely win. 319 00:58:09,486 --> 00:58:12,114 "This statement was issued by Hitler." 320 00:58:12,280 --> 00:58:13,865 Make no mistake, 321 00:58:14,032 --> 00:58:17,494 if Hitler wins, he'll annihilate us before the French. 322 00:58:17,661 --> 00:58:19,204 Remember what he said: 323 00:58:19,371 --> 00:58:22,582 "The Arabs are the 14th race, after toads." 324 00:59:05,083 --> 00:59:08,837 Ahmed, come quickly! 325 00:59:09,880 --> 00:59:12,841 -Our troubles are over. -Has Hitler won? 326 00:59:13,008 --> 00:59:15,218 Forget about Hitler and France. 327 00:59:15,385 --> 00:59:18,555 Forget about politics, Ahmed. I'm talking about a job. 328 00:59:18,722 --> 00:59:22,851 A job? Are you making fun of me? 329 00:59:23,018 --> 00:59:24,728 Why would I? 330 00:59:24,895 --> 00:59:27,981 -I'll explain later. -No, explain right now. 331 00:59:28,148 --> 00:59:32,819 Almost all of the peasants have been enlisted by France 332 00:59:32,986 --> 00:59:35,614 and sent to work for Marshal P�tain. 333 00:59:35,781 --> 00:59:38,575 You start tomorrow. I've arranged everything. 334 00:59:39,242 --> 00:59:40,786 How? 335 00:59:40,952 --> 00:59:43,038 That doesn't matter. 336 00:59:43,205 --> 00:59:46,124 Ahmed, I told you, you start work tomorrow! 337 00:59:46,291 --> 00:59:47,292 All right. 338 01:00:42,180 --> 01:00:45,725 There is no God but Allah. 339 01:00:45,892 --> 01:00:48,478 There is no God but Allah. 340 01:01:20,677 --> 01:01:22,262 You and you. 341 01:01:24,431 --> 01:01:25,724 And you. 342 01:01:28,768 --> 01:01:31,354 You. You. 343 01:01:33,732 --> 01:01:35,317 Good morning, sir. 344 01:01:35,817 --> 01:01:36,902 You too. 345 01:01:39,738 --> 01:01:42,073 And you. That's enough. 346 01:01:58,798 --> 01:02:00,175 You, over there. 347 01:02:02,135 --> 01:02:04,095 You, go harvest esparto grass. 348 01:02:07,557 --> 01:02:11,478 -How much did the job cost you? -Shut up and work. 349 01:02:22,239 --> 01:02:25,992 Wake up, citizens! It's your time to be free. 350 01:02:26,159 --> 01:02:29,037 Don't be sad, the sun is shining once more. 351 01:02:29,204 --> 01:02:31,373 I bring you great news. 352 01:02:31,539 --> 01:02:33,959 France has surrendered! 353 01:02:34,125 --> 01:02:35,502 Come on, get up. 354 01:02:35,669 --> 01:02:37,003 Everyone, get UP- 355 01:02:37,170 --> 01:02:41,549 Come on, wake up! You too! France is finished. 356 01:02:41,716 --> 01:02:45,220 Wake up, citizens! It's your time to be free. 357 01:02:45,845 --> 01:02:48,682 Don't be sad, the sun is shining once more. 358 01:02:49,307 --> 01:02:51,601 I bring you great news. 359 01:02:51,768 --> 01:02:53,979 France has surrendered! 360 01:02:54,145 --> 01:02:57,649 Wake up, men! 361 01:03:00,777 --> 01:03:05,448 Come on, get up! France is finished. 362 01:03:07,033 --> 01:03:08,743 Listen to me. 363 01:03:09,953 --> 01:03:12,414 Wake up, citizens! 364 01:03:12,580 --> 01:03:14,541 It's your time to be free. 365 01:03:14,708 --> 01:03:17,794 Don't be sad, the sun is shining once more. 366 01:03:17,961 --> 01:03:20,672 I bring great news. France has surrendered! 367 01:03:50,952 --> 01:03:55,749 Young people, you will participate in the rebirth of our nation. 368 01:03:56,875 --> 01:04:01,129 France has been dishonored by treachery. 369 01:04:01,629 --> 01:04:06,217 And now, Philippe P�tain, the Marshal of France, 370 01:04:06,968 --> 01:04:11,014 its savior at Verdun, turns to you for help. 371 01:04:11,181 --> 01:04:15,935 March now and keep your eyes fixed on the future, 372 01:04:16,102 --> 01:04:18,563 be worthy of the motto he has given us: 373 01:04:18,730 --> 01:04:21,483 "Work, Family, Fatherland", 374 01:04:22,025 --> 01:04:26,112 and the Order of the Gallic Francisque, 375 01:04:28,239 --> 01:04:32,410 the symbol of our eternal, generous and pure Fatherland. 376 01:04:33,370 --> 01:04:37,957 Take part in completing this mission of rebuilding the nation, 377 01:04:38,124 --> 01:04:42,045 under the Marshal's guidance, and pledge to him, 378 01:04:42,754 --> 01:04:44,798 here and now: 379 01:04:44,964 --> 01:04:46,841 Marshal 380 01:04:47,008 --> 01:04:53,932 Here we are, in front of you The savior of France 381 01:04:54,099 --> 01:05:00,814 We swear to serve And follow your steps 382 01:05:01,356 --> 01:05:08,363 Marshal, here we are In front of you, the savior of France 383 01:05:09,823 --> 01:05:16,746 The homeland will be reborn Marshal, Marshal, here we are 384 01:05:17,831 --> 01:05:21,876 Khabatti Neimad! Khabatti Neimad! 385 01:05:22,043 --> 01:05:24,462 Help him, he's had a sunstroke! 386 01:05:24,629 --> 01:05:26,214 Take him away! 387 01:05:26,381 --> 01:05:28,425 Khodja, the Qaid is here. 388 01:05:28,591 --> 01:05:31,553 The Qaid has arrived. 389 01:05:31,719 --> 01:05:34,514 Hurry up, idiots! 390 01:05:34,681 --> 01:05:38,226 THE YEAR OF THE CART 391 01:05:38,393 --> 01:05:40,937 Get up! Get up! Are you still sitting? 392 01:05:41,479 --> 01:05:45,400 Get back! Make room! 393 01:06:06,921 --> 01:06:09,591 Why don't you stand? Get up! 394 01:06:10,508 --> 01:06:12,677 | said get up! 395 01:06:32,864 --> 01:06:34,324 Haddaoui Ahmed! 396 01:06:45,084 --> 01:06:49,589 Are you not ashamed to hand me such a filthy identity card? 397 01:06:49,756 --> 01:06:54,052 Get away from me! Go and clean it! 398 01:06:54,219 --> 01:06:56,179 Move! Go! 399 01:06:56,346 --> 01:06:58,681 -What a beast! -Haddaoui Kouider! 400 01:06:58,848 --> 01:07:00,642 Give me that, idiot! 401 01:07:01,309 --> 01:07:03,353 Good afternoon, Constable. 402 01:07:03,978 --> 01:07:05,855 Good afternoon, Khodja. 403 01:07:09,734 --> 01:07:11,110 Forgive him. 404 01:07:11,277 --> 01:07:14,656 My cousin is from the desert. He knows nothing. 405 01:07:16,866 --> 01:07:18,159 How many of you are there? 406 01:07:20,453 --> 01:07:22,789 Ten, Khodja. 407 01:07:23,831 --> 01:07:27,252 -I'll make it 15. -May God bless you! 408 01:07:27,418 --> 01:07:29,671 May God protect you. 409 01:07:30,630 --> 01:07:33,216 -Here you go. -God bless you. 410 01:07:33,383 --> 01:07:35,093 -Go. -Thank you. 411 01:07:58,616 --> 01:08:01,744 Kouider! 412 01:08:03,204 --> 01:08:05,206 He's got sunstroke. 413 01:08:05,373 --> 01:08:07,792 Lie him down and give him water! 414 01:08:21,681 --> 01:08:23,141 Kouider! 415 01:08:27,812 --> 01:08:30,231 Help! 416 01:08:30,398 --> 01:08:32,734 Help me! 417 01:08:32,900 --> 01:08:34,652 Help me! 418 01:08:39,824 --> 01:08:42,243 Another one has passed out! 419 01:09:43,888 --> 01:09:48,059 This storm will take them for all eternity. 420 01:09:48,226 --> 01:09:51,562 Disease takes away the poor and the homeless, 421 01:09:51,729 --> 01:09:55,441 leaving others to atone for their sins. 422 01:09:55,608 --> 01:09:59,779 Doctors are like vultures hovering around. 423 01:09:59,946 --> 01:10:03,449 Night and day, they wait for the next one. 424 01:10:03,616 --> 01:10:07,328 The dead arrive at the cemetery in a ballet. 425 01:10:07,495 --> 01:10:10,456 And all the survivors can do is cry. 426 01:10:11,165 --> 01:10:15,253 The deceased remained unburied for three days. 427 01:10:15,670 --> 01:10:18,756 The neighbors don't help, because they too have just died. 428 01:10:18,923 --> 01:10:21,884 The bodies are all thrown onto a cart, 429 01:10:22,051 --> 01:10:25,304 and they all end up in the same hole. What a shame! 430 01:10:25,471 --> 01:10:28,808 God, come to their rescue, You, who can do the impossible, 431 01:10:28,975 --> 01:10:32,520 and soothe the pain in their hearts. 432 01:11:08,931 --> 01:11:11,392 An announcement for the population! 433 01:11:12,351 --> 01:11:16,647 Several deaths from typhoid have occurred. 434 01:11:17,315 --> 01:11:22,361 Therefore, the Colonel 435 01:11:22,528 --> 01:11:27,116 has given orders to quarantine the town, 436 01:11:27,283 --> 01:11:31,996 and emergency sanitary measures will be undertaken. 437 01:11:32,497 --> 01:11:38,920 All French citizens must report 438 01:11:39,086 --> 01:11:43,341 to the military headquarters 439 01:11:43,508 --> 01:11:49,055 as evacuation procedures have commenced. 440 01:11:49,555 --> 01:11:53,518 The native population is warned 441 01:11:53,684 --> 01:12:00,608 against any action aimed at breaking the quarantine. 442 01:12:25,883 --> 01:12:27,760 Where are you going? 443 01:12:27,927 --> 01:12:32,139 Nobody can leave. The town is under lockdown. 444 01:12:51,242 --> 01:12:52,869 We've already told you. 445 01:12:53,828 --> 01:12:57,164 We've told you again and again. 446 01:12:57,748 --> 01:13:02,879 The Qaid has ordered you to return to your homes and not to leave them again. 447 01:13:03,045 --> 01:13:06,716 These are government orders! The governor's orders! 448 01:13:06,883 --> 01:13:09,093 Orders enforced by law! 449 01:13:09,260 --> 01:13:11,888 Do not leave your homes! 450 01:13:12,054 --> 01:13:14,891 It's forbidden to leave town. The gates are locked. 451 01:13:15,391 --> 01:13:17,351 Do you understand? 452 01:13:24,942 --> 01:13:26,777 Make way. 453 01:13:48,466 --> 01:13:50,551 Return to your homes, 454 01:13:51,093 --> 01:13:53,179 and wash yourselves with soap. 455 01:13:54,263 --> 01:13:58,726 Burn all of your old clothes and only wear new ones. 456 01:13:59,352 --> 01:14:00,728 Delouse yourselves, 457 01:14:01,228 --> 01:14:05,191 and clean you houses with limewash. Do you understand? 458 01:14:41,978 --> 01:14:46,107 No, not here! Go to the church. 459 01:15:00,079 --> 01:15:05,710 There is no God but Allah and Muhammad is His Messenger. 460 01:20:23,485 --> 01:20:25,195 We've run out of medicine. 461 01:20:56,143 --> 01:20:58,687 -Where are you going? -To save my children. 462 01:20:58,854 --> 01:21:02,191 -I asked where you're going? -To save my children. 463 01:21:02,358 --> 01:21:04,651 Leave them! 464 01:21:11,617 --> 01:21:15,079 I'm going to take you to my city 465 01:21:15,662 --> 01:21:21,543 Where you will be safe and sound 466 01:21:22,294 --> 01:21:25,756 Where there is no poverty or agony 467 01:21:25,923 --> 01:21:29,385 Or sickness or worries 468 01:21:29,551 --> 01:21:35,724 Miloud will come every day To update you on what happens 469 01:21:44,650 --> 01:21:48,320 Shut up! How can you sing while people are dying'? 470 01:21:48,946 --> 01:21:51,448 Shut up or I'll kill you! 471 01:21:53,659 --> 01:21:57,454 If you kill me, who will bury them? 472 01:21:58,330 --> 01:22:01,083 Tell me, who will bury them? 473 01:22:08,382 --> 01:22:10,676 Are people sick inside your home? 474 01:22:27,568 --> 01:22:31,488 They don't need it anymore. God is the greatest. 475 01:25:38,884 --> 01:25:40,677 What are you doing, Ahmed? 476 01:25:41,637 --> 01:25:43,889 Leave this darkness you live in, 477 01:25:44,056 --> 01:25:46,183 and erase the delusions in your mind. 478 01:25:46,350 --> 01:25:50,479 Again this year, famine has fallen upon us. 479 01:25:50,646 --> 01:25:55,651 You know that in difficult times we send our strongest 480 01:25:55,817 --> 01:25:58,904 to harvest for the colonialists. 481 01:25:59,071 --> 01:26:02,282 Thus, we are able to provide for the needs of our village. 482 01:26:02,449 --> 01:26:04,493 You should be with them, Ahmed. 483 01:29:11,304 --> 01:29:12,889 Look, the Americans. 484 01:29:24,568 --> 01:29:26,486 What are they doing here? 485 01:29:27,153 --> 01:29:29,781 They've come to help France. 486 01:29:30,532 --> 01:29:34,327 Don't worry, Hitler will deal with them! 487 01:29:37,581 --> 01:29:40,917 France, Hitler, the Americans... 488 01:29:41,835 --> 01:29:44,129 What difference does it make for us? 489 01:30:03,732 --> 01:30:05,525 Badawi Said. 490 01:30:11,364 --> 01:30:12,866 Batqa Muhammad. 491 01:30:18,955 --> 01:30:20,665 Slimani Omar. 492 01:30:25,962 --> 01:30:29,132 -Baradie Mussa. -Let's go. 493 01:30:30,634 --> 01:30:36,306 Listen, if we go faster, we'll get to the village by dawn. 494 01:30:51,655 --> 01:30:54,991 Hey, quit day-dreaming. 495 01:30:55,742 --> 01:30:58,620 It's not for you! 496 01:31:03,625 --> 01:31:07,545 Listen to me, everyone takes a turn. 497 01:31:09,214 --> 01:31:12,300 Don't push, you'll all get a chance. 498 01:31:12,801 --> 01:31:14,302 Don't push! 499 01:31:14,469 --> 01:31:17,389 Don't push! Can you hear me? 500 01:31:20,350 --> 01:31:23,436 Animals! A little discipline! 501 01:31:26,856 --> 01:31:28,608 The master is watching. 502 01:31:40,078 --> 01:31:44,582 Look at all this water. This must be what Heaven is like. 503 01:31:44,749 --> 01:31:48,962 -While we live in Hell. -But we'll go to Heaven. 504 01:31:49,879 --> 01:31:51,673 Allah says: 505 01:31:52,590 --> 01:31:54,926 "Do not forget your share of the world." 506 01:32:36,968 --> 01:32:41,514 Where have all the men gone? Only dogs are left here. 507 01:32:41,681 --> 01:32:44,976 Your cattle drink all day. It's not right! 508 01:32:45,143 --> 01:32:47,771 But you bring yours to drink in secret, at night. 509 01:32:47,937 --> 01:32:52,108 That's a lie! Keep it up and there'll be bloodshed. 510 01:32:52,275 --> 01:32:54,861 If blood is shed, yours will be too. 511 01:32:59,991 --> 01:33:01,993 Stop! Stop! 512 01:33:03,995 --> 01:33:05,288 Stop! 513 01:33:07,832 --> 01:33:09,584 I told you to stop. 514 01:33:09,751 --> 01:33:12,545 Stop! Stop! 515 01:33:12,712 --> 01:33:14,923 Listen to me! 516 01:33:17,300 --> 01:33:19,344 You, get back! 517 01:33:19,511 --> 01:33:20,929 Lower your weapons. 518 01:33:21,888 --> 01:33:26,309 -Lower your guns. -Have you gone mad? 519 01:33:29,020 --> 01:33:32,816 Ahmed, they started it. 520 01:33:32,982 --> 01:33:34,984 Calm down, Akli! 521 01:33:37,779 --> 01:33:38,947 Misery, 522 01:33:39,114 --> 01:33:41,991 war, hunger and colonization: 523 01:33:42,158 --> 01:33:44,160 isn't that enough for you? 524 01:33:44,327 --> 01:33:48,039 You're willing to shed your countrymen's blood 525 01:33:48,206 --> 01:33:51,584 over this puddle of water the colonialists have left for you. 526 01:33:51,751 --> 01:33:53,253 Have you no shame? 527 01:34:04,389 --> 01:34:06,683 The day before yesterday, 528 01:34:07,559 --> 01:34:09,561 we harvested plenty of wheat 529 01:34:10,770 --> 01:34:12,313 for those colonialists. 530 01:34:14,440 --> 01:34:16,568 They have vegetables, water, 531 01:34:17,235 --> 01:34:18,945 and fertile lands. 532 01:34:21,114 --> 01:34:24,701 They took Paradise, and threw us into Hell. 533 01:34:28,663 --> 01:34:30,331 And here you are, 534 01:34:31,332 --> 01:34:34,377 fighting each other over mud. 535 01:34:36,212 --> 01:34:37,755 That's where you have to fight! 536 01:34:38,923 --> 01:34:41,718 Against those who stole our land, 537 01:34:43,428 --> 01:34:46,472 our water, and everything we once had. 538 01:34:48,099 --> 01:34:50,643 Raise your weapons against them, 539 01:34:50,810 --> 01:34:52,896 not against your countrymen. 540 01:35:01,988 --> 01:35:05,200 Do you want water? It's easy. 541 01:35:05,909 --> 01:35:07,493 Come. 542 01:35:08,036 --> 01:35:11,497 Five men from each tribe. 543 01:35:12,081 --> 01:35:15,335 -We know the way. -So do we. 544 01:37:05,653 --> 01:37:07,613 My God! 545 01:37:08,197 --> 01:37:11,242 My son! 546 01:38:12,345 --> 01:38:15,598 So you want to be heroes, do you? 547 01:38:15,765 --> 01:38:17,934 You little bastards! 548 01:38:18,101 --> 01:38:21,771 How dare you act against the Law and the Government? 549 01:38:22,271 --> 01:38:23,398 I swear, 550 01:38:23,564 --> 01:38:27,402 whoever wants to revolt against the Government, 551 01:38:27,568 --> 01:38:30,446 will have to deal with me. 552 01:38:31,823 --> 01:38:33,408 A gang of scum! 553 01:38:53,261 --> 01:38:54,637 Move it! 554 01:39:16,617 --> 01:39:21,873 A SINGLE GOAL: VICTORY 555 01:39:23,958 --> 01:39:26,294 Everybody get UP- 556 01:44:13,748 --> 01:44:16,333 FRANCE, 8TH OF MAY 1945 557 01:44:25,134 --> 01:44:27,052 {\an8}ALGERIA, 8TH OF MAY 1945 558 01:45:39,291 --> 01:45:44,588 THE YEARS OF EMBERS 559 01:46:34,763 --> 01:46:36,932 No need to go searching. 560 01:46:39,351 --> 01:46:41,979 There's no one left in the village. 561 01:46:50,529 --> 01:46:52,239 What happened here? 562 01:46:54,783 --> 01:46:58,954 Some terrible events took place during the month of May. 563 01:47:00,039 --> 01:47:03,167 They claim that some free men 564 01:47:03,334 --> 01:47:06,629 fought against France and against colonialism. 565 01:47:06,795 --> 01:47:08,339 Here on our lands, 566 01:47:08,505 --> 01:47:13,344 the soldiers attacked at dawn. What else can I say... 567 01:47:13,510 --> 01:47:15,095 Atrocities occurred. 568 01:47:38,577 --> 01:47:41,497 What about the brothers who went with you? 569 01:47:44,500 --> 01:47:46,043 May God rest their souls. 570 01:48:09,525 --> 01:48:11,193 Stop worrying. 571 01:48:11,360 --> 01:48:16,031 Your son, Smail, is waiting for you with your sister and aunt in the city. 572 01:49:38,322 --> 01:49:40,365 Ait Ammar Akli. 573 01:49:40,532 --> 01:49:41,575 Here. 574 01:49:43,285 --> 01:49:44,536 Name? 575 01:49:47,331 --> 01:49:48,499 -Okay. -Thanks. 576 01:49:48,665 --> 01:49:50,250 Next! 577 01:49:50,417 --> 01:49:51,668 Ayani Mahmoud. 578 01:50:02,596 --> 01:50:03,889 Next! 579 01:50:04,056 --> 01:50:05,432 Notis lssa. 580 01:50:05,599 --> 01:50:07,267 Khabatti Neimad. 581 01:50:23,992 --> 01:50:25,077 Mam 582 01:50:53,981 --> 01:50:58,610 For your blood and your courage, they gave you this trinket. 583 01:50:58,777 --> 01:51:00,696 Whereas I, 584 01:51:01,613 --> 01:51:04,491 I stooped down, picked it up, and pinned it on myself. 585 01:51:05,617 --> 01:51:08,704 That's the difference between you and I. 586 01:51:11,665 --> 01:51:15,127 You left under blows and you came back under blows. 587 01:51:16,003 --> 01:51:18,964 You can see that nothing has changed. 588 01:51:21,925 --> 01:51:24,803 Even spring was a difficult season. 589 01:51:28,849 --> 01:51:32,102 The prisons are overcrowded. 590 01:51:33,854 --> 01:51:36,940 The villages are deserted. 591 01:51:41,528 --> 01:51:42,696 Come, follow me. 592 01:52:20,484 --> 01:52:22,361 Ahmed has returned! 593 01:52:41,338 --> 01:52:42,881 Have you returned alone? 594 01:53:41,523 --> 01:53:45,777 Winter is here, and with it cold nights and sorrow. 595 01:53:46,611 --> 01:53:48,780 Good people have joined you, 596 01:53:48,947 --> 01:53:52,367 and the rest will soon be here. 597 01:53:52,534 --> 01:53:54,619 A lot have been released. 598 01:53:55,203 --> 01:53:57,497 Others still rot in prison. 599 01:53:57,664 --> 01:53:59,124 Here, 600 01:53:59,291 --> 01:54:03,337 people are wandering like sheep. Nothing has changed. 601 01:54:03,503 --> 01:54:06,965 The pockets of the Qaid are overflowing, 602 01:54:07,132 --> 01:54:09,760 and the Khodja gets his share. 603 01:54:09,926 --> 01:54:13,638 Those two have stripped the people bare. 604 01:54:14,264 --> 01:54:17,059 Fear prevails everywhere. 605 01:54:17,225 --> 01:54:20,437 Even the lion flees from his own shadow. 606 01:54:46,254 --> 01:54:47,589 Good job. 607 01:54:48,256 --> 01:54:49,925 You're doing well. 608 01:54:50,092 --> 01:54:53,970 It's like you've been a blacksmith all your life. 609 01:54:55,847 --> 01:54:57,182 Here's the bus. 610 01:55:01,603 --> 01:55:02,896 Last stop. 611 01:55:05,899 --> 01:55:06,900 Last stop. 612 01:55:52,737 --> 01:55:54,489 He's not from here. 613 01:56:31,193 --> 01:56:33,445 He's arrived! 614 01:56:39,409 --> 01:56:42,829 -Did you see that man? -I did, he passed in front of me. 615 01:56:42,996 --> 01:56:46,166 I don't like the look of him. He went straight to the police station. 616 01:56:46,666 --> 01:56:49,002 I told you he was a policeman. 617 01:56:49,169 --> 01:56:50,921 I can smell one from far off. 618 01:56:52,380 --> 01:56:55,884 Akli usually exaggerates, but he's not wrong today. 619 01:56:56,051 --> 01:56:57,469 He must be a policeman. 620 01:56:57,636 --> 01:56:59,221 It's not possible. 621 01:56:59,387 --> 01:57:02,933 How can an Algerian work in their police force? 622 01:57:03,099 --> 01:57:05,101 I can't understand it. 623 01:57:05,268 --> 01:57:07,187 The bus is full of people every day. 624 01:57:07,354 --> 01:57:09,981 Good people, troublemakers, all kinds of people. 625 01:57:10,148 --> 01:57:14,277 There are bees who love honey, and there are flies who love blood. 626 01:57:14,444 --> 01:57:20,325 Today, a rat has arrived. God, make him awaken those sheep. 627 01:57:22,536 --> 01:57:23,870 Here he comes! 628 01:57:28,875 --> 01:57:30,085 Look here. 629 01:57:31,294 --> 01:57:32,379 Hello. 630 01:57:36,049 --> 01:57:37,509 Hello. 631 01:57:38,385 --> 01:57:39,803 Hello. 632 01:57:41,388 --> 01:57:44,641 Can someone tell me the way to the hotel? 633 01:58:01,324 --> 01:58:04,327 Please, can no one show me the way? 634 01:58:06,121 --> 01:58:08,415 -Snitch! -Hey, Miloud. 635 01:58:08,582 --> 01:58:11,042 You like Wanderers. Take him there. 636 01:58:13,211 --> 01:58:15,672 Come on, snitch, follow me. 637 01:58:16,548 --> 01:58:17,757 Come with me. 638 01:58:20,969 --> 01:58:24,306 He sleeps at the hotel, 639 01:58:25,223 --> 01:58:28,643 and every morning goes to the police station. 640 01:58:30,478 --> 01:58:32,856 Then he walks around town. 641 01:58:34,482 --> 01:58:37,611 He sits at the caf�, pretending to read the newspaper. 642 01:58:37,777 --> 01:58:41,072 Tell me, don't you find it a bit suspicious? 643 01:58:41,239 --> 01:58:43,116 I don't buy it! 644 01:58:46,077 --> 01:58:49,497 It's Ramadan, quit gossiping! 645 01:58:49,664 --> 01:58:51,458 You're right, I'll keep quiet. 646 01:58:52,083 --> 01:58:55,587 Mahmud works at the cafe, he'll keep an eye on him and tell us. 647 01:58:57,130 --> 01:58:58,256 Here he comes. 648 01:59:03,011 --> 01:59:04,804 You leave your son with him? 649 01:59:52,811 --> 01:59:56,106 About time you got here! Give me that. 650 01:59:57,273 --> 01:59:58,817 Now get lost! 651 02:00:24,634 --> 02:00:27,345 Eat slowly! Are you in a hurry'? 652 02:00:27,929 --> 02:00:29,347 Animal! 653 02:00:36,229 --> 02:00:40,316 I noticed that you go to the police station every morning. 654 02:00:40,483 --> 02:00:44,279 -Anything important? -No, I have to report in. 655 02:00:46,823 --> 02:00:48,658 What does that mean? 656 02:00:51,327 --> 02:00:55,999 An exile must report to the police every day. 657 02:00:56,166 --> 02:00:57,667 Forgive us. 658 02:00:57,834 --> 02:01:00,462 We thought you were a snitch. 659 02:01:02,547 --> 02:01:05,508 -Really? -Don't blame us. 660 02:01:05,675 --> 02:01:09,554 Since the 8th of May, the situation has been getting worse. 661 02:01:11,514 --> 02:01:12,891 I know. 662 02:01:14,893 --> 02:01:17,520 The entire population has been affected. 663 02:01:19,230 --> 02:01:21,900 It's why I was exiled here. 664 02:01:22,942 --> 02:01:26,404 So, do you work in politics? 665 02:01:31,785 --> 02:01:35,580 May Allah protect us from Satan and the cursed one. 666 02:01:35,747 --> 02:01:38,958 In the name of Allah the Merciful. 667 02:01:39,125 --> 02:01:41,586 God said: 668 02:01:42,212 --> 02:01:46,090 "Obey Allah and His Messenger, 669 02:01:46,257 --> 02:01:48,009 and those in authority." 670 02:01:48,176 --> 02:01:51,012 You forgot "from among you". 671 02:01:51,638 --> 02:01:54,307 Have you forgotten it, or did they ask you to forget it? 672 02:01:55,683 --> 02:01:57,185 Believers, 673 02:01:57,685 --> 02:02:03,316 Ramadan is the month of reverence. 674 02:02:03,483 --> 02:02:08,196 A month of prayer and devotion to God. 675 02:02:09,113 --> 02:02:13,284 We are Muslims, 676 02:02:13,451 --> 02:02:16,287 yet we are surrounded by infidels. 677 02:02:16,454 --> 02:02:18,915 We see, with regret and sadness, 678 02:02:19,082 --> 02:02:25,630 that some of our brothers have deviated from the path of Islam, 679 02:02:25,797 --> 02:02:29,467 drinking alcohol and committing other sins. 680 02:02:30,051 --> 02:02:34,013 We must worship Allah even more, 681 02:02:34,180 --> 02:02:37,892 in order to protect ourselves and our community 682 02:02:38,059 --> 02:02:40,103 from these sins. 683 02:02:40,854 --> 02:02:43,022 In the name of Allah the Merciful: 684 02:02:43,815 --> 02:02:47,861 "Say to those who have been ungodly: You will be vanquished 685 02:02:48,361 --> 02:02:51,155 and gathered together in Gehenna, 686 02:02:51,322 --> 02:02:53,825 a detestable place indeed." 687 02:02:53,992 --> 02:02:57,078 Sheikh, don't forget the verse: 688 02:02:57,912 --> 02:03:02,792 "By the mount and by the scripture inscribed on parchment, 689 02:03:02,959 --> 02:03:06,462 woe that day to the deniers 690 02:03:07,046 --> 02:03:10,091 who amuse themselves in empty discourse, 691 02:03:10,258 --> 02:03:14,804 for they will be brutally pushed into the fires of Gehenna." 692 02:03:14,971 --> 02:03:16,055 Almighty God is Truth. 693 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 No politics! 694 02:03:17,640 --> 02:03:19,142 That's enough! 695 02:03:19,309 --> 02:03:22,020 He's right. We're in the house of Allah. 696 02:03:22,186 --> 02:03:25,398 If you want to discuss politics, go elsewhere! 697 02:03:25,565 --> 02:03:28,484 This is a house of reverence and prayer. 698 02:03:28,651 --> 02:03:31,821 Here we worship Allah, so enough of this talk! 699 02:03:31,988 --> 02:03:36,868 What is this? Are you teaching me the Quran? 700 02:03:37,619 --> 02:03:39,245 No, certainly not, Sheikh. 701 02:03:39,871 --> 02:03:44,500 But all of these good words and long hollow speeches, 702 02:03:44,667 --> 02:03:48,963 which put people to sleep, are not interesting. 703 02:03:50,089 --> 02:03:55,178 And what, in your opinion, is an interesting subject for believers, 704 02:03:55,345 --> 02:03:59,724 from all the information that Allah the Almighty has provided 705 02:03:59,891 --> 02:04:01,976 his worshippers with? 706 02:04:03,019 --> 02:04:05,271 Tell us about Jihad. 707 02:04:05,438 --> 02:04:09,984 About the men who died for their beliefs and for justice, 708 02:04:10,151 --> 02:04:11,903 and for the great cause. 709 02:04:12,070 --> 02:04:14,155 Everything in its own time. 710 02:04:14,322 --> 02:04:17,033 There's a time for discussion, and a time for Jihad. 711 02:04:17,200 --> 02:04:19,118 Prophet Muhammad, peace be upon Him... 712 02:04:19,285 --> 02:04:22,121 Peace be upon Him. 713 02:04:26,542 --> 02:04:28,586 ...followed this method Himself. 714 02:04:29,629 --> 02:04:32,131 Although I don't know you, 715 02:04:32,298 --> 02:04:35,385 I feel you're a good person. 716 02:04:37,387 --> 02:04:40,348 You've been warned before. No public speeches. 717 02:04:40,515 --> 02:04:44,227 You were clearly told to keep your mouth shut. 718 02:04:45,186 --> 02:04:48,523 So you like to play at politics, you piece of shit? 719 02:04:48,690 --> 02:04:50,650 I'll give you politics! 720 02:04:55,113 --> 02:04:59,075 Do you still like politics so much? Answer me! 721 02:05:02,286 --> 02:05:03,746 Tell me... 722 02:05:06,207 --> 02:05:07,625 who snitched on him? 723 02:05:09,627 --> 02:05:10,920 Why? What did he do? 724 02:05:11,629 --> 02:05:13,423 What did he do? 725 02:05:13,589 --> 02:05:15,008 Do you want to know? 726 02:05:15,550 --> 02:05:17,927 You're mistaken, my friends. 727 02:05:18,094 --> 02:05:21,556 Your enemies know how to listen and think, 728 02:05:21,723 --> 02:05:25,143 while your ears are blocked, 729 02:05:25,309 --> 02:05:27,061 and your heads are empty like drums. 730 02:05:27,228 --> 02:05:29,480 Get lost or I'll beat you. 731 02:05:29,647 --> 02:05:30,815 Sit down. 732 02:05:32,942 --> 02:05:35,319 Save your strength for your forge, 733 02:05:36,070 --> 02:05:38,114 or to free your brother. 734 02:05:39,574 --> 02:05:42,702 Look. Only one street separates you. 735 02:05:58,843 --> 02:06:01,846 Come, he's on the other side of the street. 736 02:06:02,638 --> 02:06:04,807 It's not that simple, Miloud. 737 02:06:05,558 --> 02:06:09,103 You have to be mad like Miloud to go and knock down walls. 738 02:06:46,974 --> 02:06:48,810 Hello, brother Ahmed. 739 02:06:51,187 --> 02:06:53,022 Has anything happened? 740 02:06:53,189 --> 02:06:57,276 Nothing. I kept watch all night. 741 02:07:03,699 --> 02:07:06,410 Ahmed, look. 742 02:07:11,958 --> 02:07:12,834 It's him. 743 02:07:18,089 --> 02:07:19,173 What's wrong with him? 744 02:07:19,715 --> 02:07:22,051 -They've beaten him. -Those bastards. 745 02:07:28,724 --> 02:07:30,893 Mr. Larbi? 746 02:07:31,060 --> 02:07:33,312 Mr. Larbi. Mr. Larbi! 747 02:07:34,480 --> 02:07:35,314 Bastards! 748 02:08:11,809 --> 02:08:12,935 Fetch some water. 749 02:09:07,740 --> 02:09:09,533 Come, Lakhdar. 750 02:09:16,540 --> 02:09:18,459 In the name of Allah, 751 02:09:20,378 --> 02:09:24,674 in the name of our martyred brothers killed during the sacred struggle, 752 02:09:26,550 --> 02:09:27,760 we begin this meeting. 753 02:09:31,931 --> 02:09:33,307 Hello, Smail. 754 02:09:33,975 --> 02:09:35,601 Go and play now. 755 02:09:39,438 --> 02:09:42,108 Our first point of discussion is organization. 756 02:09:42,942 --> 02:09:43,776 Mr. Omar, 757 02:09:44,652 --> 02:09:48,364 tell us about your communication with El Hadj and his men. 758 02:09:48,531 --> 02:09:50,241 I contacted them, 759 02:09:51,117 --> 02:09:54,704 but they haven't changed their minds. The situation's still the same. 760 02:09:54,870 --> 02:09:58,708 Let them be. One day, they'll realize they're wrong. 761 02:10:00,167 --> 02:10:03,296 Forgive me, I'm new. 762 02:10:04,338 --> 02:10:08,259 Where do El Hadj and his men stand regarding this, 763 02:10:09,510 --> 02:10:12,847 and what disagreement is there between you and them? 764 02:10:13,723 --> 02:10:16,517 Our positions are quite clear. 765 02:10:17,059 --> 02:10:21,439 El Hadj and his men are still convinced 766 02:10:21,605 --> 02:10:24,191 that negotiation with the colonialist 767 02:10:24,692 --> 02:10:27,403 is the only solution for the future of our country. 768 02:10:27,570 --> 02:10:32,283 Whenever we have met, we have tried to show them 769 02:10:32,450 --> 02:10:34,577 that they are mistaken. 770 02:10:34,744 --> 02:10:36,537 And it's not just us. 771 02:10:36,704 --> 02:10:41,667 History and experience have proven that colonialism 772 02:10:41,834 --> 02:10:43,836 relies mainly on force. 773 02:10:44,712 --> 02:10:49,800 It occupies by force. Kills, demolishes and destroys by force. 774 02:10:50,468 --> 02:10:55,681 That's why we told those brothers that we should resort to force, 775 02:10:56,265 --> 02:11:00,603 because the time for dialogue with the colonialists is over. 776 02:11:01,354 --> 02:11:05,483 The only solution is armed conflict. 777 02:11:06,901 --> 02:11:08,652 In short, 778 02:11:09,195 --> 02:11:11,781 the colonist came by force, 779 02:11:12,573 --> 02:11:14,700 and he must leave by force. 780 02:11:15,409 --> 02:11:19,246 That's the main difference between us and El Hadj. 781 02:11:21,957 --> 02:11:24,502 The next point is weapons. 782 02:11:24,668 --> 02:11:28,214 Ahmed has already begun. He is responsible for armed action. 783 02:11:28,756 --> 02:11:30,841 We have managed to get some weapons. 784 02:11:31,008 --> 02:11:32,635 Go ahead, Ahmed. 785 02:11:35,054 --> 02:11:37,390 Ibrahim brought this. 786 02:11:38,182 --> 02:11:40,142 Yussef brought this one. 787 02:11:41,102 --> 02:11:43,854 Aissa brought this. 788 02:11:44,021 --> 02:11:46,482 And this is Omar's. 789 02:11:46,649 --> 02:11:50,319 The rest were bought on the black market. 790 02:12:11,632 --> 02:12:13,717 Please, enlighten me... 791 02:12:14,677 --> 02:12:17,430 Do you really think we can defeat France with these? 792 02:12:20,182 --> 02:12:22,393 Sorry, pardon me. 793 02:12:24,228 --> 02:12:26,230 You're wrong, Akli. 794 02:12:28,065 --> 02:12:31,235 "If one day a people wants to regain its freedom, 795 02:12:32,278 --> 02:12:34,071 it Will fulfill its destiny. 796 02:12:35,823 --> 02:12:38,701 The darkness will fade, 797 02:12:40,953 --> 02:12:43,497 and the chains will be broken." 798 02:12:54,133 --> 02:12:57,470 "When the earth is shaken with its final earthquake, 799 02:12:57,636 --> 02:13:00,514 and the earth discharges its burdens, 800 02:13:00,681 --> 02:13:02,725 and man says, 'What is wrong with it?', 801 02:13:03,225 --> 02:13:05,603 that day, it will report its news 802 02:13:06,353 --> 02:13:08,814 because your Lord has commanded it." 803 02:13:22,953 --> 02:13:28,667 THE YEAR OF THE ATTACK 804 02:14:13,587 --> 02:14:15,005 As I already said, 805 02:14:16,590 --> 02:14:20,302 tomorrow our candidate will arrive here 806 02:14:21,428 --> 02:14:25,182 to beat the colonialist candidate. 807 02:14:27,560 --> 02:14:31,689 Therefore, Mr. Khalifa, Mr. Ammer, Mr. Mahmoud, 808 02:14:32,231 --> 02:14:35,901 and myself, are in charge 809 02:14:36,527 --> 02:14:38,946 of welcoming him to our town. 810 02:14:40,406 --> 02:14:41,365 We ask you all 811 02:14:43,033 --> 02:14:46,287 to make sure to vote for us. 812 02:14:48,455 --> 02:14:52,585 You must help us, 813 02:14:53,460 --> 02:14:56,088 so that we can defeat colonialism, 814 02:14:56,255 --> 02:14:58,799 and have our candidate for freedom elected. 815 02:14:58,966 --> 02:15:00,509 My brothers, 816 02:15:01,427 --> 02:15:03,929 with your belief and your effort, 817 02:15:04,096 --> 02:15:06,015 righteousness shall overcome injustice! 818 02:15:14,732 --> 02:15:18,527 We all agree with the need to win freedom. 819 02:15:19,153 --> 02:15:21,030 God bless you, Mr. Larbi. 820 02:15:21,196 --> 02:15:25,242 Concerning our help, 821 02:15:25,951 --> 02:15:28,329 I can tell you on behalf of my brothers here, 822 02:15:29,121 --> 02:15:30,914 that you'll receive it. 823 02:15:31,957 --> 02:15:33,792 However, as for these elections, 824 02:15:34,460 --> 02:15:37,630 our help will be of no use in winning freedom. 825 02:15:41,133 --> 02:15:43,636 Shame on you, Mr. Larbi! 826 02:15:44,928 --> 02:15:47,973 How can a militant like you say that? 827 02:15:48,140 --> 02:15:51,352 I really can't believe it! 828 02:15:51,518 --> 02:15:54,104 I can't believe that prison 829 02:15:54,271 --> 02:15:55,939 has affected you that much. 830 02:15:58,484 --> 02:15:59,985 You're mistaken, El Hadj. 831 02:16:00,861 --> 02:16:03,947 All our votes combined won't change a thing. 832 02:16:04,907 --> 02:16:06,325 Because these elections, 833 02:16:06,825 --> 02:16:09,161 like all past and future ones, 834 02:16:09,328 --> 02:16:10,663 are nothing but a charade. 835 02:16:14,291 --> 02:16:15,834 And I can tell you, 836 02:16:16,502 --> 02:16:18,087 that if we take this path, 837 02:16:18,879 --> 02:16:20,839 we become nothing but clowns in it. 838 02:16:22,257 --> 02:16:24,677 We will be helping them to achieve their goal, 839 02:16:25,219 --> 02:16:28,472 and we will have annihilated the future of our people. 840 02:16:31,767 --> 02:16:36,271 In the name of the martyrs of the 8th of May, I ask you to take that back! 841 02:16:36,980 --> 02:16:39,817 Yours words are not worthy of a true militant! 842 02:16:39,983 --> 02:16:42,778 And I say, in the name of the martyrs of the 8th of May, 843 02:16:42,945 --> 02:16:45,531 that it is the best way to help the colonialists. 844 02:16:52,955 --> 02:16:54,081 Very well, 845 02:16:56,125 --> 02:16:57,793 suppose we agree with you, 846 02:16:59,378 --> 02:17:01,755 what precisely do you propose? 847 02:17:01,922 --> 02:17:07,136 Simply put, El Hadj, they came by force, so they'll leave by force. 848 02:17:09,304 --> 02:17:12,307 Why are you applauding? Do you understand nothing? 849 02:17:15,519 --> 02:17:17,146 Can't you tell a cat from a dog? 850 02:17:21,734 --> 02:17:23,527 Do you really think 851 02:17:23,694 --> 02:17:26,029 you're more intelligent 852 02:17:26,530 --> 02:17:30,659 than our leaders in the capital? 853 02:17:31,368 --> 02:17:34,121 Those who will bring us final victory? 854 02:17:35,038 --> 02:17:36,540 Mr. Larbi, 855 02:17:37,166 --> 02:17:40,169 with all respect for your commitment, 856 02:17:42,254 --> 02:17:45,924 I don't agree with you, 857 02:17:47,342 --> 02:17:50,679 and I can't follow you along a path that may break, destroy, 858 02:17:50,846 --> 02:17:54,516 and annihilate the movement at this critical moment! 859 02:17:55,392 --> 02:17:56,977 Good bye! 860 02:19:55,137 --> 02:19:58,515 Mr. Governor, how do you do? 861 02:19:58,682 --> 02:20:01,393 Thank you for this kind reception. 862 02:20:03,103 --> 02:20:04,897 Major. 863 02:20:06,398 --> 02:20:08,066 Captain. 864 02:20:09,401 --> 02:20:12,404 Mr. Mayor, how do you do? 865 02:20:14,031 --> 02:20:17,659 Mr. Governor, I'd like to introduce my son. 866 02:20:35,135 --> 02:20:36,803 Make way. 867 02:21:02,829 --> 02:21:04,206 Here come the collaborators. 868 02:21:12,923 --> 02:21:15,050 I don't want to shake his hand. 869 02:21:15,217 --> 02:21:17,094 What can we do? 870 02:21:18,637 --> 02:21:22,140 Where can we go to avoid them? 871 02:21:23,767 --> 02:21:27,854 The forge. It's too dirty for him in there. 872 02:21:28,522 --> 02:21:29,815 Let's go. 873 02:21:48,125 --> 02:21:53,255 When faced with a common enemy, we must stick together. 874 02:21:54,339 --> 02:21:55,674 Come on. 875 02:22:09,563 --> 02:22:11,314 This isn't even a forge! 876 02:22:11,481 --> 02:22:13,692 And those are not Muslims. 877 02:22:13,859 --> 02:22:17,863 That's true, Bachaga. They are pretending to pray. 878 02:22:18,864 --> 02:22:20,949 And these young men here, 879 02:22:21,116 --> 02:22:23,326 if it were not for this snake, 880 02:22:24,244 --> 02:22:26,830 who has poisoned their minds, 881 02:22:27,414 --> 02:22:30,709 they would surely vote for us. 882 02:22:30,876 --> 02:22:32,127 I see. 883 02:22:33,211 --> 02:22:37,174 Well, ask them to come this evening to talk. 884 02:22:37,340 --> 02:22:39,092 As you say, Bachaga. 885 02:22:48,643 --> 02:22:50,312 Did you understand the Bachaga? 886 02:22:51,438 --> 02:22:54,399 Make sure you're all at the rally this evening, 887 02:22:54,900 --> 02:22:56,151 and don't dare not come! 888 02:22:56,318 --> 02:22:59,112 Especially you, old man. Do you hear me? 889 02:22:59,279 --> 02:23:01,948 If you don't come, I'll close down your shop. 890 02:23:02,866 --> 02:23:06,703 As for you, I'll send you back to Kabylia, 891 02:23:06,870 --> 02:23:08,914 back to picking olives. 892 02:23:09,581 --> 02:23:10,916 Get lost, traitor! 893 02:23:11,541 --> 02:23:13,710 Damn you, you son of a bitch! 894 02:23:17,130 --> 02:23:21,134 Here's the bus. Mr. Mohammad must be on it, let's go. 895 02:23:27,140 --> 02:23:29,601 Come on, hurry up. 896 02:23:30,769 --> 02:23:32,062 Smail. 897 02:23:40,654 --> 02:23:42,364 Welcome, how are you? 898 02:23:46,368 --> 02:23:48,370 Hello, how are you? 899 02:23:50,080 --> 02:23:51,832 -Everything okay? -Of course. 900 02:23:51,998 --> 02:23:54,334 -We||, are we going to win? -Absolutely. 901 02:23:56,545 --> 02:23:58,630 -Shall we go now? -Yes, let's go. 902 02:24:05,053 --> 02:24:06,263 Your papers? 903 02:24:15,897 --> 02:24:17,399 Where are you staying? 904 02:24:18,775 --> 02:24:20,569 The home of my friend, El Hadj. 905 02:24:22,404 --> 02:24:25,115 You can pick up your identity card when you leave. 906 02:24:27,784 --> 02:24:28,827 What is it? 907 02:24:29,578 --> 02:24:30,704 Anything wrong? 908 02:24:32,497 --> 02:24:34,166 No, everything is fine. 909 02:24:35,292 --> 02:24:36,543 I'm sure you understand. 910 02:24:37,836 --> 02:24:40,380 He's a reasonable man. 911 02:24:41,840 --> 02:24:43,717 He is! 912 02:24:43,884 --> 02:24:46,887 He surely wouldn't hold a public meeting. 913 02:24:47,387 --> 02:24:49,389 -Do you think so? -Absolutely. 914 02:24:51,683 --> 02:24:53,435 He wouldn't provoke us. 915 02:24:55,061 --> 02:24:57,856 Well, that's all. Your friends are waiting. 916 02:24:58,857 --> 02:25:00,942 You'll get your papers back when you leave, 917 02:25:01,109 --> 02:25:02,819 if nothing goes wrong, of course. 918 02:25:02,986 --> 02:25:05,238 -That's Mr. Mohammad. -Do you know him? 919 02:25:06,615 --> 02:25:08,033 He's a good speaker. 920 02:25:18,126 --> 02:25:19,377 My friends, 921 02:25:20,253 --> 02:25:24,132 you saw how they greeted me. 922 02:25:24,841 --> 02:25:29,012 We should avoid their traps and attempts at provocation. 923 02:25:30,388 --> 02:25:33,600 They have forbidden public meetings. 924 02:25:34,434 --> 02:25:38,063 But since you believe in your fight, 925 02:25:38,230 --> 02:25:41,274 we must take the decision 926 02:25:41,441 --> 02:25:43,860 to fight them with their own weapons. 927 02:25:47,239 --> 02:25:52,285 We will all attend the Bachaga rally. 928 02:25:53,036 --> 02:25:56,248 We will show that we are united. 929 02:25:57,165 --> 02:26:00,502 I will provoke and humiliate him. 930 02:26:00,669 --> 02:26:02,629 And may the best candidate win! 931 02:26:06,341 --> 02:26:07,550 You'll win nothing. 932 02:26:08,593 --> 02:26:11,304 You see? Another provocation. 933 02:26:12,055 --> 02:26:14,307 You're all witnesses! 934 02:26:14,474 --> 02:26:17,477 It's just like I told you! 935 02:26:17,644 --> 02:26:18,687 Who is that? 936 02:26:19,896 --> 02:26:23,108 Larbi? Did that come from you? I can't believe it. 937 02:26:23,275 --> 02:26:25,318 Yes, Mr. Mohammad, it was me. 938 02:26:25,485 --> 02:26:27,612 But it wasn't a provocation. 939 02:26:27,779 --> 02:26:29,906 What are you doing there? Come up here. 940 02:26:30,073 --> 02:26:32,242 I said you'd win nothing. 941 02:26:32,867 --> 02:26:35,912 It's pointless talking to them. 942 02:26:36,997 --> 02:26:39,457 Their candidate has already won. 943 02:26:39,624 --> 02:26:43,086 You're just wasting your time, 944 02:26:43,712 --> 02:26:45,046 and the people's time. 945 02:26:45,797 --> 02:26:51,094 In a battle, no one can say who will win before the fight is over. 946 02:26:51,261 --> 02:26:53,930 What battle? What fight? 947 02:26:54,472 --> 02:26:58,685 The right to shout at them in an assembly, 948 02:26:58,852 --> 02:27:01,187 while the people are oppressed. 949 02:27:01,938 --> 02:27:04,691 You're nothing but a few sheep amongst wolves. 950 02:27:04,858 --> 02:27:07,402 We're not collaborators! 951 02:27:07,569 --> 02:27:08,820 It's the same thing! 952 02:27:10,780 --> 02:27:15,160 I understand, Larbi, that prison has made you resentful. 953 02:27:15,910 --> 02:27:21,082 None of us could have endured the tortures he experienced. 954 02:27:21,249 --> 02:27:23,168 You're just wasting your time. 955 02:27:23,335 --> 02:27:28,715 These people here will make their own choice. 956 02:27:28,882 --> 02:27:31,176 We'll fight them with their own weapons, 957 02:27:31,968 --> 02:27:33,386 and we'll win. 958 02:27:34,304 --> 02:27:39,934 By the will of the people and militants, freedom and justice will triumph. 959 02:27:41,102 --> 02:27:42,479 With words alone? 960 02:27:43,438 --> 02:27:44,939 Listen to me, Mr. Mohammad. 961 02:27:45,690 --> 02:27:48,693 One day, you will be judged, 962 02:27:49,235 --> 02:27:51,363 if not by the colonialist, 963 02:27:51,529 --> 02:27:53,656 then by history. 964 02:27:57,452 --> 02:28:00,246 Listen, Larbi, I'm a militant, 965 02:28:00,413 --> 02:28:03,792 and the party has its leaders. You know better than I do. 966 02:28:03,958 --> 02:28:08,213 I'm here executing the party's orders in the interest of the people. 967 02:28:08,380 --> 02:28:10,006 We shall go now, 968 02:28:10,173 --> 02:28:13,218 along with all those who agree with us, 969 02:28:13,385 --> 02:28:16,763 to challenge the colonialist candidate. 970 02:28:16,930 --> 02:28:18,640 And I also say to you, 971 02:28:18,807 --> 02:28:22,310 that your future is with us, 972 02:28:22,894 --> 02:28:25,814 with the administration and the law, 973 02:28:25,980 --> 02:28:28,358 with justice, with France. 974 02:28:28,983 --> 02:28:30,735 A vote for us, 975 02:28:30,902 --> 02:28:33,071 is a vote for more money, 976 02:28:33,655 --> 02:28:36,616 more water and more wealth. 977 02:28:52,507 --> 02:28:55,677 -What's happening? -These people just won't learn. 978 02:28:55,844 --> 02:28:57,303 They're protesting. 979 02:28:57,470 --> 02:28:59,222 They'll ruin the Bachaga rally. 980 02:28:59,389 --> 02:29:00,932 Let's grab their candidate. 981 02:29:01,099 --> 02:29:02,183 I have a better idea. 982 02:29:02,350 --> 02:29:04,060 Remember, 983 02:29:04,227 --> 02:29:09,315 France never forgets her children in need. 984 02:29:09,482 --> 02:29:11,568 So, on election day, 985 02:29:11,734 --> 02:29:14,654 you must be united in supporting what's right. 986 02:30:04,454 --> 02:30:05,580 It's a trap. 987 02:30:08,166 --> 02:30:09,542 Larbi! 988 02:30:10,251 --> 02:30:11,628 Larbi! 989 02:30:13,796 --> 02:30:15,840 Larbi, God is great! 990 02:30:17,967 --> 02:30:20,303 Brothers, Mr. Larbi has been assassinated! 991 02:30:21,095 --> 02:30:24,974 Go now and talk to them! 992 02:30:25,141 --> 02:30:26,434 Go on! 993 02:30:29,395 --> 02:30:30,396 Dogs! 994 02:30:31,606 --> 02:30:32,815 Don't shoot! 995 02:30:33,566 --> 02:30:36,486 Don't shoot. We're unarmed. 996 02:30:37,111 --> 02:30:39,614 We only want to talk. 997 02:30:40,365 --> 02:30:41,741 Don't shoot! 998 02:30:54,963 --> 02:30:58,967 He warned you! He told you, but you didn't listen. 999 02:31:12,605 --> 02:31:14,482 The cavalry! 1000 02:32:37,231 --> 02:32:39,275 We only want the leaders. 1001 02:32:39,442 --> 02:32:41,402 The others have nothing to fear. 1002 02:32:41,569 --> 02:32:43,237 Have the leaders stand to one side. 1003 02:32:43,404 --> 02:32:46,866 They want the leaders. They want them to step out. 1004 02:32:47,033 --> 02:32:48,951 The rest won't get hurt. 1005 02:33:49,387 --> 02:33:52,014 Lay low to avoid their swords! 1006 02:33:52,181 --> 02:33:53,516 Get down! 1007 02:34:16,456 --> 02:34:17,915 Mahmoud! 1008 02:34:29,719 --> 02:34:30,553 Come on! 1009 02:34:31,137 --> 02:34:34,307 I'll show you! 1010 02:36:25,501 --> 02:36:27,962 I warned you, oh people of the city! 1011 02:36:28,713 --> 02:36:31,841 May peace be upon our Prophet. 1012 02:36:32,425 --> 02:36:34,719 I appeal to His clemency. 1013 02:36:35,970 --> 02:36:38,848 See what happened, 1014 02:36:39,015 --> 02:36:41,601 here in the land of the brave. 1015 02:37:22,808 --> 02:37:28,064 THE YEARS OF FIRE 1016 02:37:28,230 --> 02:37:30,483 Peace be upon you, oh people of the city. 1017 02:37:30,650 --> 02:37:33,069 You have gone and we're soon to follow. 1018 02:37:33,778 --> 02:37:35,905 Oh people of the city, 1019 02:37:36,072 --> 02:37:41,327 your numbers increase while nothing changes in this world. 1020 02:37:42,161 --> 02:37:45,498 Two terrible summers and two terrible winters have passed. 1021 02:37:45,665 --> 02:37:49,085 Soldiers have murdered us in our sleep. 1022 02:37:49,877 --> 02:37:53,047 And now, a third winter, 1023 02:37:53,214 --> 02:37:55,967 with its share of atrocity and sorrow. 1024 02:37:56,968 --> 02:37:59,345 My heart too is black, 1025 02:37:59,887 --> 02:38:02,264 clamped tight by tangled links. 1026 02:38:03,516 --> 02:38:06,519 But there is new hope, 1027 02:38:06,686 --> 02:38:10,022 that promises better days. 1028 02:38:10,189 --> 02:38:14,527 Rejoice, people of the city, I have good news to announce. 1029 02:38:14,694 --> 02:38:16,821 Scarlet is this glow 1030 02:38:16,988 --> 02:38:19,615 which has found a place in my heart. 1031 02:38:20,992 --> 02:38:23,619 Last autumn, 1032 02:38:23,786 --> 02:38:26,288 I saw eight sacred ghosts. 1033 02:38:27,206 --> 02:38:29,125 They entered my house, 1034 02:38:29,291 --> 02:38:31,669 they went deep into its entrails, 1035 02:38:31,836 --> 02:38:34,505 and they emerged with lead and steel, 1036 02:38:34,672 --> 02:38:36,632 weapons without forgiveness or pity. 1037 02:38:38,676 --> 02:38:41,095 Then they disappeared into darkness. 1038 02:38:41,262 --> 02:38:44,223 Not even the moon could see them. 1039 02:38:44,390 --> 02:38:47,351 They languished in cells for more than two years, 1040 02:38:47,518 --> 02:38:51,147 where not even their relatives could visit. 1041 02:38:51,313 --> 02:38:53,065 Then they disappeared, like shadows, 1042 02:38:53,858 --> 02:38:57,028 and attacked fortresses in the dark. 1043 02:38:57,695 --> 02:39:01,782 They were angels elected by God, their Master. 1044 02:39:02,366 --> 02:39:03,951 Tell me, 1045 02:39:04,118 --> 02:39:09,165 what can stop the advance of an army of ghosts? 1046 02:39:16,881 --> 02:39:22,094 Listen to me, you living-dead, wallowing in the mud. 1047 02:39:22,261 --> 02:39:26,766 The day of truth has arrived, as Miloud had wished. 1048 02:39:26,932 --> 02:39:30,227 You are flies who swarm 1049 02:39:30,394 --> 02:39:32,855 around the crumbs and the filth 1050 02:39:33,355 --> 02:39:35,691 that the colonialists have left you. 1051 02:39:35,858 --> 02:39:38,194 Shame on you! Shame on you! 1052 02:39:50,664 --> 02:39:52,291 May God curse, 1053 02:39:53,042 --> 02:39:56,003 punish and annihilate 1054 02:39:57,713 --> 02:39:59,882 those who made no effort whatsoever 1055 02:40:00,049 --> 02:40:03,302 and played no part in this sacred day. 1056 02:40:19,276 --> 02:40:21,487 Listen, oh people of the city, 1057 02:40:21,654 --> 02:40:23,864 listen, you traitors. 1058 02:40:24,031 --> 02:40:28,410 There were eight roaring lions, and people could hear them from afar. 1059 02:40:29,328 --> 02:40:34,333 They were put in a cage and their jailers showed no mercy. 1060 02:40:35,459 --> 02:40:39,713 They suffered from cold, from hunger, and they were tortured. 1061 02:40:40,798 --> 02:40:45,553 For two summers and two winters, their lives were hanging by a thread. 1062 02:40:45,719 --> 02:40:50,724 Then, autumn came and they turned into ghosts again. 1063 02:40:52,726 --> 02:40:57,731 They broke their chains and took to the mountaintops. 1064 02:40:58,440 --> 02:41:01,819 Their battle cry echoes from the peaks. 1065 02:41:02,403 --> 02:41:05,656 It is the sound of gunpowder, the only solution. 1066 02:41:05,823 --> 02:41:08,659 The only thing that can grant freedom. 1067 02:41:08,826 --> 02:41:12,163 The only thing that can free serfs and slaves. 1068 02:41:13,956 --> 02:41:17,418 May God curse, punish and annihilate 1069 02:41:17,585 --> 02:41:21,547 those who made no effort whatsoever and played no part in this sacred day. 1070 02:41:21,714 --> 02:41:23,257 Damn you, wretched man! 1071 02:41:23,757 --> 02:41:25,676 You pretend you're mad, 1072 02:41:25,843 --> 02:41:29,096 but you dare to insult your masters. 1073 02:41:29,263 --> 02:41:31,932 May God curse you, you traitor! 1074 02:41:33,684 --> 02:41:36,604 Please, leave him alone. 1075 02:41:36,770 --> 02:41:38,314 Leave him alone. 1076 02:41:39,648 --> 02:41:42,109 Leave my father Miloud alone. 1077 02:41:42,276 --> 02:41:43,861 Please, leave him... 1078 02:41:44,361 --> 02:41:48,741 You have already taken my father. Miloud is all I have. 1079 02:41:48,908 --> 02:41:49,783 Please, 1080 02:41:50,993 --> 02:41:52,703 leave me Miloud. 1081 02:41:57,499 --> 02:41:58,459 Miloud. 1082 02:42:34,828 --> 02:42:37,248 Call your friends to help you now. 1083 02:42:37,998 --> 02:42:41,168 Look at all the soldiers arriving. 1084 02:42:41,335 --> 02:42:43,337 Come on, call them, pig! 1085 02:42:44,255 --> 02:42:47,132 Miloud, more soldiers have come. 1086 02:42:47,299 --> 02:42:49,385 I must warn my father. 1087 02:42:51,428 --> 02:42:53,097 Warn your father? 1088 02:42:55,391 --> 02:42:57,142 Do you know where he is? 1089 02:42:57,309 --> 02:42:58,060 Yes. 1090 02:44:42,664 --> 02:44:43,665 Hello. 1091 02:44:45,834 --> 02:44:47,127 Hello. 1092 02:44:48,921 --> 02:44:50,214 Sir, 1093 02:44:51,590 --> 02:44:52,966 do you have any acorns? 1094 02:44:53,467 --> 02:44:54,885 It's not the season. 1095 02:44:57,429 --> 02:44:59,264 What about chestnuts? 1096 02:44:59,431 --> 02:45:02,476 Yes, I have chestnuts. Follow me. 1097 02:45:06,438 --> 02:45:07,731 Smail... 1098 02:45:10,109 --> 02:45:11,485 Where's my father? 1099 02:45:12,361 --> 02:45:15,322 At a meeting in the valley. 1100 02:45:15,823 --> 02:45:20,119 {\an8}NOVEMBER 1, 1954 1101 02:45:51,859 --> 02:45:52,901 Father! 1102 02:48:02,531 --> 02:48:03,782 Your father... 1103 02:48:06,702 --> 02:48:08,245 You're a man now, 1104 02:48:09,079 --> 02:48:10,706 and you must know the truth. 1105 02:48:11,331 --> 02:48:13,584 Do you see this blood'? 1106 02:48:13,750 --> 02:48:15,085 Your father is a martyr now. 1107 02:48:16,003 --> 02:48:18,171 We had a meeting last night. 1108 02:48:21,967 --> 02:48:23,302 We've been betrayed! 1109 02:48:26,513 --> 02:48:30,559 I'll cover you with the automatic rifle while you escape out the back. 1110 02:48:30,726 --> 02:48:34,062 -Are you crazy? -Those are the orders, you know that. 1111 02:48:45,866 --> 02:48:50,454 Your father was a brave man. You should follow in his footsteps. 1112 02:48:50,621 --> 02:48:53,206 Our country needs brave men. 1113 02:49:25,656 --> 02:49:29,868 Listen, oh people of the city, and rejoice! 1114 02:49:30,035 --> 02:49:32,788 The shadows have started the fight. 1115 02:49:32,954 --> 02:49:35,957 They'll force open all closed doors, 1116 02:49:36,124 --> 02:49:39,378 doors that were bolted twice. 1117 02:49:40,796 --> 02:49:44,257 They are marching towards death, 1118 02:49:44,424 --> 02:49:46,510 led by their faith. 1119 02:49:46,677 --> 02:49:50,681 Their steps will awaken those who have slept since the invaders arrived. 1120 02:49:51,765 --> 02:49:54,434 Great shame will fall 1121 02:49:54,601 --> 02:49:57,896 on those who don't join their fight! 1122 02:50:33,473 --> 02:50:37,644 NOVEMBER 11, 1954 1123 02:50:40,814 --> 02:50:45,152 Those who have bravely died for their country 1124 02:50:45,318 --> 02:50:49,156 deserve to be honored by all, 1125 02:50:49,322 --> 02:50:52,909 and their names remembered among the bravest. 1126 02:50:53,076 --> 02:50:56,788 Nothing can ever take away their glory. 1127 02:50:56,955 --> 02:50:59,207 And, like a mother's voice, 1128 02:50:59,374 --> 02:51:03,670 the voice of a whole people sings them to sleep in their graves. 1129 02:51:03,837 --> 02:51:08,425 Glory to eternal France! Glory to those who died for it! 1130 02:51:08,592 --> 02:51:11,762 To the martyrs! To the valiant and the strong! 1131 02:51:11,928 --> 02:51:15,807 To those inspired by their example, who seek to join them in the temple, 1132 02:51:15,974 --> 02:51:18,351 and who will die as they died! 1133 02:52:01,394 --> 02:52:02,729 Miloud! 1134 02:52:22,541 --> 02:52:24,084 Oh, God. 1135 02:52:25,085 --> 02:52:28,672 God Almighty, glory to You. 1136 02:52:29,548 --> 02:52:32,843 I'm so grateful and thankful to You 1137 02:52:33,760 --> 02:52:36,513 for bringing Miloud, 1138 02:52:37,055 --> 02:52:40,725 in whom no one believed, 1139 02:52:41,726 --> 02:52:45,230 to this location and this place, 1140 02:52:46,356 --> 02:52:50,151 to engrave his name in the books of history for eternity. 1141 02:52:58,451 --> 02:53:00,620 Blessed be this madness 1142 02:53:02,497 --> 02:53:05,750 that You bestowed upon me, God Almighty. 1143 02:53:06,751 --> 02:53:08,753 Blessed be this madness, 1144 02:53:09,379 --> 02:53:13,300 by which I'm known and which made me see the light. 1145 02:53:15,427 --> 02:53:17,762 Blessed be this madness, 1146 02:53:17,929 --> 02:53:20,140 and all its promises. 1147 02:53:22,267 --> 02:53:24,352 Blessed be this madness, 1148 02:53:25,020 --> 02:53:27,105 as sharp as the blade of a plow, 1149 02:53:28,148 --> 02:53:31,526 which neither rust nor time can tarnish. 1150 02:53:34,195 --> 02:53:36,239 Blessed be this madness, 1151 02:53:36,781 --> 02:53:39,534 which burns hotter than the sting of a bee. 1152 02:53:40,076 --> 02:53:43,955 Blessed be this moment when You called me. 1153 02:53:45,832 --> 02:53:47,834 Blessed be the path, 1154 02:53:48,335 --> 02:53:49,961 on which You led me. 1155 02:53:51,212 --> 02:53:53,006 Blessed be the woes, 1156 02:53:53,173 --> 02:53:56,426 that burdened me from each and every direction. 1157 02:54:07,145 --> 02:54:10,440 Blessed be the Years of Ashes, 1158 02:54:11,775 --> 02:54:13,777 and the Years of Embers, 1159 02:54:13,944 --> 02:54:16,571 that passed like lightning. 1160 02:54:18,740 --> 02:54:20,825 Blessed be the Years of Fire, 1161 02:54:21,910 --> 02:54:24,788 that burn for eternity, 1162 02:54:26,247 --> 02:54:29,334 whose flames arose in every city, 1163 02:54:29,501 --> 02:54:31,836 in every town, and in every village. 1164 02:54:34,005 --> 02:54:35,674 Miloud! 1165 02:55:04,661 --> 02:55:06,329 Now, 1166 02:55:08,957 --> 02:55:10,667 I'm ready to sleep, 1167 02:55:15,505 --> 02:55:17,132 to take my rest 1168 02:55:22,220 --> 02:55:25,223 in Your everlasting world of peace. 1169 02:55:34,941 --> 02:55:36,192 Miloud! 1170 02:57:24,342 --> 02:57:28,304 On the 5th of July, 1962, the Algerian people, 1171 02:57:28,471 --> 02:57:34,060 after sacrificing more than one million martyrs, 1172 02:57:34,686 --> 02:57:38,481 achieved their independence. 83938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.