All language subtitles for They_Will_Kill_You_2026_1080p_CAMRip_FR_Official_DUB_1XBET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,290 --> 00:01:15,290 On revient. 2 00:01:15,310 --> 00:01:16,310 On y va. 3 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 Wow. 4 00:01:31,530 --> 00:01:35,790 Tu peux l 'avoir ? Non. 5 00:01:36,850 --> 00:01:39,730 Ça coûte un paquet de prix. Il faut qu 'on économise avant d 'arriver à New 6 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 York. 7 00:01:41,010 --> 00:01:43,010 Tu crois vraiment qu 'on réussira à y aller ? 8 00:01:43,580 --> 00:01:44,580 Oui, on va y arriver. 9 00:01:45,640 --> 00:01:49,260 Et si jamais il nous retrouve ? Qu 'il nous frappe encore et qu 'il nous 10 00:01:49,260 --> 00:01:50,660 dans la cave ? Bon, ça prend temps. 11 00:01:51,040 --> 00:01:52,880 Ça sera encore pire que la dernière fois. 12 00:01:53,300 --> 00:01:58,080 Hé, cette vie -là, c 'est terminé, d 'accord ? T 'as que rien encore. 13 00:02:04,180 --> 00:02:05,180 Regarde ça. 14 00:02:06,840 --> 00:02:08,199 J 'ai fait un tatouage. 15 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 Il est cool. 16 00:02:10,699 --> 00:02:12,180 Plus personne ne nous mettra en casque. 17 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 Merci. 18 00:02:51,469 --> 00:02:55,210 Les filles, sortez de votre cachette. 19 00:02:55,990 --> 00:02:57,530 Je vous jure que tu vas passer. 20 00:02:58,410 --> 00:03:01,050 Je sais que c 'est difficile depuis que votre mère est morte. 21 00:03:03,350 --> 00:03:04,490 Mais on est une famille. 22 00:03:04,970 --> 00:03:07,010 Il faut qu 'on reste unis, pas vrai ? 23 00:03:32,900 --> 00:03:35,640 Arrêtez -vous ! Arrêtez -vous ! 24 00:03:35,640 --> 00:03:46,000 Espèce 25 00:03:46,000 --> 00:03:51,500 de sale pute chatte ! Qu 'est -ce que tu vas faire ? Tirer sur ton père ? 26 00:03:52,110 --> 00:03:56,230 Tu ne le sauras plus jamais ! Or, t 'inquiètes -tu qu 'elle batte avec toi ? 27 00:03:56,230 --> 00:04:00,230 Recule, sale enfoiré de merde ! Tu vas voir ! 28 00:05:09,130 --> 00:05:15,570 Sous -titrage Société Radio -Canada 29 00:06:38,920 --> 00:06:43,720 Que puis -je pour vous ? Bonsoir, je suis Isabelle Davidson de Nouvelle 30 00:06:43,720 --> 00:06:46,800 Domestique. C 'est un interlocuteur au téléphone il y a quelques jours. 31 00:06:47,220 --> 00:06:49,280 C 'est moi que vous avez eu, Lily Woodard. 32 00:06:49,620 --> 00:06:51,960 Je suis ravie de vous voir au sérieux, madame Isabelle. 33 00:06:52,920 --> 00:06:56,320 Vous avez une pièce d 'immensité ? Oui, merci. 34 00:07:04,760 --> 00:07:06,180 Vous n 'avez pas la même voix. 35 00:07:07,310 --> 00:07:08,690 C 'est d 'être capable de le faire. 36 00:07:42,990 --> 00:07:45,150 Ce sont les vestiges d 'une toute autre époque. 37 00:07:47,330 --> 00:07:49,810 Le Virgile a été construit en 1923. 38 00:07:50,270 --> 00:07:52,230 En ce temps -là, le quartier n 'était pas le même. 39 00:07:52,870 --> 00:07:54,510 Beaucoup de criminels et de vagabonds. 40 00:07:54,850 --> 00:07:58,090 Des gens disparaissaient en plein jour et personne ne s 'en souciait. 41 00:07:59,410 --> 00:08:01,190 Et puis ça s 'est embourgeoisé. 42 00:08:02,310 --> 00:08:05,310 Maintenant, il n 'y a plus que des cafés et des barbancheries. 43 00:08:06,250 --> 00:08:09,670 Aujourd 'hui, le Virgile est l 'un des immeubles les plus somptueux de 44 00:08:09,670 --> 00:08:10,670 Manhattan. 45 00:08:10,890 --> 00:08:13,990 Je vous demanderai de me remettre votre téléphone sans le mettre sur place. 46 00:08:14,930 --> 00:08:18,250 Sérieux ? Nos résidents exigent une discrétion totale. 47 00:08:18,550 --> 00:08:23,650 C 'est elle ? Isabelle, notre nouvelle domestique. Permettez -moi de vous 48 00:08:23,650 --> 00:08:27,490 présenter mademoiselle Sharon, propriétaire d 'Eternus, la marque de 49 00:08:27,490 --> 00:08:29,410 anti -âge qui connaît une croissance fulgurante. 50 00:08:29,670 --> 00:08:33,130 Le docteur Shipman est son époux le âne, nos résidents préférés. Oh mes grands 51 00:08:33,130 --> 00:08:36,570 dieux, vous êtes toutes trempées, vous devez être frigorifiées. Nous avons 52 00:08:36,570 --> 00:08:37,590 besoin de vous en forme. 53 00:08:37,850 --> 00:08:39,490 Je vous assure que ça va. 54 00:08:39,909 --> 00:08:42,890 Vous n 'êtes plus ici, elle vous va très bien, vous n 'aurez qu 'à mourir plus 55 00:08:42,890 --> 00:08:43,890 tard. 56 00:08:44,910 --> 00:08:49,090 Qu 'est -ce qui est arrivé à votre oeil ? Vous tombez dans la douce. 57 00:08:49,750 --> 00:08:52,790 Nous, nous aurons à admettre que vous avez fait partie ici, vous serez en 58 00:08:52,790 --> 00:08:56,490 sécurité. À ce qu 'on dit, les yeux sont le miroir de l 'âme. 59 00:08:57,110 --> 00:08:58,830 La vôtre doit être bien triste. 60 00:08:59,430 --> 00:09:01,710 Je vous prie d 'excuser mon épouse, elle est écrivain. 61 00:09:10,440 --> 00:09:12,200 Cet étage est réservé aux personnels de service. 62 00:09:13,000 --> 00:09:17,200 Depuis quand vous travaillez ici ? J 'ai l 'impression que ça fait une éternité, 63 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 mesdames. 64 00:09:19,440 --> 00:09:20,980 Oh, veuillez m 'excuser une minute. 65 00:09:24,340 --> 00:09:25,640 Salut, petit cochon ! 66 00:09:39,340 --> 00:09:42,900 Quoi ? Ça va pas ? Alors ça, c 'est pas très poli d 'un lien. 67 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Quelle qu 'elle fête. 68 00:09:49,600 --> 00:09:51,260 Oh, c 'est une de nos petites traditions. 69 00:09:52,140 --> 00:09:56,140 Ce soir, l 'une de nos domestiques sera récompensée pour son décomment. Les 70 00:09:56,140 --> 00:09:57,800 femmes sont arrivées sans rien. 71 00:09:58,300 --> 00:10:02,860 Elles étaient brisées et perdues. Je leur ai offert un havre de paix. Ah, 72 00:10:02,860 --> 00:10:03,860 votre chambre. 73 00:10:07,060 --> 00:10:11,140 Ré. Qu 'est -ce que tu fais à l 'intérieur ? Je vidais les poubelles. 74 00:10:11,620 --> 00:10:16,720 Je croyais t 'avoir déjà dit de te tenir à l 'écart des nouvelles arrivantes. Et 75 00:10:16,720 --> 00:10:18,940 moi, je croyais t 'avoir déjà dit de me foutre la paix. 76 00:10:22,120 --> 00:10:23,840 C 'est bien que ça ne va pas être possible. 77 00:10:24,980 --> 00:10:27,800 Je suis devant ta patronne et aussi ta femme. 78 00:10:30,140 --> 00:10:32,540 Je t 'aime, tu sais. Va te faire foutre. 79 00:10:34,460 --> 00:10:35,460 Toutes mes excuses. 80 00:10:42,600 --> 00:10:44,920 Mon mari boit trop et il dit des choses qui n 'ont ni queue ni tête. 81 00:10:45,300 --> 00:10:47,640 En plus, il laisse traîner des trucs qui font peur aux gens. 82 00:10:50,980 --> 00:10:53,580 Si vous trouvez quelque chose d 'inhabituel, n 'y prêtez pas attention. 83 00:10:54,440 --> 00:10:57,000 Demain, je vous donnerai les clés et je vous ferai visiter le reste de l 84 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 'immeuble. 85 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 Elle est KO. 86 00:20:23,380 --> 00:20:24,480 Lui aussi, il est KO. 87 00:20:26,300 --> 00:20:29,660 Pourquoi il nous a pas attendu ? Je suis sûre qu 'il tape les nouvelles venues. 88 00:20:30,000 --> 00:20:31,480 Putain de pervers ! C 'est clair. 89 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Les gars... 90 00:20:46,800 --> 00:20:49,820 Cette connasse a mis votre chaos ! 91 00:20:49,820 --> 00:21:01,860 Pas 92 00:21:01,860 --> 00:21:05,180 une jeune bordel de merde ! 93 00:21:05,180 --> 00:21:11,080 Il 94 00:21:11,080 --> 00:21:13,780 va se décoller ! 95 00:21:19,760 --> 00:21:25,440 Qu 'est -ce que tu nous fais ? C 'est ridicule, allez, sors de là -dedans. 96 00:21:25,440 --> 00:21:27,200 nous faire foutre, pas t 'enguler ! 97 00:21:27,200 --> 00:21:34,120 Bah, mais dis -moi que j 'aurais, franchement, faut 98 00:21:34,120 --> 00:21:35,780 pas exagérer, là, t 'es qu 'une gondesse. 99 00:21:36,140 --> 00:21:37,480 Ça fait dire ça à Bob ? 100 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Trouvez ! 101 00:22:55,790 --> 00:22:57,770 Merci d 'avoir regardé cette vidéo ! 102 00:23:57,070 --> 00:23:59,770 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rêvé ? Il est 103 00:23:59,770 --> 00:24:01,370 maintenant possible si vous gagnez avec Annexbet. 104 00:24:01,730 --> 00:24:04,830 Pariez sur n 'importe quel événement sportif, gagnez au poker ou au casino, 105 00:24:05,090 --> 00:24:08,610 attaquez les paris sur les cybersports, jouez aux machines à sous et vous allez 106 00:24:08,610 --> 00:24:11,650 pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu. Qu 'est -ce que vous 107 00:24:11,650 --> 00:24:14,930 ? Allez maintenant sur le site de Annexbet et obtenez un bonus de 100 % 108 00:24:14,930 --> 00:24:15,930 votre premier dépôt. 109 00:25:02,480 --> 00:25:04,540 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 110 00:25:47,720 --> 00:25:48,880 Ça, je ne lui attendais pas du tout. 111 00:25:53,860 --> 00:25:56,720 Mon pouvoir me dit que tu n 'as pas été honnête avec moi. 112 00:25:57,580 --> 00:25:58,680 Vous non plus, à vrai dire. 113 00:26:00,260 --> 00:26:02,120 Il faut croire qu 'on a menti tous les deux. 114 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 Très bien, Tony. 115 00:26:04,800 --> 00:26:05,800 D 'accord, c 'est bon. 116 00:26:06,240 --> 00:26:07,360 Réponds à la mienne d 'abord. 117 00:26:11,380 --> 00:26:18,350 T 'es qui, toi ? Sale enfoiré ! T 'es qui aujourd 'hui ? Putain ! 118 00:26:18,350 --> 00:26:38,110 Il 119 00:26:38,110 --> 00:26:40,310 y a dix ans, j 'ai fait la plus grosse erreur de ma vie. 120 00:26:42,390 --> 00:26:46,410 J 'aurais dû protéger ma sœur, mais j 'ai paniqué et je me suis enlevé. 121 00:26:48,400 --> 00:26:49,920 C 'est la dernière fois que je l 'ai vu. 122 00:26:51,300 --> 00:26:52,720 Le connard a turné. 123 00:26:53,660 --> 00:26:55,200 Maria a dû retourner vivre chez lui. 124 00:26:58,860 --> 00:27:00,380 Moi, j 'ai fini par être arrêtée. 125 00:27:03,020 --> 00:27:05,040 Aujourd 'hui, il est temps de réparer mon horreur. 126 00:27:39,139 --> 00:27:44,220 J 'ai localisé son portable jusqu 'au dernier endroit où il a borné, un 127 00:27:44,220 --> 00:27:46,020 de luxe en coopérative dans le nord de Manhattan. 128 00:27:47,929 --> 00:27:48,929 Le virgile. 129 00:27:54,570 --> 00:27:58,730 Le virgile a une réputation douteuse. Certains de leurs employés ont disparu. 130 00:27:59,490 --> 00:28:03,830 Ils font partie des minorités. Ce sont des clandestins, des gens de la rue. 131 00:28:04,090 --> 00:28:07,090 Vous sous -entendez quoi, cadet ? Votre sœur est en danger. 132 00:28:08,370 --> 00:28:11,770 Les flics ne trompent pas leur nez là -dedans, étant donné qu 'il y a des 133 00:28:11,770 --> 00:28:12,770 qui sont... 134 00:28:15,470 --> 00:28:17,790 J 'ai parlé à certaines femmes de ménage qui connaissaient Maria. 135 00:28:18,150 --> 00:28:22,430 Il y a quelques jours, l 'une d 'elles a reçu un appel de l 'intendante, Lily. 136 00:28:22,830 --> 00:28:25,670 Elle lui a offert un poste de domestique. 137 00:28:25,930 --> 00:28:26,930 Sans déconner. 138 00:28:28,590 --> 00:28:33,290 Comment ils nous voient ? Comment ils nous voient ? 139 00:28:33,290 --> 00:28:40,190 Isabelle Davison 140 00:28:40,190 --> 00:28:41,190 ? 141 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 véritable nom. 142 00:28:48,220 --> 00:28:49,820 C 'est Asia Reeves. 143 00:28:51,380 --> 00:28:53,940 Et je suis venue récupérer ma petite sœur Maria. 144 00:28:58,120 --> 00:29:02,240 Putain, j 'ai vraiment aucune idée de ce qui se passait. 145 00:29:03,440 --> 00:29:04,980 Mais je dis une chose. 146 00:29:07,160 --> 00:29:10,700 Si elle est toujours en vie, rendez -la moi. 147 00:29:11,660 --> 00:29:15,560 Et surtout, priez que je sois plutôt d 'humeur clémente. 148 00:29:16,170 --> 00:29:18,690 Parce que si elle est morte, tu veux te venger. 149 00:29:20,550 --> 00:29:22,190 Ça explique un tas de choses. 150 00:29:24,690 --> 00:29:29,530 Tu dois vraiment aimer ta soeur plus que tout pour vouloir risquer ta vie pour 151 00:29:29,530 --> 00:29:30,530 elle. 152 00:29:30,830 --> 00:29:31,830 Oui, qu 'elle est. 153 00:29:33,410 --> 00:29:34,710 Je t 'aiderai avec plaisir. 154 00:29:35,830 --> 00:29:38,210 Mais j 'ai aussi une famille, moi, tu vois. 155 00:29:38,950 --> 00:29:43,270 Une famille plutôt inhabituelle, avec des besoins qui sont plutôt inhabituels. 156 00:30:56,700 --> 00:30:58,280 J 'ai vécu des grattinières. 157 00:31:01,160 --> 00:31:07,720 Récupère le temps ! Je l 'ai, mon ami, 158 00:31:07,980 --> 00:31:13,600 je l 'ai ! Arrête ! Arrête ! 159 00:31:13,600 --> 00:31:16,960 Ça ne sert à rien de vous tuer. 160 00:31:18,340 --> 00:31:19,340 Laisse tomber. 161 00:31:19,560 --> 00:31:21,060 Ouais, laisse tomber. 162 00:31:44,219 --> 00:31:45,219 Allez, debout. 163 00:31:49,900 --> 00:31:53,860 Sophia, chérie, quand tu ressusciteras, pourras -tu, s 'il te plaît, penser à 164 00:31:53,860 --> 00:31:54,860 nettoyer le vent ? 165 00:31:56,620 --> 00:31:57,680 Madame, please. 166 00:32:33,850 --> 00:32:35,070 Allez vous faire faute ! 167 00:35:23,000 --> 00:35:24,640 Et ta peur alors ? 168 00:35:26,480 --> 00:35:30,340 Vous avez entendu ? Entendu quoi, non ? J 'ai rien entendu. 169 00:35:47,520 --> 00:35:50,040 Comment est -ce que ça ? Mais comment est -ce que ça ? 170 00:36:05,610 --> 00:36:09,110 Tu as été prévenue, ton fur ne sert à rien, tu aurais pu éviter de t 'offrir. 171 00:37:03,270 --> 00:37:07,350 C 'est prêt à crever ! On l 'a fait connaître ! 172 00:38:21,840 --> 00:38:22,920 Ne récifique pas connasse ! 173 00:39:54,700 --> 00:39:57,860 Vous savez pas où est mon message ? Quel message ? Sur le miroir. 174 00:40:05,640 --> 00:40:10,240 Qu 'est -ce qui se passe ? Qui bordait ? Vous êtes dans une de ces merdes et des 175 00:40:10,240 --> 00:40:11,900 pires que vous pourriez imaginer. 176 00:40:16,800 --> 00:40:19,460 Cet immeuble est un temple dédié à Satan. 177 00:40:20,220 --> 00:40:22,600 Il a été construit il y a une centaine d 'années. 178 00:40:23,280 --> 00:40:26,300 Mais les racines de la famille remontent à bien plus loin que ça. 179 00:40:27,200 --> 00:40:31,980 Nos fondateurs ont découvert un moyen de communiquer avec les Dollars grâce à un 180 00:40:31,980 --> 00:40:32,980 canal sacré. 181 00:40:33,980 --> 00:40:40,560 Ils ont conclu un pacte. L 'immortalité naît en essence de sacrifices humains. 182 00:40:41,160 --> 00:40:44,880 Tant qu 'un bonhomme en figure sur la liste, vous ne pouvez pas mourir. 183 00:40:46,020 --> 00:40:49,760 La plupart des membres sont des connards de risque qui ont le pouvoir de 184 00:40:49,760 --> 00:40:51,300 protéger les secrets de l 'université. 185 00:40:51,740 --> 00:40:56,740 Ça passe de pauvres gens comme vous. Le Virgile a été construit en 1923. 186 00:40:57,160 --> 00:40:58,980 Dans le musée, on perd des offrandes. 187 00:40:59,260 --> 00:41:03,300 Mais de temps en temps, quelques élites sont épargnées et devront offrir la 188 00:41:03,300 --> 00:41:04,580 chance de rejoindre la famille. 189 00:41:04,940 --> 00:41:08,060 Je suis contente qu 'on s 'est passé. C 'est très dur de trouver du bon 190 00:41:08,060 --> 00:41:11,780 personnel. Si vous vous cassez le cul à la tâche, vous pouvez gravir les 191 00:41:11,780 --> 00:41:12,780 échelons. 192 00:41:13,420 --> 00:41:14,420 Comme Lili. 193 00:41:15,260 --> 00:41:18,860 Si vous merdez, votre nom est effacé de la ligne. 194 00:41:19,749 --> 00:41:21,470 Vous rendez à nouveau mortels. 195 00:41:22,210 --> 00:41:27,130 Vous ne croyez pas être guéris, parce que ce soir, c 'est vous le grand. 196 00:41:31,670 --> 00:41:34,470 J 'ai coupé la tête de cette connasse et elle m 'a quand même poursuivie. 197 00:41:34,970 --> 00:41:39,250 Comment on peut les tuer ? Vous avez écouté ce que j 'ai dit ? Tant pis. 198 00:42:19,820 --> 00:42:24,060 Et si je l 'étais tombé en milliers de petits morceaux et que je les brûlais ? 199 00:42:24,060 --> 00:42:29,160 Même s 'il ne reste qu 'un petit morceau, il ne serait qu 'un nombre beau 200 00:42:29,160 --> 00:42:31,080 continuera à vivre sa propre vie. 201 00:43:25,710 --> 00:43:32,410 ... ... ... ... 202 00:44:05,740 --> 00:44:06,740 On ne le dirait pas. 203 00:44:07,020 --> 00:44:10,100 Laissez -moi sortir ! Pourquoi vous m 'avez... 204 00:44:36,750 --> 00:44:37,750 Je croyais que t 'étais morte. 205 00:44:37,770 --> 00:44:39,330 Moi je croyais que t 'étais en prison. 206 00:44:41,710 --> 00:44:46,670 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens de sauver une patate. 207 00:44:47,770 --> 00:44:49,370 Des résidences, des immeubles. 208 00:44:49,730 --> 00:44:50,850 C 'est genre... 209 00:45:43,630 --> 00:45:46,990 Je ne comprends pas. T 'as ramassé dans le caniveau, t 'es donné un poids et un 210 00:45:46,990 --> 00:45:47,990 bon job. 211 00:45:48,150 --> 00:45:54,450 Pourquoi tu me dis que je suis, et je suis, qu 'un enfoiré de première ? Je 212 00:45:54,450 --> 00:45:58,030 vraiment très reconnaissante de tout ce que t 'as fait pour moi. Non, c 'est pas 213 00:45:58,030 --> 00:45:59,250 vrai. Si, c 'est vrai. 214 00:46:05,650 --> 00:46:08,030 Tu sais quoi ? Franchement, je suis prêt à te croire. 215 00:46:08,250 --> 00:46:10,950 Non. Mais c 'est que des mots. Et euh... 216 00:46:11,200 --> 00:46:13,780 Et comme on l 'a vu, on ne peut pas trop avoir confiance en ce que disent les 217 00:46:13,780 --> 00:46:18,980 gens. Alors, si tu pouvais faire quelque chose de très sympa pour prouver ta 218 00:46:18,980 --> 00:46:22,540 gratitude, là, peut -être que je pourrais te croire. 219 00:47:06,030 --> 00:47:09,450 On ne dirait pas trop comme ça, mais c 'est un jour de chance. 220 00:47:11,450 --> 00:47:15,210 Normalement, nous aurions dû te tromper la gorge pour notre maître, mais l 'une 221 00:47:15,210 --> 00:47:18,770 des pathologies qui s 'est faite sur le prendre en train de voler. 222 00:47:19,690 --> 00:47:21,390 Tu pourrais prendre sa place. 223 00:47:21,790 --> 00:47:25,050 Tu pourrais enfin sortir de la pauvreté et avoir un foyer à toi. 224 00:47:25,690 --> 00:47:29,010 Nous allons prendre soin de toi. Est -ce que tu comprends ? 225 00:47:44,520 --> 00:47:45,520 C 'est moi, maintenant. 226 00:47:48,720 --> 00:47:51,520 Il n 'est pas question que j 'aille quelque part avec toi. 227 00:47:54,100 --> 00:47:59,420 Moi ? Quand j 'irai pas sans toi ? Pourtant, tu l 'as déjà fait. 228 00:48:03,140 --> 00:48:08,660 Quoi ? Tu crois que j 'ai besoin de toi ? Quand j 'étais petite, j 'avais besoin 229 00:48:08,660 --> 00:48:09,660 de toi. 230 00:48:10,560 --> 00:48:13,560 Le soir où tu m 'as laissée tomber, j 'avais besoin de toi. 231 00:48:16,490 --> 00:48:19,970 Quand tu étais en prison et que notre pourriture de père me foutait la rousse 232 00:48:19,970 --> 00:48:21,770 ma vie, là, j 'avais besoin de toi. 233 00:48:23,390 --> 00:48:24,390 Maintenant, c 'est trop tard. 234 00:48:25,450 --> 00:48:26,630 Je n 'ai plus besoin de toi. 235 00:48:30,710 --> 00:48:31,710 Wow. 236 00:48:32,130 --> 00:48:33,130 Vas -y, saute -toi. 237 00:48:33,730 --> 00:48:40,650 Mais hésite de me faire attraper, pourquoi ? Ce 238 00:48:40,650 --> 00:48:43,630 que tu ne fais pas, c 'est que j 'ai dû endurer des tas de choses pour pouvoir 239 00:48:43,630 --> 00:48:44,388 te retrouver. 240 00:48:44,390 --> 00:48:45,470 J 'en ai rien à faire. 241 00:48:46,589 --> 00:48:47,589 Va te faire foutre. 242 00:48:47,730 --> 00:48:51,630 Non. Quoi ? Va te faire foutre. Non, mais... Quoi ? Va te faire foutre ! 243 00:48:51,630 --> 00:48:56,290 Les 244 00:48:56,290 --> 00:49:02,490 retrouvailles familiales, ça peut être compliqué. 245 00:49:03,190 --> 00:49:04,190 Ça changera rien. 246 00:49:04,690 --> 00:49:08,090 Elle viendra avec moi, qu 'elle le veuille ou non. Vous ne comprenez pas. C 247 00:49:08,090 --> 00:49:09,190 pas aussi simple pour elle. 248 00:49:09,550 --> 00:49:13,050 Où l 'on le fout ? Comment on fait pour faire faire d 'ici ? 249 00:49:13,720 --> 00:49:16,900 L 'immeuble a été intégralement construit pour être un piège mortel. 250 00:49:16,900 --> 00:49:19,660 fenêtres sont incassables et vous avez vu les verrous sur la porte d 'entrée. 251 00:49:20,480 --> 00:49:24,200 Il n 'existe qu 'une seule impulse et il est fait d 'évacuation incendie sur le 252 00:49:24,200 --> 00:49:27,200 toit. Mais il faut passer par le dernier étage et c 'est un endroit qu 'il vaut 253 00:49:27,200 --> 00:49:28,200 mieux éviter. 254 00:49:28,480 --> 00:49:30,100 Tant est une merde, je vais vous aider. 255 00:49:30,360 --> 00:49:31,700 J 'en ai marre de vous, c 'est conner. 256 00:49:47,850 --> 00:49:49,350 Il y a des jeux difficiles. 257 00:49:51,770 --> 00:49:53,870 Il y a des jeux impossibles à gagner. 258 00:49:56,770 --> 00:50:01,150 Il y a les jeux One X Games, là où c 'est facile de jouer et de gagner. 259 00:50:03,750 --> 00:50:10,570 21 et 120 possibilités de plus pour devenir riche. One X Games, facile 260 00:50:10,570 --> 00:50:12,010 à jouer, facile à gagner. 261 00:50:26,060 --> 00:50:29,480 Qu 'est -ce que c 'est que ta tête ? Quoi ? Je n 'ai rien du tout. 262 00:50:31,340 --> 00:50:34,060 Quoi ? Oh, les taches de la mer ! 263 00:51:18,320 --> 00:51:19,660 attendez ! 264 00:54:06,890 --> 00:54:08,470 Je n 'ai qu 'une seule question. 265 00:54:09,930 --> 00:54:16,090 Pourquoi ? J 'en ai marre de payer notre immortalité par le temps, Lily. 266 00:54:16,910 --> 00:54:19,590 Ça ne t 'a pas dérangé pendant une centaine d 'années. 267 00:54:21,170 --> 00:54:23,930 À l 'époque, Oscar, tu n 'étais rien d 'autre qu 'un couara. 268 00:54:25,790 --> 00:54:30,750 J 'ai réussi à me convaincre qu 'on rendait service à tout le monde en 269 00:54:30,750 --> 00:54:32,510 la racale qui traînait dans nos rues. 270 00:54:34,090 --> 00:54:35,250 Mais aujourd 'hui... 271 00:54:40,549 --> 00:54:42,410 Il n 'y a rien de bon chez cette fille. 272 00:54:42,630 --> 00:54:44,470 Ah non, elle fait la précédente alors. 273 00:54:44,670 --> 00:54:47,230 Et c 'est celle encore avant. Il n 'y avait rien de bon non plus. 274 00:54:49,450 --> 00:54:52,150 Le monde est très injuste, Ray. 275 00:54:53,170 --> 00:54:55,170 Et je n 'en suis pas responsable. 276 00:54:56,110 --> 00:54:57,290 Toi, je te rappelais. 277 00:54:58,330 --> 00:55:02,450 La vie que nous manions avant d 'arriver au Virgile. 278 00:55:03,330 --> 00:55:04,350 Je m 'en souviens. 279 00:55:08,880 --> 00:55:13,340 Et qu 'on l 'a l 'un pour l 'autre. Le monde entier, écoutons -nous. 280 00:55:14,580 --> 00:55:18,720 La famille nous a acceptés concrètement aux autres. 281 00:55:19,400 --> 00:55:21,260 Et ils nous ont offert un foyer. 282 00:55:21,740 --> 00:55:23,920 Ce n 'est pas du tout un foyer, Millie. 283 00:55:24,760 --> 00:55:26,340 C 'est une vieille prison. 284 00:55:29,080 --> 00:55:30,520 Il va falloir faire une annonce. 285 00:55:33,180 --> 00:55:36,180 Si jamais tu l 'abstiens, toujours moi. 286 00:55:36,620 --> 00:55:37,720 Et tu tiens à nous. 287 00:55:38,350 --> 00:55:41,270 Je crois que tu devrais sérieusement réfléchir à ce que tu veux faire. 288 00:55:41,850 --> 00:55:44,770 C 'est peut -être une prison, mais c 'est ma prison. 289 00:55:50,770 --> 00:55:51,770 Surveille -le. 290 00:55:56,950 --> 00:55:58,030 Tu n 'es plus handicapé. 291 00:56:02,390 --> 00:56:04,810 Veuillez m 'excuser pour cet avance tardive. 292 00:56:05,010 --> 00:56:07,310 J 'espérais un temps m 'en arriver là, mais... 293 00:56:07,610 --> 00:56:10,830 Notre offrande se cache quelque part dans l 'humeur. 294 00:56:12,230 --> 00:56:15,090 Ouvrez -vous et Adia, relise. 295 00:56:15,470 --> 00:56:18,250 Je viens de coller cette photo sur le chat du groupe. 296 00:56:18,530 --> 00:56:24,730 Nous avons désactivé les ascenseurs. A chaque étage, chacun de vos catères doit 297 00:56:24,730 --> 00:56:25,810 ouvrir la porte. 298 00:56:27,110 --> 00:56:32,370 Évitez la force, vous pensez. Mais n 'hésitez pas à la faire souffrir. 299 00:56:33,550 --> 00:56:35,350 Adia, évoluez. 300 00:56:37,130 --> 00:56:40,630 Fais -moi percer au nord, je suis très heureuse. 301 00:56:41,550 --> 00:56:42,710 A bientôt, merci. 302 00:57:16,430 --> 00:57:18,110 à travers laquelle ça s 'empêche d 'étudier l 'Égypte. 303 01:02:54,809 --> 01:02:57,850 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rêvé ? Il est 304 01:02:57,850 --> 01:02:59,610 maintenant possible si vous gagnez avec un ex -bête. 305 01:02:59,870 --> 01:03:02,890 Pariez sur n 'importe quel événement sportif. Gagnez au poker, au casino, 306 01:03:03,150 --> 01:03:06,690 attaquez les paris sur les cybersports, jouez aux machines à sous et vous allez 307 01:03:06,690 --> 01:03:09,750 pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu. Qu 'est -ce que vous 308 01:03:09,750 --> 01:03:13,030 ? Allez maintenant sur le site de Annexbet et obtenez un bonus de 100 % 309 01:03:13,030 --> 01:03:14,030 votre premier dépôt. 310 01:03:35,920 --> 01:03:36,920 J 'aime les belles. 311 01:04:25,060 --> 01:04:30,540 Je suis désolé Lily, on a fait de notre mieux du fait. 312 01:04:31,940 --> 01:04:33,700 Fouillez tout l 'étage. 313 01:05:06,270 --> 01:05:09,610 Tu sais que ça fait deux ans qu 'il est mort. 314 01:05:10,590 --> 01:05:12,270 On déconne. On déconne. 315 01:05:23,980 --> 01:05:25,100 Là, j 'aurais pas dû t 'abandonner. 316 01:05:25,780 --> 01:05:28,500 T 'avais besoin de moi pour te protéger, papa, et j 'étais pas là. 317 01:05:29,340 --> 01:05:32,160 Il n 'y a pas un seul jour où je ne l 'ai pas regretté. 318 01:05:34,000 --> 01:05:35,240 On ne peut pas changer le passé. 319 01:05:36,980 --> 01:05:37,980 Non. 320 01:05:38,940 --> 01:05:42,180 Mais en tout cas, il n 'y a encore pas d 'exil vivant que ce soir au moins. 321 01:05:42,200 --> 01:05:43,200 Maintenant, tu es là. 322 01:06:16,360 --> 01:06:17,720 Voilà, on est prêt. 323 01:07:49,580 --> 01:07:56,460 C 'est ridicule ! Vous avez besoin de moi vivante pour le sacré titan 324 01:07:56,460 --> 01:07:58,180 ? Laissez Maria partir. 325 01:07:58,820 --> 01:07:59,900 Qu 'on se saute dans le vide. 326 01:08:00,920 --> 01:08:03,120 Et vous récupérez ce qu 'il restera. Adieu, Adrien. 327 01:08:03,540 --> 01:08:04,920 Tu es tellement alcoolique. 328 01:08:05,980 --> 01:08:11,740 Mais... Est -ce que c 'est ça pour qui tu te bats exactement ? Qu 'est -ce que 329 01:08:11,740 --> 01:08:16,899 vous parlez ? Tu ne t 'es pas demandé ? 330 01:08:17,840 --> 01:08:23,240 Comment ta très chère sœur avait réussi à échapper à son statut d 'offrande 331 01:08:23,240 --> 01:08:28,960 sacrificielle pour se voir accorder la santé aux besoins de notre famille ? 332 01:08:28,960 --> 01:08:30,740 pas s 'a -t -elle passé ? 333 01:08:46,160 --> 01:08:48,200 Tu prêteras allégeance à votre maître. 334 01:08:48,580 --> 01:08:52,240 Le moment venu, tu inscriras ton nom sur la liste. 335 01:08:53,359 --> 01:08:56,100 Ensuite, tu scelleras ce pacte par le sang. 336 01:08:56,960 --> 01:08:59,000 Tu auras mon offrande, mon trésor. 337 01:09:00,520 --> 01:09:04,740 Une mort pour une vie, ce n 'est pas cher payé pour l 'immortalité. 338 01:09:06,460 --> 01:09:11,279 Mais si tu ne tiens pas parole, si tu t 'en cuis ou si tu ne trouves pas d 339 01:09:11,279 --> 01:09:12,279 'offrande, 340 01:09:13,890 --> 01:09:15,569 Alors notre maître te prendra toi. 341 01:09:19,790 --> 01:09:21,390 Je ne voulais faire de mal à personne. 342 01:09:22,970 --> 01:09:24,710 Mais je ne pouvais pas me faire attirer. 343 01:09:25,430 --> 01:09:28,010 J 'avais vendu mon âme au diable. 344 01:09:30,490 --> 01:09:34,029 Isabelle Davidson, une femme de mon ancien boulot, devait être mon offrande. 345 01:09:37,750 --> 01:09:39,569 Mais c 'est toi qui es venue à sa place. 346 01:09:43,370 --> 01:09:44,990 Et maintenant, je n 'ai plus beaucoup de temps. 347 01:09:47,490 --> 01:09:48,950 À la mémoire, Isabelle. 348 01:09:50,350 --> 01:09:53,890 Je ne fais pas d 'offrandes que toi. 349 01:09:57,550 --> 01:09:58,550 Non. 350 01:10:08,690 --> 01:10:10,850 Je suis désolée pour toi, Adia. 351 01:10:11,250 --> 01:10:12,250 Je te jure. 352 01:10:13,200 --> 01:10:15,360 Tu as fait tout ça pour rien. 353 01:10:16,560 --> 01:10:17,560 Emmenez -les. 354 01:11:06,250 --> 01:11:08,010 Maintenant, on va aller voir la tête. 355 01:12:25,610 --> 01:12:26,610 Un bout de bois. 356 01:12:26,790 --> 01:12:27,790 C 'est rêve. 357 01:12:29,050 --> 01:12:31,310 Et preuve d 'un peu de respect, bon sang. 358 01:14:03,110 --> 01:14:08,410 Nous avons aussi amené Rey et Maria, mais ils nous ont trahis tous les deux. 359 01:14:13,990 --> 01:14:16,210 Il s 'agissait d 'une erreur de jugement, maître. 360 01:14:16,990 --> 01:14:18,450 Rey a eu pitié de cette fille. 361 01:14:45,960 --> 01:14:48,340 Mon pitié, s 'il vous plaît, je ne peux plus. 362 01:15:15,600 --> 01:15:16,600 Je reviens. 363 01:15:53,119 --> 01:15:55,740 Maria, ton heure est venue. 364 01:15:56,580 --> 01:16:00,560 Je suis désolée, maître, je n 'aurais pas pu l 'aider. S 'il vous plaît, 365 01:16:00,560 --> 01:16:01,560 -moi une seconde chance. 366 01:16:02,280 --> 01:16:04,000 Je ferai tout ce que vous voudrez. 367 01:16:04,680 --> 01:16:11,020 Quoi ? Dans 368 01:16:11,020 --> 01:16:15,580 ce cas, tu t 'asseurs. 369 01:16:17,710 --> 01:16:19,290 Marie, t 'es tuée. 370 01:16:21,130 --> 01:16:22,130 Je t 'ai tuée. 371 01:16:28,450 --> 01:16:32,250 Ascrite en nous, reçois -nous. 372 01:16:32,650 --> 01:16:33,650 Merci, maître. 373 01:16:57,190 --> 01:16:59,550 Maintenant, elle ne parle plus. 374 01:17:03,070 --> 01:17:06,730 J 'aurais aimé avoir plus de temps avec toi. 375 01:17:11,030 --> 01:17:12,810 Mais il n 'y a qu 'une seule vision. 376 01:18:18,990 --> 01:18:20,290 Pour moi, elle a l 'air morte. 377 01:18:37,870 --> 01:18:39,090 Une mort. 378 01:19:07,160 --> 01:19:08,880 Bordel de merde ! 379 01:19:51,510 --> 01:19:52,910 Merci. 380 01:22:56,240 --> 01:22:59,240 Eh patate, tu aurais dû partir sans moi. 381 01:22:59,520 --> 01:23:01,360 Je serais encore en vie. 382 01:23:02,480 --> 01:23:04,740 Je suis morte à cause de toi. 383 01:24:03,980 --> 01:24:05,940 Je veux que tu fasses revenir ma sœur. 384 01:24:06,200 --> 01:24:09,660 Oui, bien sûr que c 'est ce que tu veux. Tu connais la règle. 385 01:24:09,880 --> 01:24:12,080 Une mort pour une vie. 386 01:24:42,570 --> 01:24:45,050 ... ... ... 387 01:24:45,050 --> 01:24:51,430 ... 388 01:24:51,430 --> 01:24:52,430 ... ... ... 389 01:25:17,070 --> 01:25:20,710 Non, c 'est... Aïe ! Oui, 390 01:25:23,850 --> 01:25:24,850 elle est chouette. 391 01:27:19,559 --> 01:27:25,380 J 'ai terriblement... Je suis désolé pour la mort de votre soeur. 392 01:27:26,680 --> 01:27:28,160 Je peux vous emmener nouveau. 393 01:27:29,460 --> 01:27:30,600 C 'est quoi ça ? 394 01:27:36,170 --> 01:27:37,470 Mais c 'est quoi ça ? C 395 01:27:37,470 --> 01:27:47,970 'est 396 01:27:47,970 --> 01:27:49,010 quoi ça ? C 'est quoi ça ? 397 01:28:32,170 --> 01:28:34,410 C 'est quoi ? En fait, je ne veux rien savoir. 398 01:28:35,370 --> 01:28:36,370 Bonsoir. 399 01:28:37,310 --> 01:28:43,070 Bonsoir ! Je 400 01:28:43,070 --> 01:28:46,590 vous emmène où ? Je ne sais pas. 401 01:28:47,850 --> 01:28:48,850 Moi, 402 01:28:49,390 --> 01:28:50,630 je ne serais pas contre un petit bête. 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.