Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,290 --> 00:01:15,290
On revient.
2
00:01:15,310 --> 00:01:16,310
On y va.
3
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
Wow.
4
00:01:31,530 --> 00:01:35,790
Tu peux l 'avoir ? Non.
5
00:01:36,850 --> 00:01:39,730
Ça coûte un paquet de prix. Il faut qu
'on économise avant d 'arriver à New
6
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
York.
7
00:01:41,010 --> 00:01:43,010
Tu crois vraiment qu 'on réussira à y
aller ?
8
00:01:43,580 --> 00:01:44,580
Oui, on va y arriver.
9
00:01:45,640 --> 00:01:49,260
Et si jamais il nous retrouve ? Qu 'il
nous frappe encore et qu 'il nous
10
00:01:49,260 --> 00:01:50,660
dans la cave ? Bon, ça prend temps.
11
00:01:51,040 --> 00:01:52,880
Ça sera encore pire que la dernière
fois.
12
00:01:53,300 --> 00:01:58,080
Hé, cette vie -là, c 'est terminé, d
'accord ? T 'as que rien encore.
13
00:02:04,180 --> 00:02:05,180
Regarde ça.
14
00:02:06,840 --> 00:02:08,199
J 'ai fait un tatouage.
15
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
Il est cool.
16
00:02:10,699 --> 00:02:12,180
Plus personne ne nous mettra en casque.
17
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
Merci.
18
00:02:51,469 --> 00:02:55,210
Les filles, sortez de votre cachette.
19
00:02:55,990 --> 00:02:57,530
Je vous jure que tu vas passer.
20
00:02:58,410 --> 00:03:01,050
Je sais que c 'est difficile depuis que
votre mère est morte.
21
00:03:03,350 --> 00:03:04,490
Mais on est une famille.
22
00:03:04,970 --> 00:03:07,010
Il faut qu 'on reste unis, pas vrai ?
23
00:03:32,900 --> 00:03:35,640
Arrêtez -vous ! Arrêtez -vous !
24
00:03:35,640 --> 00:03:46,000
Espèce
25
00:03:46,000 --> 00:03:51,500
de sale pute chatte ! Qu 'est -ce que tu
vas faire ? Tirer sur ton père ?
26
00:03:52,110 --> 00:03:56,230
Tu ne le sauras plus jamais ! Or, t
'inquiètes -tu qu 'elle batte avec toi ?
27
00:03:56,230 --> 00:04:00,230
Recule, sale enfoiré de merde ! Tu vas
voir !
28
00:05:09,130 --> 00:05:15,570
Sous -titrage Société Radio -Canada
29
00:06:38,920 --> 00:06:43,720
Que puis -je pour vous ? Bonsoir, je
suis Isabelle Davidson de Nouvelle
30
00:06:43,720 --> 00:06:46,800
Domestique. C 'est un interlocuteur au
téléphone il y a quelques jours.
31
00:06:47,220 --> 00:06:49,280
C 'est moi que vous avez eu, Lily
Woodard.
32
00:06:49,620 --> 00:06:51,960
Je suis ravie de vous voir au sérieux,
madame Isabelle.
33
00:06:52,920 --> 00:06:56,320
Vous avez une pièce d 'immensité ? Oui,
merci.
34
00:07:04,760 --> 00:07:06,180
Vous n 'avez pas la même voix.
35
00:07:07,310 --> 00:07:08,690
C 'est d 'être capable de le faire.
36
00:07:42,990 --> 00:07:45,150
Ce sont les vestiges d 'une toute autre
époque.
37
00:07:47,330 --> 00:07:49,810
Le Virgile a été construit en 1923.
38
00:07:50,270 --> 00:07:52,230
En ce temps -là, le quartier n 'était
pas le même.
39
00:07:52,870 --> 00:07:54,510
Beaucoup de criminels et de vagabonds.
40
00:07:54,850 --> 00:07:58,090
Des gens disparaissaient en plein jour
et personne ne s 'en souciait.
41
00:07:59,410 --> 00:08:01,190
Et puis ça s 'est embourgeoisé.
42
00:08:02,310 --> 00:08:05,310
Maintenant, il n 'y a plus que des cafés
et des barbancheries.
43
00:08:06,250 --> 00:08:09,670
Aujourd 'hui, le Virgile est l 'un des
immeubles les plus somptueux de
44
00:08:09,670 --> 00:08:10,670
Manhattan.
45
00:08:10,890 --> 00:08:13,990
Je vous demanderai de me remettre votre
téléphone sans le mettre sur place.
46
00:08:14,930 --> 00:08:18,250
Sérieux ? Nos résidents exigent une
discrétion totale.
47
00:08:18,550 --> 00:08:23,650
C 'est elle ? Isabelle, notre nouvelle
domestique. Permettez -moi de vous
48
00:08:23,650 --> 00:08:27,490
présenter mademoiselle Sharon,
propriétaire d 'Eternus, la marque de
49
00:08:27,490 --> 00:08:29,410
anti -âge qui connaît une croissance
fulgurante.
50
00:08:29,670 --> 00:08:33,130
Le docteur Shipman est son époux le âne,
nos résidents préférés. Oh mes grands
51
00:08:33,130 --> 00:08:36,570
dieux, vous êtes toutes trempées, vous
devez être frigorifiées. Nous avons
52
00:08:36,570 --> 00:08:37,590
besoin de vous en forme.
53
00:08:37,850 --> 00:08:39,490
Je vous assure que ça va.
54
00:08:39,909 --> 00:08:42,890
Vous n 'êtes plus ici, elle vous va très
bien, vous n 'aurez qu 'à mourir plus
55
00:08:42,890 --> 00:08:43,890
tard.
56
00:08:44,910 --> 00:08:49,090
Qu 'est -ce qui est arrivé à votre oeil
? Vous tombez dans la douce.
57
00:08:49,750 --> 00:08:52,790
Nous, nous aurons à admettre que vous
avez fait partie ici, vous serez en
58
00:08:52,790 --> 00:08:56,490
sécurité. À ce qu 'on dit, les yeux sont
le miroir de l 'âme.
59
00:08:57,110 --> 00:08:58,830
La vôtre doit être bien triste.
60
00:08:59,430 --> 00:09:01,710
Je vous prie d 'excuser mon épouse, elle
est écrivain.
61
00:09:10,440 --> 00:09:12,200
Cet étage est réservé aux personnels de
service.
62
00:09:13,000 --> 00:09:17,200
Depuis quand vous travaillez ici ? J 'ai
l 'impression que ça fait une éternité,
63
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
mesdames.
64
00:09:19,440 --> 00:09:20,980
Oh, veuillez m 'excuser une minute.
65
00:09:24,340 --> 00:09:25,640
Salut, petit cochon !
66
00:09:39,340 --> 00:09:42,900
Quoi ? Ça va pas ? Alors ça, c 'est pas
très poli d 'un lien.
67
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Quelle qu 'elle fête.
68
00:09:49,600 --> 00:09:51,260
Oh, c 'est une de nos petites
traditions.
69
00:09:52,140 --> 00:09:56,140
Ce soir, l 'une de nos domestiques sera
récompensée pour son décomment. Les
70
00:09:56,140 --> 00:09:57,800
femmes sont arrivées sans rien.
71
00:09:58,300 --> 00:10:02,860
Elles étaient brisées et perdues. Je
leur ai offert un havre de paix. Ah,
72
00:10:02,860 --> 00:10:03,860
votre chambre.
73
00:10:07,060 --> 00:10:11,140
Ré. Qu 'est -ce que tu fais à l
'intérieur ? Je vidais les poubelles.
74
00:10:11,620 --> 00:10:16,720
Je croyais t 'avoir déjà dit de te tenir
à l 'écart des nouvelles arrivantes. Et
75
00:10:16,720 --> 00:10:18,940
moi, je croyais t 'avoir déjà dit de me
foutre la paix.
76
00:10:22,120 --> 00:10:23,840
C 'est bien que ça ne va pas être
possible.
77
00:10:24,980 --> 00:10:27,800
Je suis devant ta patronne et aussi ta
femme.
78
00:10:30,140 --> 00:10:32,540
Je t 'aime, tu sais. Va te faire foutre.
79
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
Toutes mes excuses.
80
00:10:42,600 --> 00:10:44,920
Mon mari boit trop et il dit des choses
qui n 'ont ni queue ni tête.
81
00:10:45,300 --> 00:10:47,640
En plus, il laisse traîner des trucs qui
font peur aux gens.
82
00:10:50,980 --> 00:10:53,580
Si vous trouvez quelque chose d
'inhabituel, n 'y prêtez pas attention.
83
00:10:54,440 --> 00:10:57,000
Demain, je vous donnerai les clés et je
vous ferai visiter le reste de l
84
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
'immeuble.
85
00:20:16,320 --> 00:20:17,320
Elle est KO.
86
00:20:23,380 --> 00:20:24,480
Lui aussi, il est KO.
87
00:20:26,300 --> 00:20:29,660
Pourquoi il nous a pas attendu ? Je suis
sûre qu 'il tape les nouvelles venues.
88
00:20:30,000 --> 00:20:31,480
Putain de pervers ! C 'est clair.
89
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Les gars...
90
00:20:46,800 --> 00:20:49,820
Cette connasse a mis votre chaos !
91
00:20:49,820 --> 00:21:01,860
Pas
92
00:21:01,860 --> 00:21:05,180
une jeune bordel de merde !
93
00:21:05,180 --> 00:21:11,080
Il
94
00:21:11,080 --> 00:21:13,780
va se décoller !
95
00:21:19,760 --> 00:21:25,440
Qu 'est -ce que tu nous fais ? C 'est
ridicule, allez, sors de là -dedans.
96
00:21:25,440 --> 00:21:27,200
nous faire foutre, pas t 'enguler !
97
00:21:27,200 --> 00:21:34,120
Bah, mais dis -moi que j 'aurais,
franchement, faut
98
00:21:34,120 --> 00:21:35,780
pas exagérer, là, t 'es qu 'une
gondesse.
99
00:21:36,140 --> 00:21:37,480
Ça fait dire ça à Bob ?
100
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Trouvez !
101
00:22:55,790 --> 00:22:57,770
Merci d 'avoir regardé cette vidéo !
102
00:23:57,070 --> 00:23:59,770
Vous vous rappelez de ce gros achat dont
vous avez tellement rêvé ? Il est
103
00:23:59,770 --> 00:24:01,370
maintenant possible si vous gagnez avec
Annexbet.
104
00:24:01,730 --> 00:24:04,830
Pariez sur n 'importe quel événement
sportif, gagnez au poker ou au casino,
105
00:24:05,090 --> 00:24:08,610
attaquez les paris sur les cybersports,
jouez aux machines à sous et vous allez
106
00:24:08,610 --> 00:24:11,650
pouvoir acheter ce que vous avez
tellement voulu. Qu 'est -ce que vous
107
00:24:11,650 --> 00:24:14,930
? Allez maintenant sur le site de
Annexbet et obtenez un bonus de 100 %
108
00:24:14,930 --> 00:24:15,930
votre premier dépôt.
109
00:25:02,480 --> 00:25:04,540
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
110
00:25:47,720 --> 00:25:48,880
Ça, je ne lui attendais pas du tout.
111
00:25:53,860 --> 00:25:56,720
Mon pouvoir me dit que tu n 'as pas été
honnête avec moi.
112
00:25:57,580 --> 00:25:58,680
Vous non plus, à vrai dire.
113
00:26:00,260 --> 00:26:02,120
Il faut croire qu 'on a menti tous les
deux.
114
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
Très bien, Tony.
115
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
D 'accord, c 'est bon.
116
00:26:06,240 --> 00:26:07,360
Réponds à la mienne d 'abord.
117
00:26:11,380 --> 00:26:18,350
T 'es qui, toi ? Sale enfoiré ! T 'es
qui aujourd 'hui ? Putain !
118
00:26:18,350 --> 00:26:38,110
Il
119
00:26:38,110 --> 00:26:40,310
y a dix ans, j 'ai fait la plus grosse
erreur de ma vie.
120
00:26:42,390 --> 00:26:46,410
J 'aurais dû protéger ma sœur, mais j
'ai paniqué et je me suis enlevé.
121
00:26:48,400 --> 00:26:49,920
C 'est la dernière fois que je l 'ai vu.
122
00:26:51,300 --> 00:26:52,720
Le connard a turné.
123
00:26:53,660 --> 00:26:55,200
Maria a dû retourner vivre chez lui.
124
00:26:58,860 --> 00:27:00,380
Moi, j 'ai fini par être arrêtée.
125
00:27:03,020 --> 00:27:05,040
Aujourd 'hui, il est temps de réparer
mon horreur.
126
00:27:39,139 --> 00:27:44,220
J 'ai localisé son portable jusqu 'au
dernier endroit où il a borné, un
127
00:27:44,220 --> 00:27:46,020
de luxe en coopérative dans le nord de
Manhattan.
128
00:27:47,929 --> 00:27:48,929
Le virgile.
129
00:27:54,570 --> 00:27:58,730
Le virgile a une réputation douteuse.
Certains de leurs employés ont disparu.
130
00:27:59,490 --> 00:28:03,830
Ils font partie des minorités. Ce sont
des clandestins, des gens de la rue.
131
00:28:04,090 --> 00:28:07,090
Vous sous -entendez quoi, cadet ? Votre
sœur est en danger.
132
00:28:08,370 --> 00:28:11,770
Les flics ne trompent pas leur nez là
-dedans, étant donné qu 'il y a des
133
00:28:11,770 --> 00:28:12,770
qui sont...
134
00:28:15,470 --> 00:28:17,790
J 'ai parlé à certaines femmes de ménage
qui connaissaient Maria.
135
00:28:18,150 --> 00:28:22,430
Il y a quelques jours, l 'une d 'elles a
reçu un appel de l 'intendante, Lily.
136
00:28:22,830 --> 00:28:25,670
Elle lui a offert un poste de
domestique.
137
00:28:25,930 --> 00:28:26,930
Sans déconner.
138
00:28:28,590 --> 00:28:33,290
Comment ils nous voient ? Comment ils
nous voient ?
139
00:28:33,290 --> 00:28:40,190
Isabelle Davison
140
00:28:40,190 --> 00:28:41,190
?
141
00:28:46,800 --> 00:28:47,800
véritable nom.
142
00:28:48,220 --> 00:28:49,820
C 'est Asia Reeves.
143
00:28:51,380 --> 00:28:53,940
Et je suis venue récupérer ma petite
sœur Maria.
144
00:28:58,120 --> 00:29:02,240
Putain, j 'ai vraiment aucune idée de ce
qui se passait.
145
00:29:03,440 --> 00:29:04,980
Mais je dis une chose.
146
00:29:07,160 --> 00:29:10,700
Si elle est toujours en vie, rendez -la
moi.
147
00:29:11,660 --> 00:29:15,560
Et surtout, priez que je sois plutôt d
'humeur clémente.
148
00:29:16,170 --> 00:29:18,690
Parce que si elle est morte, tu veux te
venger.
149
00:29:20,550 --> 00:29:22,190
Ça explique un tas de choses.
150
00:29:24,690 --> 00:29:29,530
Tu dois vraiment aimer ta soeur plus que
tout pour vouloir risquer ta vie pour
151
00:29:29,530 --> 00:29:30,530
elle.
152
00:29:30,830 --> 00:29:31,830
Oui, qu 'elle est.
153
00:29:33,410 --> 00:29:34,710
Je t 'aiderai avec plaisir.
154
00:29:35,830 --> 00:29:38,210
Mais j 'ai aussi une famille, moi, tu
vois.
155
00:29:38,950 --> 00:29:43,270
Une famille plutôt inhabituelle, avec
des besoins qui sont plutôt inhabituels.
156
00:30:56,700 --> 00:30:58,280
J 'ai vécu des grattinières.
157
00:31:01,160 --> 00:31:07,720
Récupère le temps ! Je l 'ai, mon ami,
158
00:31:07,980 --> 00:31:13,600
je l 'ai ! Arrête ! Arrête !
159
00:31:13,600 --> 00:31:16,960
Ça ne sert à rien de vous tuer.
160
00:31:18,340 --> 00:31:19,340
Laisse tomber.
161
00:31:19,560 --> 00:31:21,060
Ouais, laisse tomber.
162
00:31:44,219 --> 00:31:45,219
Allez, debout.
163
00:31:49,900 --> 00:31:53,860
Sophia, chérie, quand tu ressusciteras,
pourras -tu, s 'il te plaît, penser à
164
00:31:53,860 --> 00:31:54,860
nettoyer le vent ?
165
00:31:56,620 --> 00:31:57,680
Madame, please.
166
00:32:33,850 --> 00:32:35,070
Allez vous faire faute !
167
00:35:23,000 --> 00:35:24,640
Et ta peur alors ?
168
00:35:26,480 --> 00:35:30,340
Vous avez entendu ? Entendu quoi, non ?
J 'ai rien entendu.
169
00:35:47,520 --> 00:35:50,040
Comment est -ce que ça ? Mais comment
est -ce que ça ?
170
00:36:05,610 --> 00:36:09,110
Tu as été prévenue, ton fur ne sert à
rien, tu aurais pu éviter de t 'offrir.
171
00:37:03,270 --> 00:37:07,350
C 'est prêt à crever ! On l 'a fait
connaître !
172
00:38:21,840 --> 00:38:22,920
Ne récifique pas connasse !
173
00:39:54,700 --> 00:39:57,860
Vous savez pas où est mon message ? Quel
message ? Sur le miroir.
174
00:40:05,640 --> 00:40:10,240
Qu 'est -ce qui se passe ? Qui bordait ?
Vous êtes dans une de ces merdes et des
175
00:40:10,240 --> 00:40:11,900
pires que vous pourriez imaginer.
176
00:40:16,800 --> 00:40:19,460
Cet immeuble est un temple dédié à
Satan.
177
00:40:20,220 --> 00:40:22,600
Il a été construit il y a une centaine d
'années.
178
00:40:23,280 --> 00:40:26,300
Mais les racines de la famille remontent
à bien plus loin que ça.
179
00:40:27,200 --> 00:40:31,980
Nos fondateurs ont découvert un moyen de
communiquer avec les Dollars grâce à un
180
00:40:31,980 --> 00:40:32,980
canal sacré.
181
00:40:33,980 --> 00:40:40,560
Ils ont conclu un pacte. L 'immortalité
naît en essence de sacrifices humains.
182
00:40:41,160 --> 00:40:44,880
Tant qu 'un bonhomme en figure sur la
liste, vous ne pouvez pas mourir.
183
00:40:46,020 --> 00:40:49,760
La plupart des membres sont des connards
de risque qui ont le pouvoir de
184
00:40:49,760 --> 00:40:51,300
protéger les secrets de l 'université.
185
00:40:51,740 --> 00:40:56,740
Ça passe de pauvres gens comme vous. Le
Virgile a été construit en 1923.
186
00:40:57,160 --> 00:40:58,980
Dans le musée, on perd des offrandes.
187
00:40:59,260 --> 00:41:03,300
Mais de temps en temps, quelques élites
sont épargnées et devront offrir la
188
00:41:03,300 --> 00:41:04,580
chance de rejoindre la famille.
189
00:41:04,940 --> 00:41:08,060
Je suis contente qu 'on s 'est passé. C
'est très dur de trouver du bon
190
00:41:08,060 --> 00:41:11,780
personnel. Si vous vous cassez le cul à
la tâche, vous pouvez gravir les
191
00:41:11,780 --> 00:41:12,780
échelons.
192
00:41:13,420 --> 00:41:14,420
Comme Lili.
193
00:41:15,260 --> 00:41:18,860
Si vous merdez, votre nom est effacé de
la ligne.
194
00:41:19,749 --> 00:41:21,470
Vous rendez à nouveau mortels.
195
00:41:22,210 --> 00:41:27,130
Vous ne croyez pas être guéris, parce
que ce soir, c 'est vous le grand.
196
00:41:31,670 --> 00:41:34,470
J 'ai coupé la tête de cette connasse et
elle m 'a quand même poursuivie.
197
00:41:34,970 --> 00:41:39,250
Comment on peut les tuer ? Vous avez
écouté ce que j 'ai dit ? Tant pis.
198
00:42:19,820 --> 00:42:24,060
Et si je l 'étais tombé en milliers de
petits morceaux et que je les brûlais ?
199
00:42:24,060 --> 00:42:29,160
Même s 'il ne reste qu 'un petit
morceau, il ne serait qu 'un nombre beau
200
00:42:29,160 --> 00:42:31,080
continuera à vivre sa propre vie.
201
00:43:25,710 --> 00:43:32,410
... ... ... ...
202
00:44:05,740 --> 00:44:06,740
On ne le dirait pas.
203
00:44:07,020 --> 00:44:10,100
Laissez -moi sortir ! Pourquoi vous m
'avez...
204
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
Je croyais que t 'étais morte.
205
00:44:37,770 --> 00:44:39,330
Moi je croyais que t 'étais en prison.
206
00:44:41,710 --> 00:44:46,670
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens de
sauver une patate.
207
00:44:47,770 --> 00:44:49,370
Des résidences, des immeubles.
208
00:44:49,730 --> 00:44:50,850
C 'est genre...
209
00:45:43,630 --> 00:45:46,990
Je ne comprends pas. T 'as ramassé dans
le caniveau, t 'es donné un poids et un
210
00:45:46,990 --> 00:45:47,990
bon job.
211
00:45:48,150 --> 00:45:54,450
Pourquoi tu me dis que je suis, et je
suis, qu 'un enfoiré de première ? Je
212
00:45:54,450 --> 00:45:58,030
vraiment très reconnaissante de tout ce
que t 'as fait pour moi. Non, c 'est pas
213
00:45:58,030 --> 00:45:59,250
vrai. Si, c 'est vrai.
214
00:46:05,650 --> 00:46:08,030
Tu sais quoi ? Franchement, je suis prêt
à te croire.
215
00:46:08,250 --> 00:46:10,950
Non. Mais c 'est que des mots. Et euh...
216
00:46:11,200 --> 00:46:13,780
Et comme on l 'a vu, on ne peut pas trop
avoir confiance en ce que disent les
217
00:46:13,780 --> 00:46:18,980
gens. Alors, si tu pouvais faire quelque
chose de très sympa pour prouver ta
218
00:46:18,980 --> 00:46:22,540
gratitude, là, peut -être que je
pourrais te croire.
219
00:47:06,030 --> 00:47:09,450
On ne dirait pas trop comme ça, mais c
'est un jour de chance.
220
00:47:11,450 --> 00:47:15,210
Normalement, nous aurions dû te tromper
la gorge pour notre maître, mais l 'une
221
00:47:15,210 --> 00:47:18,770
des pathologies qui s 'est faite sur le
prendre en train de voler.
222
00:47:19,690 --> 00:47:21,390
Tu pourrais prendre sa place.
223
00:47:21,790 --> 00:47:25,050
Tu pourrais enfin sortir de la pauvreté
et avoir un foyer à toi.
224
00:47:25,690 --> 00:47:29,010
Nous allons prendre soin de toi. Est -ce
que tu comprends ?
225
00:47:44,520 --> 00:47:45,520
C 'est moi, maintenant.
226
00:47:48,720 --> 00:47:51,520
Il n 'est pas question que j 'aille
quelque part avec toi.
227
00:47:54,100 --> 00:47:59,420
Moi ? Quand j 'irai pas sans toi ?
Pourtant, tu l 'as déjà fait.
228
00:48:03,140 --> 00:48:08,660
Quoi ? Tu crois que j 'ai besoin de toi
? Quand j 'étais petite, j 'avais besoin
229
00:48:08,660 --> 00:48:09,660
de toi.
230
00:48:10,560 --> 00:48:13,560
Le soir où tu m 'as laissée tomber, j
'avais besoin de toi.
231
00:48:16,490 --> 00:48:19,970
Quand tu étais en prison et que notre
pourriture de père me foutait la rousse
232
00:48:19,970 --> 00:48:21,770
ma vie, là, j 'avais besoin de toi.
233
00:48:23,390 --> 00:48:24,390
Maintenant, c 'est trop tard.
234
00:48:25,450 --> 00:48:26,630
Je n 'ai plus besoin de toi.
235
00:48:30,710 --> 00:48:31,710
Wow.
236
00:48:32,130 --> 00:48:33,130
Vas -y, saute -toi.
237
00:48:33,730 --> 00:48:40,650
Mais hésite de me faire attraper,
pourquoi ? Ce
238
00:48:40,650 --> 00:48:43,630
que tu ne fais pas, c 'est que j 'ai dû
endurer des tas de choses pour pouvoir
239
00:48:43,630 --> 00:48:44,388
te retrouver.
240
00:48:44,390 --> 00:48:45,470
J 'en ai rien à faire.
241
00:48:46,589 --> 00:48:47,589
Va te faire foutre.
242
00:48:47,730 --> 00:48:51,630
Non. Quoi ? Va te faire foutre. Non,
mais... Quoi ? Va te faire foutre !
243
00:48:51,630 --> 00:48:56,290
Les
244
00:48:56,290 --> 00:49:02,490
retrouvailles familiales, ça peut être
compliqué.
245
00:49:03,190 --> 00:49:04,190
Ça changera rien.
246
00:49:04,690 --> 00:49:08,090
Elle viendra avec moi, qu 'elle le
veuille ou non. Vous ne comprenez pas. C
247
00:49:08,090 --> 00:49:09,190
pas aussi simple pour elle.
248
00:49:09,550 --> 00:49:13,050
Où l 'on le fout ? Comment on fait pour
faire faire d 'ici ?
249
00:49:13,720 --> 00:49:16,900
L 'immeuble a été intégralement
construit pour être un piège mortel.
250
00:49:16,900 --> 00:49:19,660
fenêtres sont incassables et vous avez
vu les verrous sur la porte d 'entrée.
251
00:49:20,480 --> 00:49:24,200
Il n 'existe qu 'une seule impulse et il
est fait d 'évacuation incendie sur le
252
00:49:24,200 --> 00:49:27,200
toit. Mais il faut passer par le dernier
étage et c 'est un endroit qu 'il vaut
253
00:49:27,200 --> 00:49:28,200
mieux éviter.
254
00:49:28,480 --> 00:49:30,100
Tant est une merde, je vais vous aider.
255
00:49:30,360 --> 00:49:31,700
J 'en ai marre de vous, c 'est conner.
256
00:49:47,850 --> 00:49:49,350
Il y a des jeux difficiles.
257
00:49:51,770 --> 00:49:53,870
Il y a des jeux impossibles à gagner.
258
00:49:56,770 --> 00:50:01,150
Il y a les jeux One X Games, là où c
'est facile de jouer et de gagner.
259
00:50:03,750 --> 00:50:10,570
21 et 120 possibilités de plus pour
devenir riche. One X Games, facile
260
00:50:10,570 --> 00:50:12,010
à jouer, facile à gagner.
261
00:50:26,060 --> 00:50:29,480
Qu 'est -ce que c 'est que ta tête ?
Quoi ? Je n 'ai rien du tout.
262
00:50:31,340 --> 00:50:34,060
Quoi ? Oh, les taches de la mer !
263
00:51:18,320 --> 00:51:19,660
attendez !
264
00:54:06,890 --> 00:54:08,470
Je n 'ai qu 'une seule question.
265
00:54:09,930 --> 00:54:16,090
Pourquoi ? J 'en ai marre de payer notre
immortalité par le temps, Lily.
266
00:54:16,910 --> 00:54:19,590
Ça ne t 'a pas dérangé pendant une
centaine d 'années.
267
00:54:21,170 --> 00:54:23,930
À l 'époque, Oscar, tu n 'étais rien d
'autre qu 'un couara.
268
00:54:25,790 --> 00:54:30,750
J 'ai réussi à me convaincre qu 'on
rendait service à tout le monde en
269
00:54:30,750 --> 00:54:32,510
la racale qui traînait dans nos rues.
270
00:54:34,090 --> 00:54:35,250
Mais aujourd 'hui...
271
00:54:40,549 --> 00:54:42,410
Il n 'y a rien de bon chez cette fille.
272
00:54:42,630 --> 00:54:44,470
Ah non, elle fait la précédente alors.
273
00:54:44,670 --> 00:54:47,230
Et c 'est celle encore avant. Il n 'y
avait rien de bon non plus.
274
00:54:49,450 --> 00:54:52,150
Le monde est très injuste, Ray.
275
00:54:53,170 --> 00:54:55,170
Et je n 'en suis pas responsable.
276
00:54:56,110 --> 00:54:57,290
Toi, je te rappelais.
277
00:54:58,330 --> 00:55:02,450
La vie que nous manions avant d 'arriver
au Virgile.
278
00:55:03,330 --> 00:55:04,350
Je m 'en souviens.
279
00:55:08,880 --> 00:55:13,340
Et qu 'on l 'a l 'un pour l 'autre. Le
monde entier, écoutons -nous.
280
00:55:14,580 --> 00:55:18,720
La famille nous a acceptés concrètement
aux autres.
281
00:55:19,400 --> 00:55:21,260
Et ils nous ont offert un foyer.
282
00:55:21,740 --> 00:55:23,920
Ce n 'est pas du tout un foyer, Millie.
283
00:55:24,760 --> 00:55:26,340
C 'est une vieille prison.
284
00:55:29,080 --> 00:55:30,520
Il va falloir faire une annonce.
285
00:55:33,180 --> 00:55:36,180
Si jamais tu l 'abstiens, toujours moi.
286
00:55:36,620 --> 00:55:37,720
Et tu tiens à nous.
287
00:55:38,350 --> 00:55:41,270
Je crois que tu devrais sérieusement
réfléchir à ce que tu veux faire.
288
00:55:41,850 --> 00:55:44,770
C 'est peut -être une prison, mais c
'est ma prison.
289
00:55:50,770 --> 00:55:51,770
Surveille -le.
290
00:55:56,950 --> 00:55:58,030
Tu n 'es plus handicapé.
291
00:56:02,390 --> 00:56:04,810
Veuillez m 'excuser pour cet avance
tardive.
292
00:56:05,010 --> 00:56:07,310
J 'espérais un temps m 'en arriver là,
mais...
293
00:56:07,610 --> 00:56:10,830
Notre offrande se cache quelque part
dans l 'humeur.
294
00:56:12,230 --> 00:56:15,090
Ouvrez -vous et Adia, relise.
295
00:56:15,470 --> 00:56:18,250
Je viens de coller cette photo sur le
chat du groupe.
296
00:56:18,530 --> 00:56:24,730
Nous avons désactivé les ascenseurs. A
chaque étage, chacun de vos catères doit
297
00:56:24,730 --> 00:56:25,810
ouvrir la porte.
298
00:56:27,110 --> 00:56:32,370
Évitez la force, vous pensez. Mais n
'hésitez pas à la faire souffrir.
299
00:56:33,550 --> 00:56:35,350
Adia, évoluez.
300
00:56:37,130 --> 00:56:40,630
Fais -moi percer au nord, je suis très
heureuse.
301
00:56:41,550 --> 00:56:42,710
A bientôt, merci.
302
00:57:16,430 --> 00:57:18,110
à travers laquelle ça s 'empêche d
'étudier l 'Égypte.
303
01:02:54,809 --> 01:02:57,850
Vous vous rappelez de ce gros achat dont
vous avez tellement rêvé ? Il est
304
01:02:57,850 --> 01:02:59,610
maintenant possible si vous gagnez avec
un ex -bête.
305
01:02:59,870 --> 01:03:02,890
Pariez sur n 'importe quel événement
sportif. Gagnez au poker, au casino,
306
01:03:03,150 --> 01:03:06,690
attaquez les paris sur les cybersports,
jouez aux machines à sous et vous allez
307
01:03:06,690 --> 01:03:09,750
pouvoir acheter ce que vous avez
tellement voulu. Qu 'est -ce que vous
308
01:03:09,750 --> 01:03:13,030
? Allez maintenant sur le site de
Annexbet et obtenez un bonus de 100 %
309
01:03:13,030 --> 01:03:14,030
votre premier dépôt.
310
01:03:35,920 --> 01:03:36,920
J 'aime les belles.
311
01:04:25,060 --> 01:04:30,540
Je suis désolé Lily, on a fait de notre
mieux du fait.
312
01:04:31,940 --> 01:04:33,700
Fouillez tout l 'étage.
313
01:05:06,270 --> 01:05:09,610
Tu sais que ça fait deux ans qu 'il est
mort.
314
01:05:10,590 --> 01:05:12,270
On déconne. On déconne.
315
01:05:23,980 --> 01:05:25,100
Là, j 'aurais pas dû t 'abandonner.
316
01:05:25,780 --> 01:05:28,500
T 'avais besoin de moi pour te protéger,
papa, et j 'étais pas là.
317
01:05:29,340 --> 01:05:32,160
Il n 'y a pas un seul jour où je ne l
'ai pas regretté.
318
01:05:34,000 --> 01:05:35,240
On ne peut pas changer le passé.
319
01:05:36,980 --> 01:05:37,980
Non.
320
01:05:38,940 --> 01:05:42,180
Mais en tout cas, il n 'y a encore pas d
'exil vivant que ce soir au moins.
321
01:05:42,200 --> 01:05:43,200
Maintenant, tu es là.
322
01:06:16,360 --> 01:06:17,720
Voilà, on est prêt.
323
01:07:49,580 --> 01:07:56,460
C 'est ridicule ! Vous avez besoin de
moi vivante pour le sacré titan
324
01:07:56,460 --> 01:07:58,180
? Laissez Maria partir.
325
01:07:58,820 --> 01:07:59,900
Qu 'on se saute dans le vide.
326
01:08:00,920 --> 01:08:03,120
Et vous récupérez ce qu 'il restera.
Adieu, Adrien.
327
01:08:03,540 --> 01:08:04,920
Tu es tellement alcoolique.
328
01:08:05,980 --> 01:08:11,740
Mais... Est -ce que c 'est ça pour qui
tu te bats exactement ? Qu 'est -ce que
329
01:08:11,740 --> 01:08:16,899
vous parlez ? Tu ne t 'es pas demandé ?
330
01:08:17,840 --> 01:08:23,240
Comment ta très chère sœur avait réussi
à échapper à son statut d 'offrande
331
01:08:23,240 --> 01:08:28,960
sacrificielle pour se voir accorder la
santé aux besoins de notre famille ?
332
01:08:28,960 --> 01:08:30,740
pas s 'a -t -elle passé ?
333
01:08:46,160 --> 01:08:48,200
Tu prêteras allégeance à votre maître.
334
01:08:48,580 --> 01:08:52,240
Le moment venu, tu inscriras ton nom sur
la liste.
335
01:08:53,359 --> 01:08:56,100
Ensuite, tu scelleras ce pacte par le
sang.
336
01:08:56,960 --> 01:08:59,000
Tu auras mon offrande, mon trésor.
337
01:09:00,520 --> 01:09:04,740
Une mort pour une vie, ce n 'est pas
cher payé pour l 'immortalité.
338
01:09:06,460 --> 01:09:11,279
Mais si tu ne tiens pas parole, si tu t
'en cuis ou si tu ne trouves pas d
339
01:09:11,279 --> 01:09:12,279
'offrande,
340
01:09:13,890 --> 01:09:15,569
Alors notre maître te prendra toi.
341
01:09:19,790 --> 01:09:21,390
Je ne voulais faire de mal à personne.
342
01:09:22,970 --> 01:09:24,710
Mais je ne pouvais pas me faire attirer.
343
01:09:25,430 --> 01:09:28,010
J 'avais vendu mon âme au diable.
344
01:09:30,490 --> 01:09:34,029
Isabelle Davidson, une femme de mon
ancien boulot, devait être mon offrande.
345
01:09:37,750 --> 01:09:39,569
Mais c 'est toi qui es venue à sa place.
346
01:09:43,370 --> 01:09:44,990
Et maintenant, je n 'ai plus beaucoup de
temps.
347
01:09:47,490 --> 01:09:48,950
À la mémoire, Isabelle.
348
01:09:50,350 --> 01:09:53,890
Je ne fais pas d 'offrandes que toi.
349
01:09:57,550 --> 01:09:58,550
Non.
350
01:10:08,690 --> 01:10:10,850
Je suis désolée pour toi, Adia.
351
01:10:11,250 --> 01:10:12,250
Je te jure.
352
01:10:13,200 --> 01:10:15,360
Tu as fait tout ça pour rien.
353
01:10:16,560 --> 01:10:17,560
Emmenez -les.
354
01:11:06,250 --> 01:11:08,010
Maintenant, on va aller voir la tête.
355
01:12:25,610 --> 01:12:26,610
Un bout de bois.
356
01:12:26,790 --> 01:12:27,790
C 'est rêve.
357
01:12:29,050 --> 01:12:31,310
Et preuve d 'un peu de respect, bon
sang.
358
01:14:03,110 --> 01:14:08,410
Nous avons aussi amené Rey et Maria,
mais ils nous ont trahis tous les deux.
359
01:14:13,990 --> 01:14:16,210
Il s 'agissait d 'une erreur de
jugement, maître.
360
01:14:16,990 --> 01:14:18,450
Rey a eu pitié de cette fille.
361
01:14:45,960 --> 01:14:48,340
Mon pitié, s 'il vous plaît, je ne peux
plus.
362
01:15:15,600 --> 01:15:16,600
Je reviens.
363
01:15:53,119 --> 01:15:55,740
Maria, ton heure est venue.
364
01:15:56,580 --> 01:16:00,560
Je suis désolée, maître, je n 'aurais
pas pu l 'aider. S 'il vous plaît,
365
01:16:00,560 --> 01:16:01,560
-moi une seconde chance.
366
01:16:02,280 --> 01:16:04,000
Je ferai tout ce que vous voudrez.
367
01:16:04,680 --> 01:16:11,020
Quoi ? Dans
368
01:16:11,020 --> 01:16:15,580
ce cas, tu t 'asseurs.
369
01:16:17,710 --> 01:16:19,290
Marie, t 'es tuée.
370
01:16:21,130 --> 01:16:22,130
Je t 'ai tuée.
371
01:16:28,450 --> 01:16:32,250
Ascrite en nous, reçois -nous.
372
01:16:32,650 --> 01:16:33,650
Merci, maître.
373
01:16:57,190 --> 01:16:59,550
Maintenant, elle ne parle plus.
374
01:17:03,070 --> 01:17:06,730
J 'aurais aimé avoir plus de temps avec
toi.
375
01:17:11,030 --> 01:17:12,810
Mais il n 'y a qu 'une seule vision.
376
01:18:18,990 --> 01:18:20,290
Pour moi, elle a l 'air morte.
377
01:18:37,870 --> 01:18:39,090
Une mort.
378
01:19:07,160 --> 01:19:08,880
Bordel de merde !
379
01:19:51,510 --> 01:19:52,910
Merci.
380
01:22:56,240 --> 01:22:59,240
Eh patate, tu aurais dû partir sans moi.
381
01:22:59,520 --> 01:23:01,360
Je serais encore en vie.
382
01:23:02,480 --> 01:23:04,740
Je suis morte à cause de toi.
383
01:24:03,980 --> 01:24:05,940
Je veux que tu fasses revenir ma sœur.
384
01:24:06,200 --> 01:24:09,660
Oui, bien sûr que c 'est ce que tu veux.
Tu connais la règle.
385
01:24:09,880 --> 01:24:12,080
Une mort pour une vie.
386
01:24:42,570 --> 01:24:45,050
... ... ...
387
01:24:45,050 --> 01:24:51,430
...
388
01:24:51,430 --> 01:24:52,430
... ... ...
389
01:25:17,070 --> 01:25:20,710
Non, c 'est... Aïe ! Oui,
390
01:25:23,850 --> 01:25:24,850
elle est chouette.
391
01:27:19,559 --> 01:27:25,380
J 'ai terriblement... Je suis désolé
pour la mort de votre soeur.
392
01:27:26,680 --> 01:27:28,160
Je peux vous emmener nouveau.
393
01:27:29,460 --> 01:27:30,600
C 'est quoi ça ?
394
01:27:36,170 --> 01:27:37,470
Mais c 'est quoi ça ? C
395
01:27:37,470 --> 01:27:47,970
'est
396
01:27:47,970 --> 01:27:49,010
quoi ça ? C 'est quoi ça ?
397
01:28:32,170 --> 01:28:34,410
C 'est quoi ? En fait, je ne veux rien
savoir.
398
01:28:35,370 --> 01:28:36,370
Bonsoir.
399
01:28:37,310 --> 01:28:43,070
Bonsoir ! Je
400
01:28:43,070 --> 01:28:46,590
vous emmène où ? Je ne sais pas.
401
01:28:47,850 --> 01:28:48,850
Moi,
402
01:28:49,390 --> 01:28:50,630
je ne serais pas contre un petit bête.
31527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.