All language subtitles for The.Predator.of.Seville.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:15,240 Nos Estados Unidos, não é comum estudarmos no estrangeiro. 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,080 Mas a minha mãe disse: "Podes ir para Espanha." 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,680 Eu tinha 18 anos. 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,920 Era uma aventura. 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,560 Não sei quando é que as coisas 6 00:00:35,680 --> 00:00:37,000 ficaram uma merda. 7 00:00:42,440 --> 00:00:46,520 Quando fui para Espanha, era a mais nova do meu programa. 8 00:00:49,080 --> 00:00:53,360 Era um grupo de universitários americanos que estava a estudar em Espanha. 9 00:00:54,760 --> 00:00:56,720 Eu estudei em Sevilha. 10 00:00:56,800 --> 00:00:57,960 - Sevilha. - Sevilha. 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,080 Quando cheguei a Espanha, decidimos viajar. 12 00:01:03,160 --> 00:01:04,640 Olá! 13 00:01:04,720 --> 00:01:07,320 Recomendaram-nos a Discover Excursions. 14 00:01:08,040 --> 00:01:10,280 Éramos adultos pela primeira vez. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,600 Quando vejo as fotos dessa altura, éramos todas muito vulneráveis. 16 00:01:19,120 --> 00:01:22,120 Aconteceu algo muito mau e não sei como o descrever. 17 00:01:23,240 --> 00:01:25,520 Ela ligou-me, histérica, a chorar. 18 00:01:25,600 --> 00:01:26,920 O que aconteceu? 19 00:01:27,920 --> 00:01:30,240 Nunca teria imaginado o que se passou. 20 00:01:30,320 --> 00:01:32,960 Aconteceu durante anos. 21 00:01:35,120 --> 00:01:37,200 Acho que, no fim, eram 50 pessoas. 22 00:01:40,720 --> 00:01:42,880 Eu pensei: "Isto é de loucos." 23 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 Parecia que estávamos com o diabo. 24 00:01:48,120 --> 00:01:51,840 O PREDADOR DE SEVILHA 25 00:01:51,920 --> 00:01:55,600 EPISÓDIO 1: A VIAGEM 26 00:02:02,360 --> 00:02:06,520 Chamo-me Gabrielle Vega. Tenho 30 anos. 27 00:02:09,040 --> 00:02:11,520 Sou a mais velha de três raparigas. 28 00:02:14,240 --> 00:02:19,600 Cresci num subúrbio normal nos Estados Unidos. 29 00:02:20,960 --> 00:02:23,440 Tínhamos bicicletas e brincávamos na rua. 30 00:02:23,520 --> 00:02:26,400 Foi uma infância boa. 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,560 Sou um cavalo, mãe. 32 00:02:28,640 --> 00:02:31,320 O meu pai é um americano de primeira geração. 33 00:02:32,920 --> 00:02:35,160 A minha mãe é de Nova Jérsia. 34 00:02:35,240 --> 00:02:37,920 A minha família não tem raízes espanholas. 35 00:02:38,000 --> 00:02:42,800 Mas o lado do meu marido tem raízes profundas em Espanha. 36 00:02:43,680 --> 00:02:48,560 Os avós dele eram das Astúrias. 37 00:02:48,640 --> 00:02:52,680 Os meus pais adoravam a ideia de eu voltar para Espanha 38 00:02:52,760 --> 00:02:55,360 e reconectar-me com as origens da família. 39 00:02:56,120 --> 00:02:57,120 É isso. 40 00:02:57,880 --> 00:03:03,520 Lembro-me da noite anterior, eu estava a fazer as malas, sozinha, 41 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 e fiquei muito emotiva. 42 00:03:07,480 --> 00:03:10,040 Comecei a escrever cartas. 43 00:03:10,560 --> 00:03:14,280 Acho que foi a única carta que ela me escreveu. 44 00:03:14,800 --> 00:03:16,480 Foi muito importante. 45 00:03:17,520 --> 00:03:21,920 Sabíamos que ela estava entusiasmada e que não tinha medo, por isso… 46 00:03:22,000 --> 00:03:24,960 Foi um acontecimento feliz. 47 00:03:25,680 --> 00:03:28,880 Não quero dizer que o meu pai se arrepende, 48 00:03:28,960 --> 00:03:33,000 mas gostava de nos ter ensinado espanhol quando éramos pequenas. 49 00:03:33,520 --> 00:03:38,920 Ele procurou um sítio onde o espanhol fosse mesmo puro. 50 00:03:39,000 --> 00:03:41,600 Então, ele disse: "É em Salamanca." 51 00:03:42,120 --> 00:03:45,200 E foi por isso que decidi ir para lá. 52 00:04:03,320 --> 00:04:06,920 Não sei. Senti que o mundo se abriu 53 00:04:07,000 --> 00:04:09,600 e eu ia fazer tudo ao meu alcance. 54 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 Não sabia nada sobre Salamanca. 55 00:04:23,320 --> 00:04:28,800 É uma cidade linda e aprendemos as pequenas coisas sobre… 56 00:04:28,880 --> 00:04:33,600 O ponto de encontro é ao pé do relógio, quando vamos ter com os amigos à plaza. 57 00:04:33,680 --> 00:04:36,160 Marcamos a hora e vamos lá ter. 58 00:04:36,840 --> 00:04:40,440 Não sabia beber. Não sabia como me comportar. 59 00:04:41,040 --> 00:04:44,520 Estava sozinha pela primeira vez. Não falava espanhol. 60 00:04:45,200 --> 00:04:47,080 Era tudo novo. 61 00:04:47,160 --> 00:04:52,200 Mas lembro-me de viver lá e de sentir que via tudo a cores pela primeira vez. 62 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 Eu adorei. 63 00:04:54,080 --> 00:04:57,240 E tentei aproveitar ao máximo. 64 00:05:05,120 --> 00:05:07,240 UNIVERSIDADE DE SALAMANCA 65 00:05:07,320 --> 00:05:13,440 Eu estava com miúdos que deviam ter 21, 22, 23 anos. 66 00:05:16,720 --> 00:05:20,440 Falávamos muito em viagens pela Europa. 67 00:05:20,520 --> 00:05:24,720 Então, eu disse: "Posso ir a França, a Marrocos ou a África." 68 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 E depois: "África, não sei." 69 00:05:26,880 --> 00:05:28,800 Mas podia ir e seria incrível. 70 00:05:28,880 --> 00:05:32,520 Sempre soube que era uma das viagens que queria fazer 71 00:05:32,600 --> 00:05:34,560 por ser algo muito diferente. 72 00:05:36,560 --> 00:05:41,000 O nosso grupo conhecia a Discover Excursions. 73 00:05:41,080 --> 00:05:42,640 ESCRITÓRIO EM SEVILHA 74 00:05:42,720 --> 00:05:47,160 Sabia que tinham ido a Marrocos. E parecia que imensos miúdos tinham ido. 75 00:05:50,760 --> 00:05:54,000 Procuras diversão e uma forma fácil de ir a Marrocos? 76 00:05:55,480 --> 00:05:59,160 Vem com a Discovery Excursions numa viagem segura e reveladora. 77 00:06:01,080 --> 00:06:02,600 Anda de camelo. 78 00:06:03,120 --> 00:06:05,480 Prova comida deliciosa. 79 00:06:05,560 --> 00:06:09,280 E desfruta de dias solarengos num deserto interminável. 80 00:06:10,480 --> 00:06:14,400 Confia em nós. Ficarás surpreendido com o que vais viver em África. 81 00:06:16,200 --> 00:06:19,280 Faz mais do que viajar. Descobre. 82 00:06:20,920 --> 00:06:23,680 Nós éramos o público-alvo para aquela empresa. 83 00:06:23,760 --> 00:06:27,600 "Queres ir a Marrocos? Esta é a empresa ideal." 84 00:06:27,680 --> 00:06:31,000 Eles tinham o marketing todo. E fotos de todos nós. 85 00:06:31,080 --> 00:06:32,960 Miúdos americanos. 86 00:06:33,040 --> 00:06:37,280 A Discover Excursions era um negócio a sério. 87 00:06:38,040 --> 00:06:38,960 Bem-vindos! 88 00:06:39,040 --> 00:06:43,320 Estamos abertos de segunda a sexta, das 10h às 20h. Não fazemos siestas. 89 00:06:43,400 --> 00:06:47,400 Sim, era muito profissional e bastante acessível. 90 00:06:47,480 --> 00:06:50,680 E tinha um ambiente 91 00:06:50,760 --> 00:06:54,360 divertido e jovem também. 92 00:06:54,440 --> 00:06:56,040 Os guias turísticos eram jovens. 93 00:06:56,960 --> 00:07:00,360 Eu e o pessoal do meu programa decidimos ir juntos. 94 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Eles organizaram a viagem. 95 00:07:04,520 --> 00:07:07,720 Os dias foram planeados. Tínhamos um itinerário e… 96 00:07:07,800 --> 00:07:11,760 Acho que era um grupo de 200. Era um grupo enorme de miúdos. 97 00:07:11,840 --> 00:07:14,720 Acho que foram dois autocarros. Éramos muitos. 98 00:07:21,280 --> 00:07:24,160 Lembro-me de ela nos dizer que ia a Marrocos. 99 00:07:24,240 --> 00:07:26,120 E nós dissemos: "Que bom!" 100 00:07:26,200 --> 00:07:27,920 Ela estava entusiasmada. 101 00:07:32,000 --> 00:07:34,440 Basicamente, fomos a Marrocos. 102 00:07:34,520 --> 00:07:37,960 E explorámos a zona norte do país. 103 00:07:47,280 --> 00:07:48,800 Meu Deus! 104 00:07:51,760 --> 00:07:54,680 Lembro-me de ficar impressionada com a beleza. 105 00:07:54,760 --> 00:07:57,560 Havia montanhas incríveis. 106 00:07:57,640 --> 00:08:00,680 A arquitetura era muito diferente. 107 00:08:02,920 --> 00:08:06,480 Acho que o guia turístico principal era o Manuel. 108 00:08:08,160 --> 00:08:13,200 Lembro-me do Manuel a falar com todos no autocarro. 109 00:08:13,280 --> 00:08:18,160 Em pé, à frente do autocarro, a falar sobre como nos íamos divertir e assim. 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,320 Ele parecia amigável e caloroso, uma pessoa animada. 111 00:08:25,360 --> 00:08:28,240 Provavelmente, tinha 20 e muitos, 30 e poucos. 112 00:08:28,320 --> 00:08:31,120 Parecia um tipo simpático que nos ia mostrar o local. 113 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 Estava entusiasmado por estarmos ali. 114 00:08:37,400 --> 00:08:40,040 Fomos à Cidade Azul. 115 00:08:40,120 --> 00:08:44,000 Fui aos mercados, que eram incríveis. 116 00:08:44,080 --> 00:08:49,200 Lembro-me de ser quase dominada pela agressividade dos vendedores. 117 00:08:53,280 --> 00:08:56,360 Estava com os meus amigos, e estávamos entusiasmados. 118 00:08:56,440 --> 00:08:59,480 Porque estávamos num mundo diferente. 119 00:08:59,560 --> 00:09:01,480 Eles falavam todas as línguas. 120 00:09:01,560 --> 00:09:05,240 Falavam francês, inglês, espanhol. Era avassalador. 121 00:09:05,320 --> 00:09:09,040 Os cheiros eram avassaladores. No bom sentido. 122 00:09:09,120 --> 00:09:11,600 Era um sítio novo mesmo. 123 00:09:18,080 --> 00:09:21,960 Acho que era sábado. E essa foi a última noite da viagem. 124 00:09:22,040 --> 00:09:24,120 Olá, gatinho. 125 00:09:24,720 --> 00:09:26,080 Que lindo! 126 00:09:26,160 --> 00:09:29,760 Eles queriam que nos sentíssemos à vontade lá. 127 00:09:29,840 --> 00:09:31,200 E falavam na segurança. 128 00:09:32,560 --> 00:09:36,440 "Marrocos não é muito seguro. Fiquem no alojamento. 129 00:09:36,520 --> 00:09:38,600 Há um bar no hotel." 130 00:09:38,680 --> 00:09:41,720 Acho que era no último andar do hotel. 131 00:09:41,800 --> 00:09:46,200 "Se quiserem beber algo, podemos ir lá, mas é melhor não irem para a rua. 132 00:09:46,280 --> 00:09:49,560 À noite, é uma cidade duvidosa e nós somos muitas pessoas." 133 00:09:49,640 --> 00:09:52,160 Naquela noite, fomos encorajados a ficar no hotel. 134 00:09:54,720 --> 00:09:59,360 E fomos ao bar. Eu, a Ashley e a Nicole. 135 00:09:59,440 --> 00:10:02,560 Nós as três estávamos no mesmo quarto. 136 00:10:02,640 --> 00:10:04,480 Conheci-as no meu programa. 137 00:10:05,240 --> 00:10:08,040 Lembro-me de fumar um cigarro com elas. 138 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 E o Manuel apareceu. 139 00:10:17,680 --> 00:10:20,200 Ele disse: "Vão beber outra bebida?" 140 00:10:20,280 --> 00:10:21,720 E nós: "Sim." 141 00:10:21,800 --> 00:10:24,360 Ele fez uma sugestão, ele disse: 142 00:10:24,440 --> 00:10:28,600 "Posso arranjar champanhe, podemos ir para o quarto e assim. 143 00:10:28,680 --> 00:10:31,120 Eu trato disso. Não se preocupem." 144 00:10:31,200 --> 00:10:33,320 E nós dissemos: "Está bem." 145 00:10:33,400 --> 00:10:36,680 Nem pensei no assunto. Eu disse: "Parece-me bem." 146 00:10:37,200 --> 00:10:42,760 E fomos para o nosso quarto de hotel, nós os quatro. 147 00:10:45,800 --> 00:10:48,000 Ele pediu o champanhe para o quarto. 148 00:10:49,960 --> 00:10:54,360 E foi ele que abriu a porta, quando o champanhe chegou. 149 00:10:54,920 --> 00:10:57,640 Estávamos sentadas nas camas, a falar. 150 00:10:57,720 --> 00:10:59,320 Nós as três. 151 00:10:59,400 --> 00:11:00,320 E… 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,280 Ele aproximou-se. 153 00:11:05,360 --> 00:11:07,840 Tenho a certeza de que havia um móvel. 154 00:11:07,920 --> 00:11:10,480 Sabem aquele móvel que põem à frente das camas? 155 00:11:10,560 --> 00:11:14,320 Ele pôs o champanhe lá. E nós estávamos atrás dele, nas camas. 156 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 E ele começou a servir de costas para nós. 157 00:11:21,560 --> 00:11:23,000 Foi muito casual. 158 00:11:23,080 --> 00:11:25,920 Era um ambiente muito amigável. 159 00:11:30,560 --> 00:11:33,080 E eu lembro-me 160 00:11:33,160 --> 00:11:38,600 de que o ambiente começou a mudar. 161 00:11:40,360 --> 00:11:43,080 Ele queria fazer jogos e assim. 162 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Ele começou a perguntar-nos: 163 00:11:47,520 --> 00:11:50,760 "Com quantas pessoas dormiram?" 164 00:11:50,840 --> 00:11:52,640 E tipo… 165 00:11:54,640 --> 00:11:59,720 E disse: "Porque não trocamos de camisola ou jogamos ao Verdade ou Consequência?" 166 00:12:02,120 --> 00:12:06,040 E perguntou: "Importam-se que eu me ponha mais à vontade?" 167 00:12:07,800 --> 00:12:09,960 E tirou as calças. 168 00:12:10,800 --> 00:12:15,000 Ficou de cuecas, pegou numa almofada e pôs em cima dele. 169 00:12:17,160 --> 00:12:20,040 Eu não… Eu pensei: "Que merda é esta?" 170 00:12:20,120 --> 00:12:23,400 Mas, depois, pensamos racionalmente e… 171 00:12:25,120 --> 00:12:27,480 Talvez seja uma diferença cultural. 172 00:12:27,560 --> 00:12:31,840 Talvez ele seja só diferente. 173 00:12:31,920 --> 00:12:33,080 Não sei. 174 00:12:37,400 --> 00:12:42,720 Lembro-me de me sentir cansada. Muito cansada e… 175 00:12:43,840 --> 00:12:46,800 Havia uma cama junto ao armário. 176 00:12:46,880 --> 00:12:49,600 Eu levantei-me daquela cama e fui para a outra. 177 00:12:50,560 --> 00:12:53,080 Deitei-me e aterrei. 178 00:13:03,560 --> 00:13:06,120 Não sei quanto tempo dormir. Não faço ideia. 179 00:13:09,160 --> 00:13:11,960 Lembro-me de acordar, a certa altura. 180 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Não estava ninguém no quarto. 181 00:13:16,040 --> 00:13:18,320 E eu sentia-me uma merda. 182 00:13:18,400 --> 00:13:21,080 Nunca me tinha sentido assim. 183 00:13:21,160 --> 00:13:23,720 E nunca mais voltei a sentir-me assim. 184 00:13:26,920 --> 00:13:29,840 Parecia que a minha mente e o meu corpo não estava conectados. 185 00:13:29,920 --> 00:13:32,920 O meu cérebro estava muito lento. 186 00:13:33,000 --> 00:13:35,640 Era exaustão. Não sei o que foi aquilo. 187 00:13:37,400 --> 00:13:41,240 Quando me levantei, lembro-me de me encostar à parede 188 00:13:41,320 --> 00:13:45,600 e de arrastar os pés para ir à casa de banho. 189 00:13:46,200 --> 00:13:50,120 Abri a porta da casa de banho e vi… 190 00:13:52,400 --> 00:13:56,720 … a Nicole, a Ashley e o Manuel no duche. 191 00:13:56,800 --> 00:13:59,760 Estavam de t-shirt e cuecas. Ele estava de cuecas. 192 00:14:00,960 --> 00:14:02,480 Eu fechei a porta. 193 00:14:03,120 --> 00:14:06,000 E pensei: "O que raio foi isto?" 194 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 E depois… 195 00:14:10,560 --> 00:14:12,480 Eles saíram todos a correr. 196 00:14:12,560 --> 00:14:15,120 Parecia que estavam envergonhados. 197 00:14:15,640 --> 00:14:19,040 Então, eu entrei e sentei-me na sanita. 198 00:14:19,120 --> 00:14:21,080 Estava virada para a porta. 199 00:14:21,600 --> 00:14:22,800 E… 200 00:14:23,560 --> 00:14:25,520 Eu só me lembro… 201 00:14:29,720 --> 00:14:32,000 E isto assombra-me há anos. 202 00:14:32,080 --> 00:14:35,600 A porta abriu-se, 203 00:14:36,280 --> 00:14:40,960 vi o sexo dele a vir na minha direção e ele meteu-o na minha boca. 204 00:14:41,600 --> 00:14:44,080 Depois, bateu-me na cabeça. 205 00:14:44,160 --> 00:14:46,280 E eu apaguei. 206 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 Acordei na manhã seguinte na cama. 207 00:15:10,600 --> 00:15:12,640 Estava vestida. 208 00:15:12,720 --> 00:15:17,760 As minhas colegas de quarto, a Nicole e a Ashley, estavam a dormir. 209 00:15:17,840 --> 00:15:20,280 Ele não estava no quarto. 210 00:15:20,960 --> 00:15:25,440 Ele tinha-se ido embora. E eu estava com muitas dores. 211 00:15:25,520 --> 00:15:27,200 Estava muito dorida. 212 00:15:27,280 --> 00:15:30,480 Lembro-me de levantar o cobertor, 213 00:15:30,560 --> 00:15:32,920 olhar para as minhas pernas e… 214 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 Estava de calças e olhei para os meus joelhos, 215 00:15:35,760 --> 00:15:37,520 que tinham nódoas negras. 216 00:15:39,880 --> 00:15:43,480 Parecia que algo estava muito errado. Eu tinha dores. 217 00:15:43,560 --> 00:15:46,760 E sentia-me sem controlo e muito lenta. 218 00:15:47,840 --> 00:15:49,520 Lembro-me de me levantar. 219 00:15:50,680 --> 00:15:53,840 Meti-me no duche e lavei-me. 220 00:15:53,920 --> 00:15:56,080 Elas acordaram 221 00:15:56,160 --> 00:15:59,080 e tivemos de fazer as malas, 222 00:15:59,160 --> 00:16:02,000 porque íamos voltar para Espanha naquela manhã. 223 00:16:02,080 --> 00:16:07,320 E lembro-me de me sentir muito exausta. 224 00:16:15,160 --> 00:16:16,760 Fiz as malas. 225 00:16:18,200 --> 00:16:20,440 Desci com as minhas coisas. 226 00:16:21,400 --> 00:16:26,040 E sentei-me no sofá, quando nos preparávamos para partir. 227 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 Lembro-me de me encostar. 228 00:16:30,600 --> 00:16:32,280 E de fechar os olhos. 229 00:16:32,800 --> 00:16:34,320 E tive aquele flashback… 230 00:16:37,520 --> 00:16:40,640 … de a porta se abrir e de ele meter o sexo na minha boca. 231 00:16:44,520 --> 00:16:46,880 E fiquei com náuseas. 232 00:16:52,360 --> 00:16:58,480 Foi vívido, visual e horrível. 233 00:17:00,040 --> 00:17:03,560 Foi aí que percebi o que tinha acontecido. 234 00:17:08,280 --> 00:17:10,240 O pior de tudo 235 00:17:11,880 --> 00:17:13,720 é que não me podia passar. 236 00:17:14,520 --> 00:17:16,160 Não me podia descontrolar. 237 00:17:16,800 --> 00:17:18,720 Estava noutro país. 238 00:17:18,800 --> 00:17:20,520 Tive de passar por aquilo. 239 00:17:20,600 --> 00:17:25,360 Tive de pensar: "Entra no autocarro. Tu vais ficar bem." 240 00:17:26,680 --> 00:17:32,080 O Manuel estava à porta do autocarro quando entrámos para ir para Salamanca. 241 00:17:34,760 --> 00:17:39,480 Eu entrei no autocarro e ele nem olhou para mim. 242 00:17:41,640 --> 00:17:43,040 Eu não… 243 00:17:43,520 --> 00:17:47,520 Era como se eu fosse invisível, e eu preferia assim. 244 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 Mas eu não chorei. Eu não… 245 00:18:00,560 --> 00:18:02,280 Não fiz nada. Não reagi. 246 00:18:04,120 --> 00:18:07,440 Desliguei-me de tudo à minha volta. 247 00:18:07,520 --> 00:18:10,200 Não estava emocionalmente presente. 248 00:18:17,840 --> 00:18:22,200 7 MESES DEPOIS 249 00:18:25,080 --> 00:18:30,240 Acho que voltei para os Estados Unidos talvez em maio de 2014. 250 00:18:31,600 --> 00:18:33,760 Lembro-me de chorar no avião. 251 00:18:35,560 --> 00:18:39,920 Porque eu ainda não tinha admitido a mim mesma o que tinha acontecido. 252 00:18:46,320 --> 00:18:48,200 Quando ela voltou, 253 00:18:48,280 --> 00:18:50,120 ela estava diferente. 254 00:18:50,640 --> 00:18:53,920 Ela estava muito distante e diferente. 255 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 E nós perguntávamos: "O que se passa?" 256 00:18:57,080 --> 00:18:59,200 E ela dizia: "Não quero estar aqui. 257 00:18:59,280 --> 00:19:01,760 Não quero estar aqui. 258 00:19:01,840 --> 00:19:04,440 Já não estou habituada aos Estados Unidos." 259 00:19:06,280 --> 00:19:10,760 Lembro-me de pesquisar se era algo comum com os miúdos que estudavam fora. 260 00:19:11,640 --> 00:19:14,080 Chama-se depressão de regresso. 261 00:19:15,000 --> 00:19:18,960 Diziam que era normal quando voltavam diferentes. 262 00:19:19,040 --> 00:19:21,320 E ela insistia que era isso que se passava. 263 00:19:25,160 --> 00:19:30,520 O meu maior medo era contar aos meus pais o que se tinha passado, porque… 264 00:19:33,840 --> 00:19:35,240 Havia muitas coisas 265 00:19:36,480 --> 00:19:39,840 que não queria que eles soubessem. 266 00:19:44,280 --> 00:19:47,320 Sou a primeira filha. Sou filha deles. 267 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 Não conheço ninguém a quem isto aconteceu. 268 00:19:53,320 --> 00:19:56,760 Não queria que eles sentissem que tinham falhado como pais, 269 00:19:56,840 --> 00:19:58,320 por aquilo ter acontecido. 270 00:20:01,640 --> 00:20:03,840 Ela só ficou em casa durante um mês. 271 00:20:03,920 --> 00:20:07,720 Depois, a universidade começou. 272 00:20:07,800 --> 00:20:10,760 Ficava a sete horas de carro de nossa casa. 273 00:20:12,760 --> 00:20:17,440 A Gabrielle não mostrou entusiasmo nenhum. Ela não estava empolgada. 274 00:20:20,920 --> 00:20:23,600 Eu estava muito deprimida. 275 00:20:24,280 --> 00:20:28,120 Nunca tinha lidado com depressão. 276 00:20:28,200 --> 00:20:30,000 E… 277 00:20:30,080 --> 00:20:33,360 Tudo na minha vida ficou difícil. 278 00:20:33,440 --> 00:20:36,080 Tudo na minha vida ficou muito difícil. 279 00:20:40,360 --> 00:20:44,360 Comecei a ter uma ideação suicida 280 00:20:44,440 --> 00:20:48,360 e pensamentos intrusivos sobre suicidar-me. 281 00:20:50,880 --> 00:20:53,440 Pensei: "Tenho de contar aos meus pais. 282 00:20:53,520 --> 00:20:56,760 Tenho de contar o que se passa aos meus pais." 283 00:20:58,960 --> 00:21:01,200 Estava no jardim. Era sábado. 284 00:21:04,520 --> 00:21:07,360 Estava um dia lindo. E ela ligou. 285 00:21:10,200 --> 00:21:12,240 Ela disse: "Vou para casa." 286 00:21:12,320 --> 00:21:15,200 E eu perguntei: "Porquê? O que se passa?" 287 00:21:15,280 --> 00:21:18,040 E eu disse: "Eu fui violada. 288 00:21:18,120 --> 00:21:21,320 Fui violada em Espanha e tenho de voltar para casa." 289 00:21:24,520 --> 00:21:25,800 E… 290 00:21:28,560 --> 00:21:31,240 Depois disso, não me lembro bem das coisas. 291 00:21:32,880 --> 00:21:36,040 Eu não perguntei o que se passou. Disse-lhe para vir. 292 00:21:37,800 --> 00:21:40,680 Eu não contei à minha família durante dois anos e meio. 293 00:21:40,760 --> 00:21:42,160 Pensavam que estava deprimida. 294 00:21:45,520 --> 00:21:47,000 Eu não fazia ideia. 295 00:21:47,080 --> 00:21:50,200 Pensei: "Como é possível, como mãe, não fazer ideia?" 296 00:21:50,280 --> 00:21:53,600 E até a minha sogra, a abuela, disse: 297 00:21:53,680 --> 00:21:57,960 "Achas que lhe aconteceu algo? Acho que lhe aconteceu algo em Espanha." 298 00:21:58,040 --> 00:22:01,200 E eu disse: "Não lhe aconteceu nada. Isto é normal." 299 00:22:01,280 --> 00:22:04,920 Eu olho para trás e penso: "Não posso…" Ela sabia. 300 00:22:05,000 --> 00:22:07,360 Ela viu que a Gabrielle não era a mesma. 301 00:22:13,960 --> 00:22:16,680 Os meus pais abriram a porta e eles… 302 00:22:18,760 --> 00:22:23,280 Deram-me um abraço e tentámos avançar a partir daí. 303 00:22:23,360 --> 00:22:25,520 Eu estava desesperada. 304 00:22:25,600 --> 00:22:29,240 Era o que eu precisava. Só precisava da minha família. 305 00:22:29,320 --> 00:22:31,920 E tive de enfrentar o facto de que estava 306 00:22:32,920 --> 00:22:34,280 a suprimir tudo. 307 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 Tive de enfrentar tudo, dizer-lhes 308 00:22:36,960 --> 00:22:39,600 e deixar de carregar aquele peso. 309 00:22:41,840 --> 00:22:43,120 Sim. 310 00:22:44,000 --> 00:22:45,560 Perguntei: "Sabes quem foi?" 311 00:22:45,640 --> 00:22:50,760 E ela disse: "Sim, foi o guia turístico. Foi o dono da empresa de viagens." 312 00:22:54,080 --> 00:22:56,040 Acho que foi isto que ela sentiu. 313 00:22:56,120 --> 00:22:59,520 Ela não queria dizer as palavras em voz alta 314 00:22:59,600 --> 00:23:02,040 ou falar dos pormenores. 315 00:23:02,120 --> 00:23:06,920 Ela só queria estar na segurança da casa dela e estar connosco. 316 00:23:08,680 --> 00:23:12,360 Perguntaram-me se eu queria ir à polícia e eu disse que não. 317 00:23:12,440 --> 00:23:16,840 "Não, não quero ir à polícia. Não quero ter nada que ver com isso." 318 00:23:20,680 --> 00:23:25,400 Foi uma altura para recuperar e curar. 319 00:23:27,520 --> 00:23:29,720 Sim, foi difícil. 320 00:23:30,840 --> 00:23:32,480 Foi uma altura difícil. 321 00:23:40,240 --> 00:23:45,560 2 ANOS DEPOIS 322 00:23:47,000 --> 00:23:50,440 25 DE JANEIRO DE 2018 323 00:23:55,320 --> 00:23:58,640 Sou artista e designer gráfica. 324 00:23:58,720 --> 00:24:03,560 Em 2018, eu estava no último ano da faculdade 325 00:24:03,640 --> 00:24:06,520 na Univ. Estatal da Florida, em Tallahassee, Florida. 326 00:24:11,880 --> 00:24:15,080 O pior momento da minha vida aconteceu na Univ. da Florida. 327 00:24:15,160 --> 00:24:17,440 O MOMENTO MAIS TRISTE DA MINHA VIDA 328 00:24:17,520 --> 00:24:19,640 Lembro-me de ir para a rua e chorar. 329 00:24:21,120 --> 00:24:23,840 Era um projeto em que eu estava a trabalhar. 330 00:24:23,920 --> 00:24:29,000 Foi uma instalação das experiências das pessoas. 331 00:24:29,080 --> 00:24:31,520 As suas melhores e piores experiências. 332 00:24:31,600 --> 00:24:35,360 Era suposto ser sobre a ideia 333 00:24:35,440 --> 00:24:39,600 de que somos moldados pelas melhores e piores experiências. 334 00:24:39,680 --> 00:24:42,920 Senti que o meu mundo parou. 335 00:24:43,720 --> 00:24:46,200 Estava completamente perdida. 336 00:24:46,280 --> 00:24:52,320 Utilizei o Facebook, o Instagram e as redes sociais no geral, 337 00:24:52,400 --> 00:24:56,840 para encontrar pessoas para as entrevistas e para se filmarem. 338 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 ESTOU A FAZER ENTREVISTAS PARA EXPLORAR MEMÓRIAS. 339 00:24:59,600 --> 00:25:00,720 ENVIEM-ME EXPERIÊNCIAS. 340 00:25:00,800 --> 00:25:06,120 A Gabrielle acabou por ser uma das pessoas que respondeu 341 00:25:06,200 --> 00:25:11,560 e enviou um áudio do seu melhor e do seu pior dia. 342 00:25:13,960 --> 00:25:15,360 AQUI ESTÁ! 343 00:25:15,440 --> 00:25:19,760 Quando ouvi o pior dia dela… 344 00:25:19,840 --> 00:25:22,960 Havia algo muito familiar. 345 00:25:24,200 --> 00:25:28,040 Chamo-me Gabrielle. Vou começar a responder às tuas perguntas. 346 00:25:28,640 --> 00:25:32,760 O momento mais triste da minha vida? Provavelmente, quando fui violada. 347 00:25:35,560 --> 00:25:37,680 Estava sozinha em Marrocos. 348 00:25:37,760 --> 00:25:41,280 Sozinha, não. Com duas amigas. 349 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 E… 350 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 … fomos numa viagem. 351 00:25:45,960 --> 00:25:50,240 Um guia turístico levou-me e fez umas merdas maradas. 352 00:25:50,320 --> 00:25:53,600 Isso foi muito difícil, porque eu tinha 19 anos. 353 00:25:55,560 --> 00:25:57,040 E, depois desse dia, 354 00:25:58,360 --> 00:25:59,920 tudo 355 00:26:00,440 --> 00:26:01,640 mudou. 356 00:26:01,720 --> 00:26:03,800 Deixei de ser uma miúda. 357 00:26:05,960 --> 00:26:10,000 Ela não disse o nome da empresa. Ela não disse o nome do Manu. 358 00:26:10,080 --> 00:26:12,960 Eu é que tive um pressentimento. 359 00:26:13,040 --> 00:26:16,920 E foi isso que me levou a contactá-la. 360 00:26:17,840 --> 00:26:20,040 MUITO OBRIGADA POR PARTICIPARES. 361 00:26:20,120 --> 00:26:22,320 AGRADEÇO-TE IMENSO. 362 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 LAMENTO PELO QUE TE ACONTECEU. 363 00:26:24,280 --> 00:26:27,880 Ela enviou-me uma mensagem a agradecer o áudio. 364 00:26:27,960 --> 00:26:32,040 "Fico-te muito agradecida. Lamento que isso te tenha acontecido." 365 00:26:32,120 --> 00:26:36,480 Eu perguntei-lhe se a empresa com quem tinha ido 366 00:26:36,560 --> 00:26:38,960 era a Discover Excursions. 367 00:26:39,840 --> 00:26:41,600 Ela disse que sim. 368 00:26:41,680 --> 00:26:46,360 Ela perguntou-me se estava a falar do Manu. 369 00:26:47,120 --> 00:26:49,000 E eu disse: "Sim." 370 00:26:51,840 --> 00:26:56,840 Eu comecei a entrar em pânico e passei-me mesmo. 371 00:26:56,920 --> 00:27:01,040 Eu sabia que algo muito semelhante tinha acontecido a outra pessoa. 372 00:27:04,840 --> 00:27:09,800 Eu fui estudar para Espanha em 2017. 373 00:27:17,360 --> 00:27:22,120 A minha irmã mais velha recomendou-nos a Discover Excursions. 374 00:27:22,960 --> 00:27:26,200 Nós queríamos ir a Marrocos. 375 00:27:26,280 --> 00:27:27,560 RESERVAR! 376 00:27:27,640 --> 00:27:32,960 Nós queremos acreditar que eles têm os nossos interesses em consideração, 377 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 quando viajamos com eles. 378 00:27:36,120 --> 00:27:37,600 Meu Deus! 379 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 O quê? 380 00:27:38,600 --> 00:27:40,480 Lembro-me 381 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 de que uma noite dessas viagens 382 00:27:44,640 --> 00:27:48,000 era uma grande festa organizada por eles. 383 00:27:59,520 --> 00:28:03,960 E isso acabou por ser a noite em que ele… 384 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Ele abusou de uma rapariga na nossa viagem. 385 00:28:10,120 --> 00:28:12,560 Eu vi-o a agir de forma estranha com ela. 386 00:28:14,000 --> 00:28:16,080 Ele estava 387 00:28:17,280 --> 00:28:18,840 a fazer-se à Catherine. 388 00:28:18,920 --> 00:28:21,200 Senti que ele a seguia. 389 00:28:21,840 --> 00:28:25,440 Estava sempre à volta dela, sempre a falar com ela. 390 00:28:28,840 --> 00:28:32,120 Eu perguntei à Liz: "Podes pôr-me em contacto com ela?" 391 00:28:32,800 --> 00:28:34,400 SIM. 392 00:28:34,480 --> 00:28:36,240 MENSAGEM - ADICIONAR CONTACTO 393 00:28:37,480 --> 00:28:40,120 Eu contactei a rapariga. 394 00:28:40,200 --> 00:28:43,640 Ela disse: "Sim. O Manuel empurrou-me para a cama 395 00:28:43,720 --> 00:28:46,800 e tentou fazer sexo comigo, eu passei-me mesmo. 396 00:28:46,880 --> 00:28:50,880 Mas ouvi dizer que algo pior 397 00:28:50,960 --> 00:28:54,680 aconteceu a outras duas raparigas noutra viagem da Discover Excursions." 398 00:28:55,720 --> 00:28:58,400 E eu disse: "Está bem. Podes pôr-me em contacto com elas? 399 00:28:58,480 --> 00:29:01,640 Preciso de localizá-las e falar com elas." 400 00:29:02,760 --> 00:29:04,320 E… 401 00:29:05,840 --> 00:29:08,600 Falei com a Hayley e a Carly pela primeira vez. 402 00:29:17,760 --> 00:29:19,160 28 DE MAIO DE 2017 403 00:29:19,240 --> 00:29:22,000 E basicamente disseram-me 404 00:29:22,720 --> 00:29:25,480 que ele as encurralou num quarto, ambas, 405 00:29:25,560 --> 00:29:28,880 em Portugal, numa das viagens da Discover Excursions. 406 00:29:29,920 --> 00:29:30,960 VOZ DA CARLY 407 00:29:31,040 --> 00:29:35,280 Ele queria que continuássemos a beber. 408 00:29:36,120 --> 00:29:39,200 Ele queria jogar ao Verdade ou Consequência. 409 00:29:39,280 --> 00:29:42,440 Queria que o beijássemos e que dançássemos para ele. 410 00:29:42,520 --> 00:29:45,720 Ele agarrou no pulso de uma delas e não o largava. 411 00:29:45,800 --> 00:29:48,200 Tentou forçá-las a tocarem-lhe. 412 00:29:50,240 --> 00:29:54,360 Ele disse: "Uma de vocês toca-me e a outra beija-me." 413 00:29:54,960 --> 00:29:57,200 Ele disse-nos que não podíamos sair, 414 00:29:57,280 --> 00:30:00,120 porque não o podíamos deixar com os tomates cheios. 415 00:30:00,200 --> 00:30:02,880 Elas ficaram cheias de medo. 416 00:30:02,960 --> 00:30:07,160 A Hayley conseguiu afastar-se dele. 417 00:30:07,240 --> 00:30:10,440 E, quando a Hayley lhe disse para me largar, 418 00:30:10,520 --> 00:30:13,880 ele disse-lhe que não me podia largar, 419 00:30:13,960 --> 00:30:16,520 porque alguém tinha de terminar o trabalho. 420 00:30:16,600 --> 00:30:19,960 Ela teve de correr para o corredor, abrir a porta e dizer: 421 00:30:20,040 --> 00:30:23,120 "Se não saíres daqui, vamos contar isto a todos." 422 00:30:23,200 --> 00:30:24,720 Ele largou-me. 423 00:30:24,800 --> 00:30:29,280 E, no dia seguinte, desapareceu. 424 00:30:29,360 --> 00:30:32,320 Todos os outros guias turísticos 425 00:30:32,400 --> 00:30:35,560 disseram que ele tinha tido uma emergência familiar. 426 00:30:39,360 --> 00:30:42,080 Quando encontrei aquelas três mulheres, 427 00:30:43,280 --> 00:30:46,640 algo mudou na minha cabeça. 428 00:30:53,640 --> 00:30:56,120 Ela ligou-me, histérica, a chorar. 429 00:30:56,200 --> 00:30:58,600 "Ele faz isto a outras raparigas!" 430 00:30:58,680 --> 00:31:01,000 E eu perguntei: "De que estás a falar?" 431 00:31:01,720 --> 00:31:06,800 Estava no carro, a caminho de casa, ao telefone com a minha mãe 432 00:31:06,880 --> 00:31:09,720 e foquei-me no que ia fazer. 433 00:31:11,560 --> 00:31:15,160 Então, eu cheguei a casa e comecei a publicar no Facebook. 434 00:31:17,600 --> 00:31:19,480 OLÁ! ESPERO QUE ESTEJAM BEM. 435 00:31:19,560 --> 00:31:24,280 "O meu violador continua a violar pessoas. Se conhecerem alguém que vá a Espanha, 436 00:31:24,360 --> 00:31:29,320 digam que o Manuel Blanco Vela da Discover Excursions abusa de mulheres. 437 00:31:29,400 --> 00:31:31,040 Partilhem isto, por favor. 438 00:31:31,120 --> 00:31:31,960 #metoo." 439 00:31:32,040 --> 00:31:35,120 Comecei a escrever sem parar. 440 00:31:35,200 --> 00:31:38,120 E levei as coisas a outro nível. 441 00:31:38,200 --> 00:31:40,520 Escrevi a mesma mensagem. 442 00:31:41,600 --> 00:31:42,880 PARTILHAR 443 00:31:42,960 --> 00:31:44,880 "Não tenho notícias tuas há algum tempo. 444 00:31:44,960 --> 00:31:50,240 "O meu violador continua a violar pessoas. Podes partilhar o meu estado?" De loucos. 445 00:31:51,200 --> 00:31:54,840 Enviei-a a cerca de 200 pessoas. 446 00:31:54,920 --> 00:31:58,240 Enviei mensagens diretas no Facebook. 447 00:31:58,800 --> 00:32:02,280 O meu pai tinha contactos em Miami, 448 00:32:02,360 --> 00:32:05,560 conhecia o cônsul-geral da Embaixada de Espanha em Miami. 449 00:32:11,320 --> 00:32:16,040 Eu fui lá, contei-lhes o que se passava e falei-lhes das mulheres que conheci. 450 00:32:16,120 --> 00:32:19,080 O cônsul-geral foi muito amável. 451 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 Ele ia ajudar-me, mas estava hesitante. 452 00:32:23,080 --> 00:32:26,120 Ele disse que não devia levar o assunto às notícias. 453 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 E que não devia contar a ninguém. 454 00:32:28,680 --> 00:32:31,880 Porque será que ele não queria que chegasse à imprensa? 455 00:32:31,960 --> 00:32:34,600 Porque seria má publicidade para o país. 456 00:32:40,080 --> 00:32:43,360 Quando ele me disse isso, pensei: "É isso que eu vou fazer." 457 00:32:45,400 --> 00:32:49,240 NOVA IORQUE 11 DE ABRIL DE 2018 458 00:32:57,600 --> 00:33:00,840 Estávamos no camarim e eu estava muito nervosa. 459 00:33:00,920 --> 00:33:03,560 Estava a passar-me. 460 00:33:03,640 --> 00:33:05,760 - Um minuto! - Sim. Um minuto, malta. 461 00:33:05,840 --> 00:33:07,520 Vamos ter um bom espetáculo. 462 00:33:12,000 --> 00:33:15,080 Lembro-me de estar nos bastidores. 463 00:33:16,280 --> 00:33:20,560 E comecei a soluçar. 464 00:33:23,080 --> 00:33:28,200 - Câmara três. - Quatro, três, dois, um. 465 00:33:29,160 --> 00:33:30,320 Estamos em direto. 466 00:33:30,400 --> 00:33:34,360 Comecei a ir-me abaixo. Ela veio ter comigo e disse: 467 00:33:34,440 --> 00:33:38,840 "Estás a fazer algo muito bom. Isto vai ajudar-te e vais apanhá-lo." 468 00:33:38,920 --> 00:33:40,600 E eu disse: 469 00:33:40,680 --> 00:33:43,160 "Se a Megyn Kelly o diz, aqui vou eu. 470 00:33:43,240 --> 00:33:44,800 Tenho de fazer isto." 471 00:33:44,880 --> 00:33:49,240 Ela subiu ao palco e eu fui atrás. 472 00:33:49,320 --> 00:33:52,120 E lembro-me de olhar para ela. 473 00:33:52,200 --> 00:33:54,320 Ela fez-me uma pergunta 474 00:33:54,400 --> 00:33:57,280 e eu não me lembro de nada. 475 00:34:00,080 --> 00:34:02,400 Mas, pelos vistos, correu muito bem. 476 00:34:02,480 --> 00:34:05,480 Eu e o meu marido ficámos no camarim enquanto filmavam 477 00:34:05,560 --> 00:34:07,240 e estávamos muito orgulhosos dela. 478 00:34:07,320 --> 00:34:13,160 E acho que, na altura, sabíamos que isto ia ser algo em grande. 479 00:34:14,760 --> 00:34:16,040 Eu sabia… 480 00:34:18,040 --> 00:34:20,920 … que ia entrar em território desconhecido. 481 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 Não fazia ideia do que.. 482 00:34:23,720 --> 00:34:24,920 Eu… 483 00:34:25,000 --> 00:34:27,800 Não fazia ideia de que isto ia acabar assim. 484 00:34:32,120 --> 00:34:36,040 Quando o programa passou, muita gente começou a contactar-me. 485 00:34:37,600 --> 00:34:41,000 O meu telemóvel não parava de tocar. 486 00:34:42,440 --> 00:34:44,040 Durante a entrevista, 487 00:34:44,120 --> 00:34:49,640 mostraram a imagem do homem que conheci como Manu White. 488 00:34:50,480 --> 00:34:53,160 E comecei a gritar: "É ele!" 489 00:34:54,320 --> 00:34:57,800 Eu pensei: "Isto é de loucos." 490 00:34:57,880 --> 00:35:00,920 Acho que ele não foi mencionado. Mas eu pensei: "É o Manu." 491 00:35:02,800 --> 00:35:06,760 Tudo se desmoronou ao ouvir a história da Gabrielle. 492 00:35:08,240 --> 00:35:11,880 Eu nunca teria imaginado que era o Manu. 493 00:35:11,960 --> 00:35:14,720 Tive uma grande sensação de clareza. 494 00:35:14,800 --> 00:35:18,640 Mas também muita raiva. 495 00:35:19,800 --> 00:35:24,600 Quando soube pela Gabrielle, senti logo 496 00:35:24,680 --> 00:35:27,320 que ele era um predador em série 497 00:35:27,400 --> 00:35:31,080 e que ele cometeu aqueles crimes e abusos. 498 00:35:31,160 --> 00:35:34,800 Foi aí que soube que o que me aconteceu 499 00:35:34,880 --> 00:35:39,360 aconteceu a outras mulheres durante muitos anos depois. 500 00:35:39,440 --> 00:35:41,280 E, provavelmente, anos antes. 501 00:35:41,360 --> 00:35:45,040 Eu dizia aos meus pais: "Encontrei uma rapariga de Rhode Island. 502 00:35:45,120 --> 00:35:47,240 Encontrei uma rapariga da Virgínia. 503 00:35:47,320 --> 00:35:49,920 Encontrei duas raparigas da Florida. Três raparigas. 504 00:35:50,000 --> 00:35:51,040 Uma em Nova Iorque." 505 00:35:51,120 --> 00:35:54,800 E os meus pais disseram: "Meu Deus, miúda!" 506 00:36:01,680 --> 00:36:05,160 SEVILHA, ESPANHA 507 00:36:10,400 --> 00:36:12,720 Isto faz parte da história 508 00:36:12,800 --> 00:36:16,120 que eu enviei à Gabrielle. 509 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 Aquele dia… 510 00:36:19,080 --> 00:36:22,120 Acho que foi no início de abril. 511 00:36:23,160 --> 00:36:27,280 Sentei-me no escritório e o Manu não estava lá. 512 00:36:28,960 --> 00:36:32,080 O meu trabalho era analisar… 513 00:36:32,160 --> 00:36:36,400 Havia grupos no Facebook de universitários a estudar no estrangeiro. 514 00:36:36,480 --> 00:36:40,200 E eu devia passar por cada pessoa 515 00:36:40,280 --> 00:36:43,720 e enviar-lhe uma mensagem da conta da Discover Excursions 516 00:36:43,800 --> 00:36:47,760 a dizer: "Vem a Marrocos. Aqui tens um código de desconto." 517 00:36:52,200 --> 00:36:55,720 E vi-o a andar de um lado para o outro, ao telemóvel. 518 00:36:57,120 --> 00:37:00,440 Depois, ele veio ter comigo e agarrou-me, como sempre. 519 00:37:00,520 --> 00:37:02,520 "Aubrey, é hora de ir almoçar. 520 00:37:02,600 --> 00:37:06,920 Tenho de te dizer o que se passa." 521 00:37:07,000 --> 00:37:08,720 E eu disse: "Está bem." 522 00:37:10,040 --> 00:37:11,680 Fomos almoçar. 523 00:37:12,360 --> 00:37:15,280 Ele sentou-se e pediu a comida, como sempre. 524 00:37:15,360 --> 00:37:17,800 Ele pedia sempre tudo para nós. 525 00:37:17,880 --> 00:37:23,240 Ele foi para a rua e atendeu uma chamada, andando de um lado para o outro. 526 00:37:24,320 --> 00:37:25,600 Parecia agitado. 527 00:37:28,960 --> 00:37:33,320 Finalmente, voltou e sentou-se. Não conseguiu comer nada. 528 00:37:33,400 --> 00:37:36,760 E tentou explicar-me: 529 00:37:36,840 --> 00:37:39,120 "Há raparigas 530 00:37:39,200 --> 00:37:44,600 que estão a tentar arruinar a minha reputação e a magoar-me 531 00:37:44,680 --> 00:37:46,760 para ficarem com o meu dinheiro. 532 00:37:46,840 --> 00:37:49,800 Não sei porque estão a fazer isto. 533 00:37:49,880 --> 00:37:53,120 Isto é horrível. Coitada da minha família. 534 00:37:53,200 --> 00:37:58,160 Isto está a arruinar a minha reputação. A minha mãe vai sofrer com isto." 535 00:37:58,760 --> 00:38:02,360 E eu disse: "Isso é de loucos." 536 00:38:03,880 --> 00:38:06,720 Ele tentou distorcer a realidade. 537 00:38:06,800 --> 00:38:08,920 Ele queria ter a minha empatia. 538 00:38:09,560 --> 00:38:10,760 E… 539 00:38:11,520 --> 00:38:15,280 Eu voltei para o escritório e ele saiu. 540 00:38:16,400 --> 00:38:19,960 Eu sabia que estava no Today Show e vi o programa. 541 00:38:22,360 --> 00:38:26,280 E vi o quão mau era. 542 00:38:28,800 --> 00:38:30,440 E fui-me embora. 543 00:38:30,520 --> 00:38:35,760 No dia seguinte, acho que foi isso, o escritório foi encerrado. 544 00:38:38,200 --> 00:38:42,200 Estamos a seguir este caso, que se tornou viral nas últimas semanas. 545 00:38:42,280 --> 00:38:45,680 A polícia está a investigar se um empresário turístico de Sevilha 546 00:38:45,760 --> 00:38:49,760 violou dezenas de clientes, sobretudo, dos Estados Unidos. 547 00:38:49,840 --> 00:38:52,520 Uma estudante da Florida apresentou uma queixa 548 00:38:52,600 --> 00:38:55,880 e isso despoletou uma onda de denúncias semelhantes. 549 00:38:55,960 --> 00:38:58,440 Estamos na sede desta agência de viagens, 550 00:38:58,520 --> 00:39:00,800 que, como podem ver, está fechada. 551 00:39:00,880 --> 00:39:03,400 Também tentámos falar com o diretor da agência, 552 00:39:03,480 --> 00:39:06,800 que até agora não respondeu às mensagens dos média. 553 00:39:11,920 --> 00:39:16,360 Liguei para a Discover Excursions. Ninguém atendeu. 554 00:39:16,440 --> 00:39:19,440 Fui lá pessoalmente, porque ficava perto da redação. 555 00:39:19,520 --> 00:39:23,760 Estava fechada. Não estava ninguém lá. Consegui o número do Manuel Blanco. 556 00:39:23,840 --> 00:39:24,880 Liguei-lhe. 557 00:39:24,960 --> 00:39:26,240 Ele atendeu. 558 00:39:26,920 --> 00:39:31,120 Disse-lhe que era do Diario de Sevilla, que queria falar com ele, e ele desligou. 559 00:39:33,040 --> 00:39:35,520 Decidi enviar-lhe uma mensagem pelo WhatsApp. 560 00:39:35,600 --> 00:39:38,320 Ele deu-me uma resposta muito breve. 561 00:39:39,000 --> 00:39:43,080 "Em nome da nossa empresa, queremos dizer que tudo isto é mentira. 562 00:39:43,160 --> 00:39:45,120 Não há processos nem provas." 563 00:39:45,200 --> 00:39:47,720 Isto tornou-se viral sem fundamento. 564 00:39:47,800 --> 00:39:51,600 Os advogados da empresa estão a par, tanto nos EUA como em Espanha." 565 00:39:51,680 --> 00:39:54,040 Apenas disse isto, 566 00:39:54,120 --> 00:39:56,840 e eu incluí tudo no meu artigo. 567 00:40:00,000 --> 00:40:02,680 Lembro-me de me começarem a enviar coisas. 568 00:40:02,760 --> 00:40:05,800 E tenho a certeza de que alguém me enviou 569 00:40:05,880 --> 00:40:08,640 uma captura do ecrã da localização no Google 570 00:40:08,720 --> 00:40:12,720 a dizer "permanentemente fechado". 571 00:40:14,800 --> 00:40:17,680 Foi espetacular. 572 00:40:17,760 --> 00:40:20,720 Foi espetacular. Foi incrível. 573 00:40:21,600 --> 00:40:26,560 Eu pensei: "Eu fechei-lhe as portas. 574 00:40:28,040 --> 00:40:32,440 Vai-te foder! Que se fodam os teus amigos! Que se fodam os que te apoiaram! 575 00:40:32,520 --> 00:40:33,960 Vai-te foder!" 576 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 TAMBÉM ME ACONTECEU. 577 00:40:47,640 --> 00:40:50,320 TAMBÉM FUI VIOLADA PELO MANUEL. 578 00:40:50,400 --> 00:40:55,040 Diria que a maioria das mensagens foram enviadas nessa semana. 579 00:40:55,560 --> 00:40:57,520 Começaram a chegar aos poucos. 580 00:40:57,600 --> 00:40:59,840 Havia raparigas que diziam: 581 00:40:59,920 --> 00:41:03,760 "A minha amiga foi violada por ele, mas tem medo de te contactar." 582 00:41:03,840 --> 00:41:06,440 NÃO ESTÁS SOZINHA. 583 00:41:06,520 --> 00:41:09,040 "Eu fui violada por ele, 584 00:41:09,920 --> 00:41:12,480 mas não quero contar à minha família." 585 00:41:12,560 --> 00:41:18,000 Muitas pessoas vieram ter comigo. Elas vinham ter comigo e contavam-me tudo. 586 00:41:19,000 --> 00:41:20,560 Foi um daqueles momentos 587 00:41:20,640 --> 00:41:25,720 em que não fazia ideia no que estava envolvida. 588 00:41:26,400 --> 00:41:29,280 E recebia uma mensagem privada no Facebook. 589 00:41:32,200 --> 00:41:36,040 Ela disse: "O Manuel Blanco Vela matou a minha filha." 590 00:41:38,080 --> 00:41:41,040 O MANUEL BLANCO VELA MATOU A MINHA FILHA. 591 00:42:37,920 --> 00:42:42,920 Legendas: Ruben Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.