Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,762 --> 00:00:27,998
♪ Há um miúdo índio
em apuros ♪
2
00:00:28,031 --> 00:00:30,867
♪ e ele está a correr ♪ ele agarra a
3
00:00:30,901 --> 00:00:35,338
sua proteção como um brinquedo ♪
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,174
♪ houve um assassinato
de volta à cidade ♪
5
00:00:38,208 --> 00:00:40,777
♪ e a culpa
deu voltas e mais voltas ♪
6
00:00:40,811 --> 00:00:45,081
♪ e colocaram tudo
in Gabriel Jimmyboy ♪
7
00:00:47,351 --> 00:00:52,056
♪ e Smith é apenas um
homem branco no vale ♪
8
00:00:52,089 --> 00:00:57,328
♪ conhece bem a maior lição
o homem pode ser ensinado ♪
9
00:00:57,361 --> 00:00:59,330
♪ e se um amigo ou
deslizamentos do vizinho ♪
10
00:00:59,363 --> 00:01:02,466
♪ ele estende a mão
para visitar Smith ♪
11
00:01:02,499 --> 00:01:06,971
♪ e as pessoas sabem que
Smith não pode ser comprado ♪
12
00:01:08,874 --> 00:01:13,145
♪ mas Gabriel Jimmyboy
não vai durar para sempre ♪
13
00:01:13,178 --> 00:01:18,984
♪ parece que
podem deixá-lo ser um homem ♪
14
00:01:19,017 --> 00:01:23,956
♪ e haverá alguém como o
Smith em qualquer lugar ♪
15
00:01:23,989 --> 00:01:27,627
♪ um vizinho escorrega
e pega sua mão ♪
16
00:01:28,061 --> 00:01:30,163
♪ há um miúdo indiano
em apuros ♪
17
00:01:30,196 --> 00:01:33,166
♪ e ele está a correr ♪ ele agarra a
18
00:01:33,199 --> 00:01:38,171
sua proteção como um brinquedo ♪
19
00:01:38,204 --> 00:01:40,173
♪ o xerife diz
que ele é culpado ♪
20
00:01:40,206 --> 00:01:43,476
♪ e ele está a chegar ♪ a vir
21
00:01:43,509 --> 00:01:47,246
depois de Gabriel Jimmyboy ♪
22
00:01:48,214 --> 00:01:52,085
♪ vindo
depois de Gabriel Jimmyboy ♪
23
00:01:53,019 --> 00:01:55,589
♪ vindo
depois de Gabriel Jimmyboy ♪
24
00:01:57,724 --> 00:02:00,827
♪ vindo
depois de Gabriel Jimmyboy ♪
25
00:02:04,972 --> 00:02:06,640
Vamos, Tasha.
26
00:02:06,740 --> 00:02:10,244
Anda lá! Essa é a ideia.
Anda lá! Anda lá! Vamos, Tasha.
27
00:02:10,344 --> 00:02:14,181
Volta. Vem buscar a maçã.
Vamos, rapaz. Anda lá.
28
00:02:14,281 --> 00:02:17,985
Anda lá. Continua a vir.
Anda lá. Este é um bom miúdo.
29
00:02:18,085 --> 00:02:22,079
Anda lá. Anda lá. Continua a vir.
Essa é a ideia.
30
00:02:22,656 --> 00:02:26,991
Anda lá. Vem e apanha.
Este é um bom miúdo...
31
00:02:27,127 --> 00:02:30,654
Fica. É isso, Tasha.
32
00:02:32,399 --> 00:02:35,994
És um bom miúdo, Tasha.
É só isso.
33
00:02:57,290 --> 00:02:58,951
Smith!
34
00:03:10,904 --> 00:03:13,771
Smith! Smith!
35
00:03:15,475 --> 00:03:18,579
Onde estiveste durante três dias, Smith?
A mãe está perfeita para ser amarrada.
36
00:03:18,679 --> 00:03:22,115
Tenho andado a procurar este novilho
Magricela, nas zonas mais altas.
37
00:03:22,215 --> 00:03:24,885
- A mãe tem andado a perguntar por mim?
- A perguntar?
38
00:03:24,985 --> 00:03:27,054
Ela diz que quando te puser as mãos...
39
00:03:27,154 --> 00:03:29,316
Ela anda a perguntar...
40
00:03:30,157 --> 00:03:33,827
"Ele já se foi há três dias", diz ela.
E nós os dois aqui sozinhos.
41
00:03:33,927 --> 00:03:34,928
O que há para o jantar?
42
00:03:35,028 --> 00:03:38,465
“Podíamos ser assassinados nas nossas camas
Que o teu pai não se importava”, disse ela.
43
00:03:38,565 --> 00:03:40,000
Galinha guisada ao jantar.
44
00:03:40,100 --> 00:03:43,070
Que história é essa de ser assassinado
Na cama de quem?
45
00:03:43,170 --> 00:03:46,573
Eu não sei. Mas ela está a andar
Pela casa com a tua espingarda
46
00:03:46,673 --> 00:03:48,809
Como se fosse haver um massacre
Ou algo assim.
47
00:03:48,909 --> 00:03:52,579
Bem, às vezes a tua mãe deixa-se levar
Pelo espírito pioneiro.
48
00:03:52,679 --> 00:03:54,169
Hã.
49
00:04:07,861 --> 00:04:11,830
Smith, lembras-te do que estávamos a falar?
Há três dias, antes de partires?
50
00:04:12,232 --> 00:04:16,136
Espero que não seja guisado de galo para
O jantar, dado o calibre dos nossos frangos.
51
00:04:16,236 --> 00:04:19,973
Estávamos a conversar sobre o Tashie.
E disseste que no dia a seguir ao Natal
52
00:04:20,073 --> 00:04:22,509
Irias amansá-lo para eu o poder montar.
53
00:04:22,609 --> 00:04:24,745
Bem, tens a minha palavra solene, filho.
54
00:04:24,845 --> 00:04:29,349
- Não o fizeste em janeiro e fevereiro...
- E março, abril e maio...
55
00:04:29,449 --> 00:04:33,186
Deixa-me dizer-te uma coisa, só há
Uma maneira de domar um Appaloosa.
56
00:04:33,286 --> 00:04:36,790
É à boa e velha maneira de falar dos índios.
57
00:04:36,890 --> 00:04:41,294
Fiz um acordo com o velho Antoine,
De facto era o dia a seguir ao Natal.
58
00:04:41,394 --> 00:04:43,764
Tenho a certeza de que um destes dias
Ele vai fazê-lo.
59
00:04:43,864 --> 00:04:45,999
- Em breve, hein?
- Certo, Smith.
60
00:04:46,099 --> 00:04:49,501
- Só pensei em referir isso.
- Que bom que fizeste isso, filho.
61
00:04:49,736 --> 00:04:52,467
- Vou falar com o Antoine amanhã. Ok?
- Tudo bem. OK.
62
00:04:54,841 --> 00:04:57,538
Tudo bem, Charlie.
Coloque-os no cercado, rapaz.
63
00:04:54,841 --> 00:04:57,538
Muito bem, Charlie.
Mete-os no curral, rapaz.
64
00:04:58,044 --> 00:04:59,478
Anda lá, rapaz. Vamos lá.
65
00:05:23,470 --> 00:05:28,601
“Muito bem. Onde estiveste e como é que
Fugiste sem me dizer nada?”
66
00:05:29,042 --> 00:05:32,444
Tiveste saudades minhas? Hmm?
67
00:05:34,481 --> 00:05:37,974
Oh, deixa-te disso, Smith?
68
00:05:41,688 --> 00:05:46,760
Smith, está a acontecer alguma coisa
Naquela velha cabana do outro lado do campo.
69
00:05:46,860 --> 00:05:50,524
- Oh, a sério?
- O Antoine está lá.
70
00:05:51,431 --> 00:05:54,968
Oh, isso é bom. Ele finalmente veio
Para domar o Appaloosa para o Albie.
71
00:05:55,068 --> 00:05:57,264
Está alguém lá dentro com ele!
72
00:05:59,105 --> 00:06:02,507
Oh, agora, a Norah...
73
00:06:03,376 --> 00:06:06,546
O velho Antoine deve ter
Pelo menos 97 anos de idade.
74
00:06:06,646 --> 00:06:09,081
- Smith, pára com isso!
- Espera um minuto!
75
00:06:09,181 --> 00:06:13,081
- Isso é o fim do romance...
- Oh, pára com isso!
76
00:06:18,158 --> 00:06:23,096
- Muito bem, então quem é que está com o Ol' Antoine?
- Acho que é o Gabriel Jimmyboy.
77
00:06:23,597 --> 00:06:26,623
Smith, tens de o tirar de lá.
78
00:06:28,001 --> 00:06:30,070
- Norah...
- Ele é procurado por assassínio.
79
00:06:30,170 --> 00:06:34,835
Por favor, tira-o da nossa terra.
Fiquei a morrer de medo todas as noites.
80
00:06:36,343 --> 00:06:38,411
Não conheço muito bem esse Jimmyboy,
81
00:06:38,511 --> 00:06:42,949
- mas se é amigo do Antoine...
- A polícia anda atrás dele!
82
00:06:43,049 --> 00:06:44,483
Smith, ele tem uma arma!
83
00:06:47,454 --> 00:06:48,789
Como é que sabes
Que ele tem uma arma?
84
00:06:48,889 --> 00:06:52,159
Eu vi-o. Ele e Antoine atravessaram o prado
85
00:06:52,259 --> 00:06:54,626
- Indo para a nossa antiga cabana.
- Smith!
86
00:06:57,330 --> 00:07:00,534
O velho Antoine está aqui! Ele quer
Um pouco de querosene para a sua lamparina.
87
00:07:00,634 --> 00:07:04,137
Podemos fazê-lo ficar para jantar, mãe?
O guisado de frango é o seu prato favorito.
88
00:07:04,237 --> 00:07:06,399
Ele pode, mãe? Faça-o ficar.
89
00:07:13,980 --> 00:07:15,812
Olá, a este lugar!
90
00:07:19,786 --> 00:07:21,515
Olá Antoine.
91
00:07:22,022 --> 00:07:24,423
- Conesta.
- Conesta.
92
00:07:25,258 --> 00:07:28,662
Pois bem, vê quem apareceu para pedir
Um pouco de querosene emprestado.
93
00:07:28,762 --> 00:07:33,097
Norah, talvez pudéssemos convencê-lo
A ficar para jantar?
94
00:07:33,199 --> 00:07:36,567
- Olá. Boa noite.
- Olá. Boa noite, velho Antoine.
95
00:07:39,506 --> 00:07:41,708
- Smith...
- Shh... Agora ouve.
96
00:07:41,808 --> 00:07:44,038
Ele só vai ficar um bocadinho.
97
00:07:54,688 --> 00:07:56,452
Coma, velho Antoine.
98
00:07:59,292 --> 00:08:02,227
Aqui. Hum?
99
00:08:02,529 --> 00:08:04,798
- Oh sim. Avança.
- Antoine?
100
00:08:04,898 --> 00:08:07,100
Smith disse que vais domar
O meu Appaloosa.
101
00:08:07,200 --> 00:08:09,168
Podias fazer isso logo, Antoine?
102
00:08:12,906 --> 00:08:14,738
Será que ele fará isso, Smith?
103
00:08:14,941 --> 00:08:18,468
Eu não acho que ele esteja a falar
Sobre o teu Appaloosa, Albie. Ele é...
104
00:08:19,045 --> 00:08:23,482
Ele está a comparar este guisado
À grande fome de 78.
105
00:08:23,850 --> 00:08:25,511
Sim.
106
00:08:28,655 --> 00:08:30,453
Antoine...
107
00:08:31,091 --> 00:08:34,789
Quem está consigo naquele velho barraco
Do outro lado do campo de feno?
108
00:08:34,961 --> 00:08:38,331
- Pára com isso, Norah, está bem?
- Temos o direito de saber.
109
00:08:38,431 --> 00:08:40,767
Como podemos dormir
Com um assassino à solta?
110
00:08:40,867 --> 00:08:42,130
Norah!
111
00:08:43,370 --> 00:08:45,395
Antoine, escute-me.
112
00:08:45,772 --> 00:08:47,763
Quem...
113
00:08:51,144 --> 00:08:54,414
- Olá, este lugar!
- É o Peterpaul!
114
00:08:54,514 --> 00:08:58,075
Posso sair e brincar até escurecer?
Ficarei perto de casa.
115
00:09:02,389 --> 00:09:04,057
- Nora...
- António...
116
00:09:04,157 --> 00:09:07,092
Vou perguntar mais uma vez.
117
00:09:15,268 --> 00:09:17,635
Agora já viu o que fez?
118
00:09:19,305 --> 00:09:20,707
Antoine, vou dizer-te uma coisa.
119
00:09:20,807 --> 00:09:24,477
Venha tomar o pequeno-almoço e depois eu
E você iremos caçar nas colinas, está bem?
120
00:09:24,577 --> 00:09:29,071
Pode ser aquela galinha.
Não, ela é uma galinha.
121
00:09:29,716 --> 00:09:33,118
Acho que pode ser o frango, eu acho.
122
00:09:40,827 --> 00:09:42,818
Índio muito engraçado.
123
00:09:44,497 --> 00:09:48,957
Ah, ele não quis dizer nada
De desrespeitoso, Norah. Ele...
124
00:09:49,502 --> 00:09:52,839
- Conheces o velho Antoine...
- Claro que conheço.
125
00:09:52,939 --> 00:09:55,442
Membro da família, irmão de sangue.
Ensinou-te tudo o que sabes...
126
00:09:55,542 --> 00:09:57,444
Na verdade, fez.
127
00:09:57,544 --> 00:10:00,046
Desde que eu podia subir
Num cavalo e atirar uma corda.
128
00:10:00,146 --> 00:10:02,916
Tudo bem, tudo bem.
Nós comprámos o velho Antoine,
129
00:10:03,016 --> 00:10:04,587
Mas e o resto deles?
130
00:10:04,787 --> 00:10:07,387
Eles dormem na nossa terra.
Eles comem a nossa comida.
131
00:10:07,587 --> 00:10:10,290
Eles metem-se em problemas
E você tira-os da prisão.
132
00:10:10,390 --> 00:10:14,293
E tu dás-lhes o nosso feno quando nem sequer
Temos o suficiente para o nosso gado.
133
00:10:14,661 --> 00:10:15,719
E...
134
00:10:17,097 --> 00:10:20,397
Estou farta dos índios.
135
00:10:30,977 --> 00:10:32,945
Norah, agora ouves-me.
136
00:10:33,213 --> 00:10:37,116
Alguém tem de tomar conta deles
Ou então eles são expulsos.
137
00:10:38,718 --> 00:10:41,847
Mas porque é que tem
De ser sempre você?
138
00:10:42,655 --> 00:10:45,852
Porque é que eles vêm sempre aqui
Quando o céu lhes cai em cima?
139
00:10:47,760 --> 00:10:49,194
Para onde mais iriam?
140
00:10:55,368 --> 00:10:59,236
Muito bem, vou até à cabana
E livro-me do Gabriel Jimmyboy.
141
00:11:00,306 --> 00:11:02,400
Mantém só, o meu café quente.
142
00:11:04,043 --> 00:11:05,670
Tudo bem?
143
00:11:13,286 --> 00:11:15,254
- Ah, Smith?
- Sim?
144
00:11:16,723 --> 00:11:19,325
- Toma.
- Para que serve?
145
00:11:19,425 --> 00:11:22,986
- Mas é um assassino.
- Bem, não sou.
146
00:11:19,425 --> 00:11:22,986
- Mas é um assassino.
- Bem, não sou.
147
00:11:24,531 --> 00:11:28,661
- Tots alla.
- Tots alla, você mesmo.
148
00:11:56,362 --> 00:11:58,729
- Olá, Smith.
- Olá, Vince.
149
00:11:58,831 --> 00:12:03,632
Smith, viu um índio chamado,
Uh, Gabriel Jimmyboy em tua casa?
150
00:12:05,238 --> 00:12:08,408
- Jimmy quem?
- Rapaz. Menino Jimmy.
151
00:12:08,508 --> 00:12:10,677
Não. Como é que ele é?
152
00:12:10,777 --> 00:12:13,046
Parece um maldito índio. O que mais?
153
00:12:13,146 --> 00:12:15,849
O que há de errado com estes cães?
Não conseguem rastrear os índios?
154
00:12:15,949 --> 00:12:19,044
Eh... Estão a monitorizar o dia todo.
155
00:12:19,586 --> 00:12:22,322
Foram e perderam o trilho lá em baixo,
Perto do Bear Creek.
156
00:12:22,422 --> 00:12:27,223
Bom, porque é que não voltam todos
Para a cadeia e dormem um pouco, hein?
157
00:12:28,695 --> 00:12:34,534
Olha, Smith, alguém disse ao xerife
Que viu um índio em tua casa.
158
00:12:34,634 --> 00:12:40,440
Já viu um índio chamado Gabriel Jimmyboy?
159
00:12:40,540 --> 00:12:42,668
Não... Não.
160
00:12:46,012 --> 00:12:49,915
Bem, acho que vou direto ao assunto
O seu velho barraco e olhe para mim.
161
00:12:50,316 --> 00:12:53,877
Olá, Vince. Tem um mandado?
162
00:12:54,921 --> 00:12:58,289
- Este índio assassinou um homem.
- Tem a certeza?
163
00:12:58,391 --> 00:13:00,927
Bem, agora o que é que quer,
Uma declaração pessoal?
164
00:13:01,027 --> 00:13:03,630
Ele é índio, não é?
E estava bêbado, não estava?
165
00:13:03,730 --> 00:13:06,461
O dinheiro acabou e Sam Hardy está morto.
O que mais precisa?
166
00:13:07,066 --> 00:13:10,236
Não acho que o xerife queira que ande
A bisbilhotar aquele barraco.
167
00:13:10,336 --> 00:13:11,771
Sem mandado de busca.
168
00:13:11,871 --> 00:13:15,308
- Não preciso de mandado para nenhum índio!
- Mas precisa do seu emprego.
169
00:13:15,408 --> 00:13:18,537
Agora não faça nada precipitado.
Pode perdê-lo.
170
00:13:49,475 --> 00:13:51,637
Olá, este lugar. Sou eu, Smith.
171
00:14:09,295 --> 00:14:11,397
Porque é que o seu amigo
Está a segurar uma arma?
172
00:14:11,497 --> 00:14:13,299
Quer dizer, é apenas o Smith.
173
00:14:13,399 --> 00:14:16,494
Ele está com medo, este lugar
Só tem uma porta.
174
00:14:20,006 --> 00:14:23,309
Bem, uh... Sim.
175
00:14:23,409 --> 00:14:28,081
Hum... Que tal sentarmo-nos aqui
E fumarmos um cigarro, hein?
176
00:14:28,181 --> 00:14:32,448
Não se preocupe com o fumo. Diga-lhe.
177
00:14:33,519 --> 00:14:35,788
- Smith...
- O quê?
178
00:14:35,888 --> 00:14:38,323
Eu e o Gabriel conversamos.
179
00:14:39,292 --> 00:14:45,131
Eu digo-lhe que talvez você ajude,
Para que não o matem nessa corda.
180
00:14:45,231 --> 00:14:47,359
Que tipo de ajuda, Antoine?
181
00:14:48,234 --> 00:14:52,438
O xerife, eles procuram o Gabriel.
Com os seus cães.
182
00:14:52,538 --> 00:14:56,242
É melhor que não venham a este lugar.
Eu disparo.
183
00:14:56,342 --> 00:15:01,547
Gabriel, ele quer ir embora.
Ele vai contigo, Smith.
184
00:15:01,647 --> 00:15:05,049
Esconda-o naquele camião.
Leva-o para o Canadá.
185
00:15:05,885 --> 00:15:09,788
- O quê?
- É a melhor maneira, Smith.
186
00:15:12,091 --> 00:15:14,727
Ah, espere um minuto.
Não, essa não é a melhor forma.
187
00:15:14,827 --> 00:15:19,594
Tem de fazer com que ele se entregue
E seja julgado. Essa é a melhor forma.
188
00:15:24,771 --> 00:15:29,877
Não, não. Não pode simplesmente correr
Para o Canadá e esconder-se
189
00:15:30,077 --> 00:15:32,905
Porque eles vão encontrá-lo.
E vão levá-lo de volta ao julgamento.
190
00:15:38,918 --> 00:15:41,580
- Por que diz isso?
- Matam-me nessa corda.
191
00:15:43,556 --> 00:15:48,551
Talvez Smith tenha razão.
Vais ao tribunal, Gabriel.
192
00:15:49,128 --> 00:15:53,499
- Não.
- Vai, Gabriel. Eu falo por ti.
193
00:15:53,599 --> 00:15:56,803
O velho Antoine fala
Por Gabriel Jimmyboy.
194
00:15:56,903 --> 00:15:58,997
Espere, vai falar por ele?
195
00:15:59,105 --> 00:16:01,904
Há alguma coisa que saiba?
Quer dizer, sobre o que aconteceu?
196
00:16:02,408 --> 00:16:06,038
Eu conheço muito bem esse dia.
197
00:16:20,393 --> 00:16:22,929
Antoine, porque fala do passado?
198
00:16:23,029 --> 00:16:25,396
Isso não tem nada
A ver com o Gabriel.
199
00:16:27,934 --> 00:16:30,636
Ah, ele sabe que isso
É conversa de velhos.
200
00:16:30,736 --> 00:16:35,808
...o General Howard.
201
00:16:35,908 --> 00:16:39,946
Porque está a falar, do General Howard?
Isto foi há 90 anos.
202
00:16:40,046 --> 00:16:43,649
Agora, Antoine...
203
00:16:43,749 --> 00:16:45,513
Agora esperamos.
204
00:16:54,060 --> 00:16:58,691
Bem, acho que o melhor que podemos fazer
É fumar um cachimbo da paz. Tome.
205
00:17:28,194 --> 00:17:30,363
O Smith não vai gostar disto, mãe.
206
00:17:30,463 --> 00:17:34,367
Já passaram mais de três horas. Ele pode
Estar deitado numa poça de sangue agora.
207
00:17:34,467 --> 00:17:37,303
Tranque a porta e não deixe ninguém entrar.
208
00:17:37,403 --> 00:17:40,031
- Certo, mãe.
- OK.
209
00:17:49,315 --> 00:17:54,515
Os polícias pagam 500 dólares
A qualquer pessoa que encontre Gabriel.
210
00:17:56,022 --> 00:18:01,828
Levo o Gabriel a este tribunal, pego em
500 dólares e arranjo um bom advogado.
211
00:18:01,928 --> 00:18:06,161
Não.
212
00:18:09,168 --> 00:18:12,738
Ei, espera aí! Espere só um minuto.
Não precisamos de dinheiro para um advogado.
213
00:18:12,838 --> 00:18:16,274
O Indian Bureau vai contratar um advogado
Para Gabriel Jimmyboy.
214
00:18:17,009 --> 00:18:20,379
- Confia no Indian Bureau?
- Com certeza.
215
00:18:20,479 --> 00:18:24,143
Claro.
Você, não é índio.
216
00:18:51,611 --> 00:18:55,309
Esta é apenas a Norah, a minha esposa.
Ela veio dizer-me que já é tarde.
217
00:18:56,849 --> 00:19:01,753
Gabriel, ela não está zangada contigo.
Ela está preparada para me dar uma bronca.
218
00:19:11,631 --> 00:19:15,795
Até logo, Antoine. Adeus, Gabriel.
219
00:19:17,470 --> 00:19:21,532
Pense no que eu disse. Hum?
220
00:19:36,622 --> 00:19:38,613
Está bem?
221
00:19:41,560 --> 00:19:43,663
Norah, não é sempre que fico zangado.
222
00:19:43,763 --> 00:19:46,098
Por favor, não se zangue agora, Smith.
223
00:19:46,198 --> 00:19:49,502
- Bem, devia saber melhor.
- Não consegui evitar.
224
00:19:49,602 --> 00:19:53,873
Comecei a pensar em ti, lá em cima
Sozinho com aquele assassino maluco.
225
00:19:53,973 --> 00:19:57,310
- Ele podia ter-te matado.
- Podia ter-nos matado aos dois.
226
00:19:57,410 --> 00:19:59,435
Ah, Smith.
227
00:20:00,546 --> 00:20:03,082
- Smith, Smith.
- Tudo bem.
228
00:20:03,182 --> 00:20:08,450
Lamento.
É que ando muito agitada ultimamente.
229
00:20:09,989 --> 00:20:12,258
- Smith?
- O quê?
230
00:20:12,358 --> 00:20:15,225
E o Gabriel Jimmyboy?
231
00:20:17,229 --> 00:20:21,166
Eu disse-lhe para se entregar, mas o pobre
Está com medo, que o enforquem.
232
00:20:21,434 --> 00:20:24,529
É legítimo que ele se entregue,
Não é verdade?
233
00:20:25,538 --> 00:20:27,306
Não sei se é legítimo.
234
00:20:27,406 --> 00:20:31,866
Só há uma coisa pior do que ser
Um rancheiro de vacas: É ser um índio.
235
00:20:42,455 --> 00:20:47,426
- Já o viu?
- Claro. Muitas vezes.
236
00:20:47,526 --> 00:20:52,632
Ele parece...
Ele matou alguém?
237
00:20:52,732 --> 00:20:54,826
Parece índio.
238
00:20:55,401 --> 00:20:57,961
Você é uma grande ajuda.
239
00:21:42,648 --> 00:21:45,718
- Fique quieto.
- Estou a tentar.
240
00:21:45,818 --> 00:21:48,254
Shh...
241
00:21:48,354 --> 00:21:51,057
- Charlie, pára com isso.
- Shh...
242
00:21:51,157 --> 00:21:53,259
Charlie, vá-se embora.
243
00:21:53,359 --> 00:21:57,227
Corre! Ele tem uma arma!
244
00:22:06,505 --> 00:22:09,842
- Eu vi-o. Ele tem uma arma.
- Não viu nada.
245
00:22:09,942 --> 00:22:13,379
- Não estava ninguém lá dentro.
- Tem a certeza?
246
00:22:13,479 --> 00:22:17,516
Claro, tenho a certeza.
Tem muita imaginação.
247
00:22:17,616 --> 00:22:22,054
- Parece alguém com uma arma.
- Volte e veja você mesmo.
248
00:22:22,154 --> 00:22:23,986
Eu acredito em ti.
249
00:22:26,325 --> 00:22:28,427
Talvez devêssemos sair daqui de qualquer maneira.
250
00:22:28,527 --> 00:22:29,995
Sim.
251
00:22:30,396 --> 00:22:33,798
Vamos para Topin Ridge, brincar.
252
00:22:53,586 --> 00:22:57,113
Charlie, fica!
253
00:23:02,962 --> 00:23:06,200
Vamos, Charlie, provavelmente há
Cascavéis lá dentro.
254
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Anda lá.
255
00:23:11,270 --> 00:23:14,940
É ele. É o Jimmyboy.
Matou Sam Hardy.
256
00:23:15,040 --> 00:23:18,511
Eu não o matei.
Mas eles enganaram-me.
257
00:23:18,611 --> 00:23:23,048
Eu digo-lhe que ele fez batota.
Nós lutamos. Não matei ninguém.
258
00:23:26,819 --> 00:23:30,523
- És o miúdo Smith?
- Sim, senhor.
259
00:23:30,623 --> 00:23:34,321
Smith, bom homem.
Viste o velho Antoine?
260
00:23:35,828 --> 00:23:38,889
Não.
261
00:23:39,932 --> 00:23:41,737
Ele disse-me que vinha aqui.
262
00:23:43,737 --> 00:23:45,037
Que tinha muita comida.
263
00:23:45,337 --> 00:23:49,240
Ele é muito velho.
Ele esqueceu-se, eu acho.
264
00:23:53,279 --> 00:23:57,682
- Tem fome, Sr. Jimmyboy?
- Não como há muito tempo.
265
00:23:58,584 --> 00:24:01,287
Ouça, Sr. Jimmyboy,
Nós traremos comida todos os dias.
266
00:24:01,387 --> 00:24:04,890
- E teremos um sinal.
- Hã? Tu vais contar.
267
00:24:04,990 --> 00:24:07,425
Não, não. Juro.
268
00:24:11,931 --> 00:24:14,525
Tu vais. Se disseres...
269
00:24:15,935 --> 00:24:17,562
Não se preocupe.
270
00:24:19,772 --> 00:24:24,210
Ei! Ouça, quando voltarmos,
Vamos assobiar.
271
00:24:24,310 --> 00:24:28,076
Vamos, Peterpaul.
Vamos, Charlie.
272
00:24:42,995 --> 00:24:46,090
- Olá, Smith!
- Olá, Walter Charlie.
273
00:24:50,903 --> 00:24:53,739
Preparas o celeiro para trazer
A colheita de feno, pelo que vejo.
274
00:24:53,839 --> 00:24:57,343
Sim, estou a preparar o celeiro.
O que está na sua mente?
275
00:24:57,443 --> 00:24:59,812
Vim falar com o velho Antoine.
276
00:24:59,912 --> 00:25:02,514
O velho Antoine vai domar
O seu Appaloosa quaisquer dia, hein?
277
00:25:02,614 --> 00:25:04,776
Bem, eu não vi o Velho Antoine.
278
00:25:05,451 --> 00:25:07,385
Eu sei.
279
00:25:08,020 --> 00:25:11,513
O velho Antoine está algures
Com Gabriel Jimmyboy.
280
00:25:12,591 --> 00:25:16,459
- Pouco a pouco, ele chegará a este lugar.
- E então?
281
00:25:17,763 --> 00:25:20,858
Sei que um polícia deu 500 dólares a Gabriel Jimmyboy.
282
00:25:23,068 --> 00:25:26,038
Bem, suponha que encontra o Gabriel.
Será um homem rico.
283
00:25:26,772 --> 00:25:30,834
Não posso fazer.
Demasiado oficial.
284
00:25:33,278 --> 00:25:36,081
Será o intérprete do tribunal
Novamente este ano?
285
00:25:36,181 --> 00:25:38,343
- Hã.
- Oh, rapaz!
286
00:25:39,218 --> 00:25:42,813
Não é bom para o funcionário oficial
Receber dinheiro de recompensas.
287
00:25:43,022 --> 00:25:45,491
Você ganha os 500 dólares.
288
00:25:47,426 --> 00:25:50,123
Depois nós dividimos.
Fica com 100 dólares.
289
00:25:50,329 --> 00:25:52,798
Estou a ocupar muito
Do seu valioso tempo, Walter.
290
00:25:52,898 --> 00:25:56,302
- Suba para a bicicleta e pedale.
- Certo, Smith.
291
00:25:56,402 --> 00:25:58,336
Faço um bom negócio.
292
00:25:58,637 --> 00:26:02,505
Dou-lhe 150 dólares. Nada mais.
293
00:26:05,244 --> 00:26:06,879
Raios.
Olha o que fizeste!
294
00:26:06,979 --> 00:26:10,416
Tudo bem, Smith. Dou-lhe bastante tempo
Para pensar sobre o assunto.
295
00:26:10,516 --> 00:26:12,181
Sim, claro que vou pensar...
296
00:26:14,081 --> 00:26:15,281
O que queria Walter Charlie?
297
00:26:15,387 --> 00:26:19,588
Ah, ele queria dar-me 150 dólares se
Eu entregasse o Gabriel Jimmyboy.
298
00:26:20,692 --> 00:26:25,027
Dinheiro?
Ah, a senhora branca é muito engraçada.
299
00:26:27,533 --> 00:26:30,769
Anda lá. Pare de se preocupar, Norah.
Vamos conseguir este ano.
300
00:26:30,869 --> 00:26:32,871
Não, não vamos, Smith.
301
00:26:32,971 --> 00:26:35,175
Olhe aquela colheita de feno.
302
00:26:35,275 --> 00:26:37,375
Está cheio de ervas daninhas e estamos com
78 cabeças sobre o efetivo reprodutor.
303
00:26:37,475 --> 00:26:41,412
O banco disse que até uma exploração de
Cem vacas já não consigo passar na prova.
304
00:26:42,212 --> 00:26:43,115
Tem absolutamente razão.
305
00:26:43,215 --> 00:26:45,784
- A culpa é toda sua.
- Oh, Smith!
306
00:26:45,884 --> 00:26:50,288
Vá lá, não é assim tão mau.
Cortamos o feno e vai correr tudo bem.
307
00:26:50,488 --> 00:26:54,726
Se for cortado. Se o MacDonald Lasheway
Vier com os seus corta-relva
308
00:26:54,826 --> 00:26:58,854
E se os índios do McDonalds tiverem
Vontade de cortar a relva e...!
309
00:27:00,466 --> 00:27:01,833
Oh, Smith!
310
00:27:33,632 --> 00:27:37,803
- Isto parecem os cães do xerife.
- Sim. Sim, sim.
311
00:27:37,903 --> 00:27:41,100
Bem, eu acho que o Gabriel Jimmyboy
Decidiu não se entregar.
312
00:28:01,793 --> 00:28:05,388
Bem, esse é outro beco sem saída
Para aqueles velhos cães de caça.
313
00:28:07,633 --> 00:28:08,930
Smith!
314
00:28:11,170 --> 00:28:13,639
- Smith!
- Sim?
315
00:28:13,906 --> 00:28:16,466
Se fizesse uma promessa a alguém...
316
00:28:17,176 --> 00:28:21,246
Quer dizer, se souber o paradeiro
De uma certa pessoa...
317
00:28:21,346 --> 00:28:23,916
Anda, Rufus, encontra-o agora.
Você encontra-o.
318
00:28:24,016 --> 00:28:27,052
Vamos, Rufus. Você encontra-o. Sim.
319
00:28:27,152 --> 00:28:29,177
Olá, Vince.
Teve sorte?
320
00:28:30,389 --> 00:28:32,891
Perdi dois dias inteiros para conseguir
Um mandado de busca.
321
00:28:32,991 --> 00:28:35,756
Eu deveria prendê-lo por abrigar
Um fugitivo da justiça.
322
00:28:36,862 --> 00:28:40,298
- Oh, eu não tentaria isso.
- Vês este trapo?
323
00:28:40,666 --> 00:28:43,692
Bem, há o cheiro do Gabriel Jimmyboy
Por todo o lado.
324
00:28:44,203 --> 00:28:46,535
Tudo bem, onde o escondeu agora?
325
00:28:50,042 --> 00:28:53,603
Bom, vou-te dizer,
Estou a escondê-lo...
326
00:28:55,447 --> 00:28:57,916
...numa antiga mina de cobre.
327
00:29:00,452 --> 00:29:02,614
Tudo bem, mandem embora
Esses cães idiotas.
328
00:29:07,726 --> 00:29:13,358
Aposto que o Gabriel está agora
A cem milhas de distância daqui.
329
00:29:14,199 --> 00:29:17,134
Não, não está, Smith.
330
00:29:17,436 --> 00:29:20,439
Você tinha razão.
Ele está na antiga mina de cobre.
331
00:29:20,539 --> 00:29:22,837
Ah, não interessa. Estes cães...
332
00:29:29,648 --> 00:29:30,682
Ele está onde?
333
00:29:30,782 --> 00:29:33,585
Na antiga mina de cobre em Tokin Ridge.
334
00:29:33,685 --> 00:29:35,585
Eu e o Peterpaul levámos-lhe comida.
335
00:29:36,788 --> 00:29:40,759
Albie, em dez anos não te encostei
Uma única mão.
336
00:29:40,859 --> 00:29:43,195
Ele é muito simpático, Smith.
337
00:29:43,295 --> 00:29:44,820
Ele não conseguiria fazer isso.
338
00:29:47,432 --> 00:29:50,333
Se o Vince chegar primeiro,
Vai haver tiroteio.
339
00:31:06,311 --> 00:31:07,836
Sim, já o apanhamos agora, hein?
340
00:31:14,586 --> 00:31:16,755
Gabriel Jimmyboy?
341
00:31:16,855 --> 00:31:21,349
Este é um polícia.
Sai com as mãos para cima.
342
00:31:23,195 --> 00:31:25,864
Vou dar-te apenas cinco segundos.
343
00:31:25,964 --> 00:31:28,865
E se não saíres, nós entramos
E apanhamos-te.
344
00:31:29,501 --> 00:31:33,739
Um...! Dois...!
345
00:31:33,839 --> 00:31:37,969
Três...! Quatro...!
346
00:31:38,410 --> 00:31:40,344
Cinco!
347
00:31:43,081 --> 00:31:45,072
Tudo bem, deixe-os ir.
348
00:31:51,390 --> 00:31:55,122
Agora nós apanhámo-lo.
349
00:31:58,563 --> 00:32:00,622
Pois bem, apanha esses cães!
350
00:32:10,542 --> 00:32:13,612
Penso que o Sr. Jimmyboy, não estava lá.
351
00:32:13,712 --> 00:32:16,977
Sim, foi uma sorte
Para o Vince, ele não estar.
352
00:32:19,818 --> 00:32:23,448
Smith, o que farão com Gabriel Jimmyboy
Quando o apanharem?
353
00:32:27,793 --> 00:32:31,195
Bem, eu não me preocuparia com isso.
Ainda não o apanharam.
354
00:32:51,116 --> 00:32:53,983
- Ei, encontraste aquele índio?
- Como é que ele é?
355
00:32:56,254 --> 00:32:58,655
Solta esses idiotas!
356
00:33:01,893 --> 00:33:03,759
Fazes o que eu te digo?
357
00:33:41,733 --> 00:33:43,702
Vince, guarda essa arma.
358
00:33:43,802 --> 00:33:46,571
Xerife, ando atrás dele
Desde o Bear Creek.
359
00:33:46,671 --> 00:33:51,076
Tu nunca segues nada. O velho Antoine
Trouxe-o para aqui há meia hora.
360
00:33:51,176 --> 00:33:54,339
Tirem esses cães idiotas daqui.
361
00:34:00,919 --> 00:34:02,613
Deixe a sua marca, Antoine.
362
00:34:02,813 --> 00:34:04,813
Espere um minuto, chefe.
O que é isto?
363
00:34:06,725 --> 00:34:11,997
Antoine traz Gabriel Jimmyboy.
Ganha 500 dólares.
364
00:34:12,097 --> 00:34:14,499
Xerife, não o vai deixar
Escapar impune, pois não?
365
00:34:14,599 --> 00:34:17,227
Antoine, vá sentar-se
Na minha secretária.
366
00:34:17,602 --> 00:34:20,238
- Prenda o prisioneiro, Vince.
- Só um minuto, chefe.
367
00:34:20,338 --> 00:34:22,432
Tenho trabalhado neste caso
De dia e de noite.
368
00:34:22,908 --> 00:34:24,899
Fará o que eu digo?
369
00:34:29,381 --> 00:34:33,943
Agora é só assinar aí, Antoine.
Vamos ver se recebe o seu dinheiro.
370
00:34:57,475 --> 00:35:00,137
Refrigerante.
371
00:35:09,321 --> 00:35:10,880
Smith...?
372
00:35:11,957 --> 00:35:13,925
O Vince está a chegar.
373
00:35:14,793 --> 00:35:18,897
Olha, Gabriel, precisas de ir
Com calma porque...
374
00:35:18,997 --> 00:35:21,566
...tudo vai correr bem.
375
00:35:21,666 --> 00:35:23,327
Não sei, Smith.
376
00:35:26,371 --> 00:35:28,863
Talvez fosse melhor ter ido
Para o Canadá.
377
00:35:30,075 --> 00:35:33,378
- Talvez agora me matem nesta corda.
- Ninguém te vai matar.
378
00:35:33,478 --> 00:35:35,913
Terás um julgamento justo.
379
00:35:36,181 --> 00:35:38,717
Agora só... Deves...
380
00:35:38,817 --> 00:35:41,286
Só precisas de acreditar nisso.
381
00:35:43,555 --> 00:35:45,590
Não é fácil de acreditar, Smith.
382
00:35:45,690 --> 00:35:48,284
Agora ouve com a cabeça.
383
00:35:49,661 --> 00:35:52,531
Para de pensar nessa corda.
384
00:35:52,631 --> 00:35:56,727
Tu simplesmente... Simplesmente para.
385
00:35:58,370 --> 00:36:02,432
- Certo, Smith.
- Smith!
386
00:36:02,607 --> 00:36:03,699
OK.
387
00:36:04,976 --> 00:36:06,569
Smith!
388
00:36:10,148 --> 00:36:12,276
Acredita que eu não fiz isso?
389
00:36:15,353 --> 00:36:17,253
Bem, porque é que achas
Que vim aqui?
390
00:36:19,124 --> 00:36:21,024
Tudo bem, Smith.
Cuidado!
391
00:36:24,596 --> 00:36:28,033
Smith, não precisa de voltar.
Vou levá-lo a Williamstown.
392
00:36:28,133 --> 00:36:30,898
Eles vão mantê-lo lá
Até o julgamento começar.
393
00:36:31,970 --> 00:36:34,234
- OK.
- Ah, Smith?
394
00:36:34,639 --> 00:36:38,667
Eles vão condenar aquele índio
Tão certo como você estar aí.
395
00:36:44,149 --> 00:36:48,019
Agora está... Está a transbordar
De humanidade, não está?
396
00:36:48,119 --> 00:36:51,723
Tu podes permitir-te todas essas coisas
Da humanidade, eu não.
397
00:36:51,823 --> 00:36:54,815
Afinal, tenho de arriscar o pescoço
Com essas pessoas.
398
00:36:54,959 --> 00:36:57,519
Não há razão para querer
Enforcar aquele rapaz ali.
399
00:36:57,629 --> 00:37:00,530
Bem, ele matou o Sam Hardy,
Não foi?
400
00:37:04,069 --> 00:37:06,237
Da forma que eu imagino, ele...
401
00:37:06,337 --> 00:37:08,840
Ele bateu no Sam quando este
Lhes apontou a faca.
402
00:37:08,940 --> 00:37:12,143
- Só uma vez, com muita frequência.
- Bem, isso matou-o. Já chega.
403
00:37:12,243 --> 00:37:15,146
Sam deparou-se com problemas
Que ele próprio criou.
404
00:37:15,246 --> 00:37:18,705
- Oh, Smith...
- Oh, vamos lá. Sai dessa.
405
00:37:19,451 --> 00:37:22,321
Sam estava a vender bebidas alcoólicas
Para aqueles índios.
406
00:37:22,421 --> 00:37:25,121
E a ficar com o dinheiro deles,
Naquele jogo de cartas falso dele.
407
00:37:29,861 --> 00:37:31,590
Ei, Vince.
408
00:37:32,964 --> 00:37:35,365
Podias ter entrado lá e impedido.
409
00:37:36,935 --> 00:37:38,926
Por que razão não o fizeste?
410
00:37:41,439 --> 00:37:44,340
Bem, talvez houvesse um pouco
De dinheiro ali, para ti também.
411
00:38:25,950 --> 00:38:29,443
Tudo bem, Joe.
Não se partiu nada, eu acho.
412
00:38:31,756 --> 00:38:34,157
Walter Charlie, de quem é este carro?
413
00:38:35,527 --> 00:38:39,998
É meu. Comprei este carro para
Levar o velho Antoine a Williamstown
414
00:38:40,098 --> 00:38:42,634
Quando se realizar o julgamento
Do Gabriel Jimmyboy.
415
00:38:42,734 --> 00:38:48,537
Agora não me diga onde o arranjou
Os 99,95 dólares porque eu sei!
416
00:38:50,074 --> 00:38:54,779
Ei, Joe, tens um pacote de seis cervejas
Para o Ol' Antoine? Ele está com sede.
417
00:38:54,979 --> 00:38:55,938
Não está acostumado com automóveis.
418
00:39:08,827 --> 00:39:10,962
Porque é que lhe deu todos os 500 dólares?
419
00:39:11,062 --> 00:39:14,521
Ele interpreta bem este julgamento.
420
00:39:14,632 --> 00:39:16,835
Ora, o que aconteceu ao advogado?
421
00:39:16,935 --> 00:39:21,463
Walter Charlie, conseguiu um advogado
Nomeado pelo Indian Bureau.
422
00:39:22,106 --> 00:39:23,369
Sem custos.
423
00:39:27,579 --> 00:39:29,206
És um cinzelador barato.
424
00:39:31,749 --> 00:39:35,487
- O velho Antoine gosta daquele carro.
- Não é o carro dele, é o teu carro.
425
00:39:35,587 --> 00:39:38,522
Bem, o velho não sabe conduzir.
Para que é que ele quer um carro?
426
00:39:45,129 --> 00:39:48,861
Antoine...
427
00:39:51,970 --> 00:39:54,132
Só estou a tentar ficar com o búfalo.
428
00:39:54,839 --> 00:39:57,909
Ele tem razão, Smith.
Este carro é como uma grande carrinha.
429
00:39:58,009 --> 00:40:00,603
Atravessa a pradaria quando
O homem branco caça búfalos.
430
00:40:07,785 --> 00:40:09,981
Uau rapaz!
431
00:40:26,070 --> 00:40:29,007
Olá, Smith!
432
00:40:29,107 --> 00:40:33,044
Camião não presta. Guarde isso.
433
00:40:35,914 --> 00:40:37,040
Walter!
434
00:41:28,032 --> 00:41:30,126
- Estás bem, Antoine?
- Sim.
435
00:41:33,771 --> 00:41:35,000
Anda lá.
436
00:41:38,843 --> 00:41:41,107
Porque me fizeste sinal
Para passar, Smith?
437
00:41:42,780 --> 00:41:44,680
Acho que é um péssimo condutor.
438
00:41:46,017 --> 00:41:50,321
Olá, Smith! O que vou fazer agora
Com este carro?
439
00:41:50,421 --> 00:41:52,757
Bem, vou dizer-te uma coisa, Walter.
440
00:41:52,857 --> 00:41:56,555
Vai buscar um remo.
Terás uma bela canoa de quatro rodas.
441
00:42:08,373 --> 00:42:14,443
E seis totalizam 2.300 dólares
Depois de vendermos a carne.
442
00:42:15,146 --> 00:42:17,137
- Smith?
- Sim?
443
00:42:17,448 --> 00:42:20,418
Se pudéssemos pedir 500 dólares
Emprestados no banco...
444
00:42:20,518 --> 00:42:23,146
Diz lá, achas que ele gostaria
De uma lata de sardinhas?
445
00:42:23,654 --> 00:42:24,622
Hã?
446
00:42:24,722 --> 00:42:26,793
Este pacote que estou a fazer
Para o Gabriel Jimmyboy.
447
00:42:26,893 --> 00:42:28,993
Achas que ele come sardinhas?
448
00:42:29,093 --> 00:42:30,895
Você é que pensa como um índio.
449
00:42:31,195 --> 00:42:33,765
Acho que vou colocar
Duas latas de sardinha...
450
00:42:33,865 --> 00:42:35,500
- Smith!
- O quê?
451
00:42:35,600 --> 00:42:39,703
Se mandasse vir o boletim do Ministério da
Agricultura sobre os cereais forrageiros...
452
00:42:39,803 --> 00:42:41,840
Que tal um pouco
Daquela geleia que fizeste?
453
00:42:42,040 --> 00:42:45,376
E se mandasses buscar esse boletim
454
00:42:45,476 --> 00:42:48,012
Eles poderiam dizer-nos como engordar o gado
Mais rapidamente e utilizar menos área.
455
00:42:48,112 --> 00:42:51,082
Não adianta incomodar
O Departamento de Agricultura.
456
00:42:51,182 --> 00:42:54,846
Além disso, estou a gerir este lugar
Apenas metade do que sei fazer.
457
00:42:56,421 --> 00:43:00,756
Bem, é claro que tenho 79 dólares
No meu fundo para catástrofes.
458
00:43:01,859 --> 00:43:06,592
Mas, algum dia,
Algum dia distante e maravilhoso...
459
00:43:06,998 --> 00:43:09,734
...faremos todos uma viagem fabulosa.
460
00:43:09,834 --> 00:43:15,637
Smith! Smith! A equipa do feno
Está aqui! Anda lá! Anda lá!
461
00:43:17,008 --> 00:43:20,912
Nora! Podes embrulhar isto?
Enviarei pelo correio esta tarde.
462
00:43:21,012 --> 00:43:24,243
Oh... Vamos aproveitar, Norah.
463
00:43:24,615 --> 00:43:29,314
A melhor colheita de ração em três anos.
Não nos podem parar agora, hein?
464
00:43:55,713 --> 00:43:57,340
Olá MacDonald!
465
00:43:58,616 --> 00:44:01,119
- Onde estão os tractores?
- Os tractores estão a chegar.
466
00:44:01,219 --> 00:44:04,756
- Os teus homens estão prontos para ir?
- Sim, claro.
467
00:44:04,856 --> 00:44:07,358
- Muito bem, vamos lá a despachar!
- Sim, claro.
468
00:44:07,458 --> 00:44:10,951
Cortaremos o feno rapidamente.
Acho que não demoramos muito tempo.
469
00:44:15,833 --> 00:44:16,868
Vão onde?
470
00:44:16,968 --> 00:44:19,767
Vamos ver o julgamento
Que fizeram ao Gabriel Jimmyboy.
471
00:44:20,838 --> 00:44:25,510
Tu... Tu... Tu o quê?
Vamos ver o julgamento. Todos os homens vão.
472
00:44:25,610 --> 00:44:28,375
Velho Antoine, vai, Walter Charlie,
vai, todos vão.
473
00:44:28,946 --> 00:44:32,383
- Agora tens um contrato de feno comigo.
- Porque não vais, Smith?
474
00:44:32,483 --> 00:44:34,719
- Voltamos rápido.
- Não posso fazer isso.
475
00:44:34,819 --> 00:44:38,022
E se o tempo mudar e chover?
Vou perder toda a minha colheita.
476
00:44:38,122 --> 00:44:41,888
O tempo continua quente, Smith.
Não te preocupes.
477
00:44:56,374 --> 00:44:59,639
- E então?
- Não podes ir, Smith.
478
00:44:59,744 --> 00:45:04,682
Eu sei que não posso ir.
O que vou dizer à tua mãe?
479
00:45:05,116 --> 00:45:06,845
Ho!
480
00:45:08,219 --> 00:45:11,589
Não é o que lhe vais dizer, Smith.
481
00:45:11,689 --> 00:45:14,750
O que importa é o que ela
te vai dizer.
482
00:45:19,030 --> 00:45:21,522
Nora?
483
00:45:23,000 --> 00:45:25,069
Norah, não podes dormir no celeiro.
484
00:45:25,169 --> 00:45:27,238
Não estou a dormir.
Estou a pensar.
485
00:45:27,338 --> 00:45:29,240
Ah bem.
486
00:45:29,340 --> 00:45:32,332
E não preciso de qualquer
Ajuda tua, Smith.
487
00:45:33,211 --> 00:45:37,048
Tudo bem. Eu admito. Sou...
488
00:45:37,148 --> 00:45:40,351
Sou um péssimo lavrador,
Meto-me sempre com os índios,
489
00:45:40,451 --> 00:45:44,589
E desapareço durante dias e ninguém
me consegue encontrar. E...
490
00:45:44,689 --> 00:45:48,192
Nem sequer mando vir um mísero
boletim do Departamento de Agricultura
491
00:45:48,292 --> 00:45:51,229
Mesmo que custem apenas 25 cêntimos.
Sabes. Tu disseste isso.
492
00:45:51,329 --> 00:45:53,855
Exatamente como disseste.
493
00:45:54,999 --> 00:45:56,868
Ah, vamos entrar
Em casa, hein, Norah?
494
00:45:56,968 --> 00:46:00,029
- Deixaste algo de fora.
- O quê?
495
00:46:00,838 --> 00:46:03,274
Queres ir ao julgamento
Do Gabriel Jimmyboy.
496
00:46:03,374 --> 00:46:06,010
Eu disse que queria
ir a algum julgamento?
497
00:46:06,110 --> 00:46:09,647
- Para quê...
- Não precisas. Eu conheço-te.
498
00:46:09,747 --> 00:46:13,945
- Ah, conheces-me?
- Podes apostar que te conheço.
499
00:46:15,653 --> 00:46:18,987
- Conheces, hein?
- Sim, conheço, hein.
500
00:46:22,093 --> 00:46:25,825
Vem cá. Vem cá...
501
00:46:25,997 --> 00:46:27,999
Isso não te vai levar
A lado nenhum.
502
00:46:28,099 --> 00:46:29,133
Costumava fazê-lo.
503
00:46:29,233 --> 00:46:31,827
Bem, não estamos
a falar de "costumava".
504
00:46:33,237 --> 00:46:35,606
Decide-te.
Queres voltar para a tua mãe
505
00:46:35,706 --> 00:46:37,375
Ou queres voltar para casa?
506
00:46:37,475 --> 00:46:41,212
Quer dizer, a tua mãe vive
A 2.866 quilómetros daqui.
507
00:46:41,312 --> 00:46:43,814
Ela já te disse que foi
Um erro casares comigo.
508
00:46:43,914 --> 00:46:49,053
- Eu devia tê-la escutado.
- Porque não fizeste isso?
509
00:46:49,153 --> 00:46:52,456
Ela disse: "Estes bonitões
Não têm juízo nenhum."
510
00:46:52,556 --> 00:46:56,686
Falarão docemente contigo para o resto
da tua vida, e acabarás sem nada.
511
00:46:56,861 --> 00:47:01,731
Sempre admirei a tua mãe.
Sim, é verdade.
512
00:47:02,667 --> 00:47:06,304
- Oh, tu não serves para grande coisa, Smith.
- Hum...
513
00:47:06,404 --> 00:47:09,273
- Estás ouvindo?
- Sim, claro.
514
00:47:09,373 --> 00:47:13,444
E todas aquelas idiotas da aldeia
Dizem-me que tenho muita sorte.
515
00:47:13,544 --> 00:47:15,308
Hummm...
516
00:47:16,280 --> 00:47:22,151
Ah, Smith...
Por que razão fiquei presa a ti?
517
00:47:24,322 --> 00:47:25,322
Não sei.
518
00:47:32,029 --> 00:47:33,292
Já recebeu alguma coisa?
519
00:47:36,567 --> 00:47:39,837
Não haverá nada na rádio.
O julgamento não é assim tão grande.
520
00:47:39,937 --> 00:47:44,442
Sim, acho que tens razão. Vou acabar
isto e depois vou para o feno.
521
00:47:44,542 --> 00:47:46,677
Oh...
522
00:47:46,777 --> 00:47:49,269
Veja o que está a acontecer connosco.
523
00:47:49,447 --> 00:47:51,779
É o jovem Alexander!
524
00:47:54,819 --> 00:47:57,720
Agora vê, Smith. Temos
uma colheita inteira de feno para trazer.
525
00:47:57,822 --> 00:48:00,191
Não nos vamos deixar levar
por um discurso de índio.
526
00:48:00,291 --> 00:48:01,952
Provavelmente só veio dizer olá.
527
00:48:04,829 --> 00:48:08,197
- Olá, jovem Alexander.
- Oh, "Conesta"!
528
00:48:10,334 --> 00:48:12,598
- Olá, aos deste lugar.
- Agora vês?
529
00:48:16,707 --> 00:48:19,710
- "Conesta".
- "Conesta", Jovem Alexander.
530
00:48:19,810 --> 00:48:23,447
- Como está?
- Não vai bem, Smith.
531
00:48:23,547 --> 00:48:26,209
O velho Antoine mandou-me falar consigo.
532
00:48:26,951 --> 00:48:29,287
Ele está em Williamstown,
no julgamento, não está?
533
00:48:29,387 --> 00:48:33,585
Sim. Sim, ele vai lá.
Esse julgamento, ela começou ontem.
534
00:48:36,427 --> 00:48:39,030
Ele vai falar por Gabriel Jimmyboy, não é?
535
00:48:39,230 --> 00:48:43,630
Talvez. Talvez não.
Aquele velho na prisão.
536
00:48:45,069 --> 00:48:46,332
Na prisão?
537
00:48:49,140 --> 00:48:51,939
Muito mau, eu acho.
538
00:49:12,496 --> 00:49:16,933
O que aconteceu? Walter Charlie colocou
o velho Antoine em algum tipo de problema?
539
00:49:25,342 --> 00:49:29,680
Não. Walter Charlie espera
pelo velho Antoine no tribunal.
540
00:49:29,780 --> 00:49:32,683
O velho Antoine foi
para o tribunal errado.
541
00:49:32,783 --> 00:49:37,687
- Ele entrou e procurou o Walter Charlie.
- O tribunal errado?
542
00:49:38,522 --> 00:49:41,325
Alguém que chame um índio
chamado “Abraão”.
543
00:49:41,425 --> 00:49:45,293
- Sim?
- O velho Antoine disse: "Sim!"
544
00:49:45,663 --> 00:49:50,328
Esse juiz chamou o velho Antoine
e falou com ele.
545
00:49:51,235 --> 00:49:57,038
“Abraão”, diz ele, “estes polícias dizem-me
que te embebedaste ontem à noite.”
546
00:49:57,441 --> 00:49:59,034
Oh céus.
547
00:50:00,377 --> 00:50:06,146
O velho Antoine esqueceu-se de falar inglês.
Tudo o que disse foi: "Sim".
548
00:50:06,717 --> 00:50:09,653
Aquele juiz meteu o Velho Antoine
na cadeia durante cinco dias.
549
00:50:09,753 --> 00:50:12,022
Bem, alguém tem de o tirar de lá.
550
00:50:12,122 --> 00:50:14,887
Ele tem de falar por Gabriel Jimmyboy.
551
00:50:15,960 --> 00:50:20,631
O que eu acho, Smith. Pagas 10 dólares e
o velho Antoine sai da prisão.
552
00:50:20,731 --> 00:50:21,699
Eu?
553
00:50:21,799 --> 00:50:24,268
Toda a gente sabe que ele
domou aquele cavalo para ti.
554
00:50:24,368 --> 00:50:26,971
É suposto pagares-lhe 20 dólares.
555
00:50:27,071 --> 00:50:29,699
Dez, e eu já lhos dei.
556
00:50:38,649 --> 00:50:41,914
Porque é que não lhe paga
todo esse dinheiro, Smith?
557
00:50:42,620 --> 00:50:48,218
O velho Antoine, ele tem vergonha.
Ele nunca esteve na cadeia antes.
558
00:50:55,432 --> 00:50:58,424
- E o advogado do Gabriel?
- Advogado, ele é um pequeno idiota.
559
00:50:58,536 --> 00:51:01,471
Ele nunca tentou um caso
num tribunal grande antes.
560
00:51:02,706 --> 00:51:07,075
O velho Antoine disse:
"Vai procurar o Smith".
561
00:51:17,521 --> 00:51:22,516
- Smith, não podes ir.
- Eu sei que não posso ir.
562
00:51:23,460 --> 00:51:27,294
- Mas vais.
- Quem disse que eu ia?
563
00:51:27,765 --> 00:51:29,563
Tu irás.
564
00:51:29,934 --> 00:51:33,170
Oh, para de falar assim!
Tenho de colher o meu feno.
565
00:51:33,270 --> 00:51:35,398
Irás de qualquer maneira.
566
00:51:35,673 --> 00:51:38,540
Todos os índios dizem: “Encontra o Smith”.
567
00:51:38,909 --> 00:51:42,868
O velho Antoine tem de falar por Gabriel.
568
00:51:44,582 --> 00:51:49,213
- A vida do Gabriel depende disso.
- Está bem, vai!
569
00:51:50,421 --> 00:51:52,947
Vai e não voltes mais!
570
00:51:53,390 --> 00:51:57,554
Eu própria cortarei cada talo de feno...
571
00:51:58,362 --> 00:52:00,126
...com a tesoura!
572
00:52:40,170 --> 00:52:44,198
- O que é isto?
- O meu fundo para desastres.
573
00:52:44,642 --> 00:52:49,705
Setenta e nove... E o troco!
574
00:52:51,548 --> 00:52:54,451
Norah, ouve, este é o dinheiro
para a tua viagem.
575
00:52:54,551 --> 00:52:58,454
Vai fazer uma viagem.
Vai para Williamstown,
576
00:52:58,555 --> 00:53:02,492
E vais tirar o velho Antoine da prisão
e ficar lá até ao julgamento.
577
00:53:03,794 --> 00:53:09,233
Aceita, Smith, antes que eu
rebente com a minha cabeça.
578
00:53:19,243 --> 00:53:24,181
Smith, se disseres alguma coisa simpática,
juro que te dou um murro.
579
00:53:26,850 --> 00:53:28,284
Obrigada, Norah.
580
00:53:30,320 --> 00:53:36,157
Bem, alguém tem de tomar conta
dessas... dessas crianças.
581
00:53:36,393 --> 00:53:39,496
Acho que vamos ter de arriscar
com o feno.
582
00:53:39,596 --> 00:53:42,400
Vai continuar muito quente, Smith.
Não te preocupes.
583
00:53:42,500 --> 00:53:43,700
Bem, não me vou demorar.
584
00:53:43,800 --> 00:53:46,367
Além disso, o Albie estará aqui
para cuidar de ti.
585
00:53:46,470 --> 00:53:50,703
Não. O Albie cuidará de ti.
586
00:53:51,175 --> 00:53:52,267
O quê?
587
00:53:52,443 --> 00:53:57,244
Está na hora de ele ver como
o mundo se move. Leva-o contigo.
588
00:54:04,822 --> 00:54:07,825
Ei, Albie!
589
00:54:07,925 --> 00:54:10,417
Vamos, vista-se!
Vamos para Williamstown.
590
00:54:26,343 --> 00:54:32,016
Gabriel, a relação advogado-cliente
é estritamente confidencial.
591
00:54:32,116 --> 00:54:35,450
Pode dizer o que quiser.
Qualquer coisa!
592
00:54:35,819 --> 00:54:40,290
- O velho Antoine fala por Gabriel.
- Velho Antoine, sim.
593
00:54:40,390 --> 00:54:43,291
É exatamente esse o ponto.
Quem é o Velho Antoine?
594
00:54:43,961 --> 00:54:46,430
Porque é que ele não estava
no tribunal hoje?
595
00:54:46,530 --> 00:54:50,330
- Oh...
- Ele vem a este lugar em breve.
596
00:54:50,601 --> 00:54:52,968
Em breve? Hã.
597
00:54:53,237 --> 00:54:55,296
Vão condená-lo antes...
598
00:54:58,242 --> 00:55:00,609
Oh, desculpe, Gabriel.
599
00:55:02,045 --> 00:55:03,814
Lamento.
600
00:55:03,914 --> 00:55:06,076
É um medricas, não é?
601
00:55:07,417 --> 00:55:08,919
O quê?
602
00:55:09,019 --> 00:55:11,420
Acho que não fala bem com esse juiz.
603
00:55:12,589 --> 00:55:15,659
Gabriel, o juiz não gosta
quando o advogado
604
00:55:15,759 --> 00:55:17,628
Tem de estar sempre
a pedir um adiamento
605
00:55:17,728 --> 00:55:20,731
Porque a sua principal testemunha
não apareceu.
606
00:55:20,831 --> 00:55:25,569
- Não entende isso?
- Claro. Você é um medricas.
607
00:55:25,669 --> 00:55:30,340
Bem, nem me vai dizer
o que o Antoine sabe!
608
00:55:30,440 --> 00:55:32,670
Quer dizer, ele viu a luta?
609
00:55:32,910 --> 00:55:35,743
Ele estava naquele quarto consigo
nessa noite ou quê?
610
00:55:36,346 --> 00:55:40,584
- Ele não me diz o que sabe.
- Ouviu as principais testemunhas.
611
00:55:40,684 --> 00:55:45,622
Viram Sam Hardy caído no chão, morto.
E você a sair pela janela.
612
00:55:45,722 --> 00:55:49,386
- Ora, isso não é verdade?
- Como sei a verdade?
613
00:55:49,893 --> 00:55:54,922
O Sam deu-me uma garrafa de whisky.
Como é que me vou lembrar de tudo isso?
614
00:55:56,200 --> 00:55:58,225
Bem, Gabriel.
615
00:55:58,468 --> 00:56:04,308
É melhor tu e eu rezarmos...
Que o seu velho Antoine apareça.
616
00:56:04,408 --> 00:56:10,347
Porque não sei como pedir
outro adiamento.
617
00:56:10,447 --> 00:56:12,347
Eu simplesmente não sei.
618
00:56:14,284 --> 00:56:17,379
Bem, fala muito bem aqui.
619
00:56:17,621 --> 00:56:20,556
Porque é que vai a esse tribunal
falar, medricas?
620
00:56:39,109 --> 00:56:41,271
- Albie...
- Hum?
621
00:56:42,479 --> 00:56:46,550
- O que é que eu te disse agora, hein?
- Não adianta nada, Smith.
622
00:56:46,650 --> 00:56:50,644
Quanto mais nos aproximamos
de Williamstown, mais penso nisso.
623
00:56:51,088 --> 00:56:53,785
Será que vão deixar o
Gabriel Jimmyboy ir, Smith?
624
00:56:54,224 --> 00:56:56,215
Bem, isso fica ao critério do júri.
625
00:56:56,894 --> 00:57:01,498
Antoine falará por Gabriel.
Antoine vai contar-lhes como aconteceu.
626
00:57:01,598 --> 00:57:04,301
Bem, é preciso lembrar
que Antoine é um homem velho,
627
00:57:04,401 --> 00:57:06,670
E às vezes ele confunde
um pouco as coisas.
628
00:57:06,770 --> 00:57:09,173
Mas o Sam Hardy foi
atrás do Gabriel primeiro. Eu sei.
629
00:57:09,273 --> 00:57:12,109
- Toda a gente sabe disso.
- Eu sei. Eu sei, Albie.
630
00:57:12,209 --> 00:57:15,045
Têm de deixar Gabriel ir, Smith.
631
00:57:15,145 --> 00:57:18,916
Bem, talvez não.
Quer dizer, há muita gente que...
632
00:57:19,016 --> 00:57:21,644
- Simplesmente não gostam de índios.
- Porquê?
633
00:57:23,854 --> 00:57:25,845
- Porquê?
- Os índios são diferentes?
634
00:57:26,123 --> 00:57:28,325
- Não...
- O Peterpaul é o meu melhor amigo.
635
00:57:28,425 --> 00:57:30,527
- Eu sei que.
- O Antoine é o seu melhor amigo.
636
00:57:30,627 --> 00:57:33,289
- Então porque é que ninguém gosta deles?
- Eu...
637
00:57:33,864 --> 00:57:37,391
Não sei porquê.
638
00:57:38,769 --> 00:57:43,832
O júri vai acreditar no velho Antoine Smith.
Eles simplesmente precisam!
639
00:57:45,342 --> 00:57:48,111
Tenho a certeza que sim.
640
00:57:48,211 --> 00:57:50,839
Está só a dizer isso,
por dizer não está?
641
00:57:54,084 --> 00:57:55,882
Hum-hum.
642
00:57:58,822 --> 00:58:00,691
- Smith?
- Sim?
643
00:58:00,791 --> 00:58:03,192
Fico feliz por me dizer
sempre a verdade.
644
00:58:07,164 --> 00:58:10,156
Queres conduzir um pouco mais?
Anda lá.
645
00:58:13,770 --> 00:58:15,704
Uau! Uau!
646
00:58:38,428 --> 00:58:40,430
- Ei, olha, Smith.
- O quê?
647
00:58:40,530 --> 00:58:42,362
O que está Vince Heber aqui a fazer?
648
00:58:47,070 --> 00:58:49,471
Ah, é uma testemunha do Estado.
649
00:58:51,074 --> 00:58:53,777
Quer dizer que ele viu o que aconteceu
na noite em questão?
650
00:58:53,877 --> 00:58:57,643
É o que dizem em tribunal, eu li.
651
00:58:57,748 --> 00:59:00,751
Não, ele não viu o que aconteceu
na noite em questão.
652
00:59:00,851 --> 00:59:03,220
Ele vai contar porque prenderam Gabriel.
653
00:59:03,320 --> 00:59:04,913
- Oh.
- Tudo bem?
654
00:59:17,034 --> 00:59:19,662
Aqui mesmo, Albie. Você importa-se?
655
00:59:22,205 --> 00:59:24,174
- Oh.
- Olá, Smith.
656
00:59:24,274 --> 00:59:26,076
Olá, Walter Charlie.
657
00:59:26,176 --> 00:59:28,508
- Veio para o julgamento, hein?
- Hum-hum.
658
00:59:28,745 --> 00:59:31,942
Bem, é melhor ir para casa.
Ninguém consegue encontrar o velho Antoine.
659
00:59:32,249 --> 00:59:34,284
Gabriel Jimmyboy é culpado,
com certeza, agora.
660
00:59:34,384 --> 00:59:37,752
Ah, vamos encontrar o velho Antoine.
Ele está na prisão.
661
00:59:38,722 --> 00:59:39,890
- Prisão?
- Hum-hum.
662
00:59:39,990 --> 00:59:43,160
- Quem o pôs na prisão?
- Ah, pois.
663
00:59:43,260 --> 00:59:45,329
Nós teremos
Dois sumos de laranja, por favor.
664
00:59:45,429 --> 00:59:47,532
Porque é que ninguém
me falou sobre esta prisão?
665
00:59:47,732 --> 00:59:48,832
É uma longa história, Walter.
666
00:59:48,932 --> 00:59:51,335
E depois teremos os dois ovos
com o presunto.
667
00:59:51,435 --> 00:59:53,733
Velho louco!
Ele não me pode fazer isso!
668
00:59:55,238 --> 00:59:57,607
- Para ti?
- Café, chá ou leite?
669
00:59:57,707 --> 01:00:00,610
Depois de todas as coisas que fiz por ele?
Comprei-lhe um automóvel.
670
01:00:00,710 --> 01:00:03,213
- Eu compro-lhe cerveja forte.
- Com o seu próprio dinheiro.
671
01:00:03,313 --> 01:00:06,616
- Café, chá ou leite?
- Como é que ele te disse que está preso?
672
01:00:06,716 --> 01:00:10,487
Ele não me disse que está na prisão!
Ele não me faz parecer bem naquele tribunal.
673
01:00:10,587 --> 01:00:12,589
Ah, tenho a certeza
que te vais sair bem.
674
01:00:12,689 --> 01:00:15,192
Café, chá ou leite?
675
01:00:15,292 --> 01:00:16,626
- Hum? Oh.
- Smith!
676
01:00:16,726 --> 01:00:19,930
Desculpa. Hum... Um café e um leite.
677
01:00:20,030 --> 01:00:23,600
- Dois cafés.
- Eu disse um café e um leite.
678
01:00:23,700 --> 01:00:26,903
Smith, a mãe diz que eu posso ver
como o mundo se move.
679
01:00:27,003 --> 01:00:30,340
O que é que os índios vão pensar agora
de Walter Charlie?
680
01:00:30,440 --> 01:00:33,477
- Dois cafés.
- Deixou o velho Antoine ir para a cadeia.
681
01:00:33,577 --> 01:00:37,275
- Não é um sujeito inteligente.
- Não te subestimes, Walter.
682
01:00:39,249 --> 01:00:40,851
Porque é que o Velho Antoine
veio ter consigo?
683
01:00:40,951 --> 01:00:45,388
Bem, porque estou a investir 10 dólares
para tirá-lo de lá.
684
01:00:46,223 --> 01:00:48,214
Estás disposto a investir 10 dólares?
685
01:00:53,897 --> 01:00:57,128
Um dia, o velho Antoine descobrirá
todas as coisas que faço por ele.
686
01:00:57,234 --> 01:00:59,396
Ah, sim, tenho a certeza.
687
01:01:04,274 --> 01:01:07,801
Tudo bem, Smith. Traz o velho Antoine
para esta corte.
688
01:01:08,445 --> 01:01:10,614
Talvez eu interprete bem para ele
de qualquer maneira.
689
01:01:10,714 --> 01:01:12,773
Bem, muito obrigado.
690
01:01:14,918 --> 01:01:17,587
Espero que interprete bem
o Velho Antoine.
691
01:01:17,687 --> 01:01:20,247
Bem, é raro encontrar um índio
em quem não se possa confiar, Albie.
692
01:01:20,423 --> 01:01:23,060
Isso é algo de que me
devo lembrar, Smith?
693
01:01:23,160 --> 01:01:25,993
Sim, acho que é algo
de que te deves lembrar.
694
01:01:30,600 --> 01:01:32,694
O que é que tem
de tão engraçado, Gerónimo?
695
01:01:34,004 --> 01:01:35,699
Está procurando confusão?
696
01:01:36,139 --> 01:01:37,198
Oh não...
697
01:01:41,945 --> 01:01:44,581
Se tem algo a dizer,
diga-o em inglês.
698
01:01:44,681 --> 01:01:47,617
Olá rapaz.
Quando ele fica assustado fala a sua língua.
699
01:01:47,717 --> 01:01:50,554
- Ele pediu-lhe desculpa.
- Como é que eu vou saber isso?
700
01:01:50,654 --> 01:01:53,657
Harry, há um tipo lá fora
que vai bater no Walter Charlie.
701
01:01:53,757 --> 01:01:57,060
Eles não entendem.
Tem que sair daqui.
702
01:01:57,160 --> 01:01:59,720
Deixe esse homem em paz
ou parto-lhe a cara!
703
01:01:59,829 --> 01:02:01,565
- O quê?
- Estou doente e cansado
704
01:02:01,665 --> 01:02:03,567
De vocês estarem a implicar com os índios.
705
01:02:03,667 --> 01:02:06,728
Ah, agora só um minuto...
706
01:02:06,836 --> 01:02:10,363
Olá Harry!
Este tipo é amigo do índio!
707
01:02:12,042 --> 01:02:15,068
Calma! Agora escuta-me!
708
01:02:16,213 --> 01:02:19,148
Escuta!
O gajo é amigo do índio!
709
01:02:28,158 --> 01:02:33,663
Ei, devia ter-me dito
que era amigo de Walter Charlie.
710
01:02:33,763 --> 01:02:37,131
- Ei, desculpa, amigo.
- Sem ressentimentos, ok?
711
01:02:39,436 --> 01:02:40,733
Sim.
712
01:02:51,982 --> 01:02:54,684
Ainda bem que não perdeu
a paciência, Smith.
713
01:02:54,784 --> 01:02:57,116
Podia ter machucado aquele tipo.
714
01:03:05,729 --> 01:03:08,331
Tenho mais uma coisa
para te lembrares, Albie.
715
01:03:08,431 --> 01:03:09,533
O que é?
716
01:03:09,633 --> 01:03:12,502
Só há duas ocasiões em que terás
problemas com os índios.
717
01:03:12,602 --> 01:03:15,196
A primeira é quando tentas magoá-los...
718
01:03:16,139 --> 01:03:18,631
A segunda é quando tentas ajudá-los.
719
01:03:24,781 --> 01:03:27,083
Tribunal Superior do Estado de Idaho.
720
01:03:27,183 --> 01:03:29,753
Está aberta a sessão
para o concelho de Clearwater.
721
01:03:29,853 --> 01:03:32,686
O Excelentíssimo Juiz James C. Brown
a presidir.
722
01:03:33,523 --> 01:03:35,685
Permaneçam sentados, por favor.
723
01:03:38,128 --> 01:03:41,758
Senhor Maxwell.
724
01:03:43,066 --> 01:03:45,467
Meritíssimo, eu...
725
01:03:46,369 --> 01:03:48,838
...encontro-me numa posição muito difícil.
726
01:03:48,938 --> 01:03:51,141
Outra vez, Sr. Maxwell?
727
01:03:51,241 --> 01:03:55,212
Bem, peço desculpa, Meritíssimo, mas há
circunstâncias fora do meu controlo.
728
01:03:55,312 --> 01:03:57,804
Medricas.
729
01:03:57,914 --> 01:04:00,283
O arguido deseja dirigir-se ao tribunal?
730
01:04:00,383 --> 01:04:04,321
Não, Meritíssimo. Ele está apenas a tentar
explicar-se na sua língua nativa.
731
01:04:04,421 --> 01:04:08,585
A mim, pareceu-me que ele disse "frango".
732
01:04:09,993 --> 01:04:14,598
Meritíssimo, podemos fazer uma declaração
sobre a posição da acusação neste momento?
733
01:04:14,698 --> 01:04:17,634
- Sim, Sr. Edwards.
- Meritíssimo,
734
01:04:17,734 --> 01:04:21,838
O júri sofreu inúmeros adiamentos
735
01:04:21,938 --> 01:04:25,306
Enquanto esperamos
pela principal testemunha do arguido...
736
01:04:25,742 --> 01:04:28,712
..., uh, talvez, entidade mítica,
737
01:04:28,812 --> 01:04:32,214
Referido apenas como "Antoine".
738
01:04:33,416 --> 01:04:35,752
O velho Antoine não pode falar
por mim neste lugar.
739
01:04:35,852 --> 01:04:39,522
Meritíssimo, o governo apresentou
as suas principais testemunhas.
740
01:04:39,622 --> 01:04:42,726
O Sr. Thomas e o Sr. Gilbert,
que estavam presentes na sala de bilhar
741
01:04:42,826 --> 01:04:44,157
Na noite em questão.
742
01:04:44,527 --> 01:04:49,233
O Sr. Heber, que apresentou
provas de identidade
743
01:04:49,533 --> 01:04:53,970
E o Dr. Rhodes, que testemunhou sobre
a natureza do golpe que matou Sam Hardy.
744
01:04:54,070 --> 01:04:58,667
Eu oponho-me, Meritíssimo! Não foi
estabelecido qual a causa da morte.
745
01:04:58,775 --> 01:05:00,944
Se foi uma pancada na cabeça
ou uma queda acidental.
746
01:05:01,044 --> 01:05:02,068
Sustentado.
747
01:05:04,447 --> 01:05:08,451
Meritíssimo, não vemos
razão para mais atrasos.
748
01:05:08,551 --> 01:05:11,621
Muitos destes jurados são agricultores!
749
01:05:11,721 --> 01:05:13,223
E esta é a época da colheita do feno.
750
01:05:13,323 --> 01:05:16,893
Senhor Edwards, um homem está
a ser julgado aqui pela sua vida.
751
01:05:16,993 --> 01:05:19,553
Não estamos preocupados
com a colheita de feno.
752
01:05:21,598 --> 01:05:22,622
Sim, Meritíssimo.
753
01:05:32,876 --> 01:05:34,778
Sinto muito, Mac.
Não há mais espectadores.
754
01:05:34,878 --> 01:05:36,546
Não somos espectadores, sargento.
755
01:05:36,646 --> 01:05:39,946
O juiz disse para não deixar
entrar ninguém até ao intervalo.
756
01:05:40,083 --> 01:05:42,643
Temos muitos índios agora,
então porque é que você e...
757
01:05:43,286 --> 01:05:45,889
- Ei! Ei, tu!
- Velho Antoine, venha cá.
758
01:05:45,989 --> 01:05:48,158
Fale por Gabriel.
759
01:05:48,258 --> 01:05:50,927
Sinto muito, Meritíssimo.
Ele passou por mim a correr.
760
01:05:51,027 --> 01:05:55,863
Bem, sargento, está tudo bem.
Traga-o aqui para o banco.
761
01:06:08,311 --> 01:06:09,608
Você é o Antoine?
762
01:06:13,316 --> 01:06:16,720
Sargento, penso que vamos precisar
do intérprete do tribunal.
763
01:06:16,820 --> 01:06:18,855
Deixe a testemunha esperar
na mesa do advogado.
764
01:06:18,955 --> 01:06:20,320
Sim, Meritíssimo.
765
01:06:27,330 --> 01:06:29,766
Senhor Maxwell, deseja conversar
com a testemunha?
766
01:06:29,866 --> 01:06:33,996
Sim, Meritíssimo, acho melhor.
767
01:06:37,507 --> 01:06:41,535
Muito bem, Gabriel, pede ao Antoine
para me contar tudo o que sabe.
768
01:06:52,255 --> 01:06:53,390
O que é que ele disse?
769
01:06:53,490 --> 01:06:56,126
Disse que não lhe serviram um bom
pequeno-almoço naquela prisão.
770
01:06:56,226 --> 01:06:57,819
Ele não comeu.
771
01:06:58,461 --> 01:07:00,987
Lamentamos por isso.
772
01:07:01,130 --> 01:07:06,703
Gabriel, peça-lhe para me contar
tudo o que sabe,
773
01:07:06,803 --> 01:07:10,637
Exatamente o que aconteceu na noite
em que Sam Hardy foi morto.
774
01:07:16,145 --> 01:07:17,147
O que é que ele disse?
775
01:07:18,347 --> 01:07:21,549
Ele diz que, com comida assim,
fica contente por não ter de ficar
776
01:07:21,649 --> 01:07:23,449
Naquela prisão, muito tempo.
777
01:07:27,724 --> 01:07:30,557
Senhor Maxwell, pronto para dar
posse à testemunha?
778
01:07:34,664 --> 01:07:37,133
Receio que sim, Meritíssimo.
779
01:07:37,700 --> 01:07:41,234
O intérprete do tribunal pode pedir à
testemunha para depor, por favor?
780
01:07:44,741 --> 01:07:47,642
Velho Antoine?
781
01:08:03,960 --> 01:08:07,464
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade, Deus te ajude?
782
01:08:16,339 --> 01:08:18,535
Hã.
783
01:08:22,145 --> 01:08:25,513
Ele disse OK.
784
01:08:41,631 --> 01:08:43,867
Agora, Antoine...
785
01:08:43,967 --> 01:08:47,665
Percebe por que está aqui hoje, não é?
786
01:08:59,382 --> 01:09:03,920
Ele disse: "Falo por todos os índios".
787
01:09:04,020 --> 01:09:08,791
Sim, claro.
Fala pelo o povo índio,
788
01:09:08,891 --> 01:09:11,561
Mas também falará com Sua Excelência
789
01:09:11,661 --> 01:09:15,564
E para estes senhores do júri, Antoine.
790
01:09:24,874 --> 01:09:27,809
Bom. Agora, Antoine...
791
01:09:29,345 --> 01:09:32,782
Não tenha pressa e, por favor,
diga a este tribunal
792
01:09:32,882 --> 01:09:38,150
Tudo o que sabe sobre o que aconteceu
na noite de 14 de agosto.
793
01:10:09,585 --> 01:10:12,889
Diz que vai falar da época em que era jovem
794
01:10:12,989 --> 01:10:17,358
Com o chefe Joseph e lutaram contra
os selvagens brancos no Montana.
795
01:10:22,398 --> 01:10:26,469
Meritíssimo, não vejo como
Uma anedota que remonta há 90 anos
796
01:10:26,569 --> 01:10:31,708
para as batalhas de um chefe índio,
por mais famoso que seja, é relevante aqui.
797
01:10:31,808 --> 01:10:37,713
Senhor Maxwell... Veja se a sua testemunha
pode ser mais receptiva à pergunta.
798
01:10:38,448 --> 01:10:40,507
Tentarei, Meritíssimo.
799
01:10:41,551 --> 01:10:44,248
Antoine...
800
01:10:44,587 --> 01:10:49,325
Tenho a certeza de que estas pessoas estão
interessadas em ouvir falar do Chefe Joseph.
801
01:10:49,425 --> 01:10:52,656
E selvagens brancos...
802
01:10:59,435 --> 01:11:05,431
Mas estamos preocupados, hoje,
com o julgamento de Gabriel Jimmyboy.
803
01:11:05,641 --> 01:11:07,871
Agora, está acusado de homicídio.
804
01:11:09,445 --> 01:11:13,939
Antoine, poderia, por favor,
à sua maneira,
805
01:11:15,418 --> 01:11:21,050
Contar a este tribunal o que sabe
sobre o dia 14 de agosto?
806
01:11:45,181 --> 01:11:47,582
Bem, o que é que ele disse, Sr. Walter Charlie?
807
01:11:51,554 --> 01:11:53,989
Ele... Ele disse...
808
01:11:55,625 --> 01:12:00,119
Lembrou-se da altura em que o Chefe Joseph
falou com ele. Lembrava-se muito bem.
809
01:12:00,229 --> 01:12:03,028
Porque é que não fala mais alto?
Apenas fale! Não o conseguimos ouvir.
810
01:12:04,801 --> 01:12:08,635
Disse que se lembrava da vez em que o Chefe Joseph falou com ele e...
811
01:12:22,285 --> 01:12:23,844
- Ei, Vince?
- Sim?
812
01:12:24,387 --> 01:12:25,922
Porque é que não dá um tempo ao velho?
813
01:12:26,022 --> 01:12:27,854
Sim.
814
01:12:28,057 --> 01:12:31,220
Quando é que ele começa
a sua dança de guerra?
815
01:12:31,994 --> 01:12:35,431
- Achas isso engraçado, hein?
- Claro que sim.
816
01:12:35,531 --> 01:12:37,898
O velho está louco!
817
01:12:38,301 --> 01:12:40,403
Vamos lá para fora agora mesmo.
818
01:12:40,503 --> 01:12:43,404
Cabo, cabo, tragam este homem
para o banco.
819
01:12:49,078 --> 01:12:51,945
Tudo bem. Tudo bem...
820
01:12:56,085 --> 01:12:58,144
Por que razão não faz o seu trabalho?
821
01:12:59,222 --> 01:13:02,291
- Quem é este cowboy, cabo?
- É um agricultor, Meritíssimo...
822
01:13:02,391 --> 01:13:05,361
Só um minuto. É isso mesmo, sou agricultor.
O meu nome é Smith,
823
01:13:05,461 --> 01:13:07,725
E sou amigo deste senhor aqui.
824
01:13:08,197 --> 01:13:10,266
Ele tem o direito de dizer o que pensa.
825
01:13:10,366 --> 01:13:12,835
Diga "Meritíssimo" quando se dirige ao tribunal.
826
01:13:12,935 --> 01:13:16,572
Sabia que é uma infração grave interromper
os trabalhos deste tribunal?
827
01:13:16,672 --> 01:13:18,775
Sim, estou muito consciente.
828
01:13:18,875 --> 01:13:23,279
Mas não vejo porque é que estas pessoas
continuam a rir-se dele, rindo e rindo!
829
01:13:23,379 --> 01:13:25,381
- Porquê...
- Mais alguma gargalhada,
830
01:13:25,481 --> 01:13:29,281
Vou libertar a corte, Sr. Smith.
Volte agora para o seu assento.
831
01:13:30,386 --> 01:13:32,878
- Obrigado.
- Smith?
832
01:13:36,492 --> 01:13:39,985
Ele quer falar comigo, Meritíssimo.
833
01:13:41,664 --> 01:13:45,157
Bem, Sr. Maxwell, é a sua testemunha.
834
01:13:46,769 --> 01:13:51,263
- Não tenho objecções, Meritíssimo.
- Tudo bem?
835
01:14:04,353 --> 01:14:08,381
Ele quer que Smith interprete para ele!
836
01:14:14,263 --> 01:14:15,628
Bem, que mais disse ele?
837
01:14:16,632 --> 01:14:20,865
Ele disse... Smith é como o seu próprio filho.
838
01:14:22,638 --> 01:14:24,504
Ele diz o que sente.
839
01:14:28,010 --> 01:14:29,912
Farei o meu melhor.
840
01:14:30,012 --> 01:14:32,947
Smith, amigo do povo indígena.
Interpreta o velho Antoine.
841
01:14:34,850 --> 01:14:37,581
- Queremos o Smith!
- Sente-se...
842
01:14:40,056 --> 01:14:43,390
Senhor Maxwell, pode pedir um recesso, se desejar.
843
01:14:44,360 --> 01:14:48,531
Se for do agrado do tribunal, aceitaremos
o Sr. Smith como intérprete.
844
01:14:48,631 --> 01:14:52,090
Senhor Edwards, isso é do acordo
com a acusação?
845
01:14:53,336 --> 01:14:58,172
Ora, concordaremos, Meritíssimo,
Se o primeiro intérprete se mantiver
846
01:14:58,274 --> 01:15:00,009
No tribunal para verificação.
847
01:15:00,109 --> 01:15:05,104
Senhor Walter Charlie,
fique e ouça o depoimento.
848
01:15:14,423 --> 01:15:17,415
Empossar o Sr. Smith como intérprete.
849
01:15:23,165 --> 01:15:26,202
Jura que fará uma interpretação
verdadeira na língua
850
01:15:26,302 --> 01:15:30,039
Da testemunha, compreende e interpreta
corretamente, as suas respostas em inglês?
851
01:15:30,139 --> 01:15:31,538
Aceito.
852
01:15:33,676 --> 01:15:36,407
Senhor Maxwell, posso fazer uma sugestão?
853
01:15:36,879 --> 01:15:40,483
Porque é que não deixa o velho cavalheiro
contar a sua história à sua maneira?
854
01:15:40,583 --> 01:15:43,286
E vou pará-lo se houver algo impróprio?
855
01:15:43,386 --> 01:15:46,321
Sim, senhor.
Não há nada que eu gostasse mais.
856
01:15:49,258 --> 01:15:53,663
Agora, Antoine... Deve dizer-nos
857
01:15:53,763 --> 01:15:56,789
Tudo o que sabe sobre este caso.
858
01:15:57,466 --> 01:16:00,333
Essa é a lei, Antoine.
859
01:16:15,418 --> 01:16:18,080
Diz que a lei é uma coisa muito dura.
860
01:16:27,363 --> 01:16:32,824
A lei é uma coisa muito fria.
Não conseguimos compreender a lei.
861
01:16:34,570 --> 01:16:36,402
Antoine...
862
01:16:37,473 --> 01:16:41,535
...Tem de nos dizer tudo o que
sabe sobre Gabriel Jimmyboy.
863
01:16:54,957 --> 01:16:57,426
"Lembro-me muito bem desse dia".
864
01:16:58,060 --> 01:16:59,585
Sim...
865
01:17:02,932 --> 01:17:05,799
"Sim, lembro-me muito bem desse dia"
866
01:17:19,048 --> 01:17:22,507
"Eu estava no país dos Bearpaw,
naquele lugar, Montana.
867
01:17:23,919 --> 01:17:26,684
À nossa volta, nas colinas nevadas,
estão os soldados brancos."
868
01:17:34,263 --> 01:17:36,799
"Viemos até àquele local
para ouvir o chefe Joseph.
869
01:17:36,899 --> 01:17:39,391
Ele espera-nos montado num cavalo."
870
01:17:53,549 --> 01:17:55,415
"Ouçam-me, meus chefes!"
871
01:18:07,796 --> 01:18:12,468
"Mais uma vez o selvagem branco quebrou
a sua promessa para connosco.
872
01:18:12,568 --> 01:18:15,560
Expulsou-nos do vale que dizia ser nosso."
873
01:18:29,151 --> 01:18:31,587
"Marchamos mil milhas...
874
01:18:31,687 --> 01:18:35,521
Os chefes, os bravos, as mulheres e as crianças."
875
01:18:51,740 --> 01:18:54,573
"Lutámos contra soldados quatro vezes
maiores do que nós em número.
876
01:18:55,210 --> 01:18:58,475
Mil milhas de matança ficaram para trás."
877
01:19:24,006 --> 01:19:26,909
"Estou cansado de lutar.
878
01:19:27,009 --> 01:19:32,846
Todos os velhos foram mortos
pelos selvagens brancos.
879
01:19:33,983 --> 01:19:39,080
O chefe que liderava os jovens está morto.
Tuhutset está morto.
880
01:19:39,955 --> 01:19:41,923
"Looking Glass está morto".
881
01:19:59,675 --> 01:20:01,302
"Não podemos lutar mais.
882
01:20:02,244 --> 01:20:06,203
O nosso povo está com frio e não há cobertores.
883
01:20:06,949 --> 01:20:10,146
O nosso povo está com fome e não há carne."
884
01:20:20,596 --> 01:20:24,266
"Quero cavalgar em direção
às colinas nevadas...
885
01:20:24,366 --> 01:20:26,994
...a procurar os meus filhos."
886
01:20:35,277 --> 01:20:38,144
"Talvez os encontre mortos."
887
01:21:15,351 --> 01:21:20,414
"Ouçam-me, meus chefes. Estou cansado.
888
01:21:21,223 --> 01:21:24,853
O meu coração está doente e triste.
889
01:21:25,494 --> 01:21:28,259
De onde o sol está agora,
890
01:21:28,697 --> 01:21:33,100
Não lutaremos mais, para sempre."
891
01:22:01,797 --> 01:22:04,494
Um... Antoine...
892
01:22:06,101 --> 01:22:08,237
Obrigado por ter vindo aqui,
893
01:22:08,337 --> 01:22:14,299
E obrigado por falar pelo seu amigo,
Gabriel Jimmyboy.
894
01:22:18,380 --> 01:22:20,815
Nada de interrogatório, Meritíssimo.
895
01:22:23,786 --> 01:22:27,188
Antoine, pode ir agora.
896
01:22:49,545 --> 01:22:52,947
Seu velho tolo.
Ele devia ser preso.
897
01:22:58,921 --> 01:23:00,719
O que disseste?
898
01:23:01,824 --> 01:23:05,624
Quanto tempo demoraste
a descobrir essa rotina, hein?
899
01:23:06,028 --> 01:23:08,656
Você e o Chefe Joseph...
900
01:23:14,303 --> 01:23:19,002
Como.
Não vamos lutar mais contra ninguém.
901
01:23:37,826 --> 01:23:39,528
Sargento, desimpeça o tribunal!
902
01:23:39,628 --> 01:23:41,130
Muito bem, desimpeçam a sala!
903
01:23:41,230 --> 01:23:43,399
Evacuem o tribunal!
904
01:23:43,499 --> 01:23:47,060
Cabo, traga o Sr. Smith
aos meus aposentos.
905
01:23:47,736 --> 01:23:50,172
- Está bem, sigam em frente!
- Albie!
906
01:23:50,272 --> 01:23:52,808
Albie, ficas com o MacDonald aí.
907
01:23:52,908 --> 01:23:54,205
Vamos, andem depressa!
908
01:24:01,850 --> 01:24:04,887
Mcdonald, o que vão fazer ao Smith?
909
01:24:04,987 --> 01:24:08,257
Não sei.
Vamos esperar um pouco lá fora.
910
01:24:08,357 --> 01:24:09,791
Alguém nos vai dizer.
911
01:24:10,859 --> 01:24:14,295
A mãe vai ficar furiosa
quando souber disto.
912
01:24:16,865 --> 01:24:22,204
Senhor Smith, por desacato ao tribunal,
será multado em 50 dólares,
913
01:24:22,304 --> 01:24:25,171
Ou, na sua falta, 30 dias de prisão.
914
01:24:25,474 --> 01:24:27,843
- 50 dólares, hã?
- É tudo.
915
01:24:27,943 --> 01:24:31,013
Bem, é muito dinheiro, mas foi...
916
01:24:31,113 --> 01:24:32,481
Com certeza que valeu a pena.
917
01:24:32,581 --> 01:24:33,882
- Onde pago?
- Aqui...
918
01:24:33,982 --> 01:24:36,644
Só um momento, cabo, só um momento.
919
01:24:36,852 --> 01:24:39,617
Peço desculpa, Sr. Smith, mas disse
que "valeu a pena"?
920
01:24:40,255 --> 01:24:43,156
Sim. Bem, quero dizer, de certa forma.
921
01:24:43,425 --> 01:24:46,190
Claro que a minha mulher
não vai gostar nada, mas...
922
01:24:46,495 --> 01:24:50,523
Obtive certamente
um bom retorno financeiro.
923
01:24:51,500 --> 01:24:57,405
Por outras palavras, considera a multa como
uma taxa de aluguer pela encenação
924
01:24:57,506 --> 01:25:02,077
- Uma altercação violenta na minha corte?
- Não, não diria isso. Quero dizer...
925
01:25:02,177 --> 01:25:03,679
Isto...
926
01:25:03,779 --> 01:25:07,249
Por desacato adicional ao tribunal,
haverá uma pena adicional de
927
01:25:07,349 --> 01:25:10,478
30 dias de prisão, sem opção de multa.
928
01:25:17,459 --> 01:25:20,629
Trinta dias, na época
da colheita do feno?
929
01:25:20,729 --> 01:25:23,565
Epá, pá, isso é muito duro, Meritíssimo.
930
01:25:23,665 --> 01:25:26,794
- Levem o prisioneiro.
- Não, espere um minuto. Eu...
931
01:25:27,903 --> 01:25:32,932
Olhe, tenho, sim, tenho 13 dólares de sobra.
Não poderíamos fazer algum tipo de acordo?
932
01:25:34,710 --> 01:25:39,011
Talvez queira alugar o meu tribunal
para mais uma sessão rápida com o xerife?
933
01:25:40,916 --> 01:25:42,247
Eu...
934
01:25:43,018 --> 01:25:47,148
Pá, eu preciso de colher aquele feno.
935
01:25:47,356 --> 01:25:52,351
Lamento, Sr. Smith. Agora, foi você
que provocou isto, definitivamente.
936
01:25:52,928 --> 01:25:54,760
Leve o prisioneiro embora, cabo.
937
01:26:07,609 --> 01:26:10,306
Smith!
938
01:26:14,449 --> 01:26:15,678
Hã...
939
01:26:16,451 --> 01:26:20,656
Albie, vou ficar preso aqui em Williamstown
durante cerca de 30 dias.
940
01:26:20,756 --> 01:26:23,158
- Trinta dias? Na altura da ceifa?
- Sim.
941
01:26:23,258 --> 01:26:26,929
Ah, sim. Bem, foi o
que eu disse ao juiz, mas...
942
01:26:27,029 --> 01:26:30,233
Importa-se de pegar na minha carrinha
e perguntar ao seu filho
943
01:26:30,333 --> 01:26:31,533
Se ele levaria o Albie para casa?
944
01:26:31,633 --> 01:26:33,035
- Certo, Smith.
- Bom.
945
01:26:33,135 --> 01:26:36,572
Agora, diz à sua mãe para não
se preocupar com nada, porque...
946
01:26:36,672 --> 01:26:40,042
Ah, aqui está o dinheiro que me resta.
Eu tenho...
947
01:26:40,142 --> 01:26:41,476
Bem aqui. Agora...
948
01:26:41,576 --> 01:26:44,379
Ah, vamos lá.
Não fique tão triste aqui.
949
01:26:44,479 --> 01:26:48,416
Logo que chegar a casa, eu e o velho
Antoine, vamos domar o Appaloosa para ti.
950
01:26:48,550 --> 01:26:49,779
Ok?
951
01:26:51,753 --> 01:26:52,845
Sim.
952
01:26:53,455 --> 01:26:56,789
- Cuide bem dele, hein?
- Vamos, Smith.
953
01:26:59,094 --> 01:27:01,898
Não se preocupe, Smith.
Quando este julgamento terminar
954
01:27:01,998 --> 01:27:03,198
Voltaremos e cortaremos o seu feno.
955
01:27:03,298 --> 01:27:05,931
Vai continuar tempo quente, Smith.
Não se preocupe.
956
01:27:11,640 --> 01:27:13,802
Onde arranjou esse índio?
957
01:27:14,743 --> 01:27:17,041
Hã...
958
01:27:17,779 --> 01:27:20,849
Bem...
Gostaria de levar o crédito por ele,
959
01:27:20,949 --> 01:27:24,112
Mas acho que na análise final, ele encontrou-me.
960
01:27:25,353 --> 01:27:26,718
Bem...
961
01:27:28,457 --> 01:27:32,121
- Parabéns, de qualquer modo.
- Não é um pouco cedo para isso?
962
01:27:32,260 --> 01:27:35,697
Quando se está por aqui há tanto tempo
como eu, sabe-se quando se perdeu.
963
01:27:35,797 --> 01:27:39,495
Devo dizer que é a primeira vez
em cerca de quatro anos.
964
01:27:40,635 --> 01:27:42,671
Ah, está a provocar-me!
965
01:27:42,771 --> 01:27:45,207
Ainda nem fez o seu resumo final.
966
01:27:45,307 --> 01:27:47,298
Ah, mas fez a sua.
967
01:27:49,077 --> 01:27:52,274
Este foi o melhor argumento
de legítima defesa que já ouvi.
968
01:27:54,049 --> 01:27:56,643
Anda, vou deixar-te pagar-me o almoço...
969
01:27:59,921 --> 01:28:02,356
É o mínimo que pode fazer.
970
01:28:03,125 --> 01:28:04,286
Oh.
971
01:28:38,093 --> 01:28:40,022
Pena que o Smith não esteja aqui.
972
01:28:40,122 --> 01:28:43,022
Ele gostaria de os ouvir
a cantar para Gabriel Jimmyboy.
973
01:28:43,999 --> 01:28:47,069
Não sei o que a mamã vai pensar
quando chegar a casa sem ele.
974
01:28:47,169 --> 01:28:49,738
Diga ao Velho Antoine para lhe fazer
um grande discurso.
975
01:28:49,838 --> 01:28:52,674
- Juiz libertou Gabriel Jimmyboy.
- Ah, ah.
976
01:28:52,774 --> 01:28:55,106
Não o juiz, o júri.
977
01:28:55,310 --> 01:28:59,076
Deixaram-no ir, por legítima defesa
na noite em questão.
978
01:29:03,451 --> 01:29:05,749
Acho que preciso de ir para casa agora.
979
01:29:14,663 --> 01:29:18,800
- Até quando vão continuar a cantar?
- Desde que todos estejam felizes.
980
01:29:18,900 --> 01:29:21,603
E a colheita de feno de Smith?
981
01:29:21,703 --> 01:29:24,239
Não te preocupes.
Só ficam felizes por um tempinho.
982
01:29:24,339 --> 01:29:27,442
OK.
983
01:29:27,542 --> 01:29:29,169
Igualmente!
984
01:29:41,156 --> 01:29:43,558
Senhor Maxwell, declare o seu pedido.
985
01:29:43,658 --> 01:29:47,288
Meritíssimo, gostaríamos de solicitar uma
nova audição no caso do Sr. Smith.
986
01:29:48,129 --> 01:29:49,364
Sim.
987
01:29:49,464 --> 01:29:53,468
Cabo, pelo que percebi, Antoine estava
sentado na escadaria do tribunal
988
01:29:53,568 --> 01:29:56,505
- Nos últimos dois dias e noites?
- Isso mesmo, Meritíssimo.
989
01:29:56,605 --> 01:29:59,666
E diz que vai ficar lá até
o Sr. Smith ser libertado.
990
01:30:01,576 --> 01:30:03,271
Smith, bom homem.
991
01:30:04,913 --> 01:30:08,178
Amigo de longa data do povo indiano.
992
01:30:09,918 --> 01:30:12,487
Ele fala inglês, Sr. Maxwell.
993
01:30:12,587 --> 01:30:17,115
Antoine, uh... Fala inglês?
994
01:30:18,059 --> 01:30:21,359
Ah, sim, Meritíssimo.
Liga e desliga. Mais ou menos.
995
01:30:22,898 --> 01:30:28,564
É contra a lei estar sentado
nos degraus do tribunal durante 30 dias?
996
01:30:33,575 --> 01:30:38,480
- O que é que isso significa?
- O tribunal toma medidas muito duras, juiz.
997
01:30:38,580 --> 01:30:40,378
Sento-me na relva.
998
01:30:41,983 --> 01:30:44,586
Ah, Sr. Maxwell...
999
01:30:44,686 --> 01:30:48,816
...Irá garantir o bom comportamento
do Sr. Smith daqui em diante?
1000
01:30:48,990 --> 01:30:52,324
Pela minha conversa com ele,
certamente o farei, Meritíssimo.
1001
01:30:54,129 --> 01:30:57,793
- Vou ponderar uma nova audiência.
- Obrigado, Meritíssimo.
1002
01:30:59,668 --> 01:31:03,738
Agora, os senhores dão-me licença?
Gostaria de falar com o Antoine.
1003
01:31:03,838 --> 01:31:05,740
Sim, senhor.
1004
01:31:05,840 --> 01:31:07,330
Obrigado.
1005
01:31:11,046 --> 01:31:14,349
Antoine, agora diga-me,
1006
01:31:14,449 --> 01:31:17,544
Estava mesmo lá com o chefe Joseph?
1007
01:31:22,824 --> 01:31:27,125
Sim, sim, Antoine.
Bem, deixe-me colocar a questão desta forma...
1008
01:31:28,229 --> 01:31:30,799
Ora, se eu libertasse o Sr. Smith,
1009
01:31:30,899 --> 01:31:33,891
Eu e você poderíamos conversar em inglês?
1010
01:31:34,869 --> 01:31:38,635
Se libertar o Smith, conversaremos bastante.
1011
01:31:57,058 --> 01:32:00,221
Óo!
1012
01:32:01,129 --> 01:32:06,134
Oh, Albie, pareceu-me uma ótima ideia
ontem à noite, não foi?
1013
01:32:06,234 --> 01:32:07,769
Vamos conseguir, mãe.
1014
01:32:07,869 --> 01:32:11,006
Podemos cortar o resto desta secção antes de escurecer.
1015
01:32:11,106 --> 01:32:14,633
Ah, porque é que tiveram
de colocar Smith na cadeia?
1016
01:32:15,143 --> 01:32:17,840
Vai sentir falta dele, hein?
1017
01:32:18,780 --> 01:32:21,579
Sim, eu também, mas vamos surpreendê-lo.
1018
01:32:22,417 --> 01:32:25,754
Ah, não. Nunca conseguiremos plantar neste
campo antes que o tempo melhore.
1019
01:32:25,854 --> 01:32:26,956
Algo vai acontecer.
1020
01:32:27,556 --> 01:32:30,792
Ou roçador de grama avaria
ou o cavalo fica coxo ou...
1021
01:32:30,892 --> 01:32:33,827
A chuva cairá de um céu azul claro.
1022
01:32:39,601 --> 01:32:42,764
É o Smith! Smith!
1023
01:32:47,675 --> 01:32:49,700
Smith! Smith!
1024
01:32:54,783 --> 01:32:57,085
- O que aconteceu, Smith?
- Tive uma nova audiência.
1025
01:32:57,185 --> 01:32:59,176
O juiz libertou-me!
1026
01:33:06,628 --> 01:33:10,065
Teve uma nova audiência, mãe,
e o juiz libertou-o!
1027
01:33:10,165 --> 01:33:13,034
Desce daí, mulher.
Estou a assumir.
1028
01:33:13,134 --> 01:33:15,670
Fica longe de mim, seu recluso!
1029
01:33:15,770 --> 01:33:17,939
Comecei este campo e vou terminá-lo!
1030
01:33:18,039 --> 01:33:22,169
- Mãe, tiveste saudades do Smith!
- Fica quieto, Albie!
1031
01:33:22,844 --> 01:33:25,547
Afaste-se desses cavalos!
Tenho trabalho para fazer!
1032
01:33:25,647 --> 01:33:29,551
Quando estava na prisão, pensei um pouco.
Sabe o que vamos fazer?
1033
01:33:29,651 --> 01:33:34,680
Ah, Smith! Tudo o que possuímos
depende desta colheita de feno!
1034
01:33:35,590 --> 01:33:36,558
Eu sei.
1035
01:33:36,658 --> 01:33:39,127
E não posso confiar em si
nem para terminar de cortar o feno!
1036
01:33:39,227 --> 01:33:42,197
- É isso mesmo, sou irresponsável.
- Tu és!
1037
01:33:42,297 --> 01:33:46,468
- Metes-te em brigas, Foges...
- Sim. Sim.
1038
01:33:46,568 --> 01:33:49,237
Está a fazer confusão
por causa dos índios!
1039
01:33:49,337 --> 01:33:51,032
Certo, certo, certo.
1040
01:33:52,941 --> 01:33:58,107
Ah, Smith. Senti a sua falta.
1041
01:33:59,714 --> 01:34:02,376
Claro que sim.
Agora, vamos lá.
1042
01:34:10,391 --> 01:34:14,963
Mãe! Smith! Olhem!
1043
01:34:15,063 --> 01:34:18,867
- O quê...?
- Índios.
1044
01:34:18,967 --> 01:34:24,701
- Não acredito.
- Índios com belos cortadores de feno!
1045
01:34:27,976 --> 01:34:30,412
Smith, eu e o Peterpaul podemos ajudar
com o nosso corta-relva?
1046
01:34:30,512 --> 01:34:33,709
- Sim.
- Peterpaul!
1047
01:34:39,754 --> 01:34:43,019
- Vamos cortar o feno!
- Arre!
1048
01:34:46,461 --> 01:34:52,025
Mexa-se, jovem Alexander!
Quase te apanhamos!
1049
01:34:58,339 --> 01:35:01,209
- McDonalds!
- Vamos cortar o teu feno, Smith.
1050
01:35:01,309 --> 01:35:04,946
Vamos terminar tudo.
Têm jantar para pessoas famintas?
1051
01:35:05,046 --> 01:35:08,448
Oh, podem comer a casa toda!
Eu vou preparar tudo!
1052
01:35:11,386 --> 01:35:12,820
Smith?
1053
01:35:13,788 --> 01:35:15,552
Acho que vamos conseguir este ano.
1054
01:35:45,420 --> 01:35:50,051
Agora compreende, Smith?
Não adianta preocupar-se com feno.
1055
01:35:51,292 --> 01:35:54,387
Mcdonald, veio cortar,
exatamente como ele disse.
1056
01:35:55,830 --> 01:36:00,097
Eu fico aqui e domo aquele cavalo ao miúdo.
1057
01:36:00,201 --> 01:36:05,264
- Queres dizer hoje? Agora?
- Claro.
1058
01:36:05,607 --> 01:36:07,132
Smith…
1059
01:36:08,409 --> 01:36:10,776
...É um bom amigo do povo índio.
1060
01:36:14,349 --> 01:36:16,451
Todos os Índios dizem:
1061
01:36:16,551 --> 01:36:21,756
"Smith é como uma grande árvore
1062
01:36:21,856 --> 01:36:27,260
Lá fora na relva quando o sol
está muito quente."
1063
01:36:31,299 --> 01:36:33,290
É isso que dizem?
1064
01:36:35,837 --> 01:36:36,837
Sim.
1065
01:36:41,376 --> 01:36:47,076
Vai ser um bom dia amanhã, Smith.
O feno vai secar muito depressa, acho eu.
1066
01:36:47,815 --> 01:36:51,274
Tens razão, OI' Antoine. Amanhã
parece que vai ser um bom dia.
1067
01:37:01,199 --> 01:37:06,471
♪ Então Smith é apenas
um homem branco no vale ♪
1068
01:37:06,504 --> 01:37:11,209
♪ cujo amor pelos
semelhantes não será ignorado ♪
1069
01:37:11,243 --> 01:37:13,946
♪ a sua lição deve ser ensinada ♪
1070
01:37:13,979 --> 01:37:16,481
mãos amigas não pode ser comprado ♪
1071
01:37:16,514 --> 01:37:21,820
♪ como o que ele deu
para Gabriel Jimmyboy ♪
1072
01:37:21,854 --> 01:37:26,358
♪ a mão que ele deu
para Gabriel Jimmyboy ♪
1073
01:37:26,391 --> 01:37:27,951
♪ a mão que ele deu
para Gabriel Jimmyboy ♪89010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.