All language subtitles for Smith! (1969) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,762 --> 00:00:27,998 ♪ Há um miúdo índio em apuros ♪ 2 00:00:28,031 --> 00:00:30,867 ♪ e ele está a correr ♪ ele agarra a 3 00:00:30,901 --> 00:00:35,338 sua proteção como um brinquedo ♪ 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,174 ♪ houve um assassinato de volta à cidade ♪ 5 00:00:38,208 --> 00:00:40,777 ♪ e a culpa deu voltas e mais voltas ♪ 6 00:00:40,811 --> 00:00:45,081 ♪ e colocaram tudo in Gabriel Jimmyboy ♪ 7 00:00:47,351 --> 00:00:52,056 ♪ e Smith é apenas um homem branco no vale ♪ 8 00:00:52,089 --> 00:00:57,328 ♪ conhece bem a maior lição o homem pode ser ensinado ♪ 9 00:00:57,361 --> 00:00:59,330 ♪ e se um amigo ou deslizamentos do vizinho ♪ 10 00:00:59,363 --> 00:01:02,466 ♪ ele estende a mão para visitar Smith ♪ 11 00:01:02,499 --> 00:01:06,971 ♪ e as pessoas sabem que Smith não pode ser comprado ♪ 12 00:01:08,874 --> 00:01:13,145 ♪ mas Gabriel Jimmyboy não vai durar para sempre ♪ 13 00:01:13,178 --> 00:01:18,984 ♪ parece que podem deixá-lo ser um homem ♪ 14 00:01:19,017 --> 00:01:23,956 ♪ e haverá alguém como o Smith em qualquer lugar ♪ 15 00:01:23,989 --> 00:01:27,627 ♪ um vizinho escorrega e pega sua mão ♪ 16 00:01:28,061 --> 00:01:30,163 ♪ há um miúdo indiano em apuros ♪ 17 00:01:30,196 --> 00:01:33,166 ♪ e ele está a correr ♪ ele agarra a 18 00:01:33,199 --> 00:01:38,171 sua proteção como um brinquedo ♪ 19 00:01:38,204 --> 00:01:40,173 ♪ o xerife diz que ele é culpado ♪ 20 00:01:40,206 --> 00:01:43,476 ♪ e ele está a chegar ♪ a vir 21 00:01:43,509 --> 00:01:47,246 depois de Gabriel Jimmyboy ♪ 22 00:01:48,214 --> 00:01:52,085 ♪ vindo depois de Gabriel Jimmyboy ♪ 23 00:01:53,019 --> 00:01:55,589 ♪ vindo depois de Gabriel Jimmyboy ♪ 24 00:01:57,724 --> 00:02:00,827 ♪ vindo depois de Gabriel Jimmyboy ♪ 25 00:02:04,972 --> 00:02:06,640 Vamos, Tasha. 26 00:02:06,740 --> 00:02:10,244 Anda lá! Essa é a ideia. Anda lá! Anda lá! Vamos, Tasha. 27 00:02:10,344 --> 00:02:14,181 Volta. Vem buscar a maçã. Vamos, rapaz. Anda lá. 28 00:02:14,281 --> 00:02:17,985 Anda lá. Continua a vir. Anda lá. Este é um bom miúdo. 29 00:02:18,085 --> 00:02:22,079 Anda lá. Anda lá. Continua a vir. Essa é a ideia. 30 00:02:22,656 --> 00:02:26,991 Anda lá. Vem e apanha. Este é um bom miúdo... 31 00:02:27,127 --> 00:02:30,654 Fica. É isso, Tasha. 32 00:02:32,399 --> 00:02:35,994 És um bom miúdo, Tasha. É só isso. 33 00:02:57,290 --> 00:02:58,951 Smith! 34 00:03:10,904 --> 00:03:13,771 Smith! Smith! 35 00:03:15,475 --> 00:03:18,579 Onde estiveste durante três dias, Smith? A mãe está perfeita para ser amarrada. 36 00:03:18,679 --> 00:03:22,115 Tenho andado a procurar este novilho Magricela, nas zonas mais altas. 37 00:03:22,215 --> 00:03:24,885 - A mãe tem andado a perguntar por mim? - A perguntar? 38 00:03:24,985 --> 00:03:27,054 Ela diz que quando te puser as mãos... 39 00:03:27,154 --> 00:03:29,316 Ela anda a perguntar... 40 00:03:30,157 --> 00:03:33,827 "Ele já se foi há três dias", diz ela. E nós os dois aqui sozinhos. 41 00:03:33,927 --> 00:03:34,928 O que há para o jantar? 42 00:03:35,028 --> 00:03:38,465 “Podíamos ser assassinados nas nossas camas Que o teu pai não se importava”, disse ela. 43 00:03:38,565 --> 00:03:40,000 Galinha guisada ao jantar. 44 00:03:40,100 --> 00:03:43,070 Que história é essa de ser assassinado Na cama de quem? 45 00:03:43,170 --> 00:03:46,573 Eu não sei. Mas ela está a andar Pela casa com a tua espingarda 46 00:03:46,673 --> 00:03:48,809 Como se fosse haver um massacre Ou algo assim. 47 00:03:48,909 --> 00:03:52,579 Bem, às vezes a tua mãe deixa-se levar Pelo espírito pioneiro. 48 00:03:52,679 --> 00:03:54,169 Hã. 49 00:04:07,861 --> 00:04:11,830 Smith, lembras-te do que estávamos a falar? Há três dias, antes de partires? 50 00:04:12,232 --> 00:04:16,136 Espero que não seja guisado de galo para O jantar, dado o calibre dos nossos frangos. 51 00:04:16,236 --> 00:04:19,973 Estávamos a conversar sobre o Tashie. E disseste que no dia a seguir ao Natal 52 00:04:20,073 --> 00:04:22,509 Irias amansá-lo para eu o poder montar. 53 00:04:22,609 --> 00:04:24,745 Bem, tens a minha palavra solene, filho. 54 00:04:24,845 --> 00:04:29,349 - Não o fizeste em janeiro e fevereiro... - E março, abril e maio... 55 00:04:29,449 --> 00:04:33,186 Deixa-me dizer-te uma coisa, só há Uma maneira de domar um Appaloosa. 56 00:04:33,286 --> 00:04:36,790 É à boa e velha maneira de falar dos índios. 57 00:04:36,890 --> 00:04:41,294 Fiz um acordo com o velho Antoine, De facto era o dia a seguir ao Natal. 58 00:04:41,394 --> 00:04:43,764 Tenho a certeza de que um destes dias Ele vai fazê-lo. 59 00:04:43,864 --> 00:04:45,999 - Em breve, hein? - Certo, Smith. 60 00:04:46,099 --> 00:04:49,501 - Só pensei em referir isso. - Que bom que fizeste isso, filho. 61 00:04:49,736 --> 00:04:52,467 - Vou falar com o Antoine amanhã. Ok? - Tudo bem. OK. 62 00:04:54,841 --> 00:04:57,538 Tudo bem, Charlie. Coloque-os no cercado, rapaz. 63 00:04:54,841 --> 00:04:57,538 Muito bem, Charlie. Mete-os no curral, rapaz. 64 00:04:58,044 --> 00:04:59,478 Anda lá, rapaz. Vamos lá. 65 00:05:23,470 --> 00:05:28,601 “Muito bem. Onde estiveste e como é que Fugiste sem me dizer nada?” 66 00:05:29,042 --> 00:05:32,444 Tiveste saudades minhas? Hmm? 67 00:05:34,481 --> 00:05:37,974 Oh, deixa-te disso, Smith? 68 00:05:41,688 --> 00:05:46,760 Smith, está a acontecer alguma coisa Naquela velha cabana do outro lado do campo. 69 00:05:46,860 --> 00:05:50,524 - Oh, a sério? - O Antoine está lá. 70 00:05:51,431 --> 00:05:54,968 Oh, isso é bom. Ele finalmente veio Para domar o Appaloosa para o Albie. 71 00:05:55,068 --> 00:05:57,264 Está alguém lá dentro com ele! 72 00:05:59,105 --> 00:06:02,507 Oh, agora, a Norah... 73 00:06:03,376 --> 00:06:06,546 O velho Antoine deve ter Pelo menos 97 anos de idade. 74 00:06:06,646 --> 00:06:09,081 - Smith, pára com isso! - Espera um minuto! 75 00:06:09,181 --> 00:06:13,081 - Isso é o fim do romance... - Oh, pára com isso! 76 00:06:18,158 --> 00:06:23,096 - Muito bem, então quem é que está com o Ol' Antoine? - Acho que é o Gabriel Jimmyboy. 77 00:06:23,597 --> 00:06:26,623 Smith, tens de o tirar de lá. 78 00:06:28,001 --> 00:06:30,070 - Norah... - Ele é procurado por assassínio. 79 00:06:30,170 --> 00:06:34,835 Por favor, tira-o da nossa terra. Fiquei a morrer de medo todas as noites. 80 00:06:36,343 --> 00:06:38,411 Não conheço muito bem esse Jimmyboy, 81 00:06:38,511 --> 00:06:42,949 - mas se é amigo do Antoine... - A polícia anda atrás dele! 82 00:06:43,049 --> 00:06:44,483 Smith, ele tem uma arma! 83 00:06:47,454 --> 00:06:48,789 Como é que sabes Que ele tem uma arma? 84 00:06:48,889 --> 00:06:52,159 Eu vi-o. Ele e Antoine atravessaram o prado 85 00:06:52,259 --> 00:06:54,626 - Indo para a nossa antiga cabana. - Smith! 86 00:06:57,330 --> 00:07:00,534 O velho Antoine está aqui! Ele quer Um pouco de querosene para a sua lamparina. 87 00:07:00,634 --> 00:07:04,137 Podemos fazê-lo ficar para jantar, mãe? O guisado de frango é o seu prato favorito. 88 00:07:04,237 --> 00:07:06,399 Ele pode, mãe? Faça-o ficar. 89 00:07:13,980 --> 00:07:15,812 Olá, a este lugar! 90 00:07:19,786 --> 00:07:21,515 Olá Antoine. 91 00:07:22,022 --> 00:07:24,423 - Conesta. - Conesta. 92 00:07:25,258 --> 00:07:28,662 Pois bem, vê quem apareceu para pedir Um pouco de querosene emprestado. 93 00:07:28,762 --> 00:07:33,097 Norah, talvez pudéssemos convencê-lo A ficar para jantar? 94 00:07:33,199 --> 00:07:36,567 - Olá. Boa noite. - Olá. Boa noite, velho Antoine. 95 00:07:39,506 --> 00:07:41,708 - Smith... - Shh... Agora ouve. 96 00:07:41,808 --> 00:07:44,038 Ele só vai ficar um bocadinho. 97 00:07:54,688 --> 00:07:56,452 Coma, velho Antoine. 98 00:07:59,292 --> 00:08:02,227 Aqui. Hum? 99 00:08:02,529 --> 00:08:04,798 - Oh sim. Avança. - Antoine? 100 00:08:04,898 --> 00:08:07,100 Smith disse que vais domar O meu Appaloosa. 101 00:08:07,200 --> 00:08:09,168 Podias fazer isso logo, Antoine? 102 00:08:12,906 --> 00:08:14,738 Será que ele fará isso, Smith? 103 00:08:14,941 --> 00:08:18,468 Eu não acho que ele esteja a falar Sobre o teu Appaloosa, Albie. Ele é... 104 00:08:19,045 --> 00:08:23,482 Ele está a comparar este guisado À grande fome de 78. 105 00:08:23,850 --> 00:08:25,511 Sim. 106 00:08:28,655 --> 00:08:30,453 Antoine... 107 00:08:31,091 --> 00:08:34,789 Quem está consigo naquele velho barraco Do outro lado do campo de feno? 108 00:08:34,961 --> 00:08:38,331 - Pára com isso, Norah, está bem? - Temos o direito de saber. 109 00:08:38,431 --> 00:08:40,767 Como podemos dormir Com um assassino à solta? 110 00:08:40,867 --> 00:08:42,130 Norah! 111 00:08:43,370 --> 00:08:45,395 Antoine, escute-me. 112 00:08:45,772 --> 00:08:47,763 Quem... 113 00:08:51,144 --> 00:08:54,414 - Olá, este lugar! - É o Peterpaul! 114 00:08:54,514 --> 00:08:58,075 Posso sair e brincar até escurecer? Ficarei perto de casa. 115 00:09:02,389 --> 00:09:04,057 - Nora... - António... 116 00:09:04,157 --> 00:09:07,092 Vou perguntar mais uma vez. 117 00:09:15,268 --> 00:09:17,635 Agora já viu o que fez? 118 00:09:19,305 --> 00:09:20,707 Antoine, vou dizer-te uma coisa. 119 00:09:20,807 --> 00:09:24,477 Venha tomar o pequeno-almoço e depois eu E você iremos caçar nas colinas, está bem? 120 00:09:24,577 --> 00:09:29,071 Pode ser aquela galinha. Não, ela é uma galinha. 121 00:09:29,716 --> 00:09:33,118 Acho que pode ser o frango, eu acho. 122 00:09:40,827 --> 00:09:42,818 Índio muito engraçado. 123 00:09:44,497 --> 00:09:48,957 Ah, ele não quis dizer nada De desrespeitoso, Norah. Ele... 124 00:09:49,502 --> 00:09:52,839 - Conheces o velho Antoine... - Claro que conheço. 125 00:09:52,939 --> 00:09:55,442 Membro da família, irmão de sangue. Ensinou-te tudo o que sabes... 126 00:09:55,542 --> 00:09:57,444 Na verdade, fez. 127 00:09:57,544 --> 00:10:00,046 Desde que eu podia subir Num cavalo e atirar uma corda. 128 00:10:00,146 --> 00:10:02,916 Tudo bem, tudo bem. Nós comprámos o velho Antoine, 129 00:10:03,016 --> 00:10:04,587 Mas e o resto deles? 130 00:10:04,787 --> 00:10:07,387 Eles dormem na nossa terra. Eles comem a nossa comida. 131 00:10:07,587 --> 00:10:10,290 Eles metem-se em problemas E você tira-os da prisão. 132 00:10:10,390 --> 00:10:14,293 E tu dás-lhes o nosso feno quando nem sequer Temos o suficiente para o nosso gado. 133 00:10:14,661 --> 00:10:15,719 E... 134 00:10:17,097 --> 00:10:20,397 Estou farta dos índios. 135 00:10:30,977 --> 00:10:32,945 Norah, agora ouves-me. 136 00:10:33,213 --> 00:10:37,116 Alguém tem de tomar conta deles Ou então eles são expulsos. 137 00:10:38,718 --> 00:10:41,847 Mas porque é que tem De ser sempre você? 138 00:10:42,655 --> 00:10:45,852 Porque é que eles vêm sempre aqui Quando o céu lhes cai em cima? 139 00:10:47,760 --> 00:10:49,194 Para onde mais iriam? 140 00:10:55,368 --> 00:10:59,236 Muito bem, vou até à cabana E livro-me do Gabriel Jimmyboy. 141 00:11:00,306 --> 00:11:02,400 Mantém só, o meu café quente. 142 00:11:04,043 --> 00:11:05,670 Tudo bem? 143 00:11:13,286 --> 00:11:15,254 - Ah, Smith? - Sim? 144 00:11:16,723 --> 00:11:19,325 - Toma. - Para que serve? 145 00:11:19,425 --> 00:11:22,986 - Mas é um assassino. - Bem, não sou. 146 00:11:19,425 --> 00:11:22,986 - Mas é um assassino. - Bem, não sou. 147 00:11:24,531 --> 00:11:28,661 - Tots alla. - Tots alla, você mesmo. 148 00:11:56,362 --> 00:11:58,729 - Olá, Smith. - Olá, Vince. 149 00:11:58,831 --> 00:12:03,632 Smith, viu um índio chamado, Uh, Gabriel Jimmyboy em tua casa? 150 00:12:05,238 --> 00:12:08,408 - Jimmy quem? - Rapaz. Menino Jimmy. 151 00:12:08,508 --> 00:12:10,677 Não. Como é que ele é? 152 00:12:10,777 --> 00:12:13,046 Parece um maldito índio. O que mais? 153 00:12:13,146 --> 00:12:15,849 O que há de errado com estes cães? Não conseguem rastrear os índios? 154 00:12:15,949 --> 00:12:19,044 Eh... Estão a monitorizar o dia todo. 155 00:12:19,586 --> 00:12:22,322 Foram e perderam o trilho lá em baixo, Perto do Bear Creek. 156 00:12:22,422 --> 00:12:27,223 Bom, porque é que não voltam todos Para a cadeia e dormem um pouco, hein? 157 00:12:28,695 --> 00:12:34,534 Olha, Smith, alguém disse ao xerife Que viu um índio em tua casa. 158 00:12:34,634 --> 00:12:40,440 Já viu um índio chamado Gabriel Jimmyboy? 159 00:12:40,540 --> 00:12:42,668 Não... Não. 160 00:12:46,012 --> 00:12:49,915 Bem, acho que vou direto ao assunto O seu velho barraco e olhe para mim. 161 00:12:50,316 --> 00:12:53,877 Olá, Vince. Tem um mandado? 162 00:12:54,921 --> 00:12:58,289 - Este índio assassinou um homem. - Tem a certeza? 163 00:12:58,391 --> 00:13:00,927 Bem, agora o que é que quer, Uma declaração pessoal? 164 00:13:01,027 --> 00:13:03,630 Ele é índio, não é? E estava bêbado, não estava? 165 00:13:03,730 --> 00:13:06,461 O dinheiro acabou e Sam Hardy está morto. O que mais precisa? 166 00:13:07,066 --> 00:13:10,236 Não acho que o xerife queira que ande A bisbilhotar aquele barraco. 167 00:13:10,336 --> 00:13:11,771 Sem mandado de busca. 168 00:13:11,871 --> 00:13:15,308 - Não preciso de mandado para nenhum índio! - Mas precisa do seu emprego. 169 00:13:15,408 --> 00:13:18,537 Agora não faça nada precipitado. Pode perdê-lo. 170 00:13:49,475 --> 00:13:51,637 Olá, este lugar. Sou eu, Smith. 171 00:14:09,295 --> 00:14:11,397 Porque é que o seu amigo Está a segurar uma arma? 172 00:14:11,497 --> 00:14:13,299 Quer dizer, é apenas o Smith. 173 00:14:13,399 --> 00:14:16,494 Ele está com medo, este lugar Só tem uma porta. 174 00:14:20,006 --> 00:14:23,309 Bem, uh... Sim. 175 00:14:23,409 --> 00:14:28,081 Hum... Que tal sentarmo-nos aqui E fumarmos um cigarro, hein? 176 00:14:28,181 --> 00:14:32,448 Não se preocupe com o fumo. Diga-lhe. 177 00:14:33,519 --> 00:14:35,788 - Smith... - O quê? 178 00:14:35,888 --> 00:14:38,323 Eu e o Gabriel conversamos. 179 00:14:39,292 --> 00:14:45,131 Eu digo-lhe que talvez você ajude, Para que não o matem nessa corda. 180 00:14:45,231 --> 00:14:47,359 Que tipo de ajuda, Antoine? 181 00:14:48,234 --> 00:14:52,438 O xerife, eles procuram o Gabriel. Com os seus cães. 182 00:14:52,538 --> 00:14:56,242 É melhor que não venham a este lugar. Eu disparo. 183 00:14:56,342 --> 00:15:01,547 Gabriel, ele quer ir embora. Ele vai contigo, Smith. 184 00:15:01,647 --> 00:15:05,049 Esconda-o naquele camião. Leva-o para o Canadá. 185 00:15:05,885 --> 00:15:09,788 - O quê? - É a melhor maneira, Smith. 186 00:15:12,091 --> 00:15:14,727 Ah, espere um minuto. Não, essa não é a melhor forma. 187 00:15:14,827 --> 00:15:19,594 Tem de fazer com que ele se entregue E seja julgado. Essa é a melhor forma. 188 00:15:24,771 --> 00:15:29,877 Não, não. Não pode simplesmente correr Para o Canadá e esconder-se 189 00:15:30,077 --> 00:15:32,905 Porque eles vão encontrá-lo. E vão levá-lo de volta ao julgamento. 190 00:15:38,918 --> 00:15:41,580 - Por que diz isso? - Matam-me nessa corda. 191 00:15:43,556 --> 00:15:48,551 Talvez Smith tenha razão. Vais ao tribunal, Gabriel. 192 00:15:49,128 --> 00:15:53,499 - Não. - Vai, Gabriel. Eu falo por ti. 193 00:15:53,599 --> 00:15:56,803 O velho Antoine fala Por Gabriel Jimmyboy. 194 00:15:56,903 --> 00:15:58,997 Espere, vai falar por ele? 195 00:15:59,105 --> 00:16:01,904 Há alguma coisa que saiba? Quer dizer, sobre o que aconteceu? 196 00:16:02,408 --> 00:16:06,038 Eu conheço muito bem esse dia. 197 00:16:20,393 --> 00:16:22,929 Antoine, porque fala do passado? 198 00:16:23,029 --> 00:16:25,396 Isso não tem nada A ver com o Gabriel. 199 00:16:27,934 --> 00:16:30,636 Ah, ele sabe que isso É conversa de velhos. 200 00:16:30,736 --> 00:16:35,808 ...o General Howard. 201 00:16:35,908 --> 00:16:39,946 Porque está a falar, do General Howard? Isto foi há 90 anos. 202 00:16:40,046 --> 00:16:43,649 Agora, Antoine... 203 00:16:43,749 --> 00:16:45,513 Agora esperamos. 204 00:16:54,060 --> 00:16:58,691 Bem, acho que o melhor que podemos fazer É fumar um cachimbo da paz. Tome. 205 00:17:28,194 --> 00:17:30,363 O Smith não vai gostar disto, mãe. 206 00:17:30,463 --> 00:17:34,367 Já passaram mais de três horas. Ele pode Estar deitado numa poça de sangue agora. 207 00:17:34,467 --> 00:17:37,303 Tranque a porta e não deixe ninguém entrar. 208 00:17:37,403 --> 00:17:40,031 - Certo, mãe. - OK. 209 00:17:49,315 --> 00:17:54,515 Os polícias pagam 500 dólares A qualquer pessoa que encontre Gabriel. 210 00:17:56,022 --> 00:18:01,828 Levo o Gabriel a este tribunal, pego em 500 dólares e arranjo um bom advogado. 211 00:18:01,928 --> 00:18:06,161 Não. 212 00:18:09,168 --> 00:18:12,738 Ei, espera aí! Espere só um minuto. Não precisamos de dinheiro para um advogado. 213 00:18:12,838 --> 00:18:16,274 O Indian Bureau vai contratar um advogado Para Gabriel Jimmyboy. 214 00:18:17,009 --> 00:18:20,379 - Confia no Indian Bureau? - Com certeza. 215 00:18:20,479 --> 00:18:24,143 Claro. Você, não é índio. 216 00:18:51,611 --> 00:18:55,309 Esta é apenas a Norah, a minha esposa. Ela veio dizer-me que já é tarde. 217 00:18:56,849 --> 00:19:01,753 Gabriel, ela não está zangada contigo. Ela está preparada para me dar uma bronca. 218 00:19:11,631 --> 00:19:15,795 Até logo, Antoine. Adeus, Gabriel. 219 00:19:17,470 --> 00:19:21,532 Pense no que eu disse. Hum? 220 00:19:36,622 --> 00:19:38,613 Está bem? 221 00:19:41,560 --> 00:19:43,663 Norah, não é sempre que fico zangado. 222 00:19:43,763 --> 00:19:46,098 Por favor, não se zangue agora, Smith. 223 00:19:46,198 --> 00:19:49,502 - Bem, devia saber melhor. - Não consegui evitar. 224 00:19:49,602 --> 00:19:53,873 Comecei a pensar em ti, lá em cima Sozinho com aquele assassino maluco. 225 00:19:53,973 --> 00:19:57,310 - Ele podia ter-te matado. - Podia ter-nos matado aos dois. 226 00:19:57,410 --> 00:19:59,435 Ah, Smith. 227 00:20:00,546 --> 00:20:03,082 - Smith, Smith. - Tudo bem. 228 00:20:03,182 --> 00:20:08,450 Lamento. É que ando muito agitada ultimamente. 229 00:20:09,989 --> 00:20:12,258 - Smith? - O quê? 230 00:20:12,358 --> 00:20:15,225 E o Gabriel Jimmyboy? 231 00:20:17,229 --> 00:20:21,166 Eu disse-lhe para se entregar, mas o pobre Está com medo, que o enforquem. 232 00:20:21,434 --> 00:20:24,529 É legítimo que ele se entregue, Não é verdade? 233 00:20:25,538 --> 00:20:27,306 Não sei se é legítimo. 234 00:20:27,406 --> 00:20:31,866 Só há uma coisa pior do que ser Um rancheiro de vacas: É ser um índio. 235 00:20:42,455 --> 00:20:47,426 - Já o viu? - Claro. Muitas vezes. 236 00:20:47,526 --> 00:20:52,632 Ele parece... Ele matou alguém? 237 00:20:52,732 --> 00:20:54,826 Parece índio. 238 00:20:55,401 --> 00:20:57,961 Você é uma grande ajuda. 239 00:21:42,648 --> 00:21:45,718 - Fique quieto. - Estou a tentar. 240 00:21:45,818 --> 00:21:48,254 Shh... 241 00:21:48,354 --> 00:21:51,057 - Charlie, pára com isso. - Shh... 242 00:21:51,157 --> 00:21:53,259 Charlie, vá-se embora. 243 00:21:53,359 --> 00:21:57,227 Corre! Ele tem uma arma! 244 00:22:06,505 --> 00:22:09,842 - Eu vi-o. Ele tem uma arma. - Não viu nada. 245 00:22:09,942 --> 00:22:13,379 - Não estava ninguém lá dentro. - Tem a certeza? 246 00:22:13,479 --> 00:22:17,516 Claro, tenho a certeza. Tem muita imaginação. 247 00:22:17,616 --> 00:22:22,054 - Parece alguém com uma arma. - Volte e veja você mesmo. 248 00:22:22,154 --> 00:22:23,986 Eu acredito em ti. 249 00:22:26,325 --> 00:22:28,427 Talvez devêssemos sair daqui de qualquer maneira. 250 00:22:28,527 --> 00:22:29,995 Sim. 251 00:22:30,396 --> 00:22:33,798 Vamos para Topin Ridge, brincar. 252 00:22:53,586 --> 00:22:57,113 Charlie, fica! 253 00:23:02,962 --> 00:23:06,200 Vamos, Charlie, provavelmente há Cascavéis lá dentro. 254 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Anda lá. 255 00:23:11,270 --> 00:23:14,940 É ele. É o Jimmyboy. Matou Sam Hardy. 256 00:23:15,040 --> 00:23:18,511 Eu não o matei. Mas eles enganaram-me. 257 00:23:18,611 --> 00:23:23,048 Eu digo-lhe que ele fez batota. Nós lutamos. Não matei ninguém. 258 00:23:26,819 --> 00:23:30,523 - És o miúdo Smith? - Sim, senhor. 259 00:23:30,623 --> 00:23:34,321 Smith, bom homem. Viste o velho Antoine? 260 00:23:35,828 --> 00:23:38,889 Não. 261 00:23:39,932 --> 00:23:41,737 Ele disse-me que vinha aqui. 262 00:23:43,737 --> 00:23:45,037 Que tinha muita comida. 263 00:23:45,337 --> 00:23:49,240 Ele é muito velho. Ele esqueceu-se, eu acho. 264 00:23:53,279 --> 00:23:57,682 - Tem fome, Sr. Jimmyboy? - Não como há muito tempo. 265 00:23:58,584 --> 00:24:01,287 Ouça, Sr. Jimmyboy, Nós traremos comida todos os dias. 266 00:24:01,387 --> 00:24:04,890 - E teremos um sinal. - Hã? Tu vais contar. 267 00:24:04,990 --> 00:24:07,425 Não, não. Juro. 268 00:24:11,931 --> 00:24:14,525 Tu vais. Se disseres... 269 00:24:15,935 --> 00:24:17,562 Não se preocupe. 270 00:24:19,772 --> 00:24:24,210 Ei! Ouça, quando voltarmos, Vamos assobiar. 271 00:24:24,310 --> 00:24:28,076 Vamos, Peterpaul. Vamos, Charlie. 272 00:24:42,995 --> 00:24:46,090 - Olá, Smith! - Olá, Walter Charlie. 273 00:24:50,903 --> 00:24:53,739 Preparas o celeiro para trazer A colheita de feno, pelo que vejo. 274 00:24:53,839 --> 00:24:57,343 Sim, estou a preparar o celeiro. O que está na sua mente? 275 00:24:57,443 --> 00:24:59,812 Vim falar com o velho Antoine. 276 00:24:59,912 --> 00:25:02,514 O velho Antoine vai domar O seu Appaloosa quaisquer dia, hein? 277 00:25:02,614 --> 00:25:04,776 Bem, eu não vi o Velho Antoine. 278 00:25:05,451 --> 00:25:07,385 Eu sei. 279 00:25:08,020 --> 00:25:11,513 O velho Antoine está algures Com Gabriel Jimmyboy. 280 00:25:12,591 --> 00:25:16,459 - Pouco a pouco, ele chegará a este lugar. - E então? 281 00:25:17,763 --> 00:25:20,858 Sei que um polícia deu 500 dólares a Gabriel Jimmyboy. 282 00:25:23,068 --> 00:25:26,038 Bem, suponha que encontra o Gabriel. Será um homem rico. 283 00:25:26,772 --> 00:25:30,834 Não posso fazer. Demasiado oficial. 284 00:25:33,278 --> 00:25:36,081 Será o intérprete do tribunal Novamente este ano? 285 00:25:36,181 --> 00:25:38,343 - Hã. - Oh, rapaz! 286 00:25:39,218 --> 00:25:42,813 Não é bom para o funcionário oficial Receber dinheiro de recompensas. 287 00:25:43,022 --> 00:25:45,491 Você ganha os 500 dólares. 288 00:25:47,426 --> 00:25:50,123 Depois nós dividimos. Fica com 100 dólares. 289 00:25:50,329 --> 00:25:52,798 Estou a ocupar muito Do seu valioso tempo, Walter. 290 00:25:52,898 --> 00:25:56,302 - Suba para a bicicleta e pedale. - Certo, Smith. 291 00:25:56,402 --> 00:25:58,336 Faço um bom negócio. 292 00:25:58,637 --> 00:26:02,505 Dou-lhe 150 dólares. Nada mais. 293 00:26:05,244 --> 00:26:06,879 Raios. Olha o que fizeste! 294 00:26:06,979 --> 00:26:10,416 Tudo bem, Smith. Dou-lhe bastante tempo Para pensar sobre o assunto. 295 00:26:10,516 --> 00:26:12,181 Sim, claro que vou pensar... 296 00:26:14,081 --> 00:26:15,281 O que queria Walter Charlie? 297 00:26:15,387 --> 00:26:19,588 Ah, ele queria dar-me 150 dólares se Eu entregasse o Gabriel Jimmyboy. 298 00:26:20,692 --> 00:26:25,027 Dinheiro? Ah, a senhora branca é muito engraçada. 299 00:26:27,533 --> 00:26:30,769 Anda lá. Pare de se preocupar, Norah. Vamos conseguir este ano. 300 00:26:30,869 --> 00:26:32,871 Não, não vamos, Smith. 301 00:26:32,971 --> 00:26:35,175 Olhe aquela colheita de feno. 302 00:26:35,275 --> 00:26:37,375 Está cheio de ervas daninhas e estamos com 78 cabeças sobre o efetivo reprodutor. 303 00:26:37,475 --> 00:26:41,412 O banco disse que até uma exploração de Cem vacas já não consigo passar na prova. 304 00:26:42,212 --> 00:26:43,115 Tem absolutamente razão. 305 00:26:43,215 --> 00:26:45,784 - A culpa é toda sua. - Oh, Smith! 306 00:26:45,884 --> 00:26:50,288 Vá lá, não é assim tão mau. Cortamos o feno e vai correr tudo bem. 307 00:26:50,488 --> 00:26:54,726 Se for cortado. Se o MacDonald Lasheway Vier com os seus corta-relva 308 00:26:54,826 --> 00:26:58,854 E se os índios do McDonalds tiverem Vontade de cortar a relva e...! 309 00:27:00,466 --> 00:27:01,833 Oh, Smith! 310 00:27:33,632 --> 00:27:37,803 - Isto parecem os cães do xerife. - Sim. Sim, sim. 311 00:27:37,903 --> 00:27:41,100 Bem, eu acho que o Gabriel Jimmyboy Decidiu não se entregar. 312 00:28:01,793 --> 00:28:05,388 Bem, esse é outro beco sem saída Para aqueles velhos cães de caça. 313 00:28:07,633 --> 00:28:08,930 Smith! 314 00:28:11,170 --> 00:28:13,639 - Smith! - Sim? 315 00:28:13,906 --> 00:28:16,466 Se fizesse uma promessa a alguém... 316 00:28:17,176 --> 00:28:21,246 Quer dizer, se souber o paradeiro De uma certa pessoa... 317 00:28:21,346 --> 00:28:23,916 Anda, Rufus, encontra-o agora. Você encontra-o. 318 00:28:24,016 --> 00:28:27,052 Vamos, Rufus. Você encontra-o. Sim. 319 00:28:27,152 --> 00:28:29,177 Olá, Vince. Teve sorte? 320 00:28:30,389 --> 00:28:32,891 Perdi dois dias inteiros para conseguir Um mandado de busca. 321 00:28:32,991 --> 00:28:35,756 Eu deveria prendê-lo por abrigar Um fugitivo da justiça. 322 00:28:36,862 --> 00:28:40,298 - Oh, eu não tentaria isso. - Vês este trapo? 323 00:28:40,666 --> 00:28:43,692 Bem, há o cheiro do Gabriel Jimmyboy Por todo o lado. 324 00:28:44,203 --> 00:28:46,535 Tudo bem, onde o escondeu agora? 325 00:28:50,042 --> 00:28:53,603 Bom, vou-te dizer, Estou a escondê-lo... 326 00:28:55,447 --> 00:28:57,916 ...numa antiga mina de cobre. 327 00:29:00,452 --> 00:29:02,614 Tudo bem, mandem embora Esses cães idiotas. 328 00:29:07,726 --> 00:29:13,358 Aposto que o Gabriel está agora A cem milhas de distância daqui. 329 00:29:14,199 --> 00:29:17,134 Não, não está, Smith. 330 00:29:17,436 --> 00:29:20,439 Você tinha razão. Ele está na antiga mina de cobre. 331 00:29:20,539 --> 00:29:22,837 Ah, não interessa. Estes cães... 332 00:29:29,648 --> 00:29:30,682 Ele está onde? 333 00:29:30,782 --> 00:29:33,585 Na antiga mina de cobre em Tokin Ridge. 334 00:29:33,685 --> 00:29:35,585 Eu e o Peterpaul levámos-lhe comida. 335 00:29:36,788 --> 00:29:40,759 Albie, em dez anos não te encostei Uma única mão. 336 00:29:40,859 --> 00:29:43,195 Ele é muito simpático, Smith. 337 00:29:43,295 --> 00:29:44,820 Ele não conseguiria fazer isso. 338 00:29:47,432 --> 00:29:50,333 Se o Vince chegar primeiro, Vai haver tiroteio. 339 00:31:06,311 --> 00:31:07,836 Sim, já o apanhamos agora, hein? 340 00:31:14,586 --> 00:31:16,755 Gabriel Jimmyboy? 341 00:31:16,855 --> 00:31:21,349 Este é um polícia. Sai com as mãos para cima. 342 00:31:23,195 --> 00:31:25,864 Vou dar-te apenas cinco segundos. 343 00:31:25,964 --> 00:31:28,865 E se não saíres, nós entramos E apanhamos-te. 344 00:31:29,501 --> 00:31:33,739 Um...! Dois...! 345 00:31:33,839 --> 00:31:37,969 Três...! Quatro...! 346 00:31:38,410 --> 00:31:40,344 Cinco! 347 00:31:43,081 --> 00:31:45,072 Tudo bem, deixe-os ir. 348 00:31:51,390 --> 00:31:55,122 Agora nós apanhámo-lo. 349 00:31:58,563 --> 00:32:00,622 Pois bem, apanha esses cães! 350 00:32:10,542 --> 00:32:13,612 Penso que o Sr. Jimmyboy, não estava lá. 351 00:32:13,712 --> 00:32:16,977 Sim, foi uma sorte Para o Vince, ele não estar. 352 00:32:19,818 --> 00:32:23,448 Smith, o que farão com Gabriel Jimmyboy Quando o apanharem? 353 00:32:27,793 --> 00:32:31,195 Bem, eu não me preocuparia com isso. Ainda não o apanharam. 354 00:32:51,116 --> 00:32:53,983 - Ei, encontraste aquele índio? - Como é que ele é? 355 00:32:56,254 --> 00:32:58,655 Solta esses idiotas! 356 00:33:01,893 --> 00:33:03,759 Fazes o que eu te digo? 357 00:33:41,733 --> 00:33:43,702 Vince, guarda essa arma. 358 00:33:43,802 --> 00:33:46,571 Xerife, ando atrás dele Desde o Bear Creek. 359 00:33:46,671 --> 00:33:51,076 Tu nunca segues nada. O velho Antoine Trouxe-o para aqui há meia hora. 360 00:33:51,176 --> 00:33:54,339 Tirem esses cães idiotas daqui. 361 00:34:00,919 --> 00:34:02,613 Deixe a sua marca, Antoine. 362 00:34:02,813 --> 00:34:04,813 Espere um minuto, chefe. O que é isto? 363 00:34:06,725 --> 00:34:11,997 Antoine traz Gabriel Jimmyboy. Ganha 500 dólares. 364 00:34:12,097 --> 00:34:14,499 Xerife, não o vai deixar Escapar impune, pois não? 365 00:34:14,599 --> 00:34:17,227 Antoine, vá sentar-se Na minha secretária. 366 00:34:17,602 --> 00:34:20,238 - Prenda o prisioneiro, Vince. - Só um minuto, chefe. 367 00:34:20,338 --> 00:34:22,432 Tenho trabalhado neste caso De dia e de noite. 368 00:34:22,908 --> 00:34:24,899 Fará o que eu digo? 369 00:34:29,381 --> 00:34:33,943 Agora é só assinar aí, Antoine. Vamos ver se recebe o seu dinheiro. 370 00:34:57,475 --> 00:35:00,137 Refrigerante. 371 00:35:09,321 --> 00:35:10,880 Smith...? 372 00:35:11,957 --> 00:35:13,925 O Vince está a chegar. 373 00:35:14,793 --> 00:35:18,897 Olha, Gabriel, precisas de ir Com calma porque... 374 00:35:18,997 --> 00:35:21,566 ...tudo vai correr bem. 375 00:35:21,666 --> 00:35:23,327 Não sei, Smith. 376 00:35:26,371 --> 00:35:28,863 Talvez fosse melhor ter ido Para o Canadá. 377 00:35:30,075 --> 00:35:33,378 - Talvez agora me matem nesta corda. - Ninguém te vai matar. 378 00:35:33,478 --> 00:35:35,913 Terás um julgamento justo. 379 00:35:36,181 --> 00:35:38,717 Agora só... Deves... 380 00:35:38,817 --> 00:35:41,286 Só precisas de acreditar nisso. 381 00:35:43,555 --> 00:35:45,590 Não é fácil de acreditar, Smith. 382 00:35:45,690 --> 00:35:48,284 Agora ouve com a cabeça. 383 00:35:49,661 --> 00:35:52,531 Para de pensar nessa corda. 384 00:35:52,631 --> 00:35:56,727 Tu simplesmente... Simplesmente para. 385 00:35:58,370 --> 00:36:02,432 - Certo, Smith. - Smith! 386 00:36:02,607 --> 00:36:03,699 OK. 387 00:36:04,976 --> 00:36:06,569 Smith! 388 00:36:10,148 --> 00:36:12,276 Acredita que eu não fiz isso? 389 00:36:15,353 --> 00:36:17,253 Bem, porque é que achas Que vim aqui? 390 00:36:19,124 --> 00:36:21,024 Tudo bem, Smith. Cuidado! 391 00:36:24,596 --> 00:36:28,033 Smith, não precisa de voltar. Vou levá-lo a Williamstown. 392 00:36:28,133 --> 00:36:30,898 Eles vão mantê-lo lá Até o julgamento começar. 393 00:36:31,970 --> 00:36:34,234 - OK. - Ah, Smith? 394 00:36:34,639 --> 00:36:38,667 Eles vão condenar aquele índio Tão certo como você estar aí. 395 00:36:44,149 --> 00:36:48,019 Agora está... Está a transbordar De humanidade, não está? 396 00:36:48,119 --> 00:36:51,723 Tu podes permitir-te todas essas coisas Da humanidade, eu não. 397 00:36:51,823 --> 00:36:54,815 Afinal, tenho de arriscar o pescoço Com essas pessoas. 398 00:36:54,959 --> 00:36:57,519 Não há razão para querer Enforcar aquele rapaz ali. 399 00:36:57,629 --> 00:37:00,530 Bem, ele matou o Sam Hardy, Não foi? 400 00:37:04,069 --> 00:37:06,237 Da forma que eu imagino, ele... 401 00:37:06,337 --> 00:37:08,840 Ele bateu no Sam quando este Lhes apontou a faca. 402 00:37:08,940 --> 00:37:12,143 - Só uma vez, com muita frequência. - Bem, isso matou-o. Já chega. 403 00:37:12,243 --> 00:37:15,146 Sam deparou-se com problemas Que ele próprio criou. 404 00:37:15,246 --> 00:37:18,705 - Oh, Smith... - Oh, vamos lá. Sai dessa. 405 00:37:19,451 --> 00:37:22,321 Sam estava a vender bebidas alcoólicas Para aqueles índios. 406 00:37:22,421 --> 00:37:25,121 E a ficar com o dinheiro deles, Naquele jogo de cartas falso dele. 407 00:37:29,861 --> 00:37:31,590 Ei, Vince. 408 00:37:32,964 --> 00:37:35,365 Podias ter entrado lá e impedido. 409 00:37:36,935 --> 00:37:38,926 Por que razão não o fizeste? 410 00:37:41,439 --> 00:37:44,340 Bem, talvez houvesse um pouco De dinheiro ali, para ti também. 411 00:38:25,950 --> 00:38:29,443 Tudo bem, Joe. Não se partiu nada, eu acho. 412 00:38:31,756 --> 00:38:34,157 Walter Charlie, de quem é este carro? 413 00:38:35,527 --> 00:38:39,998 É meu. Comprei este carro para Levar o velho Antoine a Williamstown 414 00:38:40,098 --> 00:38:42,634 Quando se realizar o julgamento Do Gabriel Jimmyboy. 415 00:38:42,734 --> 00:38:48,537 Agora não me diga onde o arranjou Os 99,95 dólares porque eu sei! 416 00:38:50,074 --> 00:38:54,779 Ei, Joe, tens um pacote de seis cervejas Para o Ol' Antoine? Ele está com sede. 417 00:38:54,979 --> 00:38:55,938 Não está acostumado com automóveis. 418 00:39:08,827 --> 00:39:10,962 Porque é que lhe deu todos os 500 dólares? 419 00:39:11,062 --> 00:39:14,521 Ele interpreta bem este julgamento. 420 00:39:14,632 --> 00:39:16,835 Ora, o que aconteceu ao advogado? 421 00:39:16,935 --> 00:39:21,463 Walter Charlie, conseguiu um advogado Nomeado pelo Indian Bureau. 422 00:39:22,106 --> 00:39:23,369 Sem custos. 423 00:39:27,579 --> 00:39:29,206 És um cinzelador barato. 424 00:39:31,749 --> 00:39:35,487 - O velho Antoine gosta daquele carro. - Não é o carro dele, é o teu carro. 425 00:39:35,587 --> 00:39:38,522 Bem, o velho não sabe conduzir. Para que é que ele quer um carro? 426 00:39:45,129 --> 00:39:48,861 Antoine... 427 00:39:51,970 --> 00:39:54,132 Só estou a tentar ficar com o búfalo. 428 00:39:54,839 --> 00:39:57,909 Ele tem razão, Smith. Este carro é como uma grande carrinha. 429 00:39:58,009 --> 00:40:00,603 Atravessa a pradaria quando O homem branco caça búfalos. 430 00:40:07,785 --> 00:40:09,981 Uau rapaz! 431 00:40:26,070 --> 00:40:29,007 Olá, Smith! 432 00:40:29,107 --> 00:40:33,044 Camião não presta. Guarde isso. 433 00:40:35,914 --> 00:40:37,040 Walter! 434 00:41:28,032 --> 00:41:30,126 - Estás bem, Antoine? - Sim. 435 00:41:33,771 --> 00:41:35,000 Anda lá. 436 00:41:38,843 --> 00:41:41,107 Porque me fizeste sinal Para passar, Smith? 437 00:41:42,780 --> 00:41:44,680 Acho que é um péssimo condutor. 438 00:41:46,017 --> 00:41:50,321 Olá, Smith! O que vou fazer agora Com este carro? 439 00:41:50,421 --> 00:41:52,757 Bem, vou dizer-te uma coisa, Walter. 440 00:41:52,857 --> 00:41:56,555 Vai buscar um remo. Terás uma bela canoa de quatro rodas. 441 00:42:08,373 --> 00:42:14,443 E seis totalizam 2.300 dólares Depois de vendermos a carne. 442 00:42:15,146 --> 00:42:17,137 - Smith? - Sim? 443 00:42:17,448 --> 00:42:20,418 Se pudéssemos pedir 500 dólares Emprestados no banco... 444 00:42:20,518 --> 00:42:23,146 Diz lá, achas que ele gostaria De uma lata de sardinhas? 445 00:42:23,654 --> 00:42:24,622 Hã? 446 00:42:24,722 --> 00:42:26,793 Este pacote que estou a fazer Para o Gabriel Jimmyboy. 447 00:42:26,893 --> 00:42:28,993 Achas que ele come sardinhas? 448 00:42:29,093 --> 00:42:30,895 Você é que pensa como um índio. 449 00:42:31,195 --> 00:42:33,765 Acho que vou colocar Duas latas de sardinha... 450 00:42:33,865 --> 00:42:35,500 - Smith! - O quê? 451 00:42:35,600 --> 00:42:39,703 Se mandasse vir o boletim do Ministério da Agricultura sobre os cereais forrageiros... 452 00:42:39,803 --> 00:42:41,840 Que tal um pouco Daquela geleia que fizeste? 453 00:42:42,040 --> 00:42:45,376 E se mandasses buscar esse boletim 454 00:42:45,476 --> 00:42:48,012 Eles poderiam dizer-nos como engordar o gado Mais rapidamente e utilizar menos área. 455 00:42:48,112 --> 00:42:51,082 Não adianta incomodar O Departamento de Agricultura. 456 00:42:51,182 --> 00:42:54,846 Além disso, estou a gerir este lugar Apenas metade do que sei fazer. 457 00:42:56,421 --> 00:43:00,756 Bem, é claro que tenho 79 dólares No meu fundo para catástrofes. 458 00:43:01,859 --> 00:43:06,592 Mas, algum dia, Algum dia distante e maravilhoso... 459 00:43:06,998 --> 00:43:09,734 ...faremos todos uma viagem fabulosa. 460 00:43:09,834 --> 00:43:15,637 Smith! Smith! A equipa do feno Está aqui! Anda lá! Anda lá! 461 00:43:17,008 --> 00:43:20,912 Nora! Podes embrulhar isto? Enviarei pelo correio esta tarde. 462 00:43:21,012 --> 00:43:24,243 Oh... Vamos aproveitar, Norah. 463 00:43:24,615 --> 00:43:29,314 A melhor colheita de ração em três anos. Não nos podem parar agora, hein? 464 00:43:55,713 --> 00:43:57,340 Olá MacDonald! 465 00:43:58,616 --> 00:44:01,119 - Onde estão os tractores? - Os tractores estão a chegar. 466 00:44:01,219 --> 00:44:04,756 - Os teus homens estão prontos para ir? - Sim, claro. 467 00:44:04,856 --> 00:44:07,358 - Muito bem, vamos lá a despachar! - Sim, claro. 468 00:44:07,458 --> 00:44:10,951 Cortaremos o feno rapidamente. Acho que não demoramos muito tempo. 469 00:44:15,833 --> 00:44:16,868 Vão onde? 470 00:44:16,968 --> 00:44:19,767 Vamos ver o julgamento Que fizeram ao Gabriel Jimmyboy. 471 00:44:20,838 --> 00:44:25,510 Tu... Tu... Tu o quê? Vamos ver o julgamento. Todos os homens vão. 472 00:44:25,610 --> 00:44:28,375 Velho Antoine, vai, Walter Charlie, vai, todos vão. 473 00:44:28,946 --> 00:44:32,383 - Agora tens um contrato de feno comigo. - Porque não vais, Smith? 474 00:44:32,483 --> 00:44:34,719 - Voltamos rápido. - Não posso fazer isso. 475 00:44:34,819 --> 00:44:38,022 E se o tempo mudar e chover? Vou perder toda a minha colheita. 476 00:44:38,122 --> 00:44:41,888 O tempo continua quente, Smith. Não te preocupes. 477 00:44:56,374 --> 00:44:59,639 - E então? - Não podes ir, Smith. 478 00:44:59,744 --> 00:45:04,682 Eu sei que não posso ir. O que vou dizer à tua mãe? 479 00:45:05,116 --> 00:45:06,845 Ho! 480 00:45:08,219 --> 00:45:11,589 Não é o que lhe vais dizer, Smith. 481 00:45:11,689 --> 00:45:14,750 O que importa é o que ela te vai dizer. 482 00:45:19,030 --> 00:45:21,522 Nora? 483 00:45:23,000 --> 00:45:25,069 Norah, não podes dormir no celeiro. 484 00:45:25,169 --> 00:45:27,238 Não estou a dormir. Estou a pensar. 485 00:45:27,338 --> 00:45:29,240 Ah bem. 486 00:45:29,340 --> 00:45:32,332 E não preciso de qualquer Ajuda tua, Smith. 487 00:45:33,211 --> 00:45:37,048 Tudo bem. Eu admito. Sou... 488 00:45:37,148 --> 00:45:40,351 Sou um péssimo lavrador, Meto-me sempre com os índios, 489 00:45:40,451 --> 00:45:44,589 E desapareço durante dias e ninguém me consegue encontrar. E... 490 00:45:44,689 --> 00:45:48,192 Nem sequer mando vir um mísero boletim do Departamento de Agricultura 491 00:45:48,292 --> 00:45:51,229 Mesmo que custem apenas 25 cêntimos. Sabes. Tu disseste isso. 492 00:45:51,329 --> 00:45:53,855 Exatamente como disseste. 493 00:45:54,999 --> 00:45:56,868 Ah, vamos entrar Em casa, hein, Norah? 494 00:45:56,968 --> 00:46:00,029 - Deixaste algo de fora. - O quê? 495 00:46:00,838 --> 00:46:03,274 Queres ir ao julgamento Do Gabriel Jimmyboy. 496 00:46:03,374 --> 00:46:06,010 Eu disse que queria ir a algum julgamento? 497 00:46:06,110 --> 00:46:09,647 - Para quê... - Não precisas. Eu conheço-te. 498 00:46:09,747 --> 00:46:13,945 - Ah, conheces-me? - Podes apostar que te conheço. 499 00:46:15,653 --> 00:46:18,987 - Conheces, hein? - Sim, conheço, hein. 500 00:46:22,093 --> 00:46:25,825 Vem cá. Vem cá... 501 00:46:25,997 --> 00:46:27,999 Isso não te vai levar A lado nenhum. 502 00:46:28,099 --> 00:46:29,133 Costumava fazê-lo. 503 00:46:29,233 --> 00:46:31,827 Bem, não estamos a falar de "costumava". 504 00:46:33,237 --> 00:46:35,606 Decide-te. Queres voltar para a tua mãe 505 00:46:35,706 --> 00:46:37,375 Ou queres voltar para casa? 506 00:46:37,475 --> 00:46:41,212 Quer dizer, a tua mãe vive A 2.866 quilómetros daqui. 507 00:46:41,312 --> 00:46:43,814 Ela já te disse que foi Um erro casares comigo. 508 00:46:43,914 --> 00:46:49,053 - Eu devia tê-la escutado. - Porque não fizeste isso? 509 00:46:49,153 --> 00:46:52,456 Ela disse: "Estes bonitões Não têm juízo nenhum." 510 00:46:52,556 --> 00:46:56,686 Falarão docemente contigo para o resto da tua vida, e acabarás sem nada. 511 00:46:56,861 --> 00:47:01,731 Sempre admirei a tua mãe. Sim, é verdade. 512 00:47:02,667 --> 00:47:06,304 - Oh, tu não serves para grande coisa, Smith. - Hum... 513 00:47:06,404 --> 00:47:09,273 - Estás ouvindo? - Sim, claro. 514 00:47:09,373 --> 00:47:13,444 E todas aquelas idiotas da aldeia Dizem-me que tenho muita sorte. 515 00:47:13,544 --> 00:47:15,308 Hummm... 516 00:47:16,280 --> 00:47:22,151 Ah, Smith... Por que razão fiquei presa a ti? 517 00:47:24,322 --> 00:47:25,322 Não sei. 518 00:47:32,029 --> 00:47:33,292 Já recebeu alguma coisa? 519 00:47:36,567 --> 00:47:39,837 Não haverá nada na rádio. O julgamento não é assim tão grande. 520 00:47:39,937 --> 00:47:44,442 Sim, acho que tens razão. Vou acabar isto e depois vou para o feno. 521 00:47:44,542 --> 00:47:46,677 Oh... 522 00:47:46,777 --> 00:47:49,269 Veja o que está a acontecer connosco. 523 00:47:49,447 --> 00:47:51,779 É o jovem Alexander! 524 00:47:54,819 --> 00:47:57,720 Agora vê, Smith. Temos uma colheita inteira de feno para trazer. 525 00:47:57,822 --> 00:48:00,191 Não nos vamos deixar levar por um discurso de índio. 526 00:48:00,291 --> 00:48:01,952 Provavelmente só veio dizer olá. 527 00:48:04,829 --> 00:48:08,197 - Olá, jovem Alexander. - Oh, "Conesta"! 528 00:48:10,334 --> 00:48:12,598 - Olá, aos deste lugar. - Agora vês? 529 00:48:16,707 --> 00:48:19,710 - "Conesta". - "Conesta", Jovem Alexander. 530 00:48:19,810 --> 00:48:23,447 - Como está? - Não vai bem, Smith. 531 00:48:23,547 --> 00:48:26,209 O velho Antoine mandou-me falar consigo. 532 00:48:26,951 --> 00:48:29,287 Ele está em Williamstown, no julgamento, não está? 533 00:48:29,387 --> 00:48:33,585 Sim. Sim, ele vai lá. Esse julgamento, ela começou ontem. 534 00:48:36,427 --> 00:48:39,030 Ele vai falar por Gabriel Jimmyboy, não é? 535 00:48:39,230 --> 00:48:43,630 Talvez. Talvez não. Aquele velho na prisão. 536 00:48:45,069 --> 00:48:46,332 Na prisão? 537 00:48:49,140 --> 00:48:51,939 Muito mau, eu acho. 538 00:49:12,496 --> 00:49:16,933 O que aconteceu? Walter Charlie colocou o velho Antoine em algum tipo de problema? 539 00:49:25,342 --> 00:49:29,680 Não. Walter Charlie espera pelo velho Antoine no tribunal. 540 00:49:29,780 --> 00:49:32,683 O velho Antoine foi para o tribunal errado. 541 00:49:32,783 --> 00:49:37,687 - Ele entrou e procurou o Walter Charlie. - O tribunal errado? 542 00:49:38,522 --> 00:49:41,325 Alguém que chame um índio chamado “Abraão”. 543 00:49:41,425 --> 00:49:45,293 - Sim? - O velho Antoine disse: "Sim!" 544 00:49:45,663 --> 00:49:50,328 Esse juiz chamou o velho Antoine e falou com ele. 545 00:49:51,235 --> 00:49:57,038 “Abraão”, diz ele, “estes polícias dizem-me que te embebedaste ontem à noite.” 546 00:49:57,441 --> 00:49:59,034 Oh céus. 547 00:50:00,377 --> 00:50:06,146 O velho Antoine esqueceu-se de falar inglês. Tudo o que disse foi: "Sim". 548 00:50:06,717 --> 00:50:09,653 Aquele juiz meteu o Velho Antoine na cadeia durante cinco dias. 549 00:50:09,753 --> 00:50:12,022 Bem, alguém tem de o tirar de lá. 550 00:50:12,122 --> 00:50:14,887 Ele tem de falar por Gabriel Jimmyboy. 551 00:50:15,960 --> 00:50:20,631 O que eu acho, Smith. Pagas 10 dólares e o velho Antoine sai da prisão. 552 00:50:20,731 --> 00:50:21,699 Eu? 553 00:50:21,799 --> 00:50:24,268 Toda a gente sabe que ele domou aquele cavalo para ti. 554 00:50:24,368 --> 00:50:26,971 É suposto pagares-lhe 20 dólares. 555 00:50:27,071 --> 00:50:29,699 Dez, e eu já lhos dei. 556 00:50:38,649 --> 00:50:41,914 Porque é que não lhe paga todo esse dinheiro, Smith? 557 00:50:42,620 --> 00:50:48,218 O velho Antoine, ele tem vergonha. Ele nunca esteve na cadeia antes. 558 00:50:55,432 --> 00:50:58,424 - E o advogado do Gabriel? - Advogado, ele é um pequeno idiota. 559 00:50:58,536 --> 00:51:01,471 Ele nunca tentou um caso num tribunal grande antes. 560 00:51:02,706 --> 00:51:07,075 O velho Antoine disse: "Vai procurar o Smith". 561 00:51:17,521 --> 00:51:22,516 - Smith, não podes ir. - Eu sei que não posso ir. 562 00:51:23,460 --> 00:51:27,294 - Mas vais. - Quem disse que eu ia? 563 00:51:27,765 --> 00:51:29,563 Tu irás. 564 00:51:29,934 --> 00:51:33,170 Oh, para de falar assim! Tenho de colher o meu feno. 565 00:51:33,270 --> 00:51:35,398 Irás de qualquer maneira. 566 00:51:35,673 --> 00:51:38,540 Todos os índios dizem: “Encontra o Smith”. 567 00:51:38,909 --> 00:51:42,868 O velho Antoine tem de falar por Gabriel. 568 00:51:44,582 --> 00:51:49,213 - A vida do Gabriel depende disso. - Está bem, vai! 569 00:51:50,421 --> 00:51:52,947 Vai e não voltes mais! 570 00:51:53,390 --> 00:51:57,554 Eu própria cortarei cada talo de feno... 571 00:51:58,362 --> 00:52:00,126 ...com a tesoura! 572 00:52:40,170 --> 00:52:44,198 - O que é isto? - O meu fundo para desastres. 573 00:52:44,642 --> 00:52:49,705 Setenta e nove... E o troco! 574 00:52:51,548 --> 00:52:54,451 Norah, ouve, este é o dinheiro para a tua viagem. 575 00:52:54,551 --> 00:52:58,454 Vai fazer uma viagem. Vai para Williamstown, 576 00:52:58,555 --> 00:53:02,492 E vais tirar o velho Antoine da prisão e ficar lá até ao julgamento. 577 00:53:03,794 --> 00:53:09,233 Aceita, Smith, antes que eu rebente com a minha cabeça. 578 00:53:19,243 --> 00:53:24,181 Smith, se disseres alguma coisa simpática, juro que te dou um murro. 579 00:53:26,850 --> 00:53:28,284 Obrigada, Norah. 580 00:53:30,320 --> 00:53:36,157 Bem, alguém tem de tomar conta dessas... dessas crianças. 581 00:53:36,393 --> 00:53:39,496 Acho que vamos ter de arriscar com o feno. 582 00:53:39,596 --> 00:53:42,400 Vai continuar muito quente, Smith. Não te preocupes. 583 00:53:42,500 --> 00:53:43,700 Bem, não me vou demorar. 584 00:53:43,800 --> 00:53:46,367 Além disso, o Albie estará aqui para cuidar de ti. 585 00:53:46,470 --> 00:53:50,703 Não. O Albie cuidará de ti. 586 00:53:51,175 --> 00:53:52,267 O quê? 587 00:53:52,443 --> 00:53:57,244 Está na hora de ele ver como o mundo se move. Leva-o contigo. 588 00:54:04,822 --> 00:54:07,825 Ei, Albie! 589 00:54:07,925 --> 00:54:10,417 Vamos, vista-se! Vamos para Williamstown. 590 00:54:26,343 --> 00:54:32,016 Gabriel, a relação advogado-cliente é estritamente confidencial. 591 00:54:32,116 --> 00:54:35,450 Pode dizer o que quiser. Qualquer coisa! 592 00:54:35,819 --> 00:54:40,290 - O velho Antoine fala por Gabriel. - Velho Antoine, sim. 593 00:54:40,390 --> 00:54:43,291 É exatamente esse o ponto. Quem é o Velho Antoine? 594 00:54:43,961 --> 00:54:46,430 Porque é que ele não estava no tribunal hoje? 595 00:54:46,530 --> 00:54:50,330 - Oh... - Ele vem a este lugar em breve. 596 00:54:50,601 --> 00:54:52,968 Em breve? Hã. 597 00:54:53,237 --> 00:54:55,296 Vão condená-lo antes... 598 00:54:58,242 --> 00:55:00,609 Oh, desculpe, Gabriel. 599 00:55:02,045 --> 00:55:03,814 Lamento. 600 00:55:03,914 --> 00:55:06,076 É um medricas, não é? 601 00:55:07,417 --> 00:55:08,919 O quê? 602 00:55:09,019 --> 00:55:11,420 Acho que não fala bem com esse juiz. 603 00:55:12,589 --> 00:55:15,659 Gabriel, o juiz não gosta quando o advogado 604 00:55:15,759 --> 00:55:17,628 Tem de estar sempre a pedir um adiamento 605 00:55:17,728 --> 00:55:20,731 Porque a sua principal testemunha não apareceu. 606 00:55:20,831 --> 00:55:25,569 - Não entende isso? - Claro. Você é um medricas. 607 00:55:25,669 --> 00:55:30,340 Bem, nem me vai dizer o que o Antoine sabe! 608 00:55:30,440 --> 00:55:32,670 Quer dizer, ele viu a luta? 609 00:55:32,910 --> 00:55:35,743 Ele estava naquele quarto consigo nessa noite ou quê? 610 00:55:36,346 --> 00:55:40,584 - Ele não me diz o que sabe. - Ouviu as principais testemunhas. 611 00:55:40,684 --> 00:55:45,622 Viram Sam Hardy caído no chão, morto. E você a sair pela janela. 612 00:55:45,722 --> 00:55:49,386 - Ora, isso não é verdade? - Como sei a verdade? 613 00:55:49,893 --> 00:55:54,922 O Sam deu-me uma garrafa de whisky. Como é que me vou lembrar de tudo isso? 614 00:55:56,200 --> 00:55:58,225 Bem, Gabriel. 615 00:55:58,468 --> 00:56:04,308 É melhor tu e eu rezarmos... Que o seu velho Antoine apareça. 616 00:56:04,408 --> 00:56:10,347 Porque não sei como pedir outro adiamento. 617 00:56:10,447 --> 00:56:12,347 Eu simplesmente não sei. 618 00:56:14,284 --> 00:56:17,379 Bem, fala muito bem aqui. 619 00:56:17,621 --> 00:56:20,556 Porque é que vai a esse tribunal falar, medricas? 620 00:56:39,109 --> 00:56:41,271 - Albie... - Hum? 621 00:56:42,479 --> 00:56:46,550 - O que é que eu te disse agora, hein? - Não adianta nada, Smith. 622 00:56:46,650 --> 00:56:50,644 Quanto mais nos aproximamos de Williamstown, mais penso nisso. 623 00:56:51,088 --> 00:56:53,785 Será que vão deixar o Gabriel Jimmyboy ir, Smith? 624 00:56:54,224 --> 00:56:56,215 Bem, isso fica ao critério do júri. 625 00:56:56,894 --> 00:57:01,498 Antoine falará por Gabriel. Antoine vai contar-lhes como aconteceu. 626 00:57:01,598 --> 00:57:04,301 Bem, é preciso lembrar que Antoine é um homem velho, 627 00:57:04,401 --> 00:57:06,670 E às vezes ele confunde um pouco as coisas. 628 00:57:06,770 --> 00:57:09,173 Mas o Sam Hardy foi atrás do Gabriel primeiro. Eu sei. 629 00:57:09,273 --> 00:57:12,109 - Toda a gente sabe disso. - Eu sei. Eu sei, Albie. 630 00:57:12,209 --> 00:57:15,045 Têm de deixar Gabriel ir, Smith. 631 00:57:15,145 --> 00:57:18,916 Bem, talvez não. Quer dizer, há muita gente que... 632 00:57:19,016 --> 00:57:21,644 - Simplesmente não gostam de índios. - Porquê? 633 00:57:23,854 --> 00:57:25,845 - Porquê? - Os índios são diferentes? 634 00:57:26,123 --> 00:57:28,325 - Não... - O Peterpaul é o meu melhor amigo. 635 00:57:28,425 --> 00:57:30,527 - Eu sei que. - O Antoine é o seu melhor amigo. 636 00:57:30,627 --> 00:57:33,289 - Então porque é que ninguém gosta deles? - Eu... 637 00:57:33,864 --> 00:57:37,391 Não sei porquê. 638 00:57:38,769 --> 00:57:43,832 O júri vai acreditar no velho Antoine Smith. Eles simplesmente precisam! 639 00:57:45,342 --> 00:57:48,111 Tenho a certeza que sim. 640 00:57:48,211 --> 00:57:50,839 Está só a dizer isso, por dizer não está? 641 00:57:54,084 --> 00:57:55,882 Hum-hum. 642 00:57:58,822 --> 00:58:00,691 - Smith? - Sim? 643 00:58:00,791 --> 00:58:03,192 Fico feliz por me dizer sempre a verdade. 644 00:58:07,164 --> 00:58:10,156 Queres conduzir um pouco mais? Anda lá. 645 00:58:13,770 --> 00:58:15,704 Uau! Uau! 646 00:58:38,428 --> 00:58:40,430 - Ei, olha, Smith. - O quê? 647 00:58:40,530 --> 00:58:42,362 O que está Vince Heber aqui a fazer? 648 00:58:47,070 --> 00:58:49,471 Ah, é uma testemunha do Estado. 649 00:58:51,074 --> 00:58:53,777 Quer dizer que ele viu o que aconteceu na noite em questão? 650 00:58:53,877 --> 00:58:57,643 É o que dizem em tribunal, eu li. 651 00:58:57,748 --> 00:59:00,751 Não, ele não viu o que aconteceu na noite em questão. 652 00:59:00,851 --> 00:59:03,220 Ele vai contar porque prenderam Gabriel. 653 00:59:03,320 --> 00:59:04,913 - Oh. - Tudo bem? 654 00:59:17,034 --> 00:59:19,662 Aqui mesmo, Albie. Você importa-se? 655 00:59:22,205 --> 00:59:24,174 - Oh. - Olá, Smith. 656 00:59:24,274 --> 00:59:26,076 Olá, Walter Charlie. 657 00:59:26,176 --> 00:59:28,508 - Veio para o julgamento, hein? - Hum-hum. 658 00:59:28,745 --> 00:59:31,942 Bem, é melhor ir para casa. Ninguém consegue encontrar o velho Antoine. 659 00:59:32,249 --> 00:59:34,284 Gabriel Jimmyboy é culpado, com certeza, agora. 660 00:59:34,384 --> 00:59:37,752 Ah, vamos encontrar o velho Antoine. Ele está na prisão. 661 00:59:38,722 --> 00:59:39,890 - Prisão? - Hum-hum. 662 00:59:39,990 --> 00:59:43,160 - Quem o pôs na prisão? - Ah, pois. 663 00:59:43,260 --> 00:59:45,329 Nós teremos Dois sumos de laranja, por favor. 664 00:59:45,429 --> 00:59:47,532 Porque é que ninguém me falou sobre esta prisão? 665 00:59:47,732 --> 00:59:48,832 É uma longa história, Walter. 666 00:59:48,932 --> 00:59:51,335 E depois teremos os dois ovos com o presunto. 667 00:59:51,435 --> 00:59:53,733 Velho louco! Ele não me pode fazer isso! 668 00:59:55,238 --> 00:59:57,607 - Para ti? - Café, chá ou leite? 669 00:59:57,707 --> 01:00:00,610 Depois de todas as coisas que fiz por ele? Comprei-lhe um automóvel. 670 01:00:00,710 --> 01:00:03,213 - Eu compro-lhe cerveja forte. - Com o seu próprio dinheiro. 671 01:00:03,313 --> 01:00:06,616 - Café, chá ou leite? - Como é que ele te disse que está preso? 672 01:00:06,716 --> 01:00:10,487 Ele não me disse que está na prisão! Ele não me faz parecer bem naquele tribunal. 673 01:00:10,587 --> 01:00:12,589 Ah, tenho a certeza que te vais sair bem. 674 01:00:12,689 --> 01:00:15,192 Café, chá ou leite? 675 01:00:15,292 --> 01:00:16,626 - Hum? Oh. - Smith! 676 01:00:16,726 --> 01:00:19,930 Desculpa. Hum... Um café e um leite. 677 01:00:20,030 --> 01:00:23,600 - Dois cafés. - Eu disse um café e um leite. 678 01:00:23,700 --> 01:00:26,903 Smith, a mãe diz que eu posso ver como o mundo se move. 679 01:00:27,003 --> 01:00:30,340 O que é que os índios vão pensar agora de Walter Charlie? 680 01:00:30,440 --> 01:00:33,477 - Dois cafés. - Deixou o velho Antoine ir para a cadeia. 681 01:00:33,577 --> 01:00:37,275 - Não é um sujeito inteligente. - Não te subestimes, Walter. 682 01:00:39,249 --> 01:00:40,851 Porque é que o Velho Antoine veio ter consigo? 683 01:00:40,951 --> 01:00:45,388 Bem, porque estou a investir 10 dólares para tirá-lo de lá. 684 01:00:46,223 --> 01:00:48,214 Estás disposto a investir 10 dólares? 685 01:00:53,897 --> 01:00:57,128 Um dia, o velho Antoine descobrirá todas as coisas que faço por ele. 686 01:00:57,234 --> 01:00:59,396 Ah, sim, tenho a certeza. 687 01:01:04,274 --> 01:01:07,801 Tudo bem, Smith. Traz o velho Antoine para esta corte. 688 01:01:08,445 --> 01:01:10,614 Talvez eu interprete bem para ele de qualquer maneira. 689 01:01:10,714 --> 01:01:12,773 Bem, muito obrigado. 690 01:01:14,918 --> 01:01:17,587 Espero que interprete bem o Velho Antoine. 691 01:01:17,687 --> 01:01:20,247 Bem, é raro encontrar um índio em quem não se possa confiar, Albie. 692 01:01:20,423 --> 01:01:23,060 Isso é algo de que me devo lembrar, Smith? 693 01:01:23,160 --> 01:01:25,993 Sim, acho que é algo de que te deves lembrar. 694 01:01:30,600 --> 01:01:32,694 O que é que tem de tão engraçado, Gerónimo? 695 01:01:34,004 --> 01:01:35,699 Está procurando confusão? 696 01:01:36,139 --> 01:01:37,198 Oh não... 697 01:01:41,945 --> 01:01:44,581 Se tem algo a dizer, diga-o em inglês. 698 01:01:44,681 --> 01:01:47,617 Olá rapaz. Quando ele fica assustado fala a sua língua. 699 01:01:47,717 --> 01:01:50,554 - Ele pediu-lhe desculpa. - Como é que eu vou saber isso? 700 01:01:50,654 --> 01:01:53,657 Harry, há um tipo lá fora que vai bater no Walter Charlie. 701 01:01:53,757 --> 01:01:57,060 Eles não entendem. Tem que sair daqui. 702 01:01:57,160 --> 01:01:59,720 Deixe esse homem em paz ou parto-lhe a cara! 703 01:01:59,829 --> 01:02:01,565 - O quê? - Estou doente e cansado 704 01:02:01,665 --> 01:02:03,567 De vocês estarem a implicar com os índios. 705 01:02:03,667 --> 01:02:06,728 Ah, agora só um minuto... 706 01:02:06,836 --> 01:02:10,363 Olá Harry! Este tipo é amigo do índio! 707 01:02:12,042 --> 01:02:15,068 Calma! Agora escuta-me! 708 01:02:16,213 --> 01:02:19,148 Escuta! O gajo é amigo do índio! 709 01:02:28,158 --> 01:02:33,663 Ei, devia ter-me dito que era amigo de Walter Charlie. 710 01:02:33,763 --> 01:02:37,131 - Ei, desculpa, amigo. - Sem ressentimentos, ok? 711 01:02:39,436 --> 01:02:40,733 Sim. 712 01:02:51,982 --> 01:02:54,684 Ainda bem que não perdeu a paciência, Smith. 713 01:02:54,784 --> 01:02:57,116 Podia ter machucado aquele tipo. 714 01:03:05,729 --> 01:03:08,331 Tenho mais uma coisa para te lembrares, Albie. 715 01:03:08,431 --> 01:03:09,533 O que é? 716 01:03:09,633 --> 01:03:12,502 Só há duas ocasiões em que terás problemas com os índios. 717 01:03:12,602 --> 01:03:15,196 A primeira é quando tentas magoá-los... 718 01:03:16,139 --> 01:03:18,631 A segunda é quando tentas ajudá-los. 719 01:03:24,781 --> 01:03:27,083 Tribunal Superior do Estado de Idaho. 720 01:03:27,183 --> 01:03:29,753 Está aberta a sessão para o concelho de Clearwater. 721 01:03:29,853 --> 01:03:32,686 O Excelentíssimo Juiz James C. Brown a presidir. 722 01:03:33,523 --> 01:03:35,685 Permaneçam sentados, por favor. 723 01:03:38,128 --> 01:03:41,758 Senhor Maxwell. 724 01:03:43,066 --> 01:03:45,467 Meritíssimo, eu... 725 01:03:46,369 --> 01:03:48,838 ...encontro-me numa posição muito difícil. 726 01:03:48,938 --> 01:03:51,141 Outra vez, Sr. Maxwell? 727 01:03:51,241 --> 01:03:55,212 Bem, peço desculpa, Meritíssimo, mas há circunstâncias fora do meu controlo. 728 01:03:55,312 --> 01:03:57,804 Medricas. 729 01:03:57,914 --> 01:04:00,283 O arguido deseja dirigir-se ao tribunal? 730 01:04:00,383 --> 01:04:04,321 Não, Meritíssimo. Ele está apenas a tentar explicar-se na sua língua nativa. 731 01:04:04,421 --> 01:04:08,585 A mim, pareceu-me que ele disse "frango". 732 01:04:09,993 --> 01:04:14,598 Meritíssimo, podemos fazer uma declaração sobre a posição da acusação neste momento? 733 01:04:14,698 --> 01:04:17,634 - Sim, Sr. Edwards. - Meritíssimo, 734 01:04:17,734 --> 01:04:21,838 O júri sofreu inúmeros adiamentos 735 01:04:21,938 --> 01:04:25,306 Enquanto esperamos pela principal testemunha do arguido... 736 01:04:25,742 --> 01:04:28,712 ..., uh, talvez, entidade mítica, 737 01:04:28,812 --> 01:04:32,214 Referido apenas como "Antoine". 738 01:04:33,416 --> 01:04:35,752 O velho Antoine não pode falar por mim neste lugar. 739 01:04:35,852 --> 01:04:39,522 Meritíssimo, o governo apresentou as suas principais testemunhas. 740 01:04:39,622 --> 01:04:42,726 O Sr. Thomas e o Sr. Gilbert, que estavam presentes na sala de bilhar 741 01:04:42,826 --> 01:04:44,157 Na noite em questão. 742 01:04:44,527 --> 01:04:49,233 O Sr. Heber, que apresentou provas de identidade 743 01:04:49,533 --> 01:04:53,970 E o Dr. Rhodes, que testemunhou sobre a natureza do golpe que matou Sam Hardy. 744 01:04:54,070 --> 01:04:58,667 Eu oponho-me, Meritíssimo! Não foi estabelecido qual a causa da morte. 745 01:04:58,775 --> 01:05:00,944 Se foi uma pancada na cabeça ou uma queda acidental. 746 01:05:01,044 --> 01:05:02,068 Sustentado. 747 01:05:04,447 --> 01:05:08,451 Meritíssimo, não vemos razão para mais atrasos. 748 01:05:08,551 --> 01:05:11,621 Muitos destes jurados são agricultores! 749 01:05:11,721 --> 01:05:13,223 E esta é a época da colheita do feno. 750 01:05:13,323 --> 01:05:16,893 Senhor Edwards, um homem está a ser julgado aqui pela sua vida. 751 01:05:16,993 --> 01:05:19,553 Não estamos preocupados com a colheita de feno. 752 01:05:21,598 --> 01:05:22,622 Sim, Meritíssimo. 753 01:05:32,876 --> 01:05:34,778 Sinto muito, Mac. Não há mais espectadores. 754 01:05:34,878 --> 01:05:36,546 Não somos espectadores, sargento. 755 01:05:36,646 --> 01:05:39,946 O juiz disse para não deixar entrar ninguém até ao intervalo. 756 01:05:40,083 --> 01:05:42,643 Temos muitos índios agora, então porque é que você e... 757 01:05:43,286 --> 01:05:45,889 - Ei! Ei, tu! - Velho Antoine, venha cá. 758 01:05:45,989 --> 01:05:48,158 Fale por Gabriel. 759 01:05:48,258 --> 01:05:50,927 Sinto muito, Meritíssimo. Ele passou por mim a correr. 760 01:05:51,027 --> 01:05:55,863 Bem, sargento, está tudo bem. Traga-o aqui para o banco. 761 01:06:08,311 --> 01:06:09,608 Você é o Antoine? 762 01:06:13,316 --> 01:06:16,720 Sargento, penso que vamos precisar do intérprete do tribunal. 763 01:06:16,820 --> 01:06:18,855 Deixe a testemunha esperar na mesa do advogado. 764 01:06:18,955 --> 01:06:20,320 Sim, Meritíssimo. 765 01:06:27,330 --> 01:06:29,766 Senhor Maxwell, deseja conversar com a testemunha? 766 01:06:29,866 --> 01:06:33,996 Sim, Meritíssimo, acho melhor. 767 01:06:37,507 --> 01:06:41,535 Muito bem, Gabriel, pede ao Antoine para me contar tudo o que sabe. 768 01:06:52,255 --> 01:06:53,390 O que é que ele disse? 769 01:06:53,490 --> 01:06:56,126 Disse que não lhe serviram um bom pequeno-almoço naquela prisão. 770 01:06:56,226 --> 01:06:57,819 Ele não comeu. 771 01:06:58,461 --> 01:07:00,987 Lamentamos por isso. 772 01:07:01,130 --> 01:07:06,703 Gabriel, peça-lhe para me contar tudo o que sabe, 773 01:07:06,803 --> 01:07:10,637 Exatamente o que aconteceu na noite em que Sam Hardy foi morto. 774 01:07:16,145 --> 01:07:17,147 O que é que ele disse? 775 01:07:18,347 --> 01:07:21,549 Ele diz que, com comida assim, fica contente por não ter de ficar 776 01:07:21,649 --> 01:07:23,449 Naquela prisão, muito tempo. 777 01:07:27,724 --> 01:07:30,557 Senhor Maxwell, pronto para dar posse à testemunha? 778 01:07:34,664 --> 01:07:37,133 Receio que sim, Meritíssimo. 779 01:07:37,700 --> 01:07:41,234 O intérprete do tribunal pode pedir à testemunha para depor, por favor? 780 01:07:44,741 --> 01:07:47,642 Velho Antoine? 781 01:08:03,960 --> 01:08:07,464 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, Deus te ajude? 782 01:08:16,339 --> 01:08:18,535 Hã. 783 01:08:22,145 --> 01:08:25,513 Ele disse OK. 784 01:08:41,631 --> 01:08:43,867 Agora, Antoine... 785 01:08:43,967 --> 01:08:47,665 Percebe por que está aqui hoje, não é? 786 01:08:59,382 --> 01:09:03,920 Ele disse: "Falo por todos os índios". 787 01:09:04,020 --> 01:09:08,791 Sim, claro. Fala pelo o povo índio, 788 01:09:08,891 --> 01:09:11,561 Mas também falará com Sua Excelência 789 01:09:11,661 --> 01:09:15,564 E para estes senhores do júri, Antoine. 790 01:09:24,874 --> 01:09:27,809 Bom. Agora, Antoine... 791 01:09:29,345 --> 01:09:32,782 Não tenha pressa e, por favor, diga a este tribunal 792 01:09:32,882 --> 01:09:38,150 Tudo o que sabe sobre o que aconteceu na noite de 14 de agosto. 793 01:10:09,585 --> 01:10:12,889 Diz que vai falar da época em que era jovem 794 01:10:12,989 --> 01:10:17,358 Com o chefe Joseph e lutaram contra os selvagens brancos no Montana. 795 01:10:22,398 --> 01:10:26,469 Meritíssimo, não vejo como Uma anedota que remonta há 90 anos 796 01:10:26,569 --> 01:10:31,708 para as batalhas de um chefe índio, por mais famoso que seja, é relevante aqui. 797 01:10:31,808 --> 01:10:37,713 Senhor Maxwell... Veja se a sua testemunha pode ser mais receptiva à pergunta. 798 01:10:38,448 --> 01:10:40,507 Tentarei, Meritíssimo. 799 01:10:41,551 --> 01:10:44,248 Antoine... 800 01:10:44,587 --> 01:10:49,325 Tenho a certeza de que estas pessoas estão interessadas em ouvir falar do Chefe Joseph. 801 01:10:49,425 --> 01:10:52,656 E selvagens brancos... 802 01:10:59,435 --> 01:11:05,431 Mas estamos preocupados, hoje, com o julgamento de Gabriel Jimmyboy. 803 01:11:05,641 --> 01:11:07,871 Agora, está acusado de homicídio. 804 01:11:09,445 --> 01:11:13,939 Antoine, poderia, por favor, à sua maneira, 805 01:11:15,418 --> 01:11:21,050 Contar a este tribunal o que sabe sobre o dia 14 de agosto? 806 01:11:45,181 --> 01:11:47,582 Bem, o que é que ele disse, Sr. Walter Charlie? 807 01:11:51,554 --> 01:11:53,989 Ele... Ele disse... 808 01:11:55,625 --> 01:12:00,119 Lembrou-se da altura em que o Chefe Joseph falou com ele. Lembrava-se muito bem. 809 01:12:00,229 --> 01:12:03,028 Porque é que não fala mais alto? Apenas fale! Não o conseguimos ouvir. 810 01:12:04,801 --> 01:12:08,635 Disse que se lembrava da vez em que o Chefe Joseph falou com ele e... 811 01:12:22,285 --> 01:12:23,844 - Ei, Vince? - Sim? 812 01:12:24,387 --> 01:12:25,922 Porque é que não dá um tempo ao velho? 813 01:12:26,022 --> 01:12:27,854 Sim. 814 01:12:28,057 --> 01:12:31,220 Quando é que ele começa a sua dança de guerra? 815 01:12:31,994 --> 01:12:35,431 - Achas isso engraçado, hein? - Claro que sim. 816 01:12:35,531 --> 01:12:37,898 O velho está louco! 817 01:12:38,301 --> 01:12:40,403 Vamos lá para fora agora mesmo. 818 01:12:40,503 --> 01:12:43,404 Cabo, cabo, tragam este homem para o banco. 819 01:12:49,078 --> 01:12:51,945 Tudo bem. Tudo bem... 820 01:12:56,085 --> 01:12:58,144 Por que razão não faz o seu trabalho? 821 01:12:59,222 --> 01:13:02,291 - Quem é este cowboy, cabo? - É um agricultor, Meritíssimo... 822 01:13:02,391 --> 01:13:05,361 Só um minuto. É isso mesmo, sou agricultor. O meu nome é Smith, 823 01:13:05,461 --> 01:13:07,725 E sou amigo deste senhor aqui. 824 01:13:08,197 --> 01:13:10,266 Ele tem o direito de dizer o que pensa. 825 01:13:10,366 --> 01:13:12,835 Diga "Meritíssimo" quando se dirige ao tribunal. 826 01:13:12,935 --> 01:13:16,572 Sabia que é uma infração grave interromper os trabalhos deste tribunal? 827 01:13:16,672 --> 01:13:18,775 Sim, estou muito consciente. 828 01:13:18,875 --> 01:13:23,279 Mas não vejo porque é que estas pessoas continuam a rir-se dele, rindo e rindo! 829 01:13:23,379 --> 01:13:25,381 - Porquê... - Mais alguma gargalhada, 830 01:13:25,481 --> 01:13:29,281 Vou libertar a corte, Sr. Smith. Volte agora para o seu assento. 831 01:13:30,386 --> 01:13:32,878 - Obrigado. - Smith? 832 01:13:36,492 --> 01:13:39,985 Ele quer falar comigo, Meritíssimo. 833 01:13:41,664 --> 01:13:45,157 Bem, Sr. Maxwell, é a sua testemunha. 834 01:13:46,769 --> 01:13:51,263 - Não tenho objecções, Meritíssimo. - Tudo bem? 835 01:14:04,353 --> 01:14:08,381 Ele quer que Smith interprete para ele! 836 01:14:14,263 --> 01:14:15,628 Bem, que mais disse ele? 837 01:14:16,632 --> 01:14:20,865 Ele disse... Smith é como o seu próprio filho. 838 01:14:22,638 --> 01:14:24,504 Ele diz o que sente. 839 01:14:28,010 --> 01:14:29,912 Farei o meu melhor. 840 01:14:30,012 --> 01:14:32,947 Smith, amigo do povo indígena. Interpreta o velho Antoine. 841 01:14:34,850 --> 01:14:37,581 - Queremos o Smith! - Sente-se... 842 01:14:40,056 --> 01:14:43,390 Senhor Maxwell, pode pedir um recesso, se desejar. 843 01:14:44,360 --> 01:14:48,531 Se for do agrado do tribunal, aceitaremos o Sr. Smith como intérprete. 844 01:14:48,631 --> 01:14:52,090 Senhor Edwards, isso é do acordo com a acusação? 845 01:14:53,336 --> 01:14:58,172 Ora, concordaremos, Meritíssimo, Se o primeiro intérprete se mantiver 846 01:14:58,274 --> 01:15:00,009 No tribunal para verificação. 847 01:15:00,109 --> 01:15:05,104 Senhor Walter Charlie, fique e ouça o depoimento. 848 01:15:14,423 --> 01:15:17,415 Empossar o Sr. Smith como intérprete. 849 01:15:23,165 --> 01:15:26,202 Jura que fará uma interpretação verdadeira na língua 850 01:15:26,302 --> 01:15:30,039 Da testemunha, compreende e interpreta corretamente, as suas respostas em inglês? 851 01:15:30,139 --> 01:15:31,538 Aceito. 852 01:15:33,676 --> 01:15:36,407 Senhor Maxwell, posso fazer uma sugestão? 853 01:15:36,879 --> 01:15:40,483 Porque é que não deixa o velho cavalheiro contar a sua história à sua maneira? 854 01:15:40,583 --> 01:15:43,286 E vou pará-lo se houver algo impróprio? 855 01:15:43,386 --> 01:15:46,321 Sim, senhor. Não há nada que eu gostasse mais. 856 01:15:49,258 --> 01:15:53,663 Agora, Antoine... Deve dizer-nos 857 01:15:53,763 --> 01:15:56,789 Tudo o que sabe sobre este caso. 858 01:15:57,466 --> 01:16:00,333 Essa é a lei, Antoine. 859 01:16:15,418 --> 01:16:18,080 Diz que a lei é uma coisa muito dura. 860 01:16:27,363 --> 01:16:32,824 A lei é uma coisa muito fria. Não conseguimos compreender a lei. 861 01:16:34,570 --> 01:16:36,402 Antoine... 862 01:16:37,473 --> 01:16:41,535 ...Tem de nos dizer tudo o que sabe sobre Gabriel Jimmyboy. 863 01:16:54,957 --> 01:16:57,426 "Lembro-me muito bem desse dia". 864 01:16:58,060 --> 01:16:59,585 Sim... 865 01:17:02,932 --> 01:17:05,799 "Sim, lembro-me muito bem desse dia" 866 01:17:19,048 --> 01:17:22,507 "Eu estava no país dos Bearpaw, naquele lugar, Montana. 867 01:17:23,919 --> 01:17:26,684 À nossa volta, nas colinas nevadas, estão os soldados brancos." 868 01:17:34,263 --> 01:17:36,799 "Viemos até àquele local para ouvir o chefe Joseph. 869 01:17:36,899 --> 01:17:39,391 Ele espera-nos montado num cavalo." 870 01:17:53,549 --> 01:17:55,415 "Ouçam-me, meus chefes!" 871 01:18:07,796 --> 01:18:12,468 "Mais uma vez o selvagem branco quebrou a sua promessa para connosco. 872 01:18:12,568 --> 01:18:15,560 Expulsou-nos do vale que dizia ser nosso." 873 01:18:29,151 --> 01:18:31,587 "Marchamos mil milhas... 874 01:18:31,687 --> 01:18:35,521 Os chefes, os bravos, as mulheres e as crianças." 875 01:18:51,740 --> 01:18:54,573 "Lutámos contra soldados quatro vezes maiores do que nós em número. 876 01:18:55,210 --> 01:18:58,475 Mil milhas de matança ficaram para trás." 877 01:19:24,006 --> 01:19:26,909 "Estou cansado de lutar. 878 01:19:27,009 --> 01:19:32,846 Todos os velhos foram mortos pelos selvagens brancos. 879 01:19:33,983 --> 01:19:39,080 O chefe que liderava os jovens está morto. Tuhutset está morto. 880 01:19:39,955 --> 01:19:41,923 "Looking Glass está morto". 881 01:19:59,675 --> 01:20:01,302 "Não podemos lutar mais. 882 01:20:02,244 --> 01:20:06,203 O nosso povo está com frio e não há cobertores. 883 01:20:06,949 --> 01:20:10,146 O nosso povo está com fome e não há carne." 884 01:20:20,596 --> 01:20:24,266 "Quero cavalgar em direção às colinas nevadas... 885 01:20:24,366 --> 01:20:26,994 ...a procurar os meus filhos." 886 01:20:35,277 --> 01:20:38,144 "Talvez os encontre mortos." 887 01:21:15,351 --> 01:21:20,414 "Ouçam-me, meus chefes. Estou cansado. 888 01:21:21,223 --> 01:21:24,853 O meu coração está doente e triste. 889 01:21:25,494 --> 01:21:28,259 De onde o sol está agora, 890 01:21:28,697 --> 01:21:33,100 Não lutaremos mais, para sempre." 891 01:22:01,797 --> 01:22:04,494 Um... Antoine... 892 01:22:06,101 --> 01:22:08,237 Obrigado por ter vindo aqui, 893 01:22:08,337 --> 01:22:14,299 E obrigado por falar pelo seu amigo, Gabriel Jimmyboy. 894 01:22:18,380 --> 01:22:20,815 Nada de interrogatório, Meritíssimo. 895 01:22:23,786 --> 01:22:27,188 Antoine, pode ir agora. 896 01:22:49,545 --> 01:22:52,947 Seu velho tolo. Ele devia ser preso. 897 01:22:58,921 --> 01:23:00,719 O que disseste? 898 01:23:01,824 --> 01:23:05,624 Quanto tempo demoraste a descobrir essa rotina, hein? 899 01:23:06,028 --> 01:23:08,656 Você e o Chefe Joseph... 900 01:23:14,303 --> 01:23:19,002 Como. Não vamos lutar mais contra ninguém. 901 01:23:37,826 --> 01:23:39,528 Sargento, desimpeça o tribunal! 902 01:23:39,628 --> 01:23:41,130 Muito bem, desimpeçam a sala! 903 01:23:41,230 --> 01:23:43,399 Evacuem o tribunal! 904 01:23:43,499 --> 01:23:47,060 Cabo, traga o Sr. Smith aos meus aposentos. 905 01:23:47,736 --> 01:23:50,172 - Está bem, sigam em frente! - Albie! 906 01:23:50,272 --> 01:23:52,808 Albie, ficas com o MacDonald aí. 907 01:23:52,908 --> 01:23:54,205 Vamos, andem depressa! 908 01:24:01,850 --> 01:24:04,887 Mcdonald, o que vão fazer ao Smith? 909 01:24:04,987 --> 01:24:08,257 Não sei. Vamos esperar um pouco lá fora. 910 01:24:08,357 --> 01:24:09,791 Alguém nos vai dizer. 911 01:24:10,859 --> 01:24:14,295 A mãe vai ficar furiosa quando souber disto. 912 01:24:16,865 --> 01:24:22,204 Senhor Smith, por desacato ao tribunal, será multado em 50 dólares, 913 01:24:22,304 --> 01:24:25,171 Ou, na sua falta, 30 dias de prisão. 914 01:24:25,474 --> 01:24:27,843 - 50 dólares, hã? - É tudo. 915 01:24:27,943 --> 01:24:31,013 Bem, é muito dinheiro, mas foi... 916 01:24:31,113 --> 01:24:32,481 Com certeza que valeu a pena. 917 01:24:32,581 --> 01:24:33,882 - Onde pago? - Aqui... 918 01:24:33,982 --> 01:24:36,644 Só um momento, cabo, só um momento. 919 01:24:36,852 --> 01:24:39,617 Peço desculpa, Sr. Smith, mas disse que "valeu a pena"? 920 01:24:40,255 --> 01:24:43,156 Sim. Bem, quero dizer, de certa forma. 921 01:24:43,425 --> 01:24:46,190 Claro que a minha mulher não vai gostar nada, mas... 922 01:24:46,495 --> 01:24:50,523 Obtive certamente um bom retorno financeiro. 923 01:24:51,500 --> 01:24:57,405 Por outras palavras, considera a multa como uma taxa de aluguer pela encenação 924 01:24:57,506 --> 01:25:02,077 - Uma altercação violenta na minha corte? - Não, não diria isso. Quero dizer... 925 01:25:02,177 --> 01:25:03,679 Isto... 926 01:25:03,779 --> 01:25:07,249 Por desacato adicional ao tribunal, haverá uma pena adicional de 927 01:25:07,349 --> 01:25:10,478 30 dias de prisão, sem opção de multa. 928 01:25:17,459 --> 01:25:20,629 Trinta dias, na época da colheita do feno? 929 01:25:20,729 --> 01:25:23,565 Epá, pá, isso é muito duro, Meritíssimo. 930 01:25:23,665 --> 01:25:26,794 - Levem o prisioneiro. - Não, espere um minuto. Eu... 931 01:25:27,903 --> 01:25:32,932 Olhe, tenho, sim, tenho 13 dólares de sobra. Não poderíamos fazer algum tipo de acordo? 932 01:25:34,710 --> 01:25:39,011 Talvez queira alugar o meu tribunal para mais uma sessão rápida com o xerife? 933 01:25:40,916 --> 01:25:42,247 Eu... 934 01:25:43,018 --> 01:25:47,148 Pá, eu preciso de colher aquele feno. 935 01:25:47,356 --> 01:25:52,351 Lamento, Sr. Smith. Agora, foi você que provocou isto, definitivamente. 936 01:25:52,928 --> 01:25:54,760 Leve o prisioneiro embora, cabo. 937 01:26:07,609 --> 01:26:10,306 Smith! 938 01:26:14,449 --> 01:26:15,678 Hã... 939 01:26:16,451 --> 01:26:20,656 Albie, vou ficar preso aqui em Williamstown durante cerca de 30 dias. 940 01:26:20,756 --> 01:26:23,158 - Trinta dias? Na altura da ceifa? - Sim. 941 01:26:23,258 --> 01:26:26,929 Ah, sim. Bem, foi o que eu disse ao juiz, mas... 942 01:26:27,029 --> 01:26:30,233 Importa-se de pegar na minha carrinha e perguntar ao seu filho 943 01:26:30,333 --> 01:26:31,533 Se ele levaria o Albie para casa? 944 01:26:31,633 --> 01:26:33,035 - Certo, Smith. - Bom. 945 01:26:33,135 --> 01:26:36,572 Agora, diz à sua mãe para não se preocupar com nada, porque... 946 01:26:36,672 --> 01:26:40,042 Ah, aqui está o dinheiro que me resta. Eu tenho... 947 01:26:40,142 --> 01:26:41,476 Bem aqui. Agora... 948 01:26:41,576 --> 01:26:44,379 Ah, vamos lá. Não fique tão triste aqui. 949 01:26:44,479 --> 01:26:48,416 Logo que chegar a casa, eu e o velho Antoine, vamos domar o Appaloosa para ti. 950 01:26:48,550 --> 01:26:49,779 Ok? 951 01:26:51,753 --> 01:26:52,845 Sim. 952 01:26:53,455 --> 01:26:56,789 - Cuide bem dele, hein? - Vamos, Smith. 953 01:26:59,094 --> 01:27:01,898 Não se preocupe, Smith. Quando este julgamento terminar 954 01:27:01,998 --> 01:27:03,198 Voltaremos e cortaremos o seu feno. 955 01:27:03,298 --> 01:27:05,931 Vai continuar tempo quente, Smith. Não se preocupe. 956 01:27:11,640 --> 01:27:13,802 Onde arranjou esse índio? 957 01:27:14,743 --> 01:27:17,041 Hã... 958 01:27:17,779 --> 01:27:20,849 Bem... Gostaria de levar o crédito por ele, 959 01:27:20,949 --> 01:27:24,112 Mas acho que na análise final, ele encontrou-me. 960 01:27:25,353 --> 01:27:26,718 Bem... 961 01:27:28,457 --> 01:27:32,121 - Parabéns, de qualquer modo. - Não é um pouco cedo para isso? 962 01:27:32,260 --> 01:27:35,697 Quando se está por aqui há tanto tempo como eu, sabe-se quando se perdeu. 963 01:27:35,797 --> 01:27:39,495 Devo dizer que é a primeira vez em cerca de quatro anos. 964 01:27:40,635 --> 01:27:42,671 Ah, está a provocar-me! 965 01:27:42,771 --> 01:27:45,207 Ainda nem fez o seu resumo final. 966 01:27:45,307 --> 01:27:47,298 Ah, mas fez a sua. 967 01:27:49,077 --> 01:27:52,274 Este foi o melhor argumento de legítima defesa que já ouvi. 968 01:27:54,049 --> 01:27:56,643 Anda, vou deixar-te pagar-me o almoço... 969 01:27:59,921 --> 01:28:02,356 É o mínimo que pode fazer. 970 01:28:03,125 --> 01:28:04,286 Oh. 971 01:28:38,093 --> 01:28:40,022 Pena que o Smith não esteja aqui. 972 01:28:40,122 --> 01:28:43,022 Ele gostaria de os ouvir a cantar para Gabriel Jimmyboy. 973 01:28:43,999 --> 01:28:47,069 Não sei o que a mamã vai pensar quando chegar a casa sem ele. 974 01:28:47,169 --> 01:28:49,738 Diga ao Velho Antoine para lhe fazer um grande discurso. 975 01:28:49,838 --> 01:28:52,674 - Juiz libertou Gabriel Jimmyboy. - Ah, ah. 976 01:28:52,774 --> 01:28:55,106 Não o juiz, o júri. 977 01:28:55,310 --> 01:28:59,076 Deixaram-no ir, por legítima defesa na noite em questão. 978 01:29:03,451 --> 01:29:05,749 Acho que preciso de ir para casa agora. 979 01:29:14,663 --> 01:29:18,800 - Até quando vão continuar a cantar? - Desde que todos estejam felizes. 980 01:29:18,900 --> 01:29:21,603 E a colheita de feno de Smith? 981 01:29:21,703 --> 01:29:24,239 Não te preocupes. Só ficam felizes por um tempinho. 982 01:29:24,339 --> 01:29:27,442 OK. 983 01:29:27,542 --> 01:29:29,169 Igualmente! 984 01:29:41,156 --> 01:29:43,558 Senhor Maxwell, declare o seu pedido. 985 01:29:43,658 --> 01:29:47,288 Meritíssimo, gostaríamos de solicitar uma nova audição no caso do Sr. Smith. 986 01:29:48,129 --> 01:29:49,364 Sim. 987 01:29:49,464 --> 01:29:53,468 Cabo, pelo que percebi, Antoine estava sentado na escadaria do tribunal 988 01:29:53,568 --> 01:29:56,505 - Nos últimos dois dias e noites? - Isso mesmo, Meritíssimo. 989 01:29:56,605 --> 01:29:59,666 E diz que vai ficar lá até o Sr. Smith ser libertado. 990 01:30:01,576 --> 01:30:03,271 Smith, bom homem. 991 01:30:04,913 --> 01:30:08,178 Amigo de longa data do povo indiano. 992 01:30:09,918 --> 01:30:12,487 Ele fala inglês, Sr. Maxwell. 993 01:30:12,587 --> 01:30:17,115 Antoine, uh... Fala inglês? 994 01:30:18,059 --> 01:30:21,359 Ah, sim, Meritíssimo. Liga e desliga. Mais ou menos. 995 01:30:22,898 --> 01:30:28,564 É contra a lei estar sentado nos degraus do tribunal durante 30 dias? 996 01:30:33,575 --> 01:30:38,480 - O que é que isso significa? - O tribunal toma medidas muito duras, juiz. 997 01:30:38,580 --> 01:30:40,378 Sento-me na relva. 998 01:30:41,983 --> 01:30:44,586 Ah, Sr. Maxwell... 999 01:30:44,686 --> 01:30:48,816 ...Irá garantir o bom comportamento do Sr. Smith daqui em diante? 1000 01:30:48,990 --> 01:30:52,324 Pela minha conversa com ele, certamente o farei, Meritíssimo. 1001 01:30:54,129 --> 01:30:57,793 - Vou ponderar uma nova audiência. - Obrigado, Meritíssimo. 1002 01:30:59,668 --> 01:31:03,738 Agora, os senhores dão-me licença? Gostaria de falar com o Antoine. 1003 01:31:03,838 --> 01:31:05,740 Sim, senhor. 1004 01:31:05,840 --> 01:31:07,330 Obrigado. 1005 01:31:11,046 --> 01:31:14,349 Antoine, agora diga-me, 1006 01:31:14,449 --> 01:31:17,544 Estava mesmo lá com o chefe Joseph? 1007 01:31:22,824 --> 01:31:27,125 Sim, sim, Antoine. Bem, deixe-me colocar a questão desta forma... 1008 01:31:28,229 --> 01:31:30,799 Ora, se eu libertasse o Sr. Smith, 1009 01:31:30,899 --> 01:31:33,891 Eu e você poderíamos conversar em inglês? 1010 01:31:34,869 --> 01:31:38,635 Se libertar o Smith, conversaremos bastante. 1011 01:31:57,058 --> 01:32:00,221 Óo! 1012 01:32:01,129 --> 01:32:06,134 Oh, Albie, pareceu-me uma ótima ideia ontem à noite, não foi? 1013 01:32:06,234 --> 01:32:07,769 Vamos conseguir, mãe. 1014 01:32:07,869 --> 01:32:11,006 Podemos cortar o resto desta secção antes de escurecer. 1015 01:32:11,106 --> 01:32:14,633 Ah, porque é que tiveram de colocar Smith na cadeia? 1016 01:32:15,143 --> 01:32:17,840 Vai sentir falta dele, hein? 1017 01:32:18,780 --> 01:32:21,579 Sim, eu também, mas vamos surpreendê-lo. 1018 01:32:22,417 --> 01:32:25,754 Ah, não. Nunca conseguiremos plantar neste campo antes que o tempo melhore. 1019 01:32:25,854 --> 01:32:26,956 Algo vai acontecer. 1020 01:32:27,556 --> 01:32:30,792 Ou roçador de grama avaria ou o cavalo fica coxo ou... 1021 01:32:30,892 --> 01:32:33,827 A chuva cairá de um céu azul claro. 1022 01:32:39,601 --> 01:32:42,764 É o Smith! Smith! 1023 01:32:47,675 --> 01:32:49,700 Smith! Smith! 1024 01:32:54,783 --> 01:32:57,085 - O que aconteceu, Smith? - Tive uma nova audiência. 1025 01:32:57,185 --> 01:32:59,176 O juiz libertou-me! 1026 01:33:06,628 --> 01:33:10,065 Teve uma nova audiência, mãe, e o juiz libertou-o! 1027 01:33:10,165 --> 01:33:13,034 Desce daí, mulher. Estou a assumir. 1028 01:33:13,134 --> 01:33:15,670 Fica longe de mim, seu recluso! 1029 01:33:15,770 --> 01:33:17,939 Comecei este campo e vou terminá-lo! 1030 01:33:18,039 --> 01:33:22,169 - Mãe, tiveste saudades do Smith! - Fica quieto, Albie! 1031 01:33:22,844 --> 01:33:25,547 Afaste-se desses cavalos! Tenho trabalho para fazer! 1032 01:33:25,647 --> 01:33:29,551 Quando estava na prisão, pensei um pouco. Sabe o que vamos fazer? 1033 01:33:29,651 --> 01:33:34,680 Ah, Smith! Tudo o que possuímos depende desta colheita de feno! 1034 01:33:35,590 --> 01:33:36,558 Eu sei. 1035 01:33:36,658 --> 01:33:39,127 E não posso confiar em si nem para terminar de cortar o feno! 1036 01:33:39,227 --> 01:33:42,197 - É isso mesmo, sou irresponsável. - Tu és! 1037 01:33:42,297 --> 01:33:46,468 - Metes-te em brigas, Foges... - Sim. Sim. 1038 01:33:46,568 --> 01:33:49,237 Está a fazer confusão por causa dos índios! 1039 01:33:49,337 --> 01:33:51,032 Certo, certo, certo. 1040 01:33:52,941 --> 01:33:58,107 Ah, Smith. Senti a sua falta. 1041 01:33:59,714 --> 01:34:02,376 Claro que sim. Agora, vamos lá. 1042 01:34:10,391 --> 01:34:14,963 Mãe! Smith! Olhem! 1043 01:34:15,063 --> 01:34:18,867 - O quê...? - Índios. 1044 01:34:18,967 --> 01:34:24,701 - Não acredito. - Índios com belos cortadores de feno! 1045 01:34:27,976 --> 01:34:30,412 Smith, eu e o Peterpaul podemos ajudar com o nosso corta-relva? 1046 01:34:30,512 --> 01:34:33,709 - Sim. - Peterpaul! 1047 01:34:39,754 --> 01:34:43,019 - Vamos cortar o feno! - Arre! 1048 01:34:46,461 --> 01:34:52,025 Mexa-se, jovem Alexander! Quase te apanhamos! 1049 01:34:58,339 --> 01:35:01,209 - McDonalds! - Vamos cortar o teu feno, Smith. 1050 01:35:01,309 --> 01:35:04,946 Vamos terminar tudo. Têm jantar para pessoas famintas? 1051 01:35:05,046 --> 01:35:08,448 Oh, podem comer a casa toda! Eu vou preparar tudo! 1052 01:35:11,386 --> 01:35:12,820 Smith? 1053 01:35:13,788 --> 01:35:15,552 Acho que vamos conseguir este ano. 1054 01:35:45,420 --> 01:35:50,051 Agora compreende, Smith? Não adianta preocupar-se com feno. 1055 01:35:51,292 --> 01:35:54,387 Mcdonald, veio cortar, exatamente como ele disse. 1056 01:35:55,830 --> 01:36:00,097 Eu fico aqui e domo aquele cavalo ao miúdo. 1057 01:36:00,201 --> 01:36:05,264 - Queres dizer hoje? Agora? - Claro. 1058 01:36:05,607 --> 01:36:07,132 Smith… 1059 01:36:08,409 --> 01:36:10,776 ...É um bom amigo do povo índio. 1060 01:36:14,349 --> 01:36:16,451 Todos os Índios dizem: 1061 01:36:16,551 --> 01:36:21,756 "Smith é como uma grande árvore 1062 01:36:21,856 --> 01:36:27,260 Lá fora na relva quando o sol está muito quente." 1063 01:36:31,299 --> 01:36:33,290 É isso que dizem? 1064 01:36:35,837 --> 01:36:36,837 Sim. 1065 01:36:41,376 --> 01:36:47,076 Vai ser um bom dia amanhã, Smith. O feno vai secar muito depressa, acho eu. 1066 01:36:47,815 --> 01:36:51,274 Tens razão, OI' Antoine. Amanhã parece que vai ser um bom dia. 1067 01:37:01,199 --> 01:37:06,471 ♪ Então Smith é apenas um homem branco no vale ♪ 1068 01:37:06,504 --> 01:37:11,209 ♪ cujo amor pelos semelhantes não será ignorado ♪ 1069 01:37:11,243 --> 01:37:13,946 ♪ a sua lição deve ser ensinada ♪ 1070 01:37:13,979 --> 01:37:16,481 mãos amigas não pode ser comprado ♪ 1071 01:37:16,514 --> 01:37:21,820 ♪ como o que ele deu para Gabriel Jimmyboy ♪ 1072 01:37:21,854 --> 01:37:26,358 ♪ a mão que ele deu para Gabriel Jimmyboy ♪ 1073 01:37:26,391 --> 01:37:27,951 ♪ a mão que ele deu para Gabriel Jimmyboy ♪89010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.