All language subtitles for La bala BDrip XviD Castellano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,240 --> 00:01:25,240
Venga, madre, no llore.
2
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
No llore.
3
00:01:28,320 --> 00:01:29,600
No tenía que haber venido.
4
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
¿Ha traído?
5
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
Sí.
6
00:01:36,080 --> 00:01:37,080
Toma.
7
00:01:37,980 --> 00:01:39,100
¿No venía con Lucía?
8
00:01:40,340 --> 00:01:42,500
No quiero que tu hermana te vea irte a
la guerra.
9
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
María.
10
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
¿Estás aquí?
11
00:01:49,860 --> 00:01:51,080
Sí, aquí.
12
00:01:51,540 --> 00:01:53,180
Me estoy despidiendo de mi madre.
13
00:01:53,960 --> 00:01:55,160
María, nos vamos.
14
00:01:56,020 --> 00:01:57,020
Bueno.
15
00:01:59,820 --> 00:02:01,180
¿Estás segura?
16
00:02:01,780 --> 00:02:03,200
Es una locura.
17
00:02:06,280 --> 00:02:07,280
Es mi deber.
18
00:02:08,720 --> 00:02:10,160
Usted quédese tranquila.
19
00:02:10,560 --> 00:02:11,720
Tendré mucho cuidado.
20
00:03:03,730 --> 00:03:08,030
Esos impactos que habéis visto en la
fachada se deben a los cañonazos de los
21
00:03:08,030 --> 00:03:13,210
franceses. Los franceses hicieron
durante 77 días esta ciudad.
22
00:03:14,230 --> 00:03:16,290
¿Y por qué se cebaron con la catedral?
23
00:03:16,490 --> 00:03:20,530
Porque aquí estaba el polvorín. Si llega
a estallar el polvorín hubiera
24
00:03:20,530 --> 00:03:21,650
estallado toda la ciudad.
25
00:03:22,570 --> 00:03:24,690
Se perdieron muchísimas obras de arte.
26
00:03:26,010 --> 00:03:29,710
Pero sobre todo por el asalto de los
ingleses dos años después de la invasión
27
00:03:29,710 --> 00:03:31,830
francesa. Que tiene narices.
28
00:03:33,020 --> 00:03:34,020
Mirad qué bonito.
29
00:03:34,340 --> 00:03:35,520
Malditas guerras, ¿eh, padre?
30
00:03:36,120 --> 00:03:40,240
¿Usted sabe que mi hermano y yo fuimos
los que recuperamos la cruz de la
31
00:03:40,240 --> 00:03:42,380
Catedral Ortodoxa de Santa Sofía de
Negorov?
32
00:03:42,600 --> 00:03:44,160
Que también fue bombardeada, cuidado.
33
00:03:44,540 --> 00:03:45,700
No me lo puedo creer.
34
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
¿La cruz que se trajeron los
divisionarios desde Rusia a España?
35
00:03:50,760 --> 00:03:55,640
Sí, pero el campechinado ruso es muy
creyente y esa cruz era todo un símbolo
36
00:03:55,640 --> 00:03:59,740
para ellos. Es curioso, una revolución
que no consiguió desterrar la
37
00:03:59,740 --> 00:04:01,040
espiritualidad de un pueblo.
38
00:04:01,320 --> 00:04:02,400
Así es, padre, así es.
39
00:04:02,940 --> 00:04:05,160
Yo perdí a mi tía por parte de madre.
40
00:04:05,620 --> 00:04:09,560
Mi tía por parte de madre fue voluntaria
falangista como enfermera de la
41
00:04:09,560 --> 00:04:11,140
División Azul y murió allí en Rusia.
42
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
¿Y usted sabe dónde murió?
43
00:04:14,100 --> 00:04:17,760
Porque si estuviera documentado el lugar
donde la enterraron, podríamos traerla
44
00:04:17,760 --> 00:04:20,480
aquí. Igual que hicimos con nuestro tío,
que la enterramos aquí en España.
45
00:04:20,700 --> 00:04:23,680
Y a 52 divisionarios. Eso sí que me
parece prodigioso.
46
00:04:24,180 --> 00:04:28,240
La voluntad y el coraje que han puesto
ustedes para recuperar el cuerpo de esos
47
00:04:28,240 --> 00:04:31,000
españoles y volverlos a enterrar en su
tierra. Qué bonito, ¿no?
48
00:04:31,560 --> 00:04:33,740
Una promesa que le hicimos a nuestra
abuela.
49
00:04:34,300 --> 00:04:36,740
Por cierto, preciosa la catedral.
50
00:04:37,140 --> 00:04:38,140
Sí.
51
00:04:38,500 --> 00:04:40,480
La de ustedes en Toledo tampoco es
manca.
52
00:04:41,540 --> 00:04:43,140
¿Han visto ustedes? Miren un momento.
53
00:05:00,320 --> 00:05:02,580
Bueno, hermanito, por fin eres un hombre
libre.
54
00:05:02,900 --> 00:05:04,640
Sí, a ver si tanta libertad no me
agobia.
55
00:05:04,880 --> 00:05:08,040
A mí me gustaba dar clases en el
seminario. Dame un beso.
56
00:05:12,340 --> 00:05:14,300
Pero bueno, te has dejado barba.
57
00:05:14,860 --> 00:05:17,920
Anda, cámbiate. Te das un baño y
comemos. ¿Y mamá?
58
00:05:18,180 --> 00:05:20,160
Mamá está aquí, en los chorros, en la
piscina.
59
00:05:24,000 --> 00:05:25,600
Mamá, mi gatín acaba de llegar.
60
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
¡Hijo!
61
00:05:29,040 --> 00:05:33,480
Julián. Oye, tú lo de los mareos te
ocurre a menudo, deberías mirárselo. A
62
00:05:33,480 --> 00:05:34,820
siempre le ha gustado la chista.
63
00:05:35,380 --> 00:05:37,900
No te dejes, barba, que estás muy feo.
64
00:05:38,760 --> 00:05:41,600
Mamá, ¿con qué año se fue la tía María a
Rusia?
65
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
¿Y eso?
66
00:05:43,720 --> 00:05:47,300
Pues que me he soñado con ella, con el
uniforme que tiene de falangista. Debe
67
00:05:47,300 --> 00:05:48,560
ser por algo que hablé el otro día.
68
00:05:50,120 --> 00:05:55,460
No lo recuerdo exactamente porque yo era
una criatura cuando ella se fue a
69
00:05:55,460 --> 00:05:56,720
Rusia. Sí, claro.
70
00:05:57,740 --> 00:05:59,860
Tú eres rusa, ¿no? Nunca me acuerdo de
tu nombre.
71
00:06:00,180 --> 00:06:00,939
Y Elena.
72
00:06:00,940 --> 00:06:01,940
Elena, en ruso.
73
00:06:02,160 --> 00:06:07,500
Elena. Mi madre perdió a una hermana en
Rusia en la Segunda Guerra Mundial.
74
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Sí, yo sé.
75
00:06:09,140 --> 00:06:12,720
Muchas veces abuela pregunta, ¿cómo
Rusia?
76
00:06:12,980 --> 00:06:15,220
Yo contar y siempre ella llorar.
77
00:06:15,480 --> 00:06:17,460
¿Mi madre te pregunta a ti sobre Rusia?
78
00:06:18,400 --> 00:06:24,360
Habla de su hermana, pobre, muerta en
Rusia y enterrada fuera de su país y
79
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
España.
80
00:06:26,670 --> 00:06:30,650
¿Tú sabías que a mamá le preocupara
tanto el que su hermana esté enterrada
81
00:06:30,650 --> 00:06:34,570
Rusia? Lleva años con la misma monserga.
No sé qué quiere que hagamos.
82
00:06:34,850 --> 00:06:39,830
Quiere que trae hermana aquí. No, no, si
eso lo tenemos muy claro. Pero Rusia
83
00:06:39,830 --> 00:06:44,270
está en el quinto coño. Y además es
inmensa. Sería como buscar una aguja en
84
00:06:44,270 --> 00:06:45,530
pajar. Sí se puede.
85
00:06:46,090 --> 00:06:51,030
He conocido a dos hermanos que han
recuperado cincuenta y tantos cadáveres
86
00:06:51,030 --> 00:06:53,770
españoles que se han enterrado aquí. Los
hermanos Garrido.
87
00:06:54,190 --> 00:06:55,690
Pues habrían donde buscarlos.
88
00:06:56,190 --> 00:07:00,110
Bueno, nosotros tenemos la carta que
mandó el capellán del batallón a la
89
00:07:00,650 --> 00:07:02,710
Ahí decía dónde la enterraron. ¿La
tienes tú?
90
00:07:03,070 --> 00:07:04,990
No, yo no. La tendrá mamá.
91
00:07:05,830 --> 00:07:08,330
Mamá, la carta de Rusia, de la tía
María.
92
00:07:08,550 --> 00:07:09,550
No, no se acuerda.
93
00:07:10,130 --> 00:07:16,010
Mamá, voy a intentar que traigan a la
tía a España, a enterrar aquí en España.
94
00:07:16,990 --> 00:07:17,990
¿De verdad?
95
00:07:18,170 --> 00:07:19,850
¿De verdad lo vas a hacer?
96
00:07:20,790 --> 00:07:23,090
Sería la mayor alegría que podrías darle
en la vida.
97
00:07:28,260 --> 00:07:30,080
Es que Dios tiene mucho turismo.
98
00:07:30,300 --> 00:07:32,720
Mira, y hablando del rey de Roma, aquí
está ya Mercedes.
99
00:07:33,200 --> 00:07:35,180
Ay, disculpa el retraso. Hola.
100
00:07:36,120 --> 00:07:37,600
Es que me ha traído una amiga.
101
00:07:38,060 --> 00:07:41,800
Y se le ha pinchado la rueda del coche.
Ah, no te preocupes, vamos bien de
102
00:07:41,800 --> 00:07:43,400
tiempo. Y el taxi no ha llegado todavía.
103
00:07:43,700 --> 00:07:45,440
Mira, te presento a Julián. ¿Qué tal?
104
00:07:45,760 --> 00:07:49,940
Viene para encontrar a su tía, enfermera
de la División Azul. Ah. Sí.
105
00:07:50,620 --> 00:07:54,200
Un viaje tan largo se tiene que hacer
pesado y me dicen que tú has ido ya
106
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
veces. Yo ya llevo tres viajes.
107
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
¿Con algún abuelo?
108
00:07:58,560 --> 00:08:00,160
Lo de Mercedes es muy peculiar.
109
00:08:00,700 --> 00:08:03,060
Hazla, cuéntaselo. No tiene nada de
peculiar.
110
00:08:04,240 --> 00:08:05,740
¿Me da tiempo a fumar un cigarrillo?
111
00:08:06,060 --> 00:08:08,180
Venga, avisadme. Voy para allá.
112
00:08:09,540 --> 00:08:10,540
¿Por qué? ¿Qué pasa?
113
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
No es ningún secreto, pero es ella quien
debería contártelo. No le hagas ni
114
00:08:14,920 --> 00:08:18,340
caso. Esa es una patroña que se inventa
ella porque esta cuenta la historia a su
115
00:08:18,340 --> 00:08:21,990
antojo. Yo no la soporto. Ni ella a ti.
Anda, venga, déjalo en vuelo.
116
00:08:22,950 --> 00:08:29,930
La verdad... Ya me parece que ya sé por
dónde vas. Vaya, venga, yo no lo
117
00:08:29,930 --> 00:08:31,430
voy a decir. Ya, ya, ¿por qué no te vas?
118
00:08:32,070 --> 00:08:33,669
No, que no.
119
00:08:33,950 --> 00:08:35,370
Porro, hay que llevarse bien, hombre.
120
00:09:06,010 --> 00:09:11,090
¿Qué os parece el hotel?
121
00:09:11,310 --> 00:09:13,510
¡Fernando! ¡Fernando!
122
00:09:14,070 --> 00:09:18,510
¡Miguel! Perdonad el retraso, mi hijo.
Cumpleaños.
123
00:09:20,069 --> 00:09:22,290
No te preocupes, André.
124
00:09:22,570 --> 00:09:26,650
Estas medallas nos abren todas las
puertas. Mi mujer le manda a la tuya
125
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
cosas de España.
126
00:09:28,170 --> 00:09:29,930
¡André! ¡Oh, Mercedes!
127
00:09:31,330 --> 00:09:32,890
Este, en Rusia son tres, ¿eh?
128
00:09:33,570 --> 00:09:36,210
Yo tampoco me he olvidado de traerte el
libro de Lorca.
129
00:09:36,430 --> 00:09:38,310
¡Oh, un millón de gracias, Mercedes!
130
00:09:38,990 --> 00:09:42,450
Y yo que me la llevé al río creyendo que
era mozuela.
131
00:09:43,050 --> 00:09:44,910
Pero tenía marido.
132
00:09:45,450 --> 00:09:49,310
Muy bien, Andrei, muy bien. Pero aquí
hay poemas más profundos.
133
00:09:49,550 --> 00:09:50,550
Mira,
134
00:09:50,890 --> 00:09:55,250
que te presento a Julián. A los demás ya
nos conoces. No parece usted ruso. Mi
135
00:09:55,250 --> 00:10:00,050
madre es rusa. Mi padre era español, de
Asturias. Un asturiano que trajo la
136
00:10:00,050 --> 00:10:02,490
república aquí a Rusia, junto con 3 .000
niños.
137
00:10:02,770 --> 00:10:06,590
Y que decidió no volver nunca más a la
España de Franco. Lo intentó.
138
00:10:07,040 --> 00:10:11,640
Pero no fue bien recibido. Y encima los
rusos no dejaban que su mujer, Ana, mi
139
00:10:11,640 --> 00:10:13,180
madre, le acompañara.
140
00:10:13,380 --> 00:10:17,680
Así que se volvió y nací yo. Así salimos
todos ganando.
141
00:10:17,880 --> 00:10:20,160
Tenemos al mejor guía de toda Rusia.
142
00:10:20,380 --> 00:10:26,240
Muchísimas gracias, Miguel. Voy a ver si
está todo en orden. Muy apreciada
143
00:10:26,240 --> 00:10:29,620
señora. Soy el capellán del batallón
donde estaba su hija María.
144
00:10:31,040 --> 00:10:33,020
Con gran sentimiento de participarle.
145
00:10:33,380 --> 00:10:36,400
Que ayer a eso de las 10 de la mañana,
30 de septiembre,
146
00:10:37,290 --> 00:10:40,830
Una bala enemiga hirió a su hija en el
vientre sin orificio de salida.
147
00:10:44,170 --> 00:10:49,950
Se le hizo una caja de madera y una cruz
en la cabecera en donde están inscritas
148
00:10:49,950 --> 00:10:53,070
sus señas personales y militares para su
reconocimiento.
149
00:11:02,090 --> 00:11:03,170
Me encanta.
150
00:11:04,650 --> 00:11:06,170
Ay, mucha pintura.
151
00:11:23,580 --> 00:11:25,620
No los habías visto antes.
152
00:11:26,360 --> 00:11:27,360
¿Eres español?
153
00:11:27,540 --> 00:11:28,540
Sí, como tú.
154
00:11:29,620 --> 00:11:31,240
¿Sois los españoles que vais a Rusia?
155
00:11:32,100 --> 00:11:33,100
Qué locura.
156
00:11:34,010 --> 00:11:37,650
Vais a ayudar a esos carniceros a matar
a más gente. María, ¿qué pasa?
157
00:11:37,890 --> 00:11:39,410
¿Se está metiendo contigo el franchute?
158
00:11:40,630 --> 00:11:42,350
Me está diciendo algo de Endaya, creo.
159
00:11:42,670 --> 00:11:43,669
No lo entiendo.
160
00:11:43,670 --> 00:11:44,670
¿Y tú?
161
00:11:45,290 --> 00:11:46,290
Vamos,
162
00:11:59,710 --> 00:12:02,830
dejad de perder el tiempo con revistas
de moda. Ya nos han puesto el tren
163
00:12:02,830 --> 00:12:04,430
francés. Vagón nueve.
164
00:12:04,630 --> 00:12:06,710
El nueve. No subáis a otro.
165
00:12:09,890 --> 00:12:10,890
¿Qué te pasa?
166
00:12:11,770 --> 00:12:12,910
Nada, nada.
167
00:12:13,110 --> 00:12:14,110
Te he dicho algo.
168
00:12:19,690 --> 00:12:22,490
Don Gaviota, el mar está cerca.
169
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
Nunca he visto el mar.
170
00:12:25,390 --> 00:12:27,230
Lo que hemos atravesado es una ría.
171
00:12:27,810 --> 00:12:32,450
A la vuelta, cuando volvamos de Rusia,
os llevaré a todas a ver el mar.
172
00:12:33,360 --> 00:12:35,060
Si hace buen tiempo nos bañaremos.
173
00:12:35,260 --> 00:12:36,260
Venga, vamos.
174
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
¿Qué?
175
00:12:46,740 --> 00:12:48,040
¿Que no puedes dormir tú tampoco?
176
00:12:50,560 --> 00:12:53,960
El que sea a la una de la madrugada y no
se haga de noche me tiene de los
177
00:12:53,960 --> 00:12:56,720
nervios. Lo he intentado tres veces y
estoy agotado.
178
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
Aquí deja fumar.
179
00:12:59,740 --> 00:13:03,620
Ah, pues no lo sé porque no he
encontrado a nadie a quien preguntar.
180
00:13:03,900 --> 00:13:04,900
Ah, ¿no hay nadie?
181
00:13:04,920 --> 00:13:05,920
No.
182
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
¿Hay alguien?
183
00:13:10,600 --> 00:13:14,660
Que eso ya lo he intentado yo en tres
idiomas.
184
00:13:14,860 --> 00:13:17,660
Pero no grites porque vas a despertar a
todos los que duermen.
185
00:13:18,180 --> 00:13:20,300
Está la gente dormida. Esto es un hotel,
hombre.
186
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
¿Quieres un cigarrillo?
187
00:13:23,200 --> 00:13:24,560
No, no puedo. Soy aromático.
188
00:13:25,560 --> 00:13:26,560
Ah.
189
00:13:26,660 --> 00:13:29,340
Bueno, pues no lo voy a encender. Por tu
asma.
190
00:13:29,690 --> 00:13:30,910
Bueno, pues muchísimas gracias.
191
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
No hay de qué.
192
00:13:32,450 --> 00:13:33,510
¿A qué te dedicas tú?
193
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
Míralo.
194
00:13:36,330 --> 00:13:37,410
Estudias o trabajas, ¿no?
195
00:13:38,910 --> 00:13:40,670
Qué viejo soy, Dios mío de mi alma.
196
00:13:40,930 --> 00:13:44,610
Qué viejo soy. Está claro que no te
apetece contestar.
197
00:13:46,470 --> 00:13:48,970
¿Tienes pareja?
198
00:13:50,470 --> 00:13:51,790
¿Tú? Yo no.
199
00:13:52,270 --> 00:13:53,670
Pero a mí no me gustan las chiquis.
200
00:13:54,230 --> 00:13:55,330
Lo decía por ti.
201
00:13:55,730 --> 00:13:57,330
¿Ah, sí? Te han necesitado, ¿me ves?
202
00:13:58,350 --> 00:14:01,410
Bueno, tampoco creo que estés en
disposición de elegir.
203
00:14:02,190 --> 00:14:03,190
¿Estás casado?
204
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
No,
205
00:14:08,850 --> 00:14:16,430
en
206
00:14:16,430 --> 00:14:17,570
absoluto.
207
00:14:42,460 --> 00:14:45,440
Lo dices como si en España no hubiera
prostitución.
208
00:14:45,760 --> 00:14:49,400
Y somos el segundo país más putero del
mundo.
209
00:14:56,270 --> 00:14:57,530
Te gusta mucho España, ¿no?
210
00:14:59,270 --> 00:15:00,530
¿Te molesta la bandera?
211
00:15:00,810 --> 00:15:01,810
No.
212
00:15:02,350 --> 00:15:05,010
Me molesta que os penséis que es solo
vuestra.
213
00:15:06,890 --> 00:15:11,530
Nuestra, vuestra... No sois capaces de
pasar página.
214
00:15:12,430 --> 00:15:13,430
Vosotros sí, ¿verdad?
215
00:15:14,190 --> 00:15:16,070
Aunque la página esté llena de
tachaduras.
216
00:15:36,189 --> 00:15:40,810
Se remitirá al cuartel el croquis de su
tumba y los objetos que poseía que están
217
00:15:40,810 --> 00:15:43,690
en el poder del capitán, para que se los
remitan a ustedes.
218
00:15:44,870 --> 00:15:45,870
¿Preocupado?
219
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
Un poco.
220
00:15:47,730 --> 00:15:48,730
Tranquilo.
221
00:15:49,330 --> 00:15:52,970
El mapa es muy detallado y no vamos a
tener problema en encontrar la tumba.
222
00:15:54,700 --> 00:15:57,100
Siempre y cuando no hayan construido
encima, claro.
223
00:15:58,080 --> 00:15:59,180
Claro, claro.
224
00:16:02,360 --> 00:16:05,760
Me lo estoy imaginando.
225
00:16:07,180 --> 00:16:08,180
¿Qué?
226
00:16:09,200 --> 00:16:14,160
Dice que siente las prisas, pero que sus
hombres mañana tienen que volver a
227
00:16:14,160 --> 00:16:17,960
Minsk. No te preocupes, Julián. Llevan
haciéndolo toda la vida, lo van a
228
00:16:17,960 --> 00:16:19,820
conseguir. Tienen olfato de arqueólogos.
229
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
¡Eh, chicos!
230
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
¡Pausa!
231
00:16:23,880 --> 00:16:24,940
¡Tenemos vodka, amigos!
232
00:16:25,880 --> 00:16:28,860
¡Vamos! Diles que se vengan a tomar
algo, a ver si se calman.
233
00:16:30,460 --> 00:16:35,320
Pues yo me voy a servir otro.
234
00:16:36,880 --> 00:16:41,340
Mira que
235
00:16:41,340 --> 00:16:47,640
venir a morir aquí al culo el mundo.
236
00:16:48,400 --> 00:16:49,580
Menuda putada.
237
00:16:50,560 --> 00:16:51,560
Y para todos.
238
00:16:53,770 --> 00:16:54,890
¿Por qué nos ayuda esta gente?
239
00:16:56,310 --> 00:16:59,630
¿No os dais cuenta de que somos los
descendientes de los que vinieron a
240
00:16:59,630 --> 00:17:02,330
sus padres y a sus abuelos? No empieces
otra vez con eso, ¿eh?
241
00:17:03,170 --> 00:17:04,329
Tienes razón, Arturo.
242
00:17:05,050 --> 00:17:09,150
Yo muchas veces me lo he preguntado. Lo
cierto es que les caemos muy bien.
243
00:17:10,190 --> 00:17:13,290
Acogieron con los brazos abiertos a los
niños de la guerra española.
244
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Claro, claro.
245
00:17:15,349 --> 00:17:18,470
Porque estaban destinados a ser la élite
que gobernara España a la caída de
246
00:17:18,470 --> 00:17:22,250
Franco. Pero el pueblo ruso no siente
odio por los divisionarios que vienen
247
00:17:22,250 --> 00:17:23,329
ahora a luchar contra ellos.
248
00:17:23,930 --> 00:17:28,610
Mira, Mercedes, los alemanes no se
hicieron buenos. Trataron fatal al
249
00:17:28,610 --> 00:17:31,950
ruso. Por eso les odian. Sin embargo,
los divisionarios españoles no.
250
00:17:32,350 --> 00:17:34,770
Trataron a la población civil de forma
ejemplar. Esa es la verdad.
251
00:17:34,970 --> 00:17:35,789
¡Ay, por favor!
252
00:17:35,790 --> 00:17:37,650
Nosotros venimos aquí a disparar flores.
253
00:17:38,190 --> 00:17:41,350
Que sirvieron en el cerco de Leningrado,
dejando que se murieran de hambre y de
254
00:17:41,350 --> 00:17:43,610
frío más de un millón de civiles. Pero
ya está bien, Mercedes.
255
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
Que era una guerra.
256
00:17:45,800 --> 00:17:48,200
Además, hemos venido a honrar su
memoria.
257
00:17:48,880 --> 00:17:51,080
Y no a juzgarles después de muertos,
¿no?
258
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
Precisamente por eso no curamos nuestras
heridas.
259
00:17:54,640 --> 00:17:56,440
Porque no nos atrevemos a revisar la
historia.
260
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
¡Poder!
261
00:17:59,260 --> 00:18:01,320
¡Riviata! ¡Riviata! ¡Nazli!
262
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
¡Nazli!
263
00:18:03,100 --> 00:18:04,300
¡Los han encontrado!
264
00:18:04,900 --> 00:18:07,120
¡Los han encontrado! ¡Te lo dije!
265
00:18:41,929 --> 00:18:43,990
Un momento, por favor.
266
00:18:44,610 --> 00:18:50,510
Bueno, como todos ustedes saben, hoy
estamos aquí reunidos para celebrar que
267
00:18:50,510 --> 00:18:55,570
fin después de 77 años hemos logrado
recuperar los restos de nuestra tía
268
00:18:55,850 --> 00:19:02,630
que murió heroicamente en... En Chutini,
mamá. En Chutini, gracias,
269
00:19:02,770 --> 00:19:03,770
hija.
270
00:19:04,650 --> 00:19:06,710
Fue durante la Segunda Guerra Mundial.
271
00:19:07,250 --> 00:19:10,250
Murió, como tantos otros soldados de la
División Azul.
272
00:19:11,810 --> 00:19:16,490
Todo esto ha sido posible gracias al
ímpetu y al empeño de mi hermano Julián.
273
00:19:16,970 --> 00:19:21,370
Y al de los hermanos Garrido, que llevan
25 años haciendo esta labor.
274
00:19:21,950 --> 00:19:24,090
Y al de los hermanos Garrido, por
supuesto.
275
00:19:25,210 --> 00:19:31,010
Os pido un brindis por este milagro que
ha hecho posible que por fin nuestra tía
276
00:19:31,010 --> 00:19:32,810
descanse en paz al lado de su madre.
277
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Gracias, Julián.
278
00:19:35,320 --> 00:19:36,320
Vamos.
279
00:19:38,060 --> 00:19:42,540
Esto es curioso.
280
00:19:43,040 --> 00:19:46,560
Siempre que podían, los oficiales
escribían los datos en un papel.
281
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Los metían dentro de la botella.
282
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Disculpe.
283
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Gracias.
284
00:19:53,140 --> 00:19:58,120
Los metían dentro de una botella y
lacraban el tapón. Después lo colocaban
285
00:19:58,120 --> 00:19:58,919
al cuerpo.
286
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Qué buena idea.
287
00:20:00,320 --> 00:20:03,060
Junto a mi tía encontraron otros cuatro
cuerpos.
288
00:20:03,720 --> 00:20:06,860
A dos de ellos les faltaban miembros.
289
00:20:08,700 --> 00:20:11,280
Probablemente por una granada o una
mina.
290
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
O una explosión.
291
00:20:12,740 --> 00:20:16,080
Sin embargo, otros dos estaban intactos,
con las balas todavía dentro de su
292
00:20:16,080 --> 00:20:21,860
cuerpo. Bueno, yo me quedé de recuerdo
con la bala de la tía.
293
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
¿La puedo tocar?
294
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
Claro.
295
00:20:27,420 --> 00:20:28,520
Ay, no me da asco.
296
00:20:30,100 --> 00:20:33,940
No te preocupes, que los gusanos han
dado buena cuenta de ella. Y además, Yo
297
00:20:33,940 --> 00:20:34,980
he limpiado a conciencia.
298
00:20:35,260 --> 00:20:36,720
¿Puedo? Sí, claro.
299
00:20:38,000 --> 00:20:41,460
¿Seguro que esta es la bala que mató a
tu tía? Sí, sí, segurísimo. La tenía
300
00:20:41,460 --> 00:20:42,620
alojada en la cadera.
301
00:20:43,860 --> 00:20:48,020
Si me la dejas, la llevo al laboratorio
de balística y te puedo decir hasta si
302
00:20:48,020 --> 00:20:49,460
el ruso que disparó tenía bigote.
303
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
¿Sí?
304
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
¡O novia!
305
00:20:56,040 --> 00:21:00,840
Exagerado. Bueno, Andrés es jefe de
balística, pero me extrañaría mucho que
306
00:21:00,840 --> 00:21:02,520
análisis de la bala diera para tanto.
307
00:21:03,020 --> 00:21:04,660
Llévatela, no obstante. Vale.
308
00:21:05,180 --> 00:21:06,340
Que no me la pierdas.
309
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
Buenos días.
310
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Buenos días, padre.
311
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
Sí.
312
00:21:17,900 --> 00:21:19,340
Ave María Purísima.
313
00:21:20,540 --> 00:21:21,540
¿Qué bala?
314
00:21:22,360 --> 00:21:25,340
Padre, yo no le he dicho nada de ninguna
bala.
315
00:21:26,360 --> 00:21:27,560
Pero ha ocurrido algo.
316
00:21:28,900 --> 00:21:30,700
Te noto un pelín intenso.
317
00:21:32,520 --> 00:21:34,140
Sí, en una hora podría estar allí.
318
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
Vale.
319
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
Vale, vale.
320
00:21:50,260 --> 00:21:54,600
Carla, hija, date prisa en contarme lo
que me tengas que contar, que es que me
321
00:21:54,600 --> 00:21:56,000
tengo que subir a Salamanca.
322
00:21:57,780 --> 00:21:58,780
Julián, pasa.
323
00:21:58,820 --> 00:21:59,880
Te atiendo en un momento.
324
00:22:00,740 --> 00:22:01,740
No, no.
325
00:22:01,760 --> 00:22:03,240
Tú no te metas, que lo hagan ellos.
326
00:22:04,440 --> 00:22:06,560
Bueno, pues si te dicen algo, me vuelves
a llamar.
327
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
¿Por problemas?
328
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Nada, nada.
329
00:22:10,680 --> 00:22:13,200
A ver.
330
00:22:14,280 --> 00:22:21,220
Los chicos de balística analizaron el
proyectil y me confirmaron lo que yo
331
00:22:21,220 --> 00:22:25,320
pensé. A tu tía no la mataron con una
bala rusa.
332
00:22:26,160 --> 00:22:29,960
Se trata de una Parabellum 9x19, 9
milímetros.
333
00:22:31,399 --> 00:22:35,380
Y le dispararon con una pistola, que te
he traído una, como esta.
334
00:22:36,200 --> 00:22:40,580
Es decir, la bala fue disparada por una
Luger. La Luger de toda la vida.
335
00:22:41,520 --> 00:22:45,980
Era una de las armas reglamentarias de
los oficiales y suboficiales alemanes. Y
336
00:22:45,980 --> 00:22:47,560
también de los de la División Azul.
337
00:22:47,840 --> 00:22:50,580
Porque, como sabrás, los armaron con
material alemán.
338
00:22:50,780 --> 00:22:56,000
No, no lo sabía. Pero no querrás decir
con eso que la pudo matar un oficial
339
00:22:56,000 --> 00:22:57,080
alemán o español.
340
00:22:57,340 --> 00:22:58,329
Hombre, no.
341
00:22:58,330 --> 00:23:02,970
No, seguramente el ruso cogió el arma de
un alemán muerto y le pegó a tu tía un
342
00:23:02,970 --> 00:23:05,830
tiro a pocos metros, dando con el hueso
de la cadera.
343
00:23:06,610 --> 00:23:08,410
Por eso no había orificio de salida.
344
00:23:12,330 --> 00:23:15,390
Julián, conozco esa expresión.
345
00:23:16,290 --> 00:23:18,990
No le busques tres pies al gato.
346
00:23:19,530 --> 00:23:22,250
Cuando venga la familia Molina me llamas
al móvil, por favor.
347
00:23:22,490 --> 00:23:24,090
No te preocupes, yo te aviso. Gracias.
348
00:23:24,330 --> 00:23:25,330
Soy por aquí.
349
00:23:25,550 --> 00:23:26,570
¿Qué haces en Toledo?
350
00:23:28,030 --> 00:23:29,510
Ayudo a los Garrido con el papeleo.
351
00:23:30,150 --> 00:23:32,070
Y me pilló en Toledo cuando llamaste a
Fernando.
352
00:23:33,330 --> 00:23:37,370
La verdad es que preferí no hacerles
venir a ellos porque están organizando
353
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
viaje a Rusia.
354
00:23:38,650 --> 00:23:39,650
¿Ah, sí? ¿Otro?
355
00:23:39,810 --> 00:23:41,930
Y mañana pues ya me vuelvo a Avila.
356
00:23:46,390 --> 00:23:48,230
Como verás, no han resucitado.
357
00:23:49,830 --> 00:23:51,990
Ya, pero aquí solo hay dos.
358
00:23:52,600 --> 00:23:54,880
Y eran cinco con mi tía. ¿Dónde están
los otros dos?
359
00:23:55,100 --> 00:23:58,020
Pues mira, uno lo llevaron a Murcia y al
otro a Valladolid.
360
00:23:59,240 --> 00:24:01,120
¿Y a alguno de los dos le faltaban
miembros?
361
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
¿A los dos?
362
00:24:02,580 --> 00:24:03,920
Bien. ¿Bien?
363
00:24:04,720 --> 00:24:08,760
No, bien porque me interesa sobre todo
los que tenían la bala alojada en su
364
00:24:08,760 --> 00:24:09,880
cuerpo. ¿Y eso?
365
00:24:11,620 --> 00:24:15,020
Mira, me sorprendió mucho tu llamada,
Julián.
366
00:24:16,520 --> 00:24:20,000
Tanto como cuando me enteré en Rusia de
que eras cura.
367
00:24:21,390 --> 00:24:22,490
¿Por qué no me lo dijiste?
368
00:24:24,730 --> 00:24:27,110
Bueno, tampoco me lo preguntaste.
369
00:24:28,670 --> 00:24:30,230
O no querías que lo supiera.
370
00:24:32,150 --> 00:24:34,670
Os quitáis y os ponéis el alzacuellos a
voluntad.
371
00:24:36,270 --> 00:24:38,390
Sí, en eso tienes razón.
372
00:24:40,290 --> 00:24:43,990
La tentación de no volvérmelo a poner
siempre está ahí.
373
00:24:46,850 --> 00:24:47,930
Pero hoy lo llevas puesto.
374
00:24:49,090 --> 00:24:50,250
Sí, hoy lo llevo puesto.
375
00:24:53,230 --> 00:24:56,730
Entonces, ¿aquí están sus pertenencias?
Sí, en estas de aquí están los objetos
376
00:24:56,730 --> 00:24:59,750
que se encontraron junto al cadáver y en
estas más grandes, los esqueletos.
377
00:25:01,910 --> 00:25:04,730
Julián, yo soy la responsable de todo
esto.
378
00:25:04,930 --> 00:25:06,330
¿Se puede saber qué es lo que buscas?
379
00:25:07,170 --> 00:25:08,170
Te están llamando.
380
00:25:09,150 --> 00:25:12,230
¿Has venido hasta Toledo para ver lo
mismo que ya viste en Rusia?
381
00:25:13,950 --> 00:25:14,950
¿Sí?
382
00:25:15,670 --> 00:25:16,870
Un momento, por favor.
383
00:25:18,210 --> 00:25:19,310
Esperen, es que no le oigo.
384
00:25:19,830 --> 00:25:21,370
Salgo fuera, que aquí no hay cobertura.
385
00:25:21,710 --> 00:25:23,410
Espera, espera, ahora le atiendo. Un
momento.
386
00:25:31,830 --> 00:25:33,830
Mercedes. ¿Ya te vas? Yo me voy.
387
00:25:35,210 --> 00:25:39,330
Perdona, les presento a Julián. Nos
acompañó a Rusia hace unas semanas.
388
00:25:40,310 --> 00:25:44,090
Encontramos a su tía junto al abuelo de
ustedes, el teniente Francisco Molina
389
00:25:44,090 --> 00:25:46,210
Vicente. Ah, encantado, padre.
390
00:25:46,710 --> 00:25:48,630
Elvira, mi mujer. Yo me llamo Fidel.
391
00:25:49,710 --> 00:25:52,830
Estábamos de vacaciones en Tailandia,
por eso nos hemos retrasado tanto. Ya.
392
00:25:53,670 --> 00:25:56,550
La verdad es que no me acordaba de que
tuve un abuelo que murió en Rusia.
393
00:25:57,410 --> 00:26:01,210
Es algo que oí mencionar, pero jamás me
pude imaginar que nos devolverían el
394
00:26:01,210 --> 00:26:04,810
cadáver. Bueno, no queda mucho de ese
cadáver, la verdad.
395
00:26:05,070 --> 00:26:08,270
Los restos están en una caja y las
pertenencias en otra.
396
00:26:08,710 --> 00:26:11,730
Pero no hay mucho, ¿no? Y tengo que
dejar porque tengo un poco de prisa. Ah,
397
00:26:11,830 --> 00:26:14,110
perdonen. ¿Alguno de los dos saben cómo
murió?
398
00:26:14,360 --> 00:26:16,220
Sí, le entró una bala por el ojo
derecho.
399
00:26:16,500 --> 00:26:19,380
Y se le alojó en el cerebro, no hay
orificio de salida. Sí.
400
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
Qué horror, ¿no?
401
00:26:21,100 --> 00:26:23,300
Bueno, al menos sabemos que fue una
muerte rápida.
402
00:26:23,520 --> 00:26:28,920
No necesariamente. Si fue un calibre
pequeño, puede tardar días y días en
403
00:26:28,920 --> 00:26:29,839
a alguien.
404
00:26:29,840 --> 00:26:33,940
Lo que es cierto es que es inoperable y
al parecer los dolores espantosos.
405
00:26:34,260 --> 00:26:39,920
Bueno... Perdón, todo esto me lo cuenta
un amigo que es jefe de policía. Aunque
406
00:26:39,920 --> 00:26:42,460
creo que aquí sobran los detalles, ¿no
te parece, Julián? Por supuesto que sí,
407
00:26:42,540 --> 00:26:43,540
por supuesto que sí.
408
00:26:43,980 --> 00:26:47,780
Lo dicho, si a ustedes les quedan
todavía días, que los disfruten.
409
00:26:48,000 --> 00:26:53,160
Gracias. Y a ti, que saludes a los
hermanos Garrido y mi parte. Por
410
00:26:55,780 --> 00:26:56,880
Lo siento, ¿eh?
411
00:26:57,380 --> 00:27:00,040
Si quieren acompañarme, ahora ya podemos
pasarme.
412
00:27:01,920 --> 00:27:03,620
Lola, vaya susto, ¿no?
413
00:27:05,100 --> 00:27:08,880
Madre mía, madre mía, madre mía. No
entres en el museo, está todo perdido de
414
00:27:08,880 --> 00:27:10,780
sangre, mira. ¿Pero por qué tanta
sangre?
415
00:27:11,160 --> 00:27:13,400
Se ha debido cortar una arteria al
romper la vitrina.
416
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
Hay más sangre que en un matadero.
417
00:27:16,680 --> 00:27:17,980
¿La habéis pillado? No.
418
00:27:18,520 --> 00:27:19,520
¿Qué se ha llevado?
419
00:27:20,000 --> 00:27:21,640
Estamos haciendo inventario, no se sabe
aún.
420
00:27:22,300 --> 00:27:24,920
Venga, espérale en el claustro que yo
voy a avisarle.
421
00:27:37,640 --> 00:27:38,640
Julián.
422
00:27:40,360 --> 00:27:41,360
¿Tenemos el listado?
423
00:27:41,440 --> 00:27:43,060
Sí, estamos haciendo inventario. Vale.
424
00:27:44,380 --> 00:27:48,440
¿Así que no me llamabas por el robo? No,
no sabía absolutamente nada.
425
00:27:48,840 --> 00:27:55,500
¿No? Yo principalmente venía por...
Venía por esto, porque las he cogido sin
426
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
permiso, mira.
427
00:27:56,920 --> 00:27:57,920
¿Y por qué?
428
00:27:58,140 --> 00:27:59,960
¿Te las hubieran dado sin ningún
problema?
429
00:28:00,200 --> 00:28:03,880
Bueno, estas balas mataron a esa gente
hace setenta y tantos años.
430
00:28:04,140 --> 00:28:05,600
Ya, pero... ¿Ya todo esto?
431
00:28:08,140 --> 00:28:09,580
¿Se puede saber a qué viene?
432
00:28:10,000 --> 00:28:12,280
Toda esta curiosidad. Lo de tu tía lo
entiendo.
433
00:28:12,840 --> 00:28:15,620
Pero estos no tienen nada que ver
contigo. Eso es lo que quiero saber.
434
00:28:16,040 --> 00:28:17,560
Si tienen algo que ver conmigo.
435
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
No lo entiendo.
436
00:28:19,980 --> 00:28:20,980
Anda, trae.
437
00:28:21,440 --> 00:28:23,960
Vamos a acabar de una vez con esta
puñetera cosa.
438
00:28:24,560 --> 00:28:26,620
Tú tenías que haber sido detective en
vez de cura.
439
00:28:27,480 --> 00:28:29,540
Pero ¿y me las das así, sin la
identificación?
440
00:28:30,640 --> 00:28:36,140
Bueno, hasta donde yo sé, esta la tenía
un teniente alojada en el cráneo.
441
00:28:37,140 --> 00:28:38,800
Y esta un soldado raso.
442
00:28:39,200 --> 00:28:43,700
Juan Linares, en la cuarta vértebra. Son
muy distintas, ¿eh? Si son pruebas, no
443
00:28:43,700 --> 00:28:44,820
deberían ser manipuladas.
444
00:28:45,380 --> 00:28:49,920
Y no vaya a ser que borremos las huellas
del ruso que las tocó hace 70 años.
445
00:28:51,560 --> 00:28:52,740
Anda, ocúpate tú.
446
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
Atended.
447
00:29:03,680 --> 00:29:05,880
Dentro de un par de meses saldremos para
Rusia.
448
00:29:06,460 --> 00:29:08,020
¿Un par de meses en Alemania?
449
00:29:08,460 --> 00:29:09,460
¿Y los hombres?
450
00:29:09,840 --> 00:29:14,040
Los soldados españoles harán instrucción
con los alemanes y nosotras prácticas
451
00:29:14,040 --> 00:29:15,220
en hospitales de Baviera.
452
00:29:15,760 --> 00:29:19,160
De esa forma nos entenderemos mejor
cuando estemos en el frente.
453
00:29:19,480 --> 00:29:21,740
¿De verdad estaremos viviendo aquí un
par de meses?
454
00:29:22,440 --> 00:29:24,220
Nos darán camas y armarios.
455
00:29:24,460 --> 00:29:27,580
Nosotras prepararemos este dormitorio
para las que están por llegar.
456
00:29:28,680 --> 00:29:31,240
Preparaos para la revisión médica. ¿Otra
vez?
457
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
¿Se nos la hicieron en Endaya?
458
00:29:34,260 --> 00:29:35,740
¡Ya! ¡Se olvidan!
459
00:30:00,020 --> 00:30:04,380
Ahora les traerán sus colchones y todo
lo necesario.
460
00:30:05,740 --> 00:30:06,740
¿Alguna pregunta?
461
00:30:08,020 --> 00:30:13,760
Siempre que quieran, pueden preguntarme
a mí. Yo solucionaré sus dudas.
462
00:30:19,680 --> 00:30:24,480
Tirar toda la comida que venga de España
puede estar contaminada.
463
00:30:27,160 --> 00:30:32,520
El orden, la limpieza y la puntualidad
son
464
00:30:32,520 --> 00:30:37,120
imprescindibles. Para una buena
convivencia.
465
00:30:47,440 --> 00:30:48,800
¿Qué es esto?
466
00:30:53,980 --> 00:30:55,120
Es mío.
467
00:30:58,060 --> 00:30:59,400
Para defenderme.
468
00:31:09,300 --> 00:31:11,760
secreta de los españoles.
469
00:31:12,680 --> 00:31:17,160
Hace muy bien su compañera en ir armada
a la guerra.
470
00:31:17,680 --> 00:31:19,280
Deberían aprender de ella.
471
00:31:20,440 --> 00:31:26,520
Es para defenderse de los rusos o de los
alemanes.
472
00:31:28,880 --> 00:31:35,240
Pueden confiar en el soldado alemán,
pero si alguno Las importunas de
473
00:31:35,240 --> 00:31:42,040
forma me informarán a mí directamente,
no a sus superiores. Me informarán a mí.
474
00:31:42,260 --> 00:31:44,000
Y yo haré lo que proceda.
475
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
Límpiela.
476
00:31:50,140 --> 00:31:51,240
Está sucia.
477
00:31:51,600 --> 00:31:54,680
Y usted, acompáñeme. Tenemos que hablar.
478
00:32:03,120 --> 00:32:05,220
Le he pedido a Roberto que suba y te lo
cuente.
479
00:32:05,760 --> 00:32:08,440
Ha hablado con los de balística. Ahora
mismo viene.
480
00:32:09,740 --> 00:32:11,940
Sí, pero adelántame algo. ¿Qué pasa?
481
00:32:12,560 --> 00:32:15,060
Pasa que no sé si hago bien haciéndote
estos favores.
482
00:32:15,900 --> 00:32:17,960
Julián, te estás obsesionando con una
tontería.
483
00:32:18,960 --> 00:32:23,480
En vez de aprovechar tu descanso,
pierdes el tiempo buscándole tres pies
484
00:32:23,480 --> 00:32:27,260
gato. Mira, no eres ni mi padre ni mi
hermano.
485
00:32:28,910 --> 00:32:31,850
¿Me vas a explicar lo que pasa o no me
lo vas a explicar? Sí, te lo voy a
486
00:32:31,850 --> 00:32:32,910
explicar. Te lo voy a explicar.
487
00:32:33,330 --> 00:32:34,330
Te lo voy a explicar él.
488
00:32:36,270 --> 00:32:37,970
Oye, ¿quieres subir de una puñetera vez?
489
00:32:40,710 --> 00:32:41,710
Ahora mismo viene.
490
00:32:42,790 --> 00:32:43,790
Y tranquilízate.
491
00:32:43,990 --> 00:32:45,170
Acá se me ven nerviosos.
492
00:32:46,390 --> 00:32:47,490
Perdona, me han entretenido.
493
00:32:48,790 --> 00:32:49,790
¿Se lo has contado ya?
494
00:32:49,950 --> 00:32:52,050
Pues claro que no. Te he llamado
precisamente para eso.
495
00:32:52,570 --> 00:32:56,650
Bueno, ya ante todo decir que no son
expertos en armas de la Segunda Guerra
496
00:32:56,650 --> 00:33:01,420
Mundial. El informe balístico de la
munición que mató al soldado Juan
497
00:33:01,420 --> 00:33:07,240
dice se trata de un proyectil ruso de 7
,62 milímetros
498
00:33:07,240 --> 00:33:12,960
posiblemente disparado desde un fusil de
francotirador Mosin -Nagant y a más de
499
00:33:12,960 --> 00:33:17,940
300 metros, lo que evitó que perforara
las vértebras y creara un orificio de
500
00:33:17,940 --> 00:33:18,940
salida.
501
00:33:19,440 --> 00:33:22,900
La segunda bala, la que mató al
teniente.
502
00:33:25,230 --> 00:33:28,870
Fue disparada de una 9mm Astra 400.
503
00:33:31,470 --> 00:33:33,470
O sea, un arma española.
504
00:33:33,950 --> 00:33:36,610
Sí, un arma de fabricación española.
505
00:33:37,190 --> 00:33:40,350
Oficiales y suboficiales de los dos
ejércitos tuvieron esa pistola.
506
00:33:41,310 --> 00:33:44,330
Ya, ¿y ahora supondrás? Lo mismo que tú.
507
00:33:44,530 --> 00:33:48,730
¿O es que te crees que soy imbécil? A
ver, Julián, todos nos hemos dado
508
00:33:48,790 --> 00:33:51,050
pero son aproximaciones. Vamos a ver.
509
00:33:51,770 --> 00:33:53,290
Es increíble.
510
00:33:53,889 --> 00:33:55,630
Cinco mil kilómetros de distancia.
511
00:33:56,250 --> 00:33:57,370
Setenta y siete años.
512
00:33:57,710 --> 00:34:02,150
Ningún testigo con vida. Lo del ruso
sigue siendo la mejor opción para ti y
513
00:34:02,150 --> 00:34:03,150
tuyos.
514
00:34:04,810 --> 00:34:06,530
Qué pronto te rindes, ¿no?
515
00:34:12,850 --> 00:34:14,130
Muchas gracias a los dos.
516
00:34:14,770 --> 00:34:17,250
Oye, ¿tus superiores saben algo de esto?
517
00:34:19,510 --> 00:34:20,710
Eso a ti no te incumbe.
518
00:34:47,560 --> 00:34:48,699
¿Y tu madre?
519
00:34:49,580 --> 00:34:52,480
Está en su habitación. Se está probando
su vestido para la boda.
520
00:34:53,480 --> 00:34:55,199
Amparo. Buenos días, ¿eh?
521
00:34:55,420 --> 00:34:56,699
Baja un momento, por favor.
522
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Ya voy.
523
00:34:59,310 --> 00:35:00,690
Un momentito, que ya bajo.
524
00:35:05,150 --> 00:35:06,150
¿Qué pasa?
525
00:35:06,250 --> 00:35:07,930
¿Me has dado un susto por teléfono?
526
00:35:08,610 --> 00:35:09,610
¿Ocurre algo?
527
00:35:11,710 --> 00:35:17,210
Es probable que María muriera por
disparo, amigo.
528
00:35:21,950 --> 00:35:24,050
¿Nos podríais dejar solas un momento?
529
00:35:26,050 --> 00:35:27,670
Sí, por favor. Gracias.
530
00:35:31,530 --> 00:35:32,530
No te entiendo.
531
00:35:33,010 --> 00:35:34,010
¿Qué quieres decir?
532
00:35:34,290 --> 00:35:35,530
¿Que le disparó un amigo?
533
00:35:36,070 --> 00:35:37,150
No, no exactamente.
534
00:35:37,950 --> 00:35:42,030
Es un término que significa que
posiblemente le haya disparado algún
535
00:35:42,030 --> 00:35:44,130
No necesariamente un amigo de ella, por
supuesto.
536
00:35:44,730 --> 00:35:45,730
¡Qué horror!
537
00:35:49,650 --> 00:35:50,770
Un accidente.
538
00:35:51,090 --> 00:35:55,350
¿Cómo un accidente? Pues sí, un
accidente. Porque tenían armas de
539
00:35:55,350 --> 00:35:57,450
eran armas de juguete. Pero bueno, a ti
qué te pasa.
540
00:35:57,730 --> 00:35:58,970
¿Eh? Tú estás de mí.
541
00:35:59,210 --> 00:36:02,030
¿Yo? Sí, porque yo ya tengo bastante con
mamá, ¿eh?
542
00:36:02,490 --> 00:36:03,670
¿Se lo contamos a ella?
543
00:36:04,090 --> 00:36:08,670
¿Le decimos a ella tus sospechas de cura
fiosa y retirada? No, no creo que sea
544
00:36:08,670 --> 00:36:13,810
necesario. Sin embargo, me llama mucho
la atención que a ti no te cause ningún
545
00:36:13,810 --> 00:36:16,390
efecto. Pues sí, claro que me causo
afecto.
546
00:36:16,590 --> 00:36:18,810
Pero es algo que ni remotamente puedo
cambiar.
547
00:36:19,130 --> 00:36:21,550
Es que ni tan siquiera puedo acercarme a
lo que pasó.
548
00:36:22,150 --> 00:36:25,850
Yo no sé lo que es una guerra. Y maldita
las ganas que tengo de saberlo.
549
00:36:27,130 --> 00:36:28,130
Déjalo, Julián.
550
00:36:28,690 --> 00:36:30,770
Olvídate de este tema. No conduce a
nada.
551
00:36:31,690 --> 00:36:32,990
Tu tío está como una cabra.
552
00:36:33,370 --> 00:36:38,590
¿Qué? Si ni siquiera te has fijado.
¿Está guapa tu sobrina? Sí, está muy
553
00:36:39,210 --> 00:36:41,250
Lo que te digo. No se entera de nada.
554
00:36:41,630 --> 00:36:42,890
Sí que me entero.
555
00:36:43,630 --> 00:36:48,050
Qué pena, hija, que no pueda verte de tu
padre con ese vestido de novia. Bueno,
556
00:36:48,130 --> 00:36:50,790
vamos a dejar atrás las tristezas.
557
00:36:51,090 --> 00:36:54,870
Ay, Pilar, llámalas. A ver si acabamos
digno tu dietera vez.
558
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Hola, Mercedes.
559
00:37:02,580 --> 00:37:05,800
Sí, lo siento, sí, la escogí yo.
560
00:37:08,120 --> 00:37:09,120
Sí.
561
00:37:10,520 --> 00:37:12,320
Vente a Salamanca y te invito a comer.
562
00:37:13,260 --> 00:37:18,240
Yo estoy buscando al miliciano que,
estando detenido en un campo de
563
00:37:18,240 --> 00:37:24,540
concentración de Franco, tras la guerra
civil, se ofreció voluntario gratis para
564
00:37:24,540 --> 00:37:26,600
la División Azul, a pesar de ser
republicano.
565
00:37:28,200 --> 00:37:30,100
Pero este lo hizo para... Muchas
gracias.
566
00:37:30,860 --> 00:37:34,540
Pero este lo hizo para que de esta forma
se librara de ir mi abuelo.
567
00:37:35,140 --> 00:37:39,040
Que por aquel entonces ya estaba casado
y tenía tres niños pequeños.
568
00:37:42,640 --> 00:37:45,880
Compartían la misma celda y se hicieron
muy amigos.
569
00:37:49,320 --> 00:37:51,260
Posiblemente le libró de una muerte
segura.
570
00:37:53,550 --> 00:37:57,990
Y mi abuelo, por agradecimiento, me
pidió que recuperase el cadáver cuando
571
00:37:57,990 --> 00:37:59,770
enteró de que los hermanos Garrido lo
hacían.
572
00:38:00,350 --> 00:38:03,790
Pero todavía no he dado con él.
573
00:38:08,030 --> 00:38:09,030
Ya, bueno.
574
00:38:10,610 --> 00:38:13,230
La República también tuvo sus chicas.
575
00:38:18,150 --> 00:38:20,790
Sí, quiero decir que...
576
00:38:21,160 --> 00:38:26,360
Y ya sabía que algunos republicanos se
ofrecieron voluntarios para limpiar su
577
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
expediente.
578
00:38:29,040 --> 00:38:33,180
Imagínate, en los casi 50 .000
divisionarios que fueron hubo de todo.
579
00:38:36,180 --> 00:38:42,720
No sé, Julián, pero yo creo que si
sigues indagando quizá te encuentres con
580
00:38:42,720 --> 00:38:43,720
que no te gustaría saber.
581
00:38:44,400 --> 00:38:46,620
Yo que tú lo dejaría correr.
582
00:38:52,259 --> 00:38:54,200
Yo no tengo miedo a la verdad.
583
00:38:55,420 --> 00:38:56,560
Otra como mi hermana.
584
00:38:58,120 --> 00:39:02,280
Yo no he tenido un abuelo republicano
que haya estado en una cárcel
585
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Muy al contrario.
586
00:39:04,900 --> 00:39:09,740
Mi familia se enorgullece profundamente
de los valores de María.
587
00:39:11,360 --> 00:39:12,500
Pues mejor para ti.
588
00:39:13,860 --> 00:39:16,920
Pero yo no comparto esos valores. Y
mucho menos en una mujer.
589
00:39:20,620 --> 00:39:21,620
Me invitas, ¿verdad?
590
00:39:23,040 --> 00:39:25,820
Porque todos los rancios invitan siempre
a las mujeres.
591
00:39:36,920 --> 00:39:39,260
Mercedes, espera un segundo, por favor.
592
00:39:46,280 --> 00:39:48,440
Yo no quería ofenderte en absoluto.
593
00:39:48,960 --> 00:39:49,960
Perdona.
594
00:39:51,940 --> 00:39:53,180
¿Tú no tienes curiosidad?
595
00:39:56,080 --> 00:39:57,820
Pues sí, la verdad es que sí.
596
00:39:59,540 --> 00:40:02,800
Yo empezaría a indagar por la familia
del teniente.
597
00:40:03,660 --> 00:40:05,420
Hombre, tienes madera de policía.
598
00:40:06,140 --> 00:40:07,620
Es justo lo que yo iba a hacer.
599
00:40:08,120 --> 00:40:11,700
El pueblo se llama Gimonal. A mí me
suena mucho, pero no sé de qué. Pues
600
00:40:11,700 --> 00:40:12,880
por Gimonal, entonces.
601
00:40:13,460 --> 00:40:16,000
Y tenme informada, por favor, de todo lo
que averigües.
602
00:40:17,280 --> 00:40:20,100
Ah, y devuélveme las balas, que al final
te las vas a volver a llevar. Es
603
00:40:20,100 --> 00:40:22,180
cierto. Y perdona, ¿eh? No.
604
00:40:22,420 --> 00:40:23,420
Espera un momento.
605
00:40:26,680 --> 00:40:29,820
Y la próxima vez, lo pides por favor.
606
00:40:30,120 --> 00:40:31,120
Ya, ya.
607
00:40:31,560 --> 00:40:33,160
¿Estás regañando a un cura?
608
00:40:56,980 --> 00:40:57,698
¿Qué hay?
609
00:40:57,700 --> 00:40:58,638
Buenos días.
610
00:40:58,640 --> 00:40:59,598
Hola, buenos días.
611
00:40:59,600 --> 00:41:03,120
¿Sabría, no sabes, decirme dónde vive la
familia Molina?
612
00:41:04,040 --> 00:41:05,440
Los Molinas los viven en Madrid.
613
00:41:05,760 --> 00:41:09,760
Vaya. Pero lo mismo están en la finca,
porque esta misma mañana les he visto
614
00:41:09,760 --> 00:41:10,760
pasar con el todoterreno.
615
00:41:11,520 --> 00:41:15,660
¿Me podrías indicar dónde es? Claro,
cómo no. Mira, es el coche, ¿verdad? Sí.
616
00:41:16,569 --> 00:41:20,130
Mira, tiene que bajar la calle larga, no
va a la izquierda porque ya la pista.
617
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Usted es el cura.
618
00:43:34,360 --> 00:43:36,520
No se mueva, ¿eh? No se mueva que llamo
a mi marido.
619
00:43:40,960 --> 00:43:41,960
¿Sigue mareado?
620
00:43:43,300 --> 00:43:44,820
La verdad es que sí, un poco sí.
621
00:43:45,980 --> 00:43:47,160
¿Le ha pasado más veces?
622
00:43:48,240 --> 00:43:50,340
Como tres o cuatro veces en los últimos
años.
623
00:43:51,000 --> 00:43:52,160
Siempre en verano.
624
00:43:52,810 --> 00:43:56,890
Es como si me entrara una pájara por el
sol, supongo.
625
00:43:57,150 --> 00:43:58,330
¿Y el médico? ¿Qué dice?
626
00:43:59,490 --> 00:44:01,250
No he ido al médico por esto.
627
00:44:01,550 --> 00:44:03,630
Pues eso es lo primero que tendría que
haber hecho, ¿eh?
628
00:44:04,990 --> 00:44:06,510
Nos vamos al hospital. Sí.
629
00:44:07,330 --> 00:44:10,090
No, no, de eso nada. Yo no quiero
molestarles en absoluto.
630
00:44:10,430 --> 00:44:11,950
Además, tengo el coche fuera.
631
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Lo he visto.
632
00:44:13,590 --> 00:44:15,150
¿No está usted para conducir?
633
00:44:15,970 --> 00:44:17,930
Venga, vamos. Vamos. Bueno, ahí va.
634
00:44:18,170 --> 00:44:19,170
Muchas gracias.
635
00:44:19,450 --> 00:44:20,450
Agárrese aquí.
636
00:44:28,870 --> 00:44:29,870
¿Estás mejor?
637
00:44:30,550 --> 00:44:34,190
Yo creo que sí. La inyección me ha
debido de hacer efecto, sí.
638
00:44:34,430 --> 00:44:36,430
Se te nota en la cara. Te ha vuelto el
color.
639
00:44:36,670 --> 00:44:39,790
Siéntate, anda. Es que ya es hora de que
te cuente para qué he venido, ¿no?
640
00:45:03,180 --> 00:45:04,400
Pero no sé en qué te puedo ayudar.
641
00:45:05,860 --> 00:45:06,860
Yo tampoco.
642
00:45:07,200 --> 00:45:09,940
Por eso he venido a Gimonal, a ver si
Gimonal me daba alguna pista.
643
00:45:10,420 --> 00:45:12,120
¿Por qué no nos llamaste por teléfono?
644
00:45:12,560 --> 00:45:14,960
Mercedes tiene nuestro número y vivimos
en Madrid.
645
00:45:15,940 --> 00:45:20,140
Ya, es que la única dirección que
constaba en la botella que estaba
646
00:45:20,140 --> 00:45:24,760
junto a tu abuelo era Gimonal. Y las
cosas como son tampoco os vi impuestos
647
00:45:24,760 --> 00:45:25,760
la historia familiar.
648
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Es cierto.
649
00:45:27,000 --> 00:45:30,540
A mi padre sí, pero a mí no me interesó
la historia del abuelo al que jamás
650
00:45:30,540 --> 00:45:31,540
llegué a conocer.
651
00:45:32,520 --> 00:45:34,400
Pero en la finca hay muchos recuerdos de
él.
652
00:45:35,100 --> 00:45:37,760
Aunque probablemente nada tenga que ver
con el tema que te preocupa.
653
00:45:38,680 --> 00:45:39,680
Mira, quédate a dormir.
654
00:45:39,780 --> 00:45:43,440
Y mañana, más descansado, regresas a
Ciudad Rodrigo. No, no, lo había
655
00:45:43,520 --> 00:45:47,880
No me veo con ánimo de conducir tres
horas hasta Ciudad Rodrigo.
656
00:45:48,320 --> 00:45:49,640
Pero yo me busco un hotel.
657
00:45:49,860 --> 00:45:50,880
No digas tonterías.
658
00:45:51,380 --> 00:45:54,140
Mira, espérame aquí y voy a que me den
los papeles.
659
00:45:54,520 --> 00:45:55,520
¿Y te vienes a casa?
660
00:45:55,940 --> 00:45:56,940
Tienes suerte.
661
00:45:56,980 --> 00:45:57,980
Cocina muy bien.
662
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
Muchas gracias.
663
00:46:03,040 --> 00:46:04,320
¿Qué ha sido? ¿Un baído?
664
00:46:05,800 --> 00:46:06,800
Sí.
665
00:46:07,320 --> 00:46:08,880
Que la edad no pasa en balde.
666
00:46:10,000 --> 00:46:12,780
Eso le pasó a un vecino mío. Que en paz
descanse.
667
00:46:14,160 --> 00:46:15,580
Que en paz descanse.
668
00:46:16,940 --> 00:46:21,000
Bueno, no ha sido para tanto, pero las
cosas como son, esta vez me he asustado.
669
00:46:22,000 --> 00:46:23,680
¿Qué ha sido? ¿En la finca de don
Francisco?
670
00:46:24,060 --> 00:46:26,460
He reconocido al nieto y les he oído
hablar.
671
00:46:27,480 --> 00:46:31,540
Sí, he sido un tanto indiscreto. Yo he
oído hablar mucho de su tía María.
672
00:46:32,070 --> 00:46:33,070
¿Cómo?
673
00:46:33,430 --> 00:46:36,090
Yo podría contarle muchas cosas de este
pueblo.
674
00:46:36,930 --> 00:46:37,930
Cuando quieras.
675
00:46:40,030 --> 00:46:40,530
Pues...
676
00:46:40,530 --> 00:46:49,690
Madre
677
00:46:49,690 --> 00:46:52,470
mía. Una mujer en aquellos tiempos, ¿eh?
678
00:46:52,970 --> 00:46:57,010
Hoy en día sería imposible conseguir
voluntarios para ir a un país lejano y a
679
00:46:57,010 --> 00:46:58,470
una guerra que no es la tuya.
680
00:46:58,750 --> 00:46:59,609
No es cierto.
681
00:46:59,610 --> 00:47:02,970
¿Cómo que no? En nuestro ejército de
ahora tenemos muchos ejemplos de
682
00:47:02,970 --> 00:47:06,550
fuera de España. Pero son servicios de
paz, aunque luego la cosa se pueda
683
00:47:06,550 --> 00:47:11,310
complicar un poco, ¿no? Pero la división
azul fue a la guerra, a pegar tiros
684
00:47:11,310 --> 00:47:12,310
desde el primer momento.
685
00:47:13,010 --> 00:47:14,890
De alguna manera sí era su guerra.
686
00:47:16,010 --> 00:47:17,290
Luchaban contra el comunismo.
687
00:47:17,870 --> 00:47:20,290
¿Y dónde mejor que hacerlo que en la
misma Unión Soviética?
688
00:47:21,530 --> 00:47:24,350
Yo no he sabido si el abuelo tenía
ideales políticos.
689
00:47:24,970 --> 00:47:26,750
En casa apenas se hablaba de él.
690
00:47:27,080 --> 00:47:28,480
Por supuesto que los tendría, Fidel.
691
00:47:28,820 --> 00:47:32,800
Era un terrateniente en aquellos
tiempos. No has visto la pinta de facha
692
00:47:32,800 --> 00:47:33,800
tenía.
693
00:47:37,540 --> 00:47:42,000
Quiero decir que probablemente tuviera
los mismos ideales que María, ¿eh?
694
00:47:42,940 --> 00:47:47,460
Anda, Fidel, saca el álbum de tu padre.
Así podrás conocer, Julián, a tu abuelo
695
00:47:47,460 --> 00:47:48,900
con algo de carne, ¿eh?
696
00:47:49,980 --> 00:47:51,860
Sí, porque lo encontré en los huesos.
697
00:47:53,550 --> 00:47:54,550
Ay, perdón.
698
00:47:57,090 --> 00:47:59,890
Perdona mi broma, pero te aseguro que no
tienes malicia, ¿eh?
699
00:48:00,310 --> 00:48:01,310
Tranquila, mujer.
700
00:48:01,390 --> 00:48:02,670
Que es muy bueno reírse.
701
00:48:03,110 --> 00:48:04,110
¿Más café?
702
00:48:04,230 --> 00:48:05,650
No, no puedo abusar.
703
00:48:06,110 --> 00:48:11,030
¿No? ¿Te quita el sueño? En absoluto.
Los 40 años que estuve de servicio
704
00:48:11,030 --> 00:48:15,270
café continuamente y dormía como un
lirón. Pero el médico no me deja abusar,
705
00:48:15,270 --> 00:48:17,750
hija. Pues si el médico lo dice, ¿eh?
706
00:48:51,790 --> 00:48:52,790
No lo encuentro.
707
00:48:53,290 --> 00:48:54,930
Lo habrán cogido mis sobrinos.
708
00:48:55,970 --> 00:48:57,310
Pero tiene buen ojo.
709
00:48:58,950 --> 00:48:59,950
Mira.
710
00:49:00,650 --> 00:49:03,990
Aquí está la abuela con su flamante
coche. Lo que le gustaba.
711
00:49:06,270 --> 00:49:08,030
Y ahí tienes al abuelo.
712
00:49:08,610 --> 00:49:09,950
¿Pero estos trabajadores?
713
00:49:10,630 --> 00:49:12,950
Aquí debía estar recién comprada la
finca.
714
00:49:13,530 --> 00:49:15,010
Estaban levantando el muro.
715
00:49:17,610 --> 00:49:19,150
¿Pero tú conoces a esta mujer?
716
00:49:22,830 --> 00:49:24,650
¡Qué tontería! ¿Cómo la vas a conocer?
717
00:49:26,610 --> 00:49:28,030
¿Me permites que haga una foto?
718
00:49:28,250 --> 00:49:31,330
Soy muy aficionado a las fotos antiguas.
Claro que sí.
719
00:49:33,050 --> 00:49:34,450
Lástima no haber encontrado el álbum.
720
00:49:34,810 --> 00:49:35,870
Te habría encantado.
721
00:50:11,100 --> 00:50:12,100
¿Mamá? ¿Mamá?
722
00:50:15,440 --> 00:50:16,820
Julián, está muy mal.
723
00:50:19,080 --> 00:50:20,080
¿Dónde está?
724
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
¿Te avisó Elena?
725
00:50:23,280 --> 00:50:26,220
No vengo por otra cosa de casualidad.
¿Pero qué tiene?
726
00:50:27,220 --> 00:50:31,680
Muchos años y pocas ganas de seguir
luchando. Le ha dado una cosa muy rara
727
00:50:31,680 --> 00:50:32,680
mañana.
728
00:50:34,820 --> 00:50:35,820
¿A qué venía?
729
00:50:48,840 --> 00:50:49,840
¿Quién es?
730
00:50:51,200 --> 00:50:52,340
¿De dónde la has sacado?
731
00:50:53,460 --> 00:50:55,580
No, no sé quién es, no la reconozco.
732
00:50:55,780 --> 00:50:57,540
No me digas que no encuentre ningún
parecido.
733
00:50:58,840 --> 00:51:01,380
No estoy para acertijos en estos
momentos, Julián.
734
00:51:03,520 --> 00:51:04,520
Es María.
735
00:51:05,340 --> 00:51:07,740
Solo que más joven que en la foto de la
guerra.
736
00:51:08,320 --> 00:51:09,860
Era criada en Gimonal.
737
00:51:10,260 --> 00:51:15,120
Y el hombre que está aquí con el
sombrero, este es el teniente que estaba
738
00:51:15,120 --> 00:51:16,440
enterrado junto a ella en Rusia.
739
00:51:18,570 --> 00:51:22,710
María nunca fue criada en un simonal. No
puede ser la misma, no sé. Vamos a ver.
740
00:51:23,830 --> 00:51:24,930
Todo encaja.
741
00:51:26,690 --> 00:51:30,050
Murieron juntos, por arma amiga. Están
enterrados en Rusia.
742
00:51:30,410 --> 00:51:32,230
Se conocían. Estoy harta.
743
00:51:32,930 --> 00:51:34,310
Harta de tus obsesiones.
744
00:51:34,690 --> 00:51:38,190
Solo te preocupa lo que ocurrió hace 80
años, pero no lo que le ha ocurrido a tu
745
00:51:38,190 --> 00:51:39,190
madre esta mañana.
746
00:51:40,110 --> 00:51:42,230
Parece mentira que seas un sacerdote.
747
00:51:43,210 --> 00:51:44,610
Son cosas distintas.
748
00:51:45,030 --> 00:51:46,290
No tienen nada que ver.
749
00:51:47,569 --> 00:51:49,590
¿Pero qué coño quieres averiguar, eh?
750
00:51:50,010 --> 00:51:51,430
¿Qué le quieres contar a tu madre?
751
00:51:51,950 --> 00:51:54,990
¿Que a su hermana la pudo matar un
español, un compañero?
752
00:51:55,510 --> 00:51:57,630
¿Y sabes la alegría que quieres darle
antes de morir?
753
00:51:59,610 --> 00:52:01,270
Te lo estoy contando a ti, no a ella.
754
00:52:03,350 --> 00:52:04,770
Dame las llaves de casa de mamá.
755
00:52:05,030 --> 00:52:06,030
¿Para qué?
756
00:52:08,010 --> 00:52:10,410
Tengo que encontrar la relación con
Gimonal.
757
00:52:10,830 --> 00:52:12,350
Me suena mucho, pero no sé de qué.
758
00:52:12,650 --> 00:52:13,650
No, tú no.
759
00:52:13,790 --> 00:52:15,730
Tú no tienes nada que hacer en esa casa.
760
00:52:17,040 --> 00:52:18,040
Da igual.
761
00:52:18,580 --> 00:52:19,580
Tú dámelas.
762
00:52:19,860 --> 00:52:21,760
No. Y ahora, márchate.
763
00:52:22,320 --> 00:52:23,860
Déjame tranquila, estoy muy cansada.
764
00:52:25,460 --> 00:52:26,460
Julián, ¿dónde vas?
765
00:52:27,300 --> 00:52:29,640
Julián, no se te ocurra acercarte a mi
secreter.
766
00:52:30,800 --> 00:52:32,700
Julián, no vayas a tocar mis cosas.
767
00:52:33,120 --> 00:52:34,120
Julián.
768
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
Mamá. Vale, ya.
769
00:52:35,800 --> 00:52:38,020
Mamá. Es culpa de la calle.
770
00:52:39,700 --> 00:52:40,700
¿Qué pasa?
771
00:52:41,140 --> 00:52:43,540
Pasa que tu madre no me quiere dar las
llaves de la abuela.
772
00:52:44,620 --> 00:52:45,620
¿Por qué, mamá?
773
00:53:01,200 --> 00:53:02,200
La abuela está muy mal.
774
00:53:03,500 --> 00:53:04,840
Eso la tiene desquiciada.
775
00:53:14,700 --> 00:53:16,060
Eres un falso.
776
00:53:16,700 --> 00:53:18,640
Tu madre te importa una mierda. ¿Mamá?
777
00:54:40,390 --> 00:54:43,770
Querida amiga, has sido abonada a la
mensualidad de noviembre.
778
00:54:44,170 --> 00:54:45,830
Siento el retraso del mes pasado.
779
00:54:46,350 --> 00:54:49,230
Me alegro mucho de las buenas notas
conseguidas por Lucía.
780
00:54:49,450 --> 00:54:50,450
Un abrazo.
781
00:54:51,870 --> 00:54:54,510
Ah, sí, sí. Estos recibos son del
colegio.
782
00:54:54,810 --> 00:54:58,330
Pero averiguar quién los pagó es muy
complicado. Tengan en cuenta la cantidad
783
00:54:58,330 --> 00:54:59,249
años que han pasado.
784
00:54:59,250 --> 00:55:00,250
Además,
785
00:55:00,310 --> 00:55:01,350
yo llevo aquí solo un año.
786
00:55:02,010 --> 00:55:04,430
Lo que sí he encontrado han sido las
notas de su madre.
787
00:55:05,030 --> 00:55:06,410
Muy buenas, por cierto.
788
00:55:06,850 --> 00:55:09,270
Si tienen interés, cualquier día puede
pasar usted.
789
00:55:09,850 --> 00:55:10,850
¿O su señora?
790
00:55:11,070 --> 00:55:15,990
No, pues ya no... Mi marido no podrá
venir porque no tiene tiempo. Ya pasaré
791
00:55:15,990 --> 00:55:16,848
en cualquier momento.
792
00:55:16,850 --> 00:55:20,450
Pero dígame, por favor, ¿no habría
alguna forma de averiguarlo?
793
00:55:21,050 --> 00:55:25,530
Bueno, he hablado con la madre Mercedes,
que tiene más años que Matusalén y que
794
00:55:25,530 --> 00:55:27,710
el colegio, pero una memoria prodigiosa.
795
00:55:28,510 --> 00:55:30,830
Recuerda que era un caso un poco
peculiar.
796
00:55:31,450 --> 00:55:33,650
¿Cree recordar que venía a pagar un
taxista?
797
00:55:34,130 --> 00:55:35,750
Al menos los últimos años.
798
00:55:36,460 --> 00:55:41,540
¿Un taxista? Sí, sí, eso me dijo un
taxista que llevaba una gorra y un coche
799
00:55:41,540 --> 00:55:45,420
lujoso que se llamaba Mercedes, como
ella. Por eso lo recuerda.
800
00:55:45,660 --> 00:55:49,820
Ya. Pues la verdad es que no entiendo
absolutamente nada.
801
00:55:50,560 --> 00:55:52,200
Pero seguiremos buscando.
802
00:55:53,140 --> 00:55:54,240
¿Por dónde salimos?
803
00:55:55,260 --> 00:55:56,640
Su cara me suena mucho.
804
00:55:56,960 --> 00:56:01,600
No nos hemos visto antes. No, es que mi
marido tiene una cara un poco vulgar.
805
00:56:02,180 --> 00:56:03,180
Sí.
806
00:56:05,200 --> 00:56:06,200
¿Decía usted?
807
00:56:06,340 --> 00:56:08,540
Pues por aquí, por favor. Síganme.
808
00:56:09,140 --> 00:56:14,420
Mi sobrina.
809
00:56:14,900 --> 00:56:16,020
Cógelo, tranquilo.
810
00:56:19,300 --> 00:56:20,300
¿Sí?
811
00:56:21,940 --> 00:56:22,940
No, por Dios.
812
00:56:24,920 --> 00:56:26,400
Dios mío, no me digas eso.
813
00:56:53,040 --> 00:56:54,040
Muchas gracias, Lourdes.
814
00:56:56,640 --> 00:56:57,640
Pedro.
815
00:56:59,740 --> 00:57:01,560
Alguien pagó el colegio de nuestra
madre.
816
00:57:01,760 --> 00:57:02,638
¿Tú sabes algo?
817
00:57:02,640 --> 00:57:05,500
Nos están dando el pésame. No es el
momento, Julián.
818
00:57:13,640 --> 00:57:15,300
Nena, mi madre te quería muchísimo.
819
00:57:15,580 --> 00:57:16,760
Muchísimas gracias por todo.
820
00:57:18,240 --> 00:57:21,820
Manuel, menos habéis tenido la
satisfacción de poder entrar juntas a
821
00:57:21,820 --> 00:57:22,820
hermanas.
822
00:57:23,260 --> 00:57:25,460
Cualquier cosa que necesitéis... Por
supuesto.
823
00:57:26,020 --> 00:57:27,640
Gracias. Muchísimas gracias.
824
00:57:29,520 --> 00:57:30,640
Me presento a Mercedes.
825
00:57:31,320 --> 00:57:34,780
Fuimos juntos a Rusia. Ella también está
buscando a un familiar, pero todavía no
826
00:57:34,780 --> 00:57:35,780
lo han encontrado.
827
00:57:36,020 --> 00:57:37,660
Lo siento muchísimo, Amparo.
828
00:57:38,500 --> 00:57:40,600
Sé perfectamente lo que es perder a una
madre.
829
00:57:40,940 --> 00:57:41,940
Muchas gracias.
830
00:57:43,140 --> 00:57:46,960
Ojalá tengas la misma suerte que
nosotros y puedas encontrar a la persona
831
00:57:46,960 --> 00:57:47,960
buscas.
832
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Es horrible.
833
00:57:50,430 --> 00:57:56,710
Pensar que puedan estar enterrados en
cualquier parte... Quería comentarte...
834
00:57:56,710 --> 00:58:03,590
Bueno... Antes de nada deciros que
835
00:58:03,590 --> 00:58:05,530
dentro de una semana...
836
00:58:05,530 --> 00:58:10,810
Andrés...
837
00:58:10,810 --> 00:58:13,270
Andrés, ¿tienes un momento?
838
00:58:13,570 --> 00:58:14,610
Sí, sí, por supuesto.
839
00:58:16,610 --> 00:58:17,610
Andrés...
840
00:58:17,980 --> 00:58:21,700
¿No estarás alentando a mi hermano en
sus absurdas hipótesis?
841
00:58:22,140 --> 00:58:24,480
¿Hipótesis? No sé a qué te refieres.
842
00:58:25,460 --> 00:58:27,020
Lo sabes perfectamente.
843
00:58:27,480 --> 00:58:31,380
Fuiste tú quien te ofreciste a analizar
la bala que mató a María.
844
00:58:32,440 --> 00:58:33,440
Sí, ¿y?
845
00:58:34,000 --> 00:58:37,640
Y después continuaste con las balas de
los otros cuerpos.
846
00:58:38,280 --> 00:58:40,180
A petición de tu hermano, sí.
847
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
¿Y para qué?
848
00:58:44,260 --> 00:58:45,260
Bueno...
849
00:58:45,580 --> 00:58:47,760
Yo no he hecho nada que tu hermano no me
haya pedido.
850
00:58:49,240 --> 00:58:51,140
Pero tiene olfato para estas cosas.
851
00:58:51,600 --> 00:58:53,540
Mira, a él no se lo voy a reconocer.
852
00:58:54,100 --> 00:58:57,960
Pero esas muertes no son normales. Ni
siquiera en una situación como la que se
853
00:58:57,960 --> 00:58:58,960
vivió en el frente.
854
00:59:00,800 --> 00:59:02,000
¿Es que siguen investigando?
855
00:59:05,180 --> 00:59:06,300
¿Y qué puede averiguar?
856
00:59:06,640 --> 00:59:09,480
Si estaban en el mismo pelotón, en el
mismo lugar, algo así.
857
00:59:10,620 --> 00:59:12,840
Incluso eso será difícil si no está
documentado.
858
00:59:15,560 --> 00:59:21,000
Me extraña que te afecte de esta manera,
pero... ¿Y sabes algo de este asunto?
859
00:59:21,760 --> 00:59:23,760
¿Yo? ¿Yo qué voy a saber?
860
00:59:24,400 --> 00:59:26,240
¿Me ves cara de espía nazi?
861
00:59:29,100 --> 00:59:32,400
Bueno, pues entonces, tranquila, ya se
alcanzará.
862
00:59:34,580 --> 00:59:35,580
No.
863
00:59:36,420 --> 00:59:37,480
No se va a alcanzar.
864
00:59:56,110 --> 00:59:57,670
Os gustan mucho las banderitas, ¿no?
865
00:59:58,850 --> 00:59:59,729
¿Por qué?
866
00:59:59,730 --> 01:00:02,110
Es la segunda vez que sacas este tema.
867
01:00:04,490 --> 01:00:07,210
Es difícil de explicar si no se siente.
868
01:00:08,130 --> 01:00:09,130
Inténtalo.
869
01:00:11,210 --> 01:00:16,210
Bueno, pues vamos a ver. La bandera te
conecta con otros que sienten como tú,
870
01:00:16,210 --> 01:00:17,650
hermana. Ah, sí, claro.
871
01:00:18,430 --> 01:00:20,650
Pero también te distancia de todos los
demás.
872
01:00:22,170 --> 01:00:23,250
Orgullo de ser español.
873
01:00:24,000 --> 01:00:25,540
O catalán, o asco.
874
01:00:28,320 --> 01:00:32,520
Joder, siéntate orgulloso de ser una
buena persona. Un hombre honesto.
875
01:00:33,580 --> 01:00:38,800
Una cosa no quita a la otra. Te puedes
sentir un hombre honesto y querer a tu
876
01:00:38,800 --> 01:00:41,380
bandera. Ay, las banderas, las banderas.
877
01:00:42,840 --> 01:00:45,360
Adoráis a trozos de trapo que solamente
nos han traído problemas.
878
01:00:46,040 --> 01:00:47,040
Exagerada.
879
01:00:47,880 --> 01:00:50,740
Me recuerdas a una anarquista que
tuvimos en la facultad.
880
01:00:51,310 --> 01:00:55,090
A mí no me digas que tú no te enciendes
cuando gana la selección española. Ay,
881
01:00:55,090 --> 01:00:56,210
sí, mira, me pongo a 100.
882
01:00:58,350 --> 01:00:59,650
Con ese nombre no hay nada.
883
01:01:00,990 --> 01:01:03,150
Pero vamos a ver, no puede ser. Saca la
foto.
884
01:01:04,530 --> 01:01:08,290
Yo tengo una foto de mis abuelos hecha
por un fotógrafo de aquí, de Gimonal.
885
01:01:08,930 --> 01:01:10,770
Pudieron venir de fuera y hacerse aquí
la foto.
886
01:01:12,190 --> 01:01:14,070
Ya, no lo volvería a comprobar.
887
01:01:14,930 --> 01:01:18,910
Somos pocos vecinos, no hay confusión
posible. Y además, mañana es festivo y
888
01:01:18,910 --> 01:01:19,910
es como si fuera sábado.
889
01:01:21,480 --> 01:01:27,980
Muy bien, no lo quería decir, pero
resulta que es una investigación oficial
890
01:01:27,980 --> 01:01:29,260
obispado de Toledo.
891
01:01:29,780 --> 01:01:31,320
Me manda el obispo en persona.
892
01:01:32,260 --> 01:01:35,980
Sí, es muy importante que lo vuelvan a
comprobar, por favor. Por supuesto.
893
01:01:36,380 --> 01:01:38,760
Es cierto que a veces te traspapelan
documentos.
894
01:01:39,700 --> 01:01:42,400
Has disfrutado, ¿eh? Haciéndoselo pasar
mal, ¿a que sí?
895
01:01:45,560 --> 01:01:47,240
¿De eso también te tienes que confesar?
896
01:01:47,500 --> 01:01:48,500
Ya vale.
897
01:01:48,940 --> 01:01:53,900
Si no tenemos nada del ayuntamiento,
todavía nos quedaría el registro de la
898
01:01:53,900 --> 01:01:55,600
Guardia Civil y el de la Iglesia.
899
01:02:30,440 --> 01:02:31,680
¿Por qué tenemos que hablar aquí?
900
01:02:33,360 --> 01:02:37,080
Bueno, pensé que estaríamos más
tranquilos. No, usted no quería que le
901
01:02:37,080 --> 01:02:38,120
conmigo. ¿Por qué?
902
01:02:39,060 --> 01:02:40,220
Oiga, déjeme en paz, ¿eh?
903
01:02:40,540 --> 01:02:42,100
O sea, son imaginaciones suyas.
904
01:02:43,040 --> 01:02:45,940
Nunca me han gustado los curas. Si llegó
a saber que lo era, no le hubiera dicho
905
01:02:45,940 --> 01:02:46,940
nada.
906
01:02:47,380 --> 01:02:50,680
Usted no se va sin decirme lo que me
quería decir en el hospital. Además,
907
01:02:50,680 --> 01:02:51,680
que conocía a mi tía.
908
01:02:52,040 --> 01:02:53,040
¿Que no me voy?
909
01:02:53,300 --> 01:02:54,300
Me voy ahora mismo.
910
01:02:54,600 --> 01:02:57,560
Perdone, señor, pero... Este hombre...
911
01:02:57,880 --> 01:02:59,540
Tiene derecho a saber lo que le pasó a
su familia.
912
01:02:59,920 --> 01:03:01,320
Póngase en su lugar, por favor.
913
01:03:13,740 --> 01:03:16,780
Yo les escuché a ustedes y saqué mis
propias conclusiones.
914
01:03:17,060 --> 01:03:20,800
Puede que erróneas, pero es lo que
siempre se ha comentado en mi pueblo.
915
01:03:23,800 --> 01:03:24,800
Buenos días.
916
01:03:28,040 --> 01:03:31,560
Bueno, pero yo no he dicho ni una
palabra, ¿eh? No, no, no, descuide, por
917
01:03:31,560 --> 01:03:35,340
supuesto que... Al fin y al cabo todo
esto yo lo sé de oída, yo no había
918
01:03:35,960 --> 01:03:40,180
Pero he sido 40 años, maestro, y siempre
me ha interesado mucho lo que pasaba en
919
01:03:40,180 --> 01:03:41,180
el pueblo.
920
01:03:41,500 --> 01:03:45,960
Tras la matanza de Badajoz, hundió el
pánico en este y en todo lo de la cuenca
921
01:03:45,960 --> 01:03:46,779
del Tajo.
922
01:03:46,780 --> 01:03:50,720
Al final tuvieron que rendirse a la
evidencia y entregáramos al pueblo, que
923
01:03:50,720 --> 01:03:52,840
cierto lo hicieron ahí, justamente en
esa sacristía.
924
01:03:59,120 --> 01:04:01,480
Los nacionales subían por Extremadura a
toda velocidad.
925
01:04:02,840 --> 01:04:03,880
Parecían imparables.
926
01:04:05,320 --> 01:04:07,200
Éramos los siguientes camino a Madrid.
927
01:04:07,980 --> 01:04:10,540
El gobierno insistía en que no pasaría
nada.
928
01:04:11,220 --> 01:04:12,500
Lo equivocado que estaba.
929
01:04:15,180 --> 01:04:19,200
Su abuelo de usted, si es el que yo
creo, se llamaba Julián.
930
01:04:23,400 --> 01:04:25,200
Pues a Julián le decían el cojo.
931
01:04:25,760 --> 01:04:28,420
Porque este siempre ha sido y sigue
siendo un pueblo de motes.
932
01:04:28,670 --> 01:04:31,290
Decían El Cojo porque el hombre cojeaba
ya no sé de qué pierna.
933
01:04:35,890 --> 01:04:40,130
Pues Julián El Cojo era muy conocido en
el pueblo por ser el fundador del casino
934
01:04:40,130 --> 01:04:41,130
obrero.
935
01:04:41,950 --> 01:04:47,350
Un lugar al que asistían los que no
podían entrar en el otro casino, de los
936
01:04:47,350 --> 01:04:51,490
terratenientes, de los caciques que
hacían y deshacían a su antojo incluso
937
01:04:51,490 --> 01:04:52,490
República.
938
01:04:57,320 --> 01:04:58,320
Pues a Julián el Cojo.
939
01:04:59,940 --> 01:05:01,580
Le tenía ganas más de uno.
940
01:05:01,840 --> 01:05:04,520
Pero sobre todo Molina Vicente.
941
01:05:04,880 --> 01:05:05,880
Don Francisco.
942
01:05:06,240 --> 01:05:07,520
El abuelo de Fidel.
943
01:05:11,860 --> 01:05:12,860
¿Por qué?
944
01:05:13,460 --> 01:05:14,460
Por rojo.
945
01:05:18,460 --> 01:05:22,320
¿Cómo que por rojo? Sí, por rojo, por
comunista. Ya le he dicho que fue el
946
01:05:22,320 --> 01:05:23,400
fundador del casino obrero.
947
01:05:25,620 --> 01:05:26,620
No puede ser.
948
01:05:27,180 --> 01:05:29,540
Se tiene que estar usted confundiendo de
persona.
949
01:05:31,180 --> 01:05:35,440
Quizás sí, pero... Julián, ¿no te parece
mucha coincidencia que te llames igual
950
01:05:35,440 --> 01:05:36,178
que él?
951
01:05:36,180 --> 01:05:40,180
Bien, pues además, los dos tenían
tierras en litigio.
952
01:05:41,900 --> 01:05:42,900
¿Me sigue?
953
01:05:45,760 --> 01:05:46,760
No.
954
01:05:47,840 --> 01:05:49,100
No hace falta que siga.
955
01:05:50,240 --> 01:05:51,240
¿Entonces no sigo?
956
01:05:52,500 --> 01:05:53,500
O mejor sí.
957
01:05:54,120 --> 01:05:56,180
Cuénteselo a ella, que le hará muy
feliz.
958
01:06:33,160 --> 01:06:34,160
¡Qué empapada!
959
01:06:34,820 --> 01:06:37,000
Bueno, pero no me importa. Solo iniciará
el ambiente.
960
01:06:38,220 --> 01:06:39,300
¿Hacíamos porque no llovía?
961
01:06:39,760 --> 01:06:40,760
Sí.
962
01:06:41,340 --> 01:06:42,340
Hacía mucho.
963
01:06:43,420 --> 01:06:44,500
¿Usted ha tenido locura?
964
01:06:45,440 --> 01:06:48,700
No, estoy de visita. Ah, creí que era el
nuevo.
965
01:06:49,100 --> 01:06:50,100
Va a venir uno.
966
01:06:50,280 --> 01:06:51,740
¿De qué tenemos esa sinéjara?
967
01:06:55,520 --> 01:06:56,520
Parece que destampa.
968
01:06:56,880 --> 01:06:57,880
¡Adiós!
969
01:07:22,990 --> 01:07:24,750
Siento haberle dado un disgusto.
970
01:07:26,610 --> 01:07:28,210
Don Fratisco era un canalla.
971
01:07:29,410 --> 01:07:32,850
Pero su mujer era muy buena y muy
católica.
972
01:07:34,770 --> 01:07:36,350
A ella la conocí muy bien.
973
01:07:47,510 --> 01:07:48,510
¿Le mataron?
974
01:07:50,510 --> 01:07:51,510
Sí.
975
01:07:52,680 --> 01:07:53,680
Le mataron.
976
01:07:54,440 --> 01:07:55,480
¿Quieres que te cuente?
977
01:07:56,380 --> 01:07:57,720
¿Le mataron a quién?
978
01:07:58,540 --> 01:08:00,100
Los nacionales, claro.
979
01:08:00,500 --> 01:08:01,500
No.
980
01:08:03,240 --> 01:08:04,500
Los nacionales no.
981
01:08:07,920 --> 01:08:13,500
Este señor siempre escuchó decir que...
que fue don Francisco el que mató o
982
01:08:13,500 --> 01:08:15,300
mandó matar a tu abuelo.
983
01:08:16,460 --> 01:08:20,680
Por comunista, porque le tenía inquina y
porque... bueno, sobre todo para
984
01:08:20,680 --> 01:08:21,680
quedarse con sus tierras.
985
01:08:33,740 --> 01:08:34,920
Aquí lo traemos, don Francisco.
986
01:08:36,500 --> 01:08:37,500
Muy bien.
987
01:08:37,740 --> 01:08:38,740
Habéis venido.
988
01:08:39,700 --> 01:08:40,779
Ya podéis iros.
989
01:08:42,000 --> 01:08:43,600
No, don Francisco, perdone usted.
990
01:08:43,939 --> 01:08:45,800
Pero el preso es responsabilidad
nuestra.
991
01:08:46,060 --> 01:08:47,460
No podemos volver sin él.
992
01:08:50,140 --> 01:08:51,140
Muy bien.
993
01:08:51,680 --> 01:08:53,560
Entonces, seréis cómplices.
994
01:08:55,080 --> 01:08:56,080
¿Cómplices de qué?
995
01:08:57,680 --> 01:08:59,020
Usted dijo un escarmiento.
996
01:09:03,529 --> 01:09:04,529
Me va a matar.
997
01:09:06,390 --> 01:09:07,390
¿No le doy cuenta?
998
01:09:09,710 --> 01:09:10,729
Me va a matar.
999
01:09:12,370 --> 01:09:13,890
Un escarmiento deja usted.
1000
01:09:14,770 --> 01:09:15,790
Se lo ruego.
1001
01:09:16,569 --> 01:09:17,970
Nos harían responsables.
1002
01:09:18,710 --> 01:09:19,910
Un escarmiento.
1003
01:09:20,390 --> 01:09:21,689
Así se da palabra.
1004
01:09:22,010 --> 01:09:23,010
Vamos.
1005
01:09:25,350 --> 01:09:26,350
Vamos.
1006
01:09:44,140 --> 01:09:48,960
Ante este crimen, la Guardia Civil
aconsejó a don Francisco poner tierra
1007
01:09:48,960 --> 01:09:53,080
medio, ofreciéndose como voluntario para
ir a Rusia con la divisionadura.
1008
01:09:53,540 --> 01:09:54,540
Ya.
1009
01:10:14,640 --> 01:10:16,000
Tirado en cualquier parte.
1010
01:10:20,820 --> 01:10:21,820
A ver.
1011
01:10:22,420 --> 01:10:23,600
Mal de muchos.
1012
01:10:33,260 --> 01:10:34,260
Venga.
1013
01:10:37,600 --> 01:10:39,160
¿Se puede besar a un cura?
1014
01:11:16,140 --> 01:11:17,440
Don Francisco era un canalla.
1015
01:11:19,660 --> 01:11:23,020
Pero su mujer era muy buena y muy
católica.
1016
01:11:25,600 --> 01:11:27,340
Mercedes. Dime.
1017
01:11:27,900 --> 01:11:31,840
La monja que cobraba las mensualidades
se llamaba Mercedes.
1018
01:11:32,540 --> 01:11:34,260
Sí, como yo. ¿Y?
1019
01:11:36,140 --> 01:11:43,120
¿Y si el taxista no fuera un taxista? ¿Y
si fuera un chofer con uniforme?
1020
01:11:44,520 --> 01:11:45,580
Perdona, no te sigo.
1021
01:11:47,960 --> 01:11:51,340
La mujer de don Francisco pagó el
colegio de mi madre.
1022
01:11:52,760 --> 01:11:53,760
¿Pero por qué?
1023
01:11:54,220 --> 01:11:56,500
¿Eso no tiene ningún sentido?
1024
01:11:57,360 --> 01:11:58,480
¿Cómo se llama la anciana?
1025
01:11:59,660 --> 01:12:01,040
Anselmo. ¿Sabes dónde vive?
1026
01:12:02,880 --> 01:12:03,858
Da igual.
1027
01:12:03,860 --> 01:12:07,320
Ahí, en la esquina. Esa misma ahí donde
las vacancias. Muchísimas gracias.
1028
01:12:16,020 --> 01:12:17,020
Oigan.
1029
01:12:18,020 --> 01:12:19,020
¿Hay alguien?
1030
01:12:22,320 --> 01:12:23,320
Sí.
1031
01:12:25,140 --> 01:12:26,820
Buenas. Señora, mire.
1032
01:12:27,020 --> 01:12:29,780
Nos han indicado que esta es la casa de
don Anselmo.
1033
01:12:30,060 --> 01:12:32,300
Y bueno, es que nosotros conocemos a su
marido.
1034
01:12:33,040 --> 01:12:36,460
Queríamos hablar con él un momento. Es
que vamos a comer. Ya, pero es solo un
1035
01:12:36,460 --> 01:12:38,840
segundo. Pero bueno, es que me han
seguido ustedes.
1036
01:12:39,360 --> 01:12:40,360
¿Pero qué quieren?
1037
01:12:40,740 --> 01:12:41,740
Pues vamos a ver.
1038
01:12:42,640 --> 01:12:44,620
Lo que queremos concretamente es
saber...
1039
01:12:44,920 --> 01:12:48,580
Si la mujer de don Francisco tenía
chofer. ¿De qué hablan?
1040
01:12:48,880 --> 01:12:52,080
Yo ya les he dicho todo lo que sé. Por
favor, por favor, vamos a comer.
1041
01:12:52,520 --> 01:12:55,860
Pero qué bocazas, más que bocazas. ¿Pero
qué les habrás dicho?
1042
01:12:56,240 --> 01:13:00,080
¿Para qué te metes tú en camisa de don
Cebaras? Señora, su marido está haciendo
1043
01:13:00,080 --> 01:13:02,900
un servicio a la comunidad colaborando
con la justicia.
1044
01:13:03,300 --> 01:13:04,480
Debería estar orgullosa de él.
1045
01:13:06,420 --> 01:13:08,840
¿Tú colaborando con los curas?
1046
01:13:09,300 --> 01:13:10,300
Sí, pues mira, sí.
1047
01:13:10,860 --> 01:13:14,600
La mujer de don Francisco era la única
del pueblo que tenía chofer. Porque como
1048
01:13:14,600 --> 01:13:19,600
tenían casa en Madrid, tenían las fincas
y luego alguna casa por la provincia de
1049
01:13:19,600 --> 01:13:24,240
Salamanca, pues sí, y caballo, no sabía
conducir. Y una cosa, ¿el chofer iba
1050
01:13:24,240 --> 01:13:26,440
normalmente de uniforme y con gorra?
1051
01:13:26,760 --> 01:13:30,880
Señor, llevaba una gorra muy chula,
parecía un militar. Un militar o un
1052
01:13:31,180 --> 01:13:35,040
Porque los taxistas de aquella época
llevaban uniforme y gorra.
1053
01:13:35,860 --> 01:13:38,900
¿Ustedes saben si queda alguien vivo que
haya servido a esta mujer?
1054
01:14:06,160 --> 01:14:07,160
¿Qué va a pasar?
1055
01:14:30,600 --> 01:14:31,600
Justita.
1056
01:14:33,340 --> 01:14:34,780
Justita, soy Anselmo.
1057
01:14:48,389 --> 01:14:54,870
Agustina, este cura es el nieto de
Julián el Cojo. ¿Te acuerdas de Julián
1058
01:14:54,870 --> 01:14:55,870
Cojo?
1059
01:14:56,970 --> 01:15:02,230
Agustina, tú estuviste muchos años
viviendo en la finca de Don Francisco.
1060
01:15:03,100 --> 01:15:04,820
Conocías todos los secretos de la
familia.
1061
01:15:06,280 --> 01:15:09,720
Agustina, ¿tú sabes dónde está enterrado
Julián el Cojo?
1062
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
¿Quién es ese Cojo?
1063
01:15:11,380 --> 01:15:14,220
Si está muerto, pues está en el
cementerio. Vamos, fuera de esta casa.
1064
01:15:14,440 --> 01:15:18,000
No, que no es nada malo, mujer. Que es
algo que ocurrió cuando yo era un niño
1065
01:15:18,000 --> 01:15:21,140
pecho. Vamos a ver, tiene toda la razón
del mundo para echarnos.
1066
01:15:22,120 --> 01:15:26,120
¿Cómo queremos que hable una señora que
está viendo una televisión apagada?
1067
01:15:26,140 --> 01:15:27,260
Venga, venga, vámonos.
1068
01:15:28,060 --> 01:15:29,060
Vamos.
1069
01:15:36,700 --> 01:15:39,980
Lástima, porque había otro en el pueblo
que lo sabía, pero se murió el año
1070
01:15:39,980 --> 01:15:44,980
pasado. Ah, claro, que lo sabía. Lo
sabían y no hacían nada. Si fuera el
1071
01:15:45,200 --> 01:15:47,820
si se supiera todo, nadie saludaba a
nadie.
1072
01:15:48,500 --> 01:15:50,140
Se llevará el cheque de la tumba.
1073
01:15:51,360 --> 01:15:52,800
Eh, que la abuela quiere decir algo.
1074
01:15:58,680 --> 01:16:01,040
Creo que ha dicho a la hornacina de la
Virgen.
1075
01:16:06,960 --> 01:16:13,860
Si tuvierais una finca, ¿dónde
enterraríais a un cadáver que no queréis
1076
01:16:13,860 --> 01:16:14,860
descubra?
1077
01:16:15,480 --> 01:16:20,560
Pero si se descubriera, comprometería al
dueño, ¿no?
1078
01:16:21,140 --> 01:16:25,460
Para eso tienes una valla
suficientemente alta, para evitar que
1079
01:16:25,900 --> 01:16:32,660
Pero además tienes una mujer muy
religiosa, que se apiada del asesinado.
1080
01:16:34,690 --> 01:16:38,170
Que quiere darle cristianas y culturas
sin levantar sospecha.
1081
01:16:40,870 --> 01:16:42,870
Yo he visto la hornacina con la Virgen.
1082
01:16:45,550 --> 01:16:47,370
Yo he visto la hornacina con la Virgen.
1083
01:17:05,160 --> 01:17:11,040
Ven por aquí. Si fueran tan amables de
irse, es un asunto familiar.
1084
01:17:12,680 --> 01:17:14,640
Sí, por favor, marcharos.
1085
01:17:15,200 --> 01:17:16,780
Mamá, son mi familia.
1086
01:17:24,740 --> 01:17:27,820
Lo siento mucho. De verdad que os llamo
después.
1087
01:17:29,060 --> 01:17:30,060
Perdón.
1088
01:17:38,990 --> 01:17:40,050
No lo podías dejar.
1089
01:17:40,530 --> 01:17:42,150
Tenías que seguir y seguir.
1090
01:17:43,790 --> 01:17:48,030
Sentaros. Perdón, pero yo considero que
quizás no debería estar aquí.
1091
01:17:48,650 --> 01:17:51,010
Al parecer mi hermano no tiene secretos
para ti.
1092
01:17:51,310 --> 01:17:52,530
Quédate. Siéntate.
1093
01:17:53,110 --> 01:17:55,670
Pilar, siéntate tú también.
1094
01:17:56,210 --> 01:17:57,590
Esto nos concierne a todos.
1095
01:18:08,910 --> 01:18:12,350
Cuando murió papá, empecé a arreglar los
papeles a mamá.
1096
01:18:12,930 --> 01:18:15,430
Y ahí descubrí que la familia venía de
Jimenal.
1097
01:18:17,050 --> 01:18:21,630
Mamá era una criatura cuando mataron a
su padre y se quedaron sin las tierras y
1098
01:18:21,630 --> 01:18:22,630
sin nada.
1099
01:18:23,610 --> 01:18:27,430
¿La abuela supo quién había matado a su
marido? Claro que sí.
1100
01:18:27,870 --> 01:18:29,210
Lo sabía todo el mundo.
1101
01:18:29,790 --> 01:18:32,110
Al parecer el hombre que lo mató era un
bocaza.
1102
01:18:32,680 --> 01:18:36,980
Su soberbia le impedía esconder el
crimen y se jactaba de ello en todas
1103
01:18:37,040 --> 01:18:38,440
en la taberna, en un casino.
1104
01:18:39,660 --> 01:18:41,020
¿Por qué no lo denunció?
1105
01:18:42,740 --> 01:18:44,320
Vamos, era noticia.
1106
01:18:46,240 --> 01:18:48,520
Probablemente temió que mataran también
a su hija.
1107
01:18:49,340 --> 01:18:50,340
Era una guerra.
1108
01:18:50,980 --> 01:18:52,000
Pues no lo entiendo.
1109
01:18:52,500 --> 01:18:54,420
Se tendría que haber podido hacer algo,
¿no?
1110
01:18:55,120 --> 01:18:58,200
Bueno, en ese momento o después, pero no
dejar impune ese crimen.
1111
01:18:58,540 --> 01:19:01,940
Tú perteneces a una generación que no
conoce el miedo.
1112
01:19:04,780 --> 01:19:10,340
Cuando la abuela y mamá vivían en la
miseria más absoluta, apareció en su
1113
01:19:10,340 --> 01:19:13,540
la mujer del asesino de su marido.
1114
01:19:14,320 --> 01:19:18,920
Su marido había muerto también en Rusia
y ella quería limpiar su memoria
1115
01:19:18,920 --> 01:19:23,620
haciéndose cargo de la viuda y la
huérfana, víctimas también de él. ¿Y tu
1116
01:19:23,620 --> 01:19:26,920
aceptó? Estaban muriéndose de hambre y
miseria.
1117
01:19:27,620 --> 01:19:29,020
¿Qué otra cosa podía hacer?
1118
01:19:29,500 --> 01:19:31,060
¿Como la mejor decisión?
1119
01:19:34,090 --> 01:19:37,130
Además, la ayuda fue muy generosa.
1120
01:19:38,590 --> 01:19:42,130
La viuda era dueña de un bloque de pisos
en el mejor barrio de Salamanca.
1121
01:19:42,970 --> 01:19:48,230
La sacó del pueblo, le puso un piso a su
nombre y pagó los estudios de nuestra
1122
01:19:48,230 --> 01:19:50,870
madre en uno de los mejores colegios de
Salamanca.
1123
01:19:51,350 --> 01:19:52,970
Efectivamente, así fue.
1124
01:19:55,170 --> 01:19:57,770
Pero todo ello con una condición.
1125
01:20:01,370 --> 01:20:03,030
Que nunca volvieran al pueblo.
1126
01:20:03,920 --> 01:20:06,260
Que nunca contaran lo que había hecho su
marido.
1127
01:20:06,580 --> 01:20:10,360
Que dejaran su vida atrás y empezara una
nueva.
1128
01:20:10,640 --> 01:20:11,700
Y eso es lo que hizo.
1129
01:20:14,580 --> 01:20:20,760
Pero esa mujer... ¿Supo que María se
había enrolado para vengar a su padre?
1130
01:20:22,460 --> 01:20:24,180
No, no lo sé, no creo.
1131
01:20:26,160 --> 01:20:29,080
Mamá lo único que me contó es que tuvo
una hermana que había muerto en Rusia.
1132
01:20:30,180 --> 01:20:33,240
Y cuando me lo contó, la abuela había
fallecido hacia ella muta.
1133
01:20:33,870 --> 01:20:36,790
Y una cosa, ¿por qué no me lo contó a mí
siendo yo el mayor?
1134
01:20:38,330 --> 01:20:39,850
Insistió en que no te lo dijera.
1135
01:20:41,150 --> 01:20:44,190
Probablemente temió que ocurriera lo que
está ocurriendo. ¿Y a ti por qué?
1136
01:20:46,210 --> 01:20:50,130
Supongo que era una carga muy pesada
para llevarla sola y en secreto.
1137
01:20:51,210 --> 01:20:53,230
¿Por qué? ¿Es que papá no lo sabía?
1138
01:20:53,510 --> 01:20:55,830
No, papá no lo supo nunca.
1139
01:20:56,550 --> 01:20:59,670
Papá, como todo el mundo, pensaba que la
familia de mamá era una familia
1140
01:20:59,670 --> 01:21:02,950
burguesa, de derechas, una familia
normal y corriente.
1141
01:21:03,850 --> 01:21:08,650
Cuando la conoció en la universidad,
pertenecían al club de campo, montaba
1142
01:21:08,650 --> 01:21:11,650
caballo, jugaba el tenis, lo que se dice
una niña bien.
1143
01:21:14,390 --> 01:21:19,290
Nadie podía sospechar que tu padre era
un campesino líder de izquierdas.
1144
01:21:22,330 --> 01:21:23,750
Seguimos, dice, sospechosos.
1145
01:21:24,890 --> 01:21:25,890
¿Sospechosos de qué?
1146
01:21:27,110 --> 01:21:30,910
Sospechosos de venir de una familia
pobre y de izquierdas. Eso es lo que
1147
01:21:30,910 --> 01:21:32,090
decir tu madre. Pues sí.
1148
01:21:32,860 --> 01:21:35,160
Eso es efectivamente lo que quiero
decir.
1149
01:21:35,700 --> 01:21:38,680
Y eso es lo que no nos conviene ser.
1150
01:21:39,000 --> 01:21:40,400
No seas ingenuo, Amparo.
1151
01:21:42,020 --> 01:21:45,940
Yo soy sacerdote. ¿Piensas que me puede
avergonzar el venir de una familia de
1152
01:21:45,940 --> 01:21:46,940
campesinos?
1153
01:21:47,760 --> 01:21:49,300
Tú sí que eres un ingenuo.
1154
01:21:50,040 --> 01:21:54,800
¿Tú crees que esas personas que tan
gentilmente has echado de mi casa
1155
01:21:54,800 --> 01:21:56,000
a visitarme si lo supieran?
1156
01:21:56,920 --> 01:22:00,360
Enrique no me quiere o me deja de querer
por lo que hayan sido mis abuelos.
1157
01:22:00,840 --> 01:22:01,960
Es que eso es ridículo.
1158
01:22:04,330 --> 01:22:06,450
¿Eres tú la que tiene esa mierda en la
cabeza?
1159
01:22:06,830 --> 01:22:07,830
Pues sí.
1160
01:22:08,470 --> 01:22:10,330
Soy yo la que tiene esa mierda en la
cabeza.
1161
01:22:11,530 --> 01:22:13,910
Pero la abuela no se vendió por un plato
de lentejas.
1162
01:22:14,690 --> 01:22:18,330
Lo hizo para sobrevivir. Para sobrevivir
con dignidad.
1163
01:22:18,710 --> 01:22:20,370
Los muertos ya estaban muertos.
1164
01:22:20,950 --> 01:22:22,530
Por eso te pido que lo dejes.
1165
01:22:23,030 --> 01:22:24,030
Olvídalo, Julián.
1166
01:22:24,170 --> 01:22:25,370
Esto no conduce a nada.
1167
01:22:26,470 --> 01:22:27,830
Compraron nuestro silencio.
1168
01:22:29,710 --> 01:22:30,910
Borraron nuestra memoria.
1169
01:22:31,550 --> 01:22:32,990
Nos robaron las tierras.
1170
01:22:33,530 --> 01:22:35,410
En Gimonal no hemos existido, ¿te das
cuenta?
1171
01:22:36,530 --> 01:22:37,910
Pues claro que me doy cuenta.
1172
01:22:39,070 --> 01:22:42,530
¿Vas a resucitar al abuelo? ¿Vas a
resucitar a María?
1173
01:22:43,350 --> 01:22:44,350
No.
1174
01:22:45,710 --> 01:22:47,110
Probablemente ellas hubieran muerto.
1175
01:22:47,730 --> 01:22:53,610
A ver si te das cuenta tú que la vida de
esta familia hubiera sido totalmente
1176
01:22:53,610 --> 01:22:57,450
diferente si no se hubieran dado las
circunstancias que se dieron.
1177
01:22:57,990 --> 01:22:59,810
¿Pero cómo puedes decir algo así?
1178
01:23:01,110 --> 01:23:02,410
Porque soy realista.
1179
01:23:03,380 --> 01:23:05,720
Porque no cierro los ojos a la
evidencia.
1180
01:23:07,340 --> 01:23:08,340
¿Desde cuándo?
1181
01:23:09,700 --> 01:23:12,840
¿Desde cuándo un campesino podría haber
dado este nivel de vida a su familia?
1182
01:23:13,700 --> 01:23:18,060
Mamá, eso es tanto como decir que te
alegras de lo que pasó.
1183
01:23:36,539 --> 01:23:42,340
Amparo, nuestro abuelo está enterrado en
una cuneta en la finca de su asesino.
1184
01:23:43,860 --> 01:23:49,080
Esa es la única verdad que no quiero ni
puedo esconder.
1185
01:23:51,320 --> 01:23:54,960
Ni mi conciencia ni mi condición de
sacerdote me lo permitiría.
1186
01:23:56,900 --> 01:24:01,620
Mercedes me tuvo que recordar que me
hice 5 .000 kilómetros para recuperar el
1187
01:24:01,620 --> 01:24:02,620
cuerpo de María.
1188
01:24:04,270 --> 01:24:06,290
Por cierto, algo que tú me animaste a
hacer.
1189
01:24:08,890 --> 01:24:10,390
¿Cómo lo voy a dejar tirado?
1190
01:24:10,970 --> 01:24:13,970
Como un perro en mi propio país.
1191
01:24:19,250 --> 01:24:21,150
Te vas a alpicar de cualquier forma.
1192
01:24:22,650 --> 01:24:24,890
Pero al menos lo podrías vivir con
dignidad.
1193
01:24:26,690 --> 01:24:28,950
¿Qué decides?
1194
01:25:12,780 --> 01:25:13,780
Hija, no vayas.
1195
01:25:14,000 --> 01:25:15,200
Por favor, te lo pido.
1196
01:25:15,720 --> 01:25:18,940
Él te puede reconocer. Y si sospecha
algo, te matará.
1197
01:25:20,720 --> 01:25:21,860
Madre, todo lo contrario.
1198
01:25:22,680 --> 01:25:23,920
Se va a sentir orgulloso.
1199
01:25:24,960 --> 01:25:28,060
Una niña que trabajó en su casa se
presenta voluntaria para ir a Rusia.
1200
01:25:36,020 --> 01:25:37,020
Necesito que me haga un favor.
1201
01:25:38,660 --> 01:25:41,280
Tiene que llevarme a la iglesia justo
antes de irnos.
1202
01:25:42,930 --> 01:25:43,930
No puedo llevarla ahora.
1203
01:25:45,390 --> 01:25:47,330
Pueden registrarnos para ver si lo
llevamos todo.
1204
01:25:49,030 --> 01:25:50,030
No vayas.
1205
01:25:52,770 --> 01:25:55,070
Una mujer no puede hacer lo que tendría
que hacer un hombre.
1206
01:25:57,390 --> 01:25:59,050
Llevo mucho tiempo ideando esto.
1207
01:26:00,430 --> 01:26:02,810
Mi padre no tuvo un hijo que lo vengara,
pero me tiene a mí.
1208
01:26:03,590 --> 01:26:05,990
Ese hijo de puta no vuelve a España, de
eso puede estar segura.
1209
01:28:21,440 --> 01:28:22,440
Mi capitán.
1210
01:28:22,700 --> 01:28:24,800
Está aquí el teniente Molina Vicente.
1211
01:28:27,920 --> 01:28:28,920
Señor Gepano.
1212
01:28:30,300 --> 01:28:31,640
¿Quién es usted? ¿De dónde ha venido?
1213
01:28:32,640 --> 01:28:35,780
Las mujeres no pueden estar en el
frente. Pero ya que está aquí, quítese
1214
01:28:35,780 --> 01:28:36,780
guerrera y ayúdenos.
1215
01:28:37,000 --> 01:28:38,020
¿Dónde puedo encontrarlo?
1216
01:28:38,480 --> 01:28:39,480
Al teniente.
1217
01:28:40,400 --> 01:28:43,660
Ivo Muerto estará en primera línea de
fuego junto al río. Están allí
1218
01:28:43,660 --> 01:28:47,500
parapetados. Pero no se puede ir. Los
rusos están en plena ofensiva. Tengo que
1219
01:28:47,500 --> 01:28:48,500
llegar a él antes de que lo maten.
1220
01:28:48,680 --> 01:28:50,080
No se puede ir. Le he dicho que no vaya.
1221
01:28:50,680 --> 01:28:52,540
Su lugar está aquí, con estos heridos.
1222
01:28:59,620 --> 01:29:02,920
Mi capitán, sé dónde está el teniente.
La puedo llevar hasta él.
1223
01:29:03,500 --> 01:29:04,680
Si va sola, la matarán.
1224
01:29:05,520 --> 01:29:06,520
Tú estás herido.
1225
01:29:06,960 --> 01:29:07,960
Estoy bien, mi capitán.
1226
01:29:09,300 --> 01:29:10,300
¿Cómo te llamas?
1227
01:29:10,880 --> 01:29:11,900
Soldado Juan Linares.
1228
01:29:12,560 --> 01:29:14,360
Está bien, Soldado Juan Linares.
1229
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
Por ella.
1230
01:29:16,020 --> 01:29:17,020
No la dejes sola.
1231
01:29:17,340 --> 01:29:18,340
A sus órdenes.
1232
01:29:27,240 --> 01:29:32,500
No duden en que el Señor le habrá dado
ya posesión de la recompensa merecida, a
1233
01:29:32,500 --> 01:29:36,500
tanto sacrificio como pasó desde que
vino a estas tierras de luz.
1234
01:30:07,760 --> 01:30:08,760
¿Eres aquí de acuerdo?
1235
01:30:09,220 --> 01:30:10,780
Es peligroso avanzar, yo te lo traigo.
1236
01:30:11,340 --> 01:30:12,340
¿Quién le digo que le busca?
1237
01:30:13,960 --> 01:30:14,960
María.
1238
01:30:15,760 --> 01:30:17,020
María, una amiga de Simón.
1239
01:30:52,799 --> 01:30:55,580
María. María, no dispares, soy yo. Vengo
con el teniente.
1240
01:30:57,580 --> 01:30:58,580
No dispares.
1241
01:30:59,600 --> 01:31:00,600
¡Francotirador!
1242
01:31:02,540 --> 01:31:03,540
¡Francotirador!
1243
01:31:04,980 --> 01:31:06,040
¿Está muerto?
1244
01:31:21,740 --> 01:31:22,740
¡Hey!
1245
01:31:51,020 --> 01:31:52,020
Es mucho loca.
1246
01:31:52,760 --> 01:31:53,760
¿Lo voy a reconocer?
1247
01:31:59,040 --> 01:32:00,040
Tira el arma, Francisco.
1248
01:32:36,010 --> 01:32:37,010
No puedo.
1249
01:33:37,130 --> 01:33:41,070
Que el Señor les dé a ustedes fortaleza
para sobrellevar este duro golpe,
1250
01:33:41,290 --> 01:33:45,650
teniendo en cuenta que ha muerto como un
soldado español, como una buena
1251
01:33:45,650 --> 01:33:49,010
cristiana y como una mártir luchando
contra el comunismo.
94293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.