All language subtitles for Far Och Flyg Aka Masser Af Passer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,250 --> 00:02:25,230
Det är så dags nu igen. Vad är det som
fattas nu då? Hängslen, mina hängslen
2
00:02:25,230 --> 00:02:29,370
här. Får jag ha hängslen? Jag använder
inte hängslen. Mina kjolar sitter uppe
3
00:02:29,370 --> 00:02:32,550
ändå. Snälla, fru Hermansson. Det var
inte så jag menade. Men jag måste vara
4
00:02:32,550 --> 00:02:33,550
plomman med halvtiden.
5
00:02:34,150 --> 00:02:37,910
Det är ju så många som flyger och far.
Och det ska jag säga honom i dansken.
6
00:02:37,910 --> 00:02:40,550
om han inte håller lite bättre i ordning
här på rummet så flyger han snart
7
00:02:40,550 --> 00:02:43,030
härifrån. Ut genom fönstret med första
bästa lägenhet.
8
00:02:44,110 --> 00:02:45,390
Snälla, lille fru Hermansson.
9
00:02:45,750 --> 00:02:47,370
Försök att vara lite mänsklig nu.
10
00:02:47,690 --> 00:02:49,090
Det behöver jag inte för jag har hyrt ut
rum.
11
00:02:53,989 --> 00:02:56,630
Det är inte smutskläder.
12
00:02:58,210 --> 00:03:00,990
Det är kjortorna som fru Hermansson
tvättade åt mig.
13
00:03:02,010 --> 00:03:03,950
Ja, ja, ja. Se till att komma iväg nu.
14
00:03:05,370 --> 00:03:08,230
Fru Hermansson har väl inte en allra
riksta liten cigarettnål?
15
00:03:08,910 --> 00:03:13,070
Det finns ingenting så hjälplöst som en
karl utan hängslen. Ja, just det.
16
00:03:16,170 --> 00:03:19,130
Fru Hermansson behöver väl inte sätta
fast nålen i ryggraden?
17
00:03:19,390 --> 00:03:21,390
Man kan väl sätta fast i någonting som
inte finns?
18
00:03:22,490 --> 00:03:28,930
Kom igen solstråle!
19
00:03:47,310 --> 00:03:51,010
Man behöver en kondition om man har en
sån här. Vadå då? Jag har en
20
00:03:51,010 --> 00:03:52,470
ratokramofon. Den är på reparation.
21
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
Vad är det med skatten?
22
00:03:54,170 --> 00:03:55,170
Den är för hög.
23
00:03:55,630 --> 00:03:57,290
Hur kör ni egentligen? Så här.
24
00:04:25,100 --> 00:04:27,760
Ja, det är ju synd att vi inte är kvar i
stan så länge så jag kan visa dig den,
25
00:04:27,780 --> 00:04:29,900
men det kan ju bli en annan gång
härifrån.
26
00:04:30,100 --> 00:04:31,039
Ja, jag vet.
27
00:04:31,040 --> 00:04:33,020
Ja, du är ju ganska ny i grejen.
28
00:04:33,260 --> 00:04:36,760
Ja, det är min första säsong på
utlandsbygden. Jaha, och det är trist.
29
00:04:37,760 --> 00:04:41,400
Jag skulle aldrig kunna tänka mig något
annat yrke. Ja, det är lika illa här så.
30
00:04:41,500 --> 00:04:45,000
Jag känner mig faktiskt som en
tusenfotig med skogsgas och borta kliver
31
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
planeten. Hej då!
32
00:04:46,340 --> 00:04:50,580
Hej! Får man så se ner ett tag va? Jag
ska bara ha en bit mat. Har ni ätit?
33
00:04:50,920 --> 00:04:53,940
Nej. Jag skulle vilja ha lite fisk till
lunch idag. Jag funderar på att äta en
34
00:04:53,940 --> 00:04:57,440
bläckfisk i Nissa och en brydd ungtjur i
Barcelona.
35
00:05:00,160 --> 00:05:03,820
Tre minuter idag och fem minuter igår.
Att du aldrig lärde passa tiden.
36
00:05:04,280 --> 00:05:06,260
Idag hade jag alla förutsättningar att
komma hit.
37
00:05:08,080 --> 00:05:11,660
Men just när jag skulle åka hemifrån, då
kom Agneta.
38
00:05:13,300 --> 00:05:15,160
Och då kunde jag inte spränga iväg så
fort.
39
00:05:15,420 --> 00:05:19,400
Du med din Agneta, du må inte inbjuda
mig att hon har något som helst intresse
40
00:05:19,400 --> 00:05:19,999
för dig.
41
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Åh nej då.
42
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Är inte hon?
43
00:05:23,500 --> 00:05:25,400
Hon är fullkomligt nere i mig.
44
00:05:26,260 --> 00:05:28,520
Så nere som du i en flyktvärdena kan
bli.
45
00:05:28,920 --> 00:05:30,640
Jag syns du sa att hon var ledig då.
46
00:05:30,880 --> 00:05:33,340
Ja visst. Det ledigaste hon har varit
någon gång.
47
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Är du säker på det?
48
00:05:35,160 --> 00:05:36,160
Kom ska du se.
49
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
Nu,
50
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
vad säger du nu då?
51
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
Han är en drömmel.
52
00:05:46,840 --> 00:05:49,240
Jag syns du har lite förlivlig fantasi
min kärlek.
53
00:05:50,230 --> 00:05:52,850
Han låg mot mig i kranen i omkant från
kärlen.
54
00:05:53,070 --> 00:05:57,110
Jag vill hennes ögon se. Han är en örn
som flyver. Och du är en mullvart som
55
00:05:57,110 --> 00:05:59,030
tillhör märkt personalen. Glöm inte det.
56
00:05:59,730 --> 00:06:00,730
Stanna på jorden, du.
57
00:06:03,110 --> 00:06:04,110
Stanna på jorden.
58
00:06:04,590 --> 00:06:05,830
Nej, men han är så ärlig.
59
00:06:06,570 --> 00:06:07,930
Som att han kan flyga i luften.
60
00:06:12,330 --> 00:06:14,090
Nej, du har för höga vyer.
61
00:06:14,450 --> 00:06:17,210
Gå inte omkring och inbilda dig i såna
här ting.
62
00:06:17,630 --> 00:06:18,630
Gör som jag.
63
00:06:18,920 --> 00:06:20,100
Ta dagen som den blir.
64
00:06:20,460 --> 00:06:23,820
Och gå inte omkring och dröm. Du blir
bara besviken när det vattnar.
65
00:06:37,400 --> 00:06:39,540
Är du säker på att du lyckades med
masalinen i väskan?
66
00:06:39,840 --> 00:06:41,880
Visst. Och tidsinställningen kan inte
krångla?
67
00:06:42,200 --> 00:06:46,100
Ute slutet. Klockan tolv imorgon händer
det och då blir professor Småns
68
00:06:46,100 --> 00:06:47,280
erfarenhet rikare.
69
00:07:50,060 --> 00:07:52,280
Du är lycklig som på åker med samma plan
som Agneta.
70
00:07:53,260 --> 00:07:55,360
Är du där med din Agneta? Någen?
71
00:07:55,700 --> 00:07:59,100
Du, inte kan vi låta henne sitta
tillsammans med det övriga bagaget. Det
72
00:07:59,100 --> 00:08:01,460
inte björka manns igång. Jag sticker av
med henne till Agneta.
73
00:08:10,060 --> 00:08:11,440
Men vad är det nu? Vad vill ni?
74
00:08:11,960 --> 00:08:14,880
Jag ville bara säga... God morgon.
75
00:08:15,400 --> 00:08:16,339
God morgon?
76
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Vad är det här?
77
00:08:17,620 --> 00:08:18,620
Jag tror det.
78
00:08:19,180 --> 00:08:23,040
Jag har lite bråttom. Jag förstår det.
Jag vill faktiskt bara fråga.
79
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
Vad vill ni fråga?
80
00:08:25,220 --> 00:08:27,100
Det beror på vad ni tänker svara.
81
00:08:28,360 --> 00:08:32,039
Jag vet inte vad ni tänker fråga. Och ni
vet inte vad jag tänker svara. Vi har
82
00:08:32,039 --> 00:08:33,260
egentligen inte mycket att säga över det
här.
83
00:08:34,580 --> 00:08:35,580
Just det.
84
00:08:38,419 --> 00:08:40,460
Ja, då lyfter vi det här sötnos.
85
00:08:41,340 --> 00:08:43,980
Då blir det gammalt att hoppa av med
pysen annars kanske du blir löftsjuk.
86
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
Ha det nere.
87
00:08:47,260 --> 00:08:48,720
Förlåt menar jag. Ta hand om den här.
88
00:09:05,680 --> 00:09:08,960
Min papper går jäveln med den. Ja, den
har jag tagit hand om.
89
00:09:39,600 --> 00:09:41,520
Det är något så vackert som ett
flygplan.
90
00:09:41,900 --> 00:09:44,000
Ja, en flygvärdena.
91
00:09:44,400 --> 00:09:47,120
Jag skulle ge vad som helst i världen
för att få flyga med henne.
92
00:09:47,320 --> 00:09:48,700
Du, apropå det.
93
00:09:49,140 --> 00:09:51,020
Nu får jag tillbaka mina hundra kronor.
94
00:09:51,640 --> 00:09:53,300
Måndag. Inte måndag.
95
00:09:53,860 --> 00:09:56,080
Det vet jag inte. Men det blir en
måndag.
96
00:09:57,260 --> 00:09:58,139
Nej, du.
97
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
Säg det du.
98
00:10:01,800 --> 00:10:03,060
Nu kommer inte den med.
99
00:10:03,400 --> 00:10:06,360
Det är bara ditt fel. Bara för att hålla
sig om drömmen.
100
00:10:06,990 --> 00:10:09,970
Det är väl inte bättre än vad du känner.
Ta av mig istället, nu ska jag ta och
101
00:10:09,970 --> 00:10:12,470
fixa det. Nej, jag törde inte tala om
att jag glömde väsket.
102
00:10:12,790 --> 00:10:15,750
Inte jag heller. Du vet ju vad vi gör.
Vi kikar på nästa plan och så behöver
103
00:10:15,750 --> 00:10:19,350
ingen av vi det här. Nej, då tar du den
här vit träskott så länge. Då tar jag
104
00:10:19,350 --> 00:10:20,350
krukken och så åker jag.
105
00:11:10,060 --> 00:11:11,980
Fattig. Själv är nära blod.
106
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
Heja.
107
00:12:43,980 --> 00:12:48,740
Matilda, jag har i natt gjort den
största uppfinningen inom
108
00:12:50,180 --> 00:12:52,980
Den kommer att förändra hela världens
ansikte.
109
00:12:53,340 --> 00:12:54,780
Kan du se vad som står på tavlan?
110
00:12:55,200 --> 00:12:56,380
Nej, det är blått.
111
00:12:56,640 --> 00:12:57,700
Ska vi bara en sak göra?
112
00:12:58,120 --> 00:13:01,540
Vadå? Skjuta gubben innan han hinner
stödja ut formen från tavlan.
113
00:13:01,920 --> 00:13:03,540
Ska det vara nödvändigt? Absolut.
114
00:13:03,820 --> 00:13:10,600
Om jag alltså dör så kom ihåg, Matilda,
att du är den enda levande varelse som
115
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
kan formen.
116
00:13:13,220 --> 00:13:14,360
Vad säger du om det?
117
00:13:14,680 --> 00:13:16,460
Glämmigt. Fantastiskt glämmigt tycker
jag.
118
00:13:45,580 --> 00:13:47,620
Jag tror att vi kommer att få en storm i
huvudet, Lisa.
119
00:13:48,500 --> 00:13:49,840
Var jag rädd, kapten?
120
00:13:50,360 --> 00:13:52,220
Lida på mig lite grann, det är ingen
fara.
121
00:13:52,820 --> 00:13:53,820
Bort med tapparna.
122
00:13:58,900 --> 00:14:00,500
Jag skulle behöva få lämna den här.
123
00:14:00,840 --> 00:14:02,580
Tack, ni kan ställa den där. Tack, tack.
124
00:14:05,110 --> 00:14:09,070
Snälla, fröken Jansson. Kan ni inte
skänka mig bara en liten blick? Ett
125
00:14:09,070 --> 00:14:10,070
leende bara.
126
00:14:10,230 --> 00:14:14,390
Det är tåkigt. Som om jag byter en örn
mot en mögbarn.
127
00:14:14,770 --> 00:14:16,250
Ja, men fröken Jansson.
128
00:14:16,590 --> 00:14:19,390
Det är iväg era närmar. Nu börjar jag gå
mig på nerverna.
129
00:14:19,930 --> 00:14:22,370
Markpersonalen håller sig på jorden. Vi
lyfter södnosen.
130
00:14:26,510 --> 00:14:27,510
Södnosen.
131
00:14:28,290 --> 00:14:30,010
God morgon, herrar och herrar.
132
00:14:30,410 --> 00:14:31,630
Det här är kapten.
133
00:14:33,710 --> 00:14:39,530
Chief Captain, I wish you very welcome
on board Scandinavian Airline System DC
134
00:14:39,530 --> 00:14:46,150
-6 bound for Copenhagen, Frankfurt,
Vienna, Istanbul, Karachi, Bangkok,
135
00:14:46,570 --> 00:14:49,350
med anslutning till Södertälje, Södra.
136
00:14:49,590 --> 00:14:50,590
Thank you.
137
00:14:55,010 --> 00:14:57,010
Please fasten your bubble gun.
138
00:15:27,050 --> 00:15:27,849
Vad heter du då?
139
00:15:27,850 --> 00:15:28,850
Jag heter Matilda.
140
00:15:29,050 --> 00:15:34,110
Matilda. Du, jag måste anförtro dig en
sak. Så här oss flickor emellan. Ja,
141
00:15:34,110 --> 00:15:35,110
visst. Många månader bara.
142
00:15:35,470 --> 00:15:38,290
Jag är hopplöst förälskad i kapten
Peder.
143
00:15:39,490 --> 00:15:43,610
Vilken man, vilka muskler, vilka ögon
och vilka tänder.
144
00:15:44,050 --> 00:15:45,090
Jaha, och så många.
145
00:15:45,370 --> 00:15:47,150
Nu, jag måste gå och tala med honom.
146
00:15:47,430 --> 00:15:48,510
Jaså, är det något viktigt?
147
00:15:48,970 --> 00:15:49,970
Viktigt, viktigt.
148
00:15:49,990 --> 00:15:51,690
Jag ska hämta honom i sammanhanget.
149
00:16:02,090 --> 00:16:04,410
En passagerare vill tala med kapten
150
00:16:51,980 --> 00:16:53,640
Världens öde ligger i mina händer nu.
151
00:16:54,040 --> 00:16:55,600
Ni har så vackra händer.
152
00:16:56,260 --> 00:16:59,820
Goyen har kidnappats. Vi måste rädda
henne. Göm henne och avvakta vidare och
153
00:16:59,820 --> 00:17:00,659
åter från mig.
154
00:17:00,660 --> 00:17:01,900
Var ska jag gömma henne, kapten?
155
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Så genial.
156
00:17:07,800 --> 00:17:10,079
Det måste vara kapten som kan komma på
något sådant.
157
00:17:13,520 --> 00:17:15,060
Jag gör bara min plikt.
158
00:17:26,000 --> 00:17:28,860
Men titta i backspegeln så det är inget
bakom. Okej, kapten.
159
00:17:43,240 --> 00:17:44,940
Körkortet. Varsågod.
160
00:17:45,400 --> 00:17:46,660
Radiolicensen. Varsågod.
161
00:17:47,420 --> 00:17:48,800
Skatteinvittret. Varsågod.
162
00:17:49,340 --> 00:17:50,340
Vattengången.
163
00:17:51,460 --> 00:17:53,160
Det finns ingen pappertöja här.
164
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Ni ljuger, kapten.
165
00:17:54,860 --> 00:17:56,540
Det svarar jag inte på. Håll kifte,
kapten!
166
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
Ge oss exotet!
167
00:18:00,620 --> 00:18:02,340
Det här ska ni få betalt för, kapten.
168
00:18:02,920 --> 00:18:04,620
Det behövs inte, jag gör det gratis.
169
00:18:48,080 --> 00:18:51,080
Jag har en flyga hem med sin hemlighet.
Och världen har redat.
170
00:18:51,620 --> 00:18:52,740
Och jag kan dö.
171
00:18:53,400 --> 00:18:54,460
Nej, nej.
172
00:18:55,580 --> 00:18:57,660
Min rygg, min rygg. Jag dör.
173
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
Min rygg.
174
00:19:01,220 --> 00:19:03,440
Peter. Vad är det, Peter?
175
00:19:05,200 --> 00:19:07,160
Min rygg. Jag dör.
176
00:19:07,680 --> 00:19:12,780
Jag dör. Min rygg. Vad har du gjort med
ryggen? Är du skadad?
177
00:19:13,500 --> 00:19:15,760
Nej, det är bara säkerhetsnålen som gått
upp.
178
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
Så.
179
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
Ja, då så.
180
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
Förlåt om jag stör, men vi har ett litet
plan som ska gå till Cairo.
181
00:20:14,260 --> 00:20:17,000
Och stå och skäda när det går sig till
så att det inte får sitt bagage.
182
00:20:18,140 --> 00:20:19,180
Vågar jag besvära?
183
00:20:19,960 --> 00:20:22,740
Vi var just på väg. Vi är redan här.
184
00:21:33,530 --> 00:21:35,370
Tack för att ni tittade på den här
videon!
185
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
Samt om bagaget.
186
00:22:04,480 --> 00:22:06,720
Undra på vad det är för folk som ska ut
och resa idag.
187
00:22:08,020 --> 00:22:09,360
Edvardsson, professor.
188
00:22:10,340 --> 00:22:12,140
Det är han som upptäcker pyramider.
189
00:22:13,720 --> 00:22:16,020
Don Alfonso, torreator.
190
00:22:16,320 --> 00:22:17,680
Han är växtberömd ut.
191
00:22:19,040 --> 00:22:20,100
Calapone, Chicago.
192
00:22:20,640 --> 00:22:22,020
Det låter som en gangster.
193
00:22:24,740 --> 00:22:26,560
Och Lagraffiason.
194
00:22:27,120 --> 00:22:28,540
Och honom har läst om i tidningen.
195
00:22:28,760 --> 00:22:29,780
En strån kille det.
196
00:22:31,260 --> 00:22:34,980
Här flyger dom och far. Och en annan
står kvar och trampar i låten.
197
00:22:35,820 --> 00:22:39,760
Ibland undrar man varför man inte blev
född på ett följd. Då kanske man fått se
198
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
lite mer av världen.
199
00:22:41,900 --> 00:22:45,600
Men du, varför har du tagit med den här
väskan? Det går ju inte något plan till
200
00:22:45,600 --> 00:22:46,439
vin nu.
201
00:22:46,440 --> 00:22:49,080
Jag tänkte ifall att du är hopplös.
202
00:23:02,559 --> 00:23:05,360
Ja, ja.
203
00:23:21,960 --> 00:23:27,200
Ja, det skulle väl aldrig vara dina. Jo,
tack ska ni ha. Det var snällt. Tack
204
00:23:27,200 --> 00:23:27,939
ska ni ha.
205
00:23:27,940 --> 00:23:31,000
Jo, det är så att... Utan den här har
inte varit en mening för mig att åka
206
00:23:31,000 --> 00:23:31,859
i pyramiderna.
207
00:23:31,860 --> 00:23:33,380
Jo, det är så att jag upptäcker
pyramider.
208
00:23:34,040 --> 00:23:35,680
Gamla pyramider, alltså. Ja, det vill
säga nya.
209
00:23:36,060 --> 00:23:39,880
Ja, de blir gamla, men de är nya när jag
får tag i dem, alltså. Ja, tack ska ni
210
00:23:39,880 --> 00:23:40,920
ha. Det var snällt. Tack, tack.
211
00:23:42,920 --> 00:23:43,940
Jo, förlåt mig.
212
00:23:44,240 --> 00:23:45,880
Ni har ett mycket intressant ansikte.
213
00:23:46,780 --> 00:23:47,780
Skalle, alltså. Skalle.
214
00:23:47,980 --> 00:23:49,920
Ja, det har ni. Är ni dagdrömmare?
215
00:23:50,180 --> 00:23:51,099
Ja, det har ni.
216
00:23:51,100 --> 00:23:54,460
Vi har hopplöst både för han och hans
omgivning att veta när han verkligen
217
00:23:54,460 --> 00:23:56,880
drömmer när han är vaken. Ja, det såg
jag mig samma.
218
00:23:57,300 --> 00:24:00,340
Det skulle vara roligt att få träffa er
när jag kommer hem igen.
219
00:24:00,540 --> 00:24:03,320
Win mig någon dag. Jag får telefon
vilket år som helst.
220
00:24:03,600 --> 00:24:05,320
Tack, tack. Vad ska jag göra?
221
00:24:06,120 --> 00:24:09,360
Jo, förlåt mig. Får jag göra en fråga?
222
00:24:10,460 --> 00:24:12,200
Drömmer ni någon gång i drömmen?
223
00:24:13,260 --> 00:24:14,260
Jag förstår inte.
224
00:24:14,340 --> 00:24:18,720
Jo, han har inte hört talas om att man
kan drömma, att man drömmer, att man
225
00:24:18,720 --> 00:24:20,020
drömmer. Nej.
226
00:24:20,280 --> 00:24:25,220
Jo, visst, jo, jo. Man kan drömma att
man är en annan. Så kan den andra drömma
227
00:24:25,220 --> 00:24:28,460
att han är en tredje, och den tredje att
han är en fjärde, och så vidare, och så
228
00:24:28,460 --> 00:24:32,080
vidare. Men sist och slutligen är det i
alla fall ni som drömmer.
229
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
Förstår ni?
230
00:24:33,680 --> 00:24:36,160
Nej. Nej, det är inte heller nödvändigt,
men tänk på saken.
231
00:24:37,040 --> 00:24:41,820
Den andra, han är den tredje. Den
tredje, han är den fjärde.
232
00:24:42,020 --> 00:24:43,020
Jo.
233
00:24:47,990 --> 00:24:49,390
Tack för
234
00:24:49,390 --> 00:25:00,830
hjälpen.
235
00:25:00,910 --> 00:25:01,910
Tack, tack.
236
00:33:21,360 --> 00:33:23,500
Fru Hermansson, vad gör ni här?
237
00:33:23,980 --> 00:33:27,340
När professorn smeter från rummet utan
att betala hyran, då måste jag börja med
238
00:33:27,340 --> 00:33:28,640
det här för att klara livhanken.
239
00:33:28,980 --> 00:33:33,000
Ja, men jag förstår inte riktig mening
med den här distributionen. Åh, det är
240
00:33:33,000 --> 00:33:33,859
enkelt så.
241
00:33:33,860 --> 00:33:37,240
Ramses Ramsesonsson bor här. Han glömde
av att beställa tidningen innan han dog.
242
00:33:42,460 --> 00:33:43,460
Professorn glömde den här.
243
00:33:44,540 --> 00:33:49,220
Tusen tack. Ni har gjort vetenskapen en
ovärderlig tjänst, Hanjensland.
244
00:33:51,050 --> 00:33:51,969
Tusen tack.
245
00:33:51,970 --> 00:33:53,070
Varsågod. Tack.
246
00:33:54,550 --> 00:33:56,570
Åh nej, den får du behålla. Den är ju
svensk.
247
00:33:56,830 --> 00:34:01,070
Tusen tack. Det är nämligen så att jag
upptäcker pyramider. Gamla pyramider.
248
00:34:01,510 --> 00:34:05,930
Jag vill säga att de är nya när jag
upptäcker dem. Fast de är gamla från
249
00:34:06,050 --> 00:34:10,630
Tala om för mig. Den här pyramiden här.
Vad är det för en? Jag har ingen aning.
250
00:34:10,630 --> 00:34:11,929
Jag tror inte den är upptäckt ännu.
251
00:34:12,219 --> 00:34:16,540
Jaha, menar ni att jag är den första som
sätter mitt fot här? Ja, åtminstone på
252
00:34:16,540 --> 00:34:18,540
de senaste 4567 åren.
253
00:34:19,480 --> 00:34:20,679
Och vad har klockan nu?
254
00:34:26,880 --> 00:34:28,239
Allt käften. Tack.
255
00:34:30,360 --> 00:34:33,199
Halvt om. Så är det lunch. Ja, så är det
lunch.
256
00:35:20,750 --> 00:35:22,130
Det är kungen själv.
257
00:35:22,930 --> 00:35:25,550
Det är hans drottning.
258
00:35:26,230 --> 00:35:27,230
Snygg sak.
259
00:35:28,850 --> 00:35:30,450
Vad står det där då?
260
00:35:33,190 --> 00:35:34,430
Det är fabriksmärket.
261
00:35:35,130 --> 00:35:40,030
Kairos förenade konsertfabriker. Jaha.
262
00:35:40,750 --> 00:35:43,290
Har ni en konsertöppnare så vi kan titta
på innehållet?
263
00:35:46,330 --> 00:35:47,410
Den är öppen.
264
00:35:48,610 --> 00:35:49,610
Jaså.
265
00:36:03,220 --> 00:36:04,620
Hej.
266
00:36:19,620 --> 00:36:20,620
Hej.
267
00:36:21,740 --> 00:36:24,300
Det är ofint att snacka om en dams
ålder.
268
00:36:25,900 --> 00:36:31,200
Är ni... levande? Ja, nu.
269
00:36:32,160 --> 00:36:35,800
Jag har stått här i tusentals år och
väntat på att någon skulle komma in till
270
00:36:35,800 --> 00:36:38,780
mig och spela ur sig det förlösande
ordet. Hej.
271
00:36:39,520 --> 00:36:44,880
Menar ni att det var därför är ni... Ja,
då bröds förtrålningen.
272
00:36:45,760 --> 00:36:46,760
Jaha.
273
00:36:50,070 --> 00:36:53,150
Använd alltid blixtlåset. Dra åt pipan.
274
00:36:53,590 --> 00:36:54,670
Doppler ni glas.
275
00:37:00,010 --> 00:37:03,070
Ganska uttuggat. Där har vi 4 000
ordning.
276
00:37:03,730 --> 00:37:04,730
Kom.
277
00:37:06,290 --> 00:37:09,910
Det är ju... Säg hej till honom också så
vaknar han.
278
00:37:10,550 --> 00:37:14,130
Ni menar han vaknar om jag säger... Ja.
279
00:37:14,550 --> 00:37:15,930
Ja men då säger jag det ändå.
280
00:37:16,430 --> 00:37:18,150
Varför vill inte han ska vakna då?
281
00:37:18,700 --> 00:37:19,780
Han är inte min typ.
282
00:37:20,480 --> 00:37:23,200
Men hyggligt, det gick på den tiden vi
kidade stadigt.
283
00:37:23,920 --> 00:37:26,020
Hur kommer det sig att ni talar
söderslang?
284
00:37:26,780 --> 00:37:29,520
Egypten ligger ju också söder om
slussen, inte sant?
285
00:37:31,300 --> 00:37:35,200
Vad vill ni egentligen?
286
00:37:48,360 --> 00:37:53,240
Jag tror det är en ung egyptisk
drottningvild som har slumrat i över 4
287
00:37:53,340 --> 00:37:54,340
va?
288
00:37:54,540 --> 00:37:55,540
Borsta tänderna.
289
00:37:55,860 --> 00:37:57,280
Jag hämtar lite munvattnet.
290
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
God dag, då.
291
00:38:02,100 --> 00:38:03,800
Jag måste ringa min mamma.
292
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
Tänk på er, man.
293
00:38:07,120 --> 00:38:08,580
Den torrbollen.
294
00:38:08,840 --> 00:38:11,420
Redan på den tiden var han bara
intresserad av sin hobby.
295
00:38:12,240 --> 00:38:13,280
Vad var det?
296
00:38:14,500 --> 00:38:15,500
Arkeologi.
297
00:38:15,870 --> 00:38:18,710
Trästen, vi har blivit för friskningar.
Ja, det var det.
298
00:40:40,110 --> 00:40:43,270
Nej, du är ju upptäckt resande. Jag ska
inte hindra dig, vet jag.
299
00:40:43,970 --> 00:40:47,550
Nej, nej, nej, nej. Jag har upptäckt
färdigt för idag.
300
00:40:48,230 --> 00:40:51,970
Så kanske vi kunde dricka middag
tillsammans. Okej. Fint.
301
00:40:53,090 --> 00:40:54,390
Hej då!
302
00:40:55,790 --> 00:40:56,790
Hopp, hopp!
303
00:40:56,950 --> 00:40:59,590
Sådär! För höger fara! Hopp!
304
00:41:00,770 --> 00:41:02,490
Åh! Åh!
305
00:41:02,770 --> 00:41:05,130
Din förgiftade gräshoppa!
306
00:42:06,320 --> 00:42:07,320
Vi är förföljda.
307
00:42:07,580 --> 00:42:11,180
Brannlicensen! Ja, men det gäller ju
livet. Det är trassel på gång här.
308
00:42:12,080 --> 00:42:13,480
Är det en kamel förresten?
309
00:42:13,880 --> 00:42:15,140
Nej, jag har lånat den.
310
00:42:15,600 --> 00:42:19,420
Jaha. Tyckte jag inte ni såg ut som en
sån där kamellånare.
311
00:42:21,640 --> 00:42:24,200
Men snälla konstablen, jag säger att det
gäller livet för oss.
312
00:42:24,640 --> 00:42:25,640
Äh, prata.
313
00:42:25,940 --> 00:42:28,540
Ni är en gangster. Och flickan där är
naturligtvis kidnappad.
314
00:42:28,900 --> 00:42:29,900
Namn!
315
00:42:52,839 --> 00:42:57,760
Och flickan är naturligtvis kidnappad.
316
00:43:39,540 --> 00:43:42,620
Jag ska på valmöte ikväll. Tack.
317
00:43:48,200 --> 00:43:49,200
En till.
318
00:43:50,940 --> 00:43:51,940
Tack.
319
00:43:57,740 --> 00:44:00,860
Tack. Det var en skaplig pingla det där.
320
00:44:02,660 --> 00:44:04,680
Tackar vet jag frans mig.
321
00:44:25,420 --> 00:44:28,720
Jag har verkligen gått tillbaka till det
första morgesfrågan. Satt i.
322
00:45:14,000 --> 00:45:19,100
Undertexter från Amara
323
00:45:19,100 --> 00:45:24,760
.org -gemenskapen
324
00:45:39,110 --> 00:45:40,510
Babababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababa
325
00:46:08,010 --> 00:46:09,530
Excuses me. Agape.
326
00:46:38,230 --> 00:46:44,350
Lalalalalalalalalala
Lalalalalalalalalala Lalalalalalalala
327
00:46:44,350 --> 00:46:45,430
Lalalalalalalala
328
00:46:45,430 --> 00:47:05,050
Lalalalalalalala
329
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Draxbill.
330
00:47:16,300 --> 00:47:17,720
Var ska ni ta vägen, pojkar?
331
00:47:18,620 --> 00:47:20,620
Vi skulle bara ut och köpa varm korv.
332
00:47:21,320 --> 00:47:22,440
Behöver ni ha väskor till det?
333
00:47:31,660 --> 00:47:33,280
Håll på och knallar och skjuter nu igen.
334
00:47:34,059 --> 00:47:36,620
Fru Hammarsson, ta hand om väskorna och
städa undantagarna.
335
00:47:36,820 --> 00:47:38,500
Vad ska jag göra av dem? Det är fullt
överallt.
336
00:47:39,180 --> 00:47:41,160
Lägg dem i min garag bland
smutsklöderna.
337
00:47:41,480 --> 00:47:42,480
Okej, chefen.
338
00:48:39,340 --> 00:48:41,220
Titta vad pass bra jag får det här med.
339
00:48:42,600 --> 00:48:43,720
Kom hit, kom hit, kom hit.
340
00:48:45,000 --> 00:48:50,160
Du får 40 .000 kronor. Kom här, ja. Hej,
du ska sitta här. Varsågod. 20 .000.
341
00:48:50,300 --> 00:48:52,260
Och du lägger på 30 .000. Hej.
342
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
40 .000.
343
00:48:54,260 --> 00:48:55,980
Jaha. 50 .000.
344
00:48:56,520 --> 00:48:58,840
Och du lägger på 60 .000. Varsågod.
345
00:48:59,580 --> 00:49:01,720
Hejsan. Och 70 .000 det är dig.
346
00:49:03,440 --> 00:49:04,440
Vad sa du?
347
00:49:04,860 --> 00:49:07,080
Ska jag reda en saga för er? Va?
348
00:49:07,360 --> 00:49:13,520
Det var
349
00:49:13,520 --> 00:49:20,340
en gång en prins som var så vacker
350
00:49:20,340 --> 00:49:25,500
att bara han tittade sig i en spegel, då
sprack glasset.
351
00:49:27,300 --> 00:49:33,000
Prinsen hade allt han kunde önska sig,
men han var ändå inte lycklig, för han
352
00:49:33,000 --> 00:49:36,080
älskade en vanlig enkel kåpiga.
353
00:49:47,180 --> 00:49:51,480
Men hans föräldrar som inte var snälla
mot honom ville han skulle gifta sig med
354
00:49:51,480 --> 00:49:55,120
den försäkriga prinsessan Vipshjärt i
Granlandet.
355
00:49:55,780 --> 00:50:02,160
Men det ville inte prinsen. Han sa att
hans hjärta tillhörde den lilla
356
00:50:02,160 --> 00:50:03,160
kopikan.
357
00:50:03,800 --> 00:50:10,340
Men då blev pavokungen alldeles
rosenraffande och sa att
358
00:50:10,340 --> 00:50:14,720
prinsen fick välja mellan Granlandets
prinsessan Vipshjärt eller att bo i
359
00:50:14,720 --> 00:50:15,900
stallet i hela sitt liv.
360
00:50:20,940 --> 00:50:23,880
Och då valde prinsen stald.
361
00:50:27,880 --> 00:50:32,760
Han kastade kronan och satte sig bredvid
kopikan.
362
00:50:33,460 --> 00:50:37,020
Och där sitter de väl och mjölkar den
dag som idag är.
363
00:50:37,460 --> 00:50:41,180
Om ingenting oförutsett har inträffat.
364
00:50:41,380 --> 00:50:42,038
Det är på nere.
365
00:50:42,040 --> 00:50:43,040
Vad den så fin.
366
00:50:43,240 --> 00:50:46,000
Nej, nej, nej. Jag måste hinna på anken
innan de öppnar.
367
00:50:46,340 --> 00:50:48,280
Nu till aftonbönen. Kom så.
368
00:50:49,790 --> 00:50:54,350
Sådär. Kom så, var är du i din säng?
Hoppla, hoppla, hoppla. Kom.
369
00:51:02,090 --> 00:51:08,190
Du behöver vara förbra på honom och det
passar honom.
370
00:51:08,630 --> 00:51:12,270
Du behöver vara förbra på honom och det
passar honom.
371
00:51:14,130 --> 00:51:15,130
Intelligent tåge.
372
00:51:27,760 --> 00:51:29,080
Jag brukar gå i närheten av henne.
373
00:51:29,320 --> 00:51:30,540
Hon är alldeles svil.
374
00:51:31,220 --> 00:51:32,440
Vad ska vi göra med henne?
375
00:51:32,800 --> 00:51:34,040
Jag ska ta hand om henne.
376
00:51:43,400 --> 00:51:43,780
Hennes
377
00:51:43,780 --> 00:51:51,480
man
378
00:51:51,480 --> 00:51:52,480
är här nu.
379
00:51:52,820 --> 00:51:56,440
Släpp henne billigt så vi blir han med
henne innan hon slår sönder hela huset
380
00:51:56,440 --> 00:51:57,440
för oss.
381
00:52:00,880 --> 00:52:01,880
Vad tipsar du mig med det här?
382
00:52:03,500 --> 00:52:06,980
Sitt. Ja visst, men... Vad vill ni?
383
00:52:07,620 --> 00:52:08,620
Business.
384
00:52:08,760 --> 00:52:11,020
Jag gör inte affärer med några
gangsters. Sitt!
385
00:52:14,220 --> 00:52:17,180
Och resten har inte tid med det här. Jag
ska träffa min fru med ett ögonblick.
386
00:52:17,500 --> 00:52:20,080
Hon väntar mig i hörnan av... Ja, hon
händer.
387
00:52:20,440 --> 00:52:21,440
Vad menar du med det?
388
00:52:21,800 --> 00:52:22,900
Jag flyger här.
389
00:52:23,580 --> 00:52:24,760
Här? Yes.
390
00:52:25,540 --> 00:52:26,760
Kidnappad? Yes.
391
00:52:27,100 --> 00:52:28,100
Bönder till händer och fötter?
392
00:52:28,300 --> 00:52:29,300
Yes.
393
00:52:30,390 --> 00:52:31,490
Inte en chans att komma loss.
394
00:52:31,730 --> 00:52:32,730
No.
395
00:52:34,650 --> 00:52:35,650
Bussigt.
396
00:52:36,850 --> 00:52:38,550
Då kan hon lugnt sitta där hon sitter.
397
00:52:38,770 --> 00:52:39,890
Vi har väl inte att tillbaka henne.
398
00:52:45,370 --> 00:52:46,370
Skål, mina herrar.
399
00:52:46,950 --> 00:52:50,370
I ett ögonblick, Mr. Baxter, ni ska få
henne billigt. 10 .000 dollars.
400
00:52:50,850 --> 00:52:51,970
Aldrig med min kohort.
401
00:52:52,210 --> 00:52:56,710
5 .000. Aldrig. 1 .000. Nej. 2 .000 för
köpet. Inte ens det.
402
00:52:57,310 --> 00:53:01,230
Det är tydligen inte för ingenting ni
fått smäcknamnet Tjuren, va?
403
00:53:02,950 --> 00:53:05,190
Det namnet är jag stolt över.
404
00:53:07,290 --> 00:53:08,370
I förtroende.
405
00:53:09,610 --> 00:53:13,710
Trots att det är min fru så måste jag
varna er. Hon arbetar för främmande
406
00:53:14,510 --> 00:53:15,510
Spion?
407
00:53:16,090 --> 00:53:17,270
Det tror jag inte.
408
00:53:17,890 --> 00:53:21,350
Tror vad ni vill. Tack vare mina fina
förbindelser så har jag lyckats fria
409
00:53:21,350 --> 00:53:22,410
fyra gånger men nu går det inte längre.
410
00:53:23,490 --> 00:53:25,130
Jag tror hon är oskyldig.
411
00:53:25,850 --> 00:53:26,850
Snack.
412
00:53:27,050 --> 00:53:30,170
Det finns inte försvarsadvokat i världen
som kan åtta oss en sak.
413
00:53:31,510 --> 00:53:33,430
Ja, det finns en.
414
00:53:33,630 --> 00:53:34,630
Vad är det för idiot?
415
00:54:18,540 --> 00:54:19,820
Det är han! Det är hon! Det är han!
416
00:54:20,300 --> 00:54:22,460
Det är hon! Det är han! Det är hon!
417
00:54:22,780 --> 00:54:24,740
Ole Dole Doff! Kinklönen kom!
418
00:54:25,020 --> 00:54:27,220
Simmel och maka! Kuckelkaka! Ole Dole
Doff!
419
00:54:27,940 --> 00:54:29,480
Ole Dole Doff.
420
00:54:30,040 --> 00:54:32,200
De får aldrig vara med och leka.
421
00:54:33,400 --> 00:54:36,440
Tillåter er domare att jag sköter
städningen samtidigt så vinner jag lite
422
00:54:37,140 --> 00:54:38,140
Varsågod.
423
00:54:38,440 --> 00:54:40,780
Fy herrman som känner alltså den
anklagade.
424
00:54:41,000 --> 00:54:44,540
Om jag gör. Han har ingenting att lita
på. Han bara drömmer och fantiserar hela
425
00:54:44,540 --> 00:54:45,620
dagarna. Läng!
426
00:54:45,960 --> 00:54:48,020
Om någon star på jåten sa det ja.
427
00:54:48,400 --> 00:54:49,400
Lyft på fötterna.
428
00:54:49,720 --> 00:54:52,780
Jag har godare respekt för vittnet.
Tack, jag är van att sätta mig i respekt
429
00:54:52,780 --> 00:54:55,740
själv. Den anklagade är en svarver. Han
svänger pappergård och lik och
430
00:54:55,740 --> 00:54:58,960
smutskläder om vartannat i garderoben.
Och inte betalar någon hyran. Och sen
431
00:54:58,960 --> 00:54:59,960
uppkäftar det.
432
00:54:59,980 --> 00:55:02,220
Hans intelligens står antagligen på
barns nivå.
433
00:55:02,440 --> 00:55:04,300
Jag tror inte jag sätter kallt allt
arbetet.
434
00:55:04,940 --> 00:55:05,940
Kan inte jag?
435
00:55:06,020 --> 00:55:07,360
Ja, vi får återkomma till det senare.
436
00:55:07,620 --> 00:55:08,620
Fortsätt, fru Hermansson.
437
00:55:08,720 --> 00:55:11,040
Jag tror det är medelaktigt inte man får
skylla allt på den anklagade.
438
00:55:11,520 --> 00:55:13,420
Roten och upphovet till det hela tror
jag sitter där.
439
00:55:13,640 --> 00:55:15,540
Det är hon som sätter grillen i skallen
på honom.
440
00:55:16,700 --> 00:55:20,540
Överhuvudtaget. Mina herrar, jag anser
att ni har kommit i smula från ämnet.
441
00:55:20,540 --> 00:55:22,040
är fortfarande jag som är den anklagade.
442
00:55:23,040 --> 00:55:25,580
Alldeles riktigt. Det är fortfarande hon
som är i ämnet.
443
00:55:26,020 --> 00:55:28,340
Även om det tydligen finns fler ämnen
att välja på.
444
00:55:28,600 --> 00:55:30,460
Ja, man kan nog inte klaga på
ämnesomsättningen.
445
00:55:30,740 --> 00:55:35,460
Jag anser att det är både anklagades och
intelligens. Det står på ett barsnivå.
446
00:55:36,440 --> 00:55:38,260
Förmodligen kan ingen av dem båda
alfabet.
447
00:55:38,500 --> 00:55:42,560
Vad menar den anklagade om A, B, C, D,
E, F, G, H, I, J, K eller M?
448
00:55:43,380 --> 00:55:46,520
O, P, Q, R.
449
00:55:48,240 --> 00:55:49,440
T. U.
450
00:55:49,820 --> 00:55:50,820
V.
451
00:55:52,260 --> 00:55:53,260
W.
452
00:55:53,900 --> 00:55:54,900
X.
453
00:55:55,880 --> 00:55:56,880
Y.
454
00:55:57,820 --> 00:55:59,860
Z. O.
455
00:56:00,680 --> 00:56:02,180
Äh. U.
456
00:56:02,400 --> 00:56:05,340
Vill jag klara besked. Beträffande A. B.
457
00:57:43,080 --> 00:57:44,140
3 -2 till halvfors.
458
00:57:45,600 --> 00:57:46,600
Danmark servar.
459
00:58:58,830 --> 00:59:01,910
Nej, det blir ingen ordning på det här.
Ringen är för stor.
460
00:59:02,110 --> 00:59:03,430
Ta in en mindre och sätt lite fart.
461
00:59:03,850 --> 00:59:04,850
Heja, djuren!
462
00:59:05,230 --> 00:59:06,230
Heja, piden!
463
00:59:35,360 --> 00:59:36,720
stjärnor, stjärnor.
464
00:59:39,300 --> 00:59:43,180
Den stora filmstjärnan pirkas i landen
från Hollywood och mottas av en
465
00:59:43,180 --> 00:59:44,300
tusenhövda gundarskara.
466
01:02:08,120 --> 01:02:12,080
Du, jag drömde inte ens här. Släpper
inte du med dina fördömte delir?
467
01:02:12,570 --> 01:02:15,310
Då ska jag trycka till dig så du kommer
att drömma ordentligt. Ja, men du måste
468
01:02:15,310 --> 01:02:18,470
lyssna på mig. Jag trodde att det fanns
en titel inställd på mig den här veckan.
469
01:02:18,930 --> 01:02:19,930
Lyssna så jag gör det till.
470
01:02:26,710 --> 01:02:29,790
Nej, det är ju bara veckoklockan, hör du
väl? Är du säker på det? Ja,
471
01:02:29,810 --> 01:02:33,850
fullständigt. För du har väl aldrig
varit så vaken som du har hört till
472
01:02:33,850 --> 01:02:34,850
veckoklockan, tycker jag.
473
01:02:35,070 --> 01:02:36,250
Flynta nu så vi hittar med bussen.
474
01:02:58,890 --> 01:03:03,750
Vad i herrans namn gör du här? Säg då,
du var ju i Egypten. Det var bara
475
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
någonsin som jag drömde.
476
01:03:05,170 --> 01:03:08,710
Det är precis vad jag gör nu.
477
01:03:21,390 --> 01:03:23,310
Varför är så smånsa för sig just nu?
478
01:03:23,570 --> 01:03:25,470
Ja, jag skulle inte vilja vara i hans
kläder nu.
479
01:03:30,580 --> 01:03:33,960
Ja du, om ritningarna håller så lär det
väl smälla om en tretton, fjorton
480
01:03:33,960 --> 01:03:34,960
minuter.
481
01:03:38,540 --> 01:03:40,860
Jag har lite ökat på tomt i att två, sex
polisen kommer.
482
01:03:54,840 --> 01:03:56,880
Tror mig det är sant, det gäller att
handla snabbt.
483
01:03:57,560 --> 01:03:58,560
Så det kom.
484
01:03:58,830 --> 01:03:59,830
Det var radiobill 79.
485
01:04:00,810 --> 01:04:01,950
Tidsinställ bomb på Bromma.
486
01:04:02,690 --> 01:04:04,490
Flygplatsen kan springa luftnö som
helst.
487
01:04:04,870 --> 01:04:06,090
Ordna med full beredskap.
488
01:04:06,530 --> 01:04:08,330
Grip två män på kontor i skumrasket.
489
01:04:09,090 --> 01:04:10,550
Uppfattat. Klart slut.
490
01:05:34,830 --> 01:05:38,790
Vår godelän, professor Schmuntz, fyller
år idag och vill överraska honom med den
491
01:05:38,790 --> 01:05:39,790
där.
492
01:06:37,520 --> 01:06:38,520
Vad vill du då?
493
01:06:39,100 --> 01:06:41,060
Jo, jag skulle vilja fråga om en sak.
494
01:06:41,320 --> 01:06:42,980
Ja, varför? Fråga på dig bara.
495
01:06:43,600 --> 01:06:48,180
Om jag skulle vilja lämna jorden, finns
det någon plats för mig här över då? Jag
496
01:06:48,180 --> 01:06:53,640
är ledsen, men allt är fullbokat. Det
finns inte en gloria i det.
497
01:06:54,480 --> 01:06:56,300
Men varför vill du lämna jorden?
498
01:06:59,360 --> 01:07:00,360
Orättlig kärlek?
499
01:07:00,960 --> 01:07:02,980
Ja. I den flicka?
500
01:07:03,920 --> 01:07:04,920
Det är klart.
501
01:07:05,200 --> 01:07:06,680
Hon vill ju sätta om dig nu.
502
01:07:09,529 --> 01:07:11,030
Där har du fel, Peter.
503
01:07:12,190 --> 01:07:13,770
Fel? Ja, visst.
504
01:07:14,370 --> 01:07:15,690
Titta bara. Se själv.
505
01:07:21,190 --> 01:07:23,270
Är hon på väg till mig? Ja, visst.
506
01:07:24,070 --> 01:07:25,570
Lycka dig. Gå ner till henne bara.
507
01:07:26,810 --> 01:07:28,170
Tack, snälla farbror. Tack.
508
01:07:28,610 --> 01:07:29,610
Jag pysar.
509
01:07:49,470 --> 01:07:52,270
Agnesa, man tror man drömmer.
37882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.