All language subtitles for Far Och Flyg Aka Masser Af Passer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,250 --> 00:02:25,230 Det är så dags nu igen. Vad är det som fattas nu då? Hängslen, mina hängslen 2 00:02:25,230 --> 00:02:29,370 här. Får jag ha hängslen? Jag använder inte hängslen. Mina kjolar sitter uppe 3 00:02:29,370 --> 00:02:32,550 ändå. Snälla, fru Hermansson. Det var inte så jag menade. Men jag måste vara 4 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 plomman med halvtiden. 5 00:02:34,150 --> 00:02:37,910 Det är ju så många som flyger och far. Och det ska jag säga honom i dansken. 6 00:02:37,910 --> 00:02:40,550 om han inte håller lite bättre i ordning här på rummet så flyger han snart 7 00:02:40,550 --> 00:02:43,030 härifrån. Ut genom fönstret med första bästa lägenhet. 8 00:02:44,110 --> 00:02:45,390 Snälla, lille fru Hermansson. 9 00:02:45,750 --> 00:02:47,370 Försök att vara lite mänsklig nu. 10 00:02:47,690 --> 00:02:49,090 Det behöver jag inte för jag har hyrt ut rum. 11 00:02:53,989 --> 00:02:56,630 Det är inte smutskläder. 12 00:02:58,210 --> 00:03:00,990 Det är kjortorna som fru Hermansson tvättade åt mig. 13 00:03:02,010 --> 00:03:03,950 Ja, ja, ja. Se till att komma iväg nu. 14 00:03:05,370 --> 00:03:08,230 Fru Hermansson har väl inte en allra riksta liten cigarettnål? 15 00:03:08,910 --> 00:03:13,070 Det finns ingenting så hjälplöst som en karl utan hängslen. Ja, just det. 16 00:03:16,170 --> 00:03:19,130 Fru Hermansson behöver väl inte sätta fast nålen i ryggraden? 17 00:03:19,390 --> 00:03:21,390 Man kan väl sätta fast i någonting som inte finns? 18 00:03:22,490 --> 00:03:28,930 Kom igen solstråle! 19 00:03:47,310 --> 00:03:51,010 Man behöver en kondition om man har en sån här. Vadå då? Jag har en 20 00:03:51,010 --> 00:03:52,470 ratokramofon. Den är på reparation. 21 00:03:52,810 --> 00:03:53,810 Vad är det med skatten? 22 00:03:54,170 --> 00:03:55,170 Den är för hög. 23 00:03:55,630 --> 00:03:57,290 Hur kör ni egentligen? Så här. 24 00:04:25,100 --> 00:04:27,760 Ja, det är ju synd att vi inte är kvar i stan så länge så jag kan visa dig den, 25 00:04:27,780 --> 00:04:29,900 men det kan ju bli en annan gång härifrån. 26 00:04:30,100 --> 00:04:31,039 Ja, jag vet. 27 00:04:31,040 --> 00:04:33,020 Ja, du är ju ganska ny i grejen. 28 00:04:33,260 --> 00:04:36,760 Ja, det är min första säsong på utlandsbygden. Jaha, och det är trist. 29 00:04:37,760 --> 00:04:41,400 Jag skulle aldrig kunna tänka mig något annat yrke. Ja, det är lika illa här så. 30 00:04:41,500 --> 00:04:45,000 Jag känner mig faktiskt som en tusenfotig med skogsgas och borta kliver 31 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 planeten. Hej då! 32 00:04:46,340 --> 00:04:50,580 Hej! Får man så se ner ett tag va? Jag ska bara ha en bit mat. Har ni ätit? 33 00:04:50,920 --> 00:04:53,940 Nej. Jag skulle vilja ha lite fisk till lunch idag. Jag funderar på att äta en 34 00:04:53,940 --> 00:04:57,440 bläckfisk i Nissa och en brydd ungtjur i Barcelona. 35 00:05:00,160 --> 00:05:03,820 Tre minuter idag och fem minuter igår. Att du aldrig lärde passa tiden. 36 00:05:04,280 --> 00:05:06,260 Idag hade jag alla förutsättningar att komma hit. 37 00:05:08,080 --> 00:05:11,660 Men just när jag skulle åka hemifrån, då kom Agneta. 38 00:05:13,300 --> 00:05:15,160 Och då kunde jag inte spränga iväg så fort. 39 00:05:15,420 --> 00:05:19,400 Du med din Agneta, du må inte inbjuda mig att hon har något som helst intresse 40 00:05:19,400 --> 00:05:19,999 för dig. 41 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Åh nej då. 42 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Är inte hon? 43 00:05:23,500 --> 00:05:25,400 Hon är fullkomligt nere i mig. 44 00:05:26,260 --> 00:05:28,520 Så nere som du i en flyktvärdena kan bli. 45 00:05:28,920 --> 00:05:30,640 Jag syns du sa att hon var ledig då. 46 00:05:30,880 --> 00:05:33,340 Ja visst. Det ledigaste hon har varit någon gång. 47 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Är du säker på det? 48 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 Kom ska du se. 49 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 Nu, 50 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 vad säger du nu då? 51 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Han är en drömmel. 52 00:05:46,840 --> 00:05:49,240 Jag syns du har lite förlivlig fantasi min kärlek. 53 00:05:50,230 --> 00:05:52,850 Han låg mot mig i kranen i omkant från kärlen. 54 00:05:53,070 --> 00:05:57,110 Jag vill hennes ögon se. Han är en örn som flyver. Och du är en mullvart som 55 00:05:57,110 --> 00:05:59,030 tillhör märkt personalen. Glöm inte det. 56 00:05:59,730 --> 00:06:00,730 Stanna på jorden, du. 57 00:06:03,110 --> 00:06:04,110 Stanna på jorden. 58 00:06:04,590 --> 00:06:05,830 Nej, men han är så ärlig. 59 00:06:06,570 --> 00:06:07,930 Som att han kan flyga i luften. 60 00:06:12,330 --> 00:06:14,090 Nej, du har för höga vyer. 61 00:06:14,450 --> 00:06:17,210 Gå inte omkring och inbilda dig i såna här ting. 62 00:06:17,630 --> 00:06:18,630 Gör som jag. 63 00:06:18,920 --> 00:06:20,100 Ta dagen som den blir. 64 00:06:20,460 --> 00:06:23,820 Och gå inte omkring och dröm. Du blir bara besviken när det vattnar. 65 00:06:37,400 --> 00:06:39,540 Är du säker på att du lyckades med masalinen i väskan? 66 00:06:39,840 --> 00:06:41,880 Visst. Och tidsinställningen kan inte krångla? 67 00:06:42,200 --> 00:06:46,100 Ute slutet. Klockan tolv imorgon händer det och då blir professor Småns 68 00:06:46,100 --> 00:06:47,280 erfarenhet rikare. 69 00:07:50,060 --> 00:07:52,280 Du är lycklig som på åker med samma plan som Agneta. 70 00:07:53,260 --> 00:07:55,360 Är du där med din Agneta? Någen? 71 00:07:55,700 --> 00:07:59,100 Du, inte kan vi låta henne sitta tillsammans med det övriga bagaget. Det 72 00:07:59,100 --> 00:08:01,460 inte björka manns igång. Jag sticker av med henne till Agneta. 73 00:08:10,060 --> 00:08:11,440 Men vad är det nu? Vad vill ni? 74 00:08:11,960 --> 00:08:14,880 Jag ville bara säga... God morgon. 75 00:08:15,400 --> 00:08:16,339 God morgon? 76 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 Vad är det här? 77 00:08:17,620 --> 00:08:18,620 Jag tror det. 78 00:08:19,180 --> 00:08:23,040 Jag har lite bråttom. Jag förstår det. Jag vill faktiskt bara fråga. 79 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 Vad vill ni fråga? 80 00:08:25,220 --> 00:08:27,100 Det beror på vad ni tänker svara. 81 00:08:28,360 --> 00:08:32,039 Jag vet inte vad ni tänker fråga. Och ni vet inte vad jag tänker svara. Vi har 82 00:08:32,039 --> 00:08:33,260 egentligen inte mycket att säga över det här. 83 00:08:34,580 --> 00:08:35,580 Just det. 84 00:08:38,419 --> 00:08:40,460 Ja, då lyfter vi det här sötnos. 85 00:08:41,340 --> 00:08:43,980 Då blir det gammalt att hoppa av med pysen annars kanske du blir löftsjuk. 86 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 Ha det nere. 87 00:08:47,260 --> 00:08:48,720 Förlåt menar jag. Ta hand om den här. 88 00:09:05,680 --> 00:09:08,960 Min papper går jäveln med den. Ja, den har jag tagit hand om. 89 00:09:39,600 --> 00:09:41,520 Det är något så vackert som ett flygplan. 90 00:09:41,900 --> 00:09:44,000 Ja, en flygvärdena. 91 00:09:44,400 --> 00:09:47,120 Jag skulle ge vad som helst i världen för att få flyga med henne. 92 00:09:47,320 --> 00:09:48,700 Du, apropå det. 93 00:09:49,140 --> 00:09:51,020 Nu får jag tillbaka mina hundra kronor. 94 00:09:51,640 --> 00:09:53,300 Måndag. Inte måndag. 95 00:09:53,860 --> 00:09:56,080 Det vet jag inte. Men det blir en måndag. 96 00:09:57,260 --> 00:09:58,139 Nej, du. 97 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 Säg det du. 98 00:10:01,800 --> 00:10:03,060 Nu kommer inte den med. 99 00:10:03,400 --> 00:10:06,360 Det är bara ditt fel. Bara för att hålla sig om drömmen. 100 00:10:06,990 --> 00:10:09,970 Det är väl inte bättre än vad du känner. Ta av mig istället, nu ska jag ta och 101 00:10:09,970 --> 00:10:12,470 fixa det. Nej, jag törde inte tala om att jag glömde väsket. 102 00:10:12,790 --> 00:10:15,750 Inte jag heller. Du vet ju vad vi gör. Vi kikar på nästa plan och så behöver 103 00:10:15,750 --> 00:10:19,350 ingen av vi det här. Nej, då tar du den här vit träskott så länge. Då tar jag 104 00:10:19,350 --> 00:10:20,350 krukken och så åker jag. 105 00:11:10,060 --> 00:11:11,980 Fattig. Själv är nära blod. 106 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 Heja. 107 00:12:43,980 --> 00:12:48,740 Matilda, jag har i natt gjort den största uppfinningen inom 108 00:12:50,180 --> 00:12:52,980 Den kommer att förändra hela världens ansikte. 109 00:12:53,340 --> 00:12:54,780 Kan du se vad som står på tavlan? 110 00:12:55,200 --> 00:12:56,380 Nej, det är blått. 111 00:12:56,640 --> 00:12:57,700 Ska vi bara en sak göra? 112 00:12:58,120 --> 00:13:01,540 Vadå? Skjuta gubben innan han hinner stödja ut formen från tavlan. 113 00:13:01,920 --> 00:13:03,540 Ska det vara nödvändigt? Absolut. 114 00:13:03,820 --> 00:13:10,600 Om jag alltså dör så kom ihåg, Matilda, att du är den enda levande varelse som 115 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 kan formen. 116 00:13:13,220 --> 00:13:14,360 Vad säger du om det? 117 00:13:14,680 --> 00:13:16,460 Glämmigt. Fantastiskt glämmigt tycker jag. 118 00:13:45,580 --> 00:13:47,620 Jag tror att vi kommer att få en storm i huvudet, Lisa. 119 00:13:48,500 --> 00:13:49,840 Var jag rädd, kapten? 120 00:13:50,360 --> 00:13:52,220 Lida på mig lite grann, det är ingen fara. 121 00:13:52,820 --> 00:13:53,820 Bort med tapparna. 122 00:13:58,900 --> 00:14:00,500 Jag skulle behöva få lämna den här. 123 00:14:00,840 --> 00:14:02,580 Tack, ni kan ställa den där. Tack, tack. 124 00:14:05,110 --> 00:14:09,070 Snälla, fröken Jansson. Kan ni inte skänka mig bara en liten blick? Ett 125 00:14:09,070 --> 00:14:10,070 leende bara. 126 00:14:10,230 --> 00:14:14,390 Det är tåkigt. Som om jag byter en örn mot en mögbarn. 127 00:14:14,770 --> 00:14:16,250 Ja, men fröken Jansson. 128 00:14:16,590 --> 00:14:19,390 Det är iväg era närmar. Nu börjar jag gå mig på nerverna. 129 00:14:19,930 --> 00:14:22,370 Markpersonalen håller sig på jorden. Vi lyfter södnosen. 130 00:14:26,510 --> 00:14:27,510 Södnosen. 131 00:14:28,290 --> 00:14:30,010 God morgon, herrar och herrar. 132 00:14:30,410 --> 00:14:31,630 Det här är kapten. 133 00:14:33,710 --> 00:14:39,530 Chief Captain, I wish you very welcome on board Scandinavian Airline System DC 134 00:14:39,530 --> 00:14:46,150 -6 bound for Copenhagen, Frankfurt, Vienna, Istanbul, Karachi, Bangkok, 135 00:14:46,570 --> 00:14:49,350 med anslutning till Södertälje, Södra. 136 00:14:49,590 --> 00:14:50,590 Thank you. 137 00:14:55,010 --> 00:14:57,010 Please fasten your bubble gun. 138 00:15:27,050 --> 00:15:27,849 Vad heter du då? 139 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 Jag heter Matilda. 140 00:15:29,050 --> 00:15:34,110 Matilda. Du, jag måste anförtro dig en sak. Så här oss flickor emellan. Ja, 141 00:15:34,110 --> 00:15:35,110 visst. Många månader bara. 142 00:15:35,470 --> 00:15:38,290 Jag är hopplöst förälskad i kapten Peder. 143 00:15:39,490 --> 00:15:43,610 Vilken man, vilka muskler, vilka ögon och vilka tänder. 144 00:15:44,050 --> 00:15:45,090 Jaha, och så många. 145 00:15:45,370 --> 00:15:47,150 Nu, jag måste gå och tala med honom. 146 00:15:47,430 --> 00:15:48,510 Jaså, är det något viktigt? 147 00:15:48,970 --> 00:15:49,970 Viktigt, viktigt. 148 00:15:49,990 --> 00:15:51,690 Jag ska hämta honom i sammanhanget. 149 00:16:02,090 --> 00:16:04,410 En passagerare vill tala med kapten 150 00:16:51,980 --> 00:16:53,640 Världens öde ligger i mina händer nu. 151 00:16:54,040 --> 00:16:55,600 Ni har så vackra händer. 152 00:16:56,260 --> 00:16:59,820 Goyen har kidnappats. Vi måste rädda henne. Göm henne och avvakta vidare och 153 00:16:59,820 --> 00:17:00,659 åter från mig. 154 00:17:00,660 --> 00:17:01,900 Var ska jag gömma henne, kapten? 155 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 Så genial. 156 00:17:07,800 --> 00:17:10,079 Det måste vara kapten som kan komma på något sådant. 157 00:17:13,520 --> 00:17:15,060 Jag gör bara min plikt. 158 00:17:26,000 --> 00:17:28,860 Men titta i backspegeln så det är inget bakom. Okej, kapten. 159 00:17:43,240 --> 00:17:44,940 Körkortet. Varsågod. 160 00:17:45,400 --> 00:17:46,660 Radiolicensen. Varsågod. 161 00:17:47,420 --> 00:17:48,800 Skatteinvittret. Varsågod. 162 00:17:49,340 --> 00:17:50,340 Vattengången. 163 00:17:51,460 --> 00:17:53,160 Det finns ingen pappertöja här. 164 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Ni ljuger, kapten. 165 00:17:54,860 --> 00:17:56,540 Det svarar jag inte på. Håll kifte, kapten! 166 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 Ge oss exotet! 167 00:18:00,620 --> 00:18:02,340 Det här ska ni få betalt för, kapten. 168 00:18:02,920 --> 00:18:04,620 Det behövs inte, jag gör det gratis. 169 00:18:48,080 --> 00:18:51,080 Jag har en flyga hem med sin hemlighet. Och världen har redat. 170 00:18:51,620 --> 00:18:52,740 Och jag kan dö. 171 00:18:53,400 --> 00:18:54,460 Nej, nej. 172 00:18:55,580 --> 00:18:57,660 Min rygg, min rygg. Jag dör. 173 00:18:57,900 --> 00:18:58,900 Min rygg. 174 00:19:01,220 --> 00:19:03,440 Peter. Vad är det, Peter? 175 00:19:05,200 --> 00:19:07,160 Min rygg. Jag dör. 176 00:19:07,680 --> 00:19:12,780 Jag dör. Min rygg. Vad har du gjort med ryggen? Är du skadad? 177 00:19:13,500 --> 00:19:15,760 Nej, det är bara säkerhetsnålen som gått upp. 178 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 Så. 179 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 Ja, då så. 180 00:20:10,700 --> 00:20:14,000 Förlåt om jag stör, men vi har ett litet plan som ska gå till Cairo. 181 00:20:14,260 --> 00:20:17,000 Och stå och skäda när det går sig till så att det inte får sitt bagage. 182 00:20:18,140 --> 00:20:19,180 Vågar jag besvära? 183 00:20:19,960 --> 00:20:22,740 Vi var just på väg. Vi är redan här. 184 00:21:33,530 --> 00:21:35,370 Tack för att ni tittade på den här videon! 185 00:21:57,580 --> 00:21:58,580 Samt om bagaget. 186 00:22:04,480 --> 00:22:06,720 Undra på vad det är för folk som ska ut och resa idag. 187 00:22:08,020 --> 00:22:09,360 Edvardsson, professor. 188 00:22:10,340 --> 00:22:12,140 Det är han som upptäcker pyramider. 189 00:22:13,720 --> 00:22:16,020 Don Alfonso, torreator. 190 00:22:16,320 --> 00:22:17,680 Han är växtberömd ut. 191 00:22:19,040 --> 00:22:20,100 Calapone, Chicago. 192 00:22:20,640 --> 00:22:22,020 Det låter som en gangster. 193 00:22:24,740 --> 00:22:26,560 Och Lagraffiason. 194 00:22:27,120 --> 00:22:28,540 Och honom har läst om i tidningen. 195 00:22:28,760 --> 00:22:29,780 En strån kille det. 196 00:22:31,260 --> 00:22:34,980 Här flyger dom och far. Och en annan står kvar och trampar i låten. 197 00:22:35,820 --> 00:22:39,760 Ibland undrar man varför man inte blev född på ett följd. Då kanske man fått se 198 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 lite mer av världen. 199 00:22:41,900 --> 00:22:45,600 Men du, varför har du tagit med den här väskan? Det går ju inte något plan till 200 00:22:45,600 --> 00:22:46,439 vin nu. 201 00:22:46,440 --> 00:22:49,080 Jag tänkte ifall att du är hopplös. 202 00:23:02,559 --> 00:23:05,360 Ja, ja. 203 00:23:21,960 --> 00:23:27,200 Ja, det skulle väl aldrig vara dina. Jo, tack ska ni ha. Det var snällt. Tack 204 00:23:27,200 --> 00:23:27,939 ska ni ha. 205 00:23:27,940 --> 00:23:31,000 Jo, det är så att... Utan den här har inte varit en mening för mig att åka 206 00:23:31,000 --> 00:23:31,859 i pyramiderna. 207 00:23:31,860 --> 00:23:33,380 Jo, det är så att jag upptäcker pyramider. 208 00:23:34,040 --> 00:23:35,680 Gamla pyramider, alltså. Ja, det vill säga nya. 209 00:23:36,060 --> 00:23:39,880 Ja, de blir gamla, men de är nya när jag får tag i dem, alltså. Ja, tack ska ni 210 00:23:39,880 --> 00:23:40,920 ha. Det var snällt. Tack, tack. 211 00:23:42,920 --> 00:23:43,940 Jo, förlåt mig. 212 00:23:44,240 --> 00:23:45,880 Ni har ett mycket intressant ansikte. 213 00:23:46,780 --> 00:23:47,780 Skalle, alltså. Skalle. 214 00:23:47,980 --> 00:23:49,920 Ja, det har ni. Är ni dagdrömmare? 215 00:23:50,180 --> 00:23:51,099 Ja, det har ni. 216 00:23:51,100 --> 00:23:54,460 Vi har hopplöst både för han och hans omgivning att veta när han verkligen 217 00:23:54,460 --> 00:23:56,880 drömmer när han är vaken. Ja, det såg jag mig samma. 218 00:23:57,300 --> 00:24:00,340 Det skulle vara roligt att få träffa er när jag kommer hem igen. 219 00:24:00,540 --> 00:24:03,320 Win mig någon dag. Jag får telefon vilket år som helst. 220 00:24:03,600 --> 00:24:05,320 Tack, tack. Vad ska jag göra? 221 00:24:06,120 --> 00:24:09,360 Jo, förlåt mig. Får jag göra en fråga? 222 00:24:10,460 --> 00:24:12,200 Drömmer ni någon gång i drömmen? 223 00:24:13,260 --> 00:24:14,260 Jag förstår inte. 224 00:24:14,340 --> 00:24:18,720 Jo, han har inte hört talas om att man kan drömma, att man drömmer, att man 225 00:24:18,720 --> 00:24:20,020 drömmer. Nej. 226 00:24:20,280 --> 00:24:25,220 Jo, visst, jo, jo. Man kan drömma att man är en annan. Så kan den andra drömma 227 00:24:25,220 --> 00:24:28,460 att han är en tredje, och den tredje att han är en fjärde, och så vidare, och så 228 00:24:28,460 --> 00:24:32,080 vidare. Men sist och slutligen är det i alla fall ni som drömmer. 229 00:24:32,600 --> 00:24:33,600 Förstår ni? 230 00:24:33,680 --> 00:24:36,160 Nej. Nej, det är inte heller nödvändigt, men tänk på saken. 231 00:24:37,040 --> 00:24:41,820 Den andra, han är den tredje. Den tredje, han är den fjärde. 232 00:24:42,020 --> 00:24:43,020 Jo. 233 00:24:47,990 --> 00:24:49,390 Tack för 234 00:24:49,390 --> 00:25:00,830 hjälpen. 235 00:25:00,910 --> 00:25:01,910 Tack, tack. 236 00:33:21,360 --> 00:33:23,500 Fru Hermansson, vad gör ni här? 237 00:33:23,980 --> 00:33:27,340 När professorn smeter från rummet utan att betala hyran, då måste jag börja med 238 00:33:27,340 --> 00:33:28,640 det här för att klara livhanken. 239 00:33:28,980 --> 00:33:33,000 Ja, men jag förstår inte riktig mening med den här distributionen. Åh, det är 240 00:33:33,000 --> 00:33:33,859 enkelt så. 241 00:33:33,860 --> 00:33:37,240 Ramses Ramsesonsson bor här. Han glömde av att beställa tidningen innan han dog. 242 00:33:42,460 --> 00:33:43,460 Professorn glömde den här. 243 00:33:44,540 --> 00:33:49,220 Tusen tack. Ni har gjort vetenskapen en ovärderlig tjänst, Hanjensland. 244 00:33:51,050 --> 00:33:51,969 Tusen tack. 245 00:33:51,970 --> 00:33:53,070 Varsågod. Tack. 246 00:33:54,550 --> 00:33:56,570 Åh nej, den får du behålla. Den är ju svensk. 247 00:33:56,830 --> 00:34:01,070 Tusen tack. Det är nämligen så att jag upptäcker pyramider. Gamla pyramider. 248 00:34:01,510 --> 00:34:05,930 Jag vill säga att de är nya när jag upptäcker dem. Fast de är gamla från 249 00:34:06,050 --> 00:34:10,630 Tala om för mig. Den här pyramiden här. Vad är det för en? Jag har ingen aning. 250 00:34:10,630 --> 00:34:11,929 Jag tror inte den är upptäckt ännu. 251 00:34:12,219 --> 00:34:16,540 Jaha, menar ni att jag är den första som sätter mitt fot här? Ja, åtminstone på 252 00:34:16,540 --> 00:34:18,540 de senaste 4567 åren. 253 00:34:19,480 --> 00:34:20,679 Och vad har klockan nu? 254 00:34:26,880 --> 00:34:28,239 Allt käften. Tack. 255 00:34:30,360 --> 00:34:33,199 Halvt om. Så är det lunch. Ja, så är det lunch. 256 00:35:20,750 --> 00:35:22,130 Det är kungen själv. 257 00:35:22,930 --> 00:35:25,550 Det är hans drottning. 258 00:35:26,230 --> 00:35:27,230 Snygg sak. 259 00:35:28,850 --> 00:35:30,450 Vad står det där då? 260 00:35:33,190 --> 00:35:34,430 Det är fabriksmärket. 261 00:35:35,130 --> 00:35:40,030 Kairos förenade konsertfabriker. Jaha. 262 00:35:40,750 --> 00:35:43,290 Har ni en konsertöppnare så vi kan titta på innehållet? 263 00:35:46,330 --> 00:35:47,410 Den är öppen. 264 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 Jaså. 265 00:36:03,220 --> 00:36:04,620 Hej. 266 00:36:19,620 --> 00:36:20,620 Hej. 267 00:36:21,740 --> 00:36:24,300 Det är ofint att snacka om en dams ålder. 268 00:36:25,900 --> 00:36:31,200 Är ni... levande? Ja, nu. 269 00:36:32,160 --> 00:36:35,800 Jag har stått här i tusentals år och väntat på att någon skulle komma in till 270 00:36:35,800 --> 00:36:38,780 mig och spela ur sig det förlösande ordet. Hej. 271 00:36:39,520 --> 00:36:44,880 Menar ni att det var därför är ni... Ja, då bröds förtrålningen. 272 00:36:45,760 --> 00:36:46,760 Jaha. 273 00:36:50,070 --> 00:36:53,150 Använd alltid blixtlåset. Dra åt pipan. 274 00:36:53,590 --> 00:36:54,670 Doppler ni glas. 275 00:37:00,010 --> 00:37:03,070 Ganska uttuggat. Där har vi 4 000 ordning. 276 00:37:03,730 --> 00:37:04,730 Kom. 277 00:37:06,290 --> 00:37:09,910 Det är ju... Säg hej till honom också så vaknar han. 278 00:37:10,550 --> 00:37:14,130 Ni menar han vaknar om jag säger... Ja. 279 00:37:14,550 --> 00:37:15,930 Ja men då säger jag det ändå. 280 00:37:16,430 --> 00:37:18,150 Varför vill inte han ska vakna då? 281 00:37:18,700 --> 00:37:19,780 Han är inte min typ. 282 00:37:20,480 --> 00:37:23,200 Men hyggligt, det gick på den tiden vi kidade stadigt. 283 00:37:23,920 --> 00:37:26,020 Hur kommer det sig att ni talar söderslang? 284 00:37:26,780 --> 00:37:29,520 Egypten ligger ju också söder om slussen, inte sant? 285 00:37:31,300 --> 00:37:35,200 Vad vill ni egentligen? 286 00:37:48,360 --> 00:37:53,240 Jag tror det är en ung egyptisk drottningvild som har slumrat i över 4 287 00:37:53,340 --> 00:37:54,340 va? 288 00:37:54,540 --> 00:37:55,540 Borsta tänderna. 289 00:37:55,860 --> 00:37:57,280 Jag hämtar lite munvattnet. 290 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 God dag, då. 291 00:38:02,100 --> 00:38:03,800 Jag måste ringa min mamma. 292 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Tänk på er, man. 293 00:38:07,120 --> 00:38:08,580 Den torrbollen. 294 00:38:08,840 --> 00:38:11,420 Redan på den tiden var han bara intresserad av sin hobby. 295 00:38:12,240 --> 00:38:13,280 Vad var det? 296 00:38:14,500 --> 00:38:15,500 Arkeologi. 297 00:38:15,870 --> 00:38:18,710 Trästen, vi har blivit för friskningar. Ja, det var det. 298 00:40:40,110 --> 00:40:43,270 Nej, du är ju upptäckt resande. Jag ska inte hindra dig, vet jag. 299 00:40:43,970 --> 00:40:47,550 Nej, nej, nej, nej. Jag har upptäckt färdigt för idag. 300 00:40:48,230 --> 00:40:51,970 Så kanske vi kunde dricka middag tillsammans. Okej. Fint. 301 00:40:53,090 --> 00:40:54,390 Hej då! 302 00:40:55,790 --> 00:40:56,790 Hopp, hopp! 303 00:40:56,950 --> 00:40:59,590 Sådär! För höger fara! Hopp! 304 00:41:00,770 --> 00:41:02,490 Åh! Åh! 305 00:41:02,770 --> 00:41:05,130 Din förgiftade gräshoppa! 306 00:42:06,320 --> 00:42:07,320 Vi är förföljda. 307 00:42:07,580 --> 00:42:11,180 Brannlicensen! Ja, men det gäller ju livet. Det är trassel på gång här. 308 00:42:12,080 --> 00:42:13,480 Är det en kamel förresten? 309 00:42:13,880 --> 00:42:15,140 Nej, jag har lånat den. 310 00:42:15,600 --> 00:42:19,420 Jaha. Tyckte jag inte ni såg ut som en sån där kamellånare. 311 00:42:21,640 --> 00:42:24,200 Men snälla konstablen, jag säger att det gäller livet för oss. 312 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Äh, prata. 313 00:42:25,940 --> 00:42:28,540 Ni är en gangster. Och flickan där är naturligtvis kidnappad. 314 00:42:28,900 --> 00:42:29,900 Namn! 315 00:42:52,839 --> 00:42:57,760 Och flickan är naturligtvis kidnappad. 316 00:43:39,540 --> 00:43:42,620 Jag ska på valmöte ikväll. Tack. 317 00:43:48,200 --> 00:43:49,200 En till. 318 00:43:50,940 --> 00:43:51,940 Tack. 319 00:43:57,740 --> 00:44:00,860 Tack. Det var en skaplig pingla det där. 320 00:44:02,660 --> 00:44:04,680 Tackar vet jag frans mig. 321 00:44:25,420 --> 00:44:28,720 Jag har verkligen gått tillbaka till det första morgesfrågan. Satt i. 322 00:45:14,000 --> 00:45:19,100 Undertexter från Amara 323 00:45:19,100 --> 00:45:24,760 .org -gemenskapen 324 00:45:39,110 --> 00:45:40,510 Babababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababa 325 00:46:08,010 --> 00:46:09,530 Excuses me. Agape. 326 00:46:38,230 --> 00:46:44,350 Lalalalalalalalalala Lalalalalalalalalala Lalalalalalalala 327 00:46:44,350 --> 00:46:45,430 Lalalalalalalala 328 00:46:45,430 --> 00:47:05,050 Lalalalalalalala 329 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 Draxbill. 330 00:47:16,300 --> 00:47:17,720 Var ska ni ta vägen, pojkar? 331 00:47:18,620 --> 00:47:20,620 Vi skulle bara ut och köpa varm korv. 332 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 Behöver ni ha väskor till det? 333 00:47:31,660 --> 00:47:33,280 Håll på och knallar och skjuter nu igen. 334 00:47:34,059 --> 00:47:36,620 Fru Hammarsson, ta hand om väskorna och städa undantagarna. 335 00:47:36,820 --> 00:47:38,500 Vad ska jag göra av dem? Det är fullt överallt. 336 00:47:39,180 --> 00:47:41,160 Lägg dem i min garag bland smutsklöderna. 337 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 Okej, chefen. 338 00:48:39,340 --> 00:48:41,220 Titta vad pass bra jag får det här med. 339 00:48:42,600 --> 00:48:43,720 Kom hit, kom hit, kom hit. 340 00:48:45,000 --> 00:48:50,160 Du får 40 .000 kronor. Kom här, ja. Hej, du ska sitta här. Varsågod. 20 .000. 341 00:48:50,300 --> 00:48:52,260 Och du lägger på 30 .000. Hej. 342 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 40 .000. 343 00:48:54,260 --> 00:48:55,980 Jaha. 50 .000. 344 00:48:56,520 --> 00:48:58,840 Och du lägger på 60 .000. Varsågod. 345 00:48:59,580 --> 00:49:01,720 Hejsan. Och 70 .000 det är dig. 346 00:49:03,440 --> 00:49:04,440 Vad sa du? 347 00:49:04,860 --> 00:49:07,080 Ska jag reda en saga för er? Va? 348 00:49:07,360 --> 00:49:13,520 Det var 349 00:49:13,520 --> 00:49:20,340 en gång en prins som var så vacker 350 00:49:20,340 --> 00:49:25,500 att bara han tittade sig i en spegel, då sprack glasset. 351 00:49:27,300 --> 00:49:33,000 Prinsen hade allt han kunde önska sig, men han var ändå inte lycklig, för han 352 00:49:33,000 --> 00:49:36,080 älskade en vanlig enkel kåpiga. 353 00:49:47,180 --> 00:49:51,480 Men hans föräldrar som inte var snälla mot honom ville han skulle gifta sig med 354 00:49:51,480 --> 00:49:55,120 den försäkriga prinsessan Vipshjärt i Granlandet. 355 00:49:55,780 --> 00:50:02,160 Men det ville inte prinsen. Han sa att hans hjärta tillhörde den lilla 356 00:50:02,160 --> 00:50:03,160 kopikan. 357 00:50:03,800 --> 00:50:10,340 Men då blev pavokungen alldeles rosenraffande och sa att 358 00:50:10,340 --> 00:50:14,720 prinsen fick välja mellan Granlandets prinsessan Vipshjärt eller att bo i 359 00:50:14,720 --> 00:50:15,900 stallet i hela sitt liv. 360 00:50:20,940 --> 00:50:23,880 Och då valde prinsen stald. 361 00:50:27,880 --> 00:50:32,760 Han kastade kronan och satte sig bredvid kopikan. 362 00:50:33,460 --> 00:50:37,020 Och där sitter de väl och mjölkar den dag som idag är. 363 00:50:37,460 --> 00:50:41,180 Om ingenting oförutsett har inträffat. 364 00:50:41,380 --> 00:50:42,038 Det är på nere. 365 00:50:42,040 --> 00:50:43,040 Vad den så fin. 366 00:50:43,240 --> 00:50:46,000 Nej, nej, nej. Jag måste hinna på anken innan de öppnar. 367 00:50:46,340 --> 00:50:48,280 Nu till aftonbönen. Kom så. 368 00:50:49,790 --> 00:50:54,350 Sådär. Kom så, var är du i din säng? Hoppla, hoppla, hoppla. Kom. 369 00:51:02,090 --> 00:51:08,190 Du behöver vara förbra på honom och det passar honom. 370 00:51:08,630 --> 00:51:12,270 Du behöver vara förbra på honom och det passar honom. 371 00:51:14,130 --> 00:51:15,130 Intelligent tåge. 372 00:51:27,760 --> 00:51:29,080 Jag brukar gå i närheten av henne. 373 00:51:29,320 --> 00:51:30,540 Hon är alldeles svil. 374 00:51:31,220 --> 00:51:32,440 Vad ska vi göra med henne? 375 00:51:32,800 --> 00:51:34,040 Jag ska ta hand om henne. 376 00:51:43,400 --> 00:51:43,780 Hennes 377 00:51:43,780 --> 00:51:51,480 man 378 00:51:51,480 --> 00:51:52,480 är här nu. 379 00:51:52,820 --> 00:51:56,440 Släpp henne billigt så vi blir han med henne innan hon slår sönder hela huset 380 00:51:56,440 --> 00:51:57,440 för oss. 381 00:52:00,880 --> 00:52:01,880 Vad tipsar du mig med det här? 382 00:52:03,500 --> 00:52:06,980 Sitt. Ja visst, men... Vad vill ni? 383 00:52:07,620 --> 00:52:08,620 Business. 384 00:52:08,760 --> 00:52:11,020 Jag gör inte affärer med några gangsters. Sitt! 385 00:52:14,220 --> 00:52:17,180 Och resten har inte tid med det här. Jag ska träffa min fru med ett ögonblick. 386 00:52:17,500 --> 00:52:20,080 Hon väntar mig i hörnan av... Ja, hon händer. 387 00:52:20,440 --> 00:52:21,440 Vad menar du med det? 388 00:52:21,800 --> 00:52:22,900 Jag flyger här. 389 00:52:23,580 --> 00:52:24,760 Här? Yes. 390 00:52:25,540 --> 00:52:26,760 Kidnappad? Yes. 391 00:52:27,100 --> 00:52:28,100 Bönder till händer och fötter? 392 00:52:28,300 --> 00:52:29,300 Yes. 393 00:52:30,390 --> 00:52:31,490 Inte en chans att komma loss. 394 00:52:31,730 --> 00:52:32,730 No. 395 00:52:34,650 --> 00:52:35,650 Bussigt. 396 00:52:36,850 --> 00:52:38,550 Då kan hon lugnt sitta där hon sitter. 397 00:52:38,770 --> 00:52:39,890 Vi har väl inte att tillbaka henne. 398 00:52:45,370 --> 00:52:46,370 Skål, mina herrar. 399 00:52:46,950 --> 00:52:50,370 I ett ögonblick, Mr. Baxter, ni ska få henne billigt. 10 .000 dollars. 400 00:52:50,850 --> 00:52:51,970 Aldrig med min kohort. 401 00:52:52,210 --> 00:52:56,710 5 .000. Aldrig. 1 .000. Nej. 2 .000 för köpet. Inte ens det. 402 00:52:57,310 --> 00:53:01,230 Det är tydligen inte för ingenting ni fått smäcknamnet Tjuren, va? 403 00:53:02,950 --> 00:53:05,190 Det namnet är jag stolt över. 404 00:53:07,290 --> 00:53:08,370 I förtroende. 405 00:53:09,610 --> 00:53:13,710 Trots att det är min fru så måste jag varna er. Hon arbetar för främmande 406 00:53:14,510 --> 00:53:15,510 Spion? 407 00:53:16,090 --> 00:53:17,270 Det tror jag inte. 408 00:53:17,890 --> 00:53:21,350 Tror vad ni vill. Tack vare mina fina förbindelser så har jag lyckats fria 409 00:53:21,350 --> 00:53:22,410 fyra gånger men nu går det inte längre. 410 00:53:23,490 --> 00:53:25,130 Jag tror hon är oskyldig. 411 00:53:25,850 --> 00:53:26,850 Snack. 412 00:53:27,050 --> 00:53:30,170 Det finns inte försvarsadvokat i världen som kan åtta oss en sak. 413 00:53:31,510 --> 00:53:33,430 Ja, det finns en. 414 00:53:33,630 --> 00:53:34,630 Vad är det för idiot? 415 00:54:18,540 --> 00:54:19,820 Det är han! Det är hon! Det är han! 416 00:54:20,300 --> 00:54:22,460 Det är hon! Det är han! Det är hon! 417 00:54:22,780 --> 00:54:24,740 Ole Dole Doff! Kinklönen kom! 418 00:54:25,020 --> 00:54:27,220 Simmel och maka! Kuckelkaka! Ole Dole Doff! 419 00:54:27,940 --> 00:54:29,480 Ole Dole Doff. 420 00:54:30,040 --> 00:54:32,200 De får aldrig vara med och leka. 421 00:54:33,400 --> 00:54:36,440 Tillåter er domare att jag sköter städningen samtidigt så vinner jag lite 422 00:54:37,140 --> 00:54:38,140 Varsågod. 423 00:54:38,440 --> 00:54:40,780 Fy herrman som känner alltså den anklagade. 424 00:54:41,000 --> 00:54:44,540 Om jag gör. Han har ingenting att lita på. Han bara drömmer och fantiserar hela 425 00:54:44,540 --> 00:54:45,620 dagarna. Läng! 426 00:54:45,960 --> 00:54:48,020 Om någon star på jåten sa det ja. 427 00:54:48,400 --> 00:54:49,400 Lyft på fötterna. 428 00:54:49,720 --> 00:54:52,780 Jag har godare respekt för vittnet. Tack, jag är van att sätta mig i respekt 429 00:54:52,780 --> 00:54:55,740 själv. Den anklagade är en svarver. Han svänger pappergård och lik och 430 00:54:55,740 --> 00:54:58,960 smutskläder om vartannat i garderoben. Och inte betalar någon hyran. Och sen 431 00:54:58,960 --> 00:54:59,960 uppkäftar det. 432 00:54:59,980 --> 00:55:02,220 Hans intelligens står antagligen på barns nivå. 433 00:55:02,440 --> 00:55:04,300 Jag tror inte jag sätter kallt allt arbetet. 434 00:55:04,940 --> 00:55:05,940 Kan inte jag? 435 00:55:06,020 --> 00:55:07,360 Ja, vi får återkomma till det senare. 436 00:55:07,620 --> 00:55:08,620 Fortsätt, fru Hermansson. 437 00:55:08,720 --> 00:55:11,040 Jag tror det är medelaktigt inte man får skylla allt på den anklagade. 438 00:55:11,520 --> 00:55:13,420 Roten och upphovet till det hela tror jag sitter där. 439 00:55:13,640 --> 00:55:15,540 Det är hon som sätter grillen i skallen på honom. 440 00:55:16,700 --> 00:55:20,540 Överhuvudtaget. Mina herrar, jag anser att ni har kommit i smula från ämnet. 441 00:55:20,540 --> 00:55:22,040 är fortfarande jag som är den anklagade. 442 00:55:23,040 --> 00:55:25,580 Alldeles riktigt. Det är fortfarande hon som är i ämnet. 443 00:55:26,020 --> 00:55:28,340 Även om det tydligen finns fler ämnen att välja på. 444 00:55:28,600 --> 00:55:30,460 Ja, man kan nog inte klaga på ämnesomsättningen. 445 00:55:30,740 --> 00:55:35,460 Jag anser att det är både anklagades och intelligens. Det står på ett barsnivå. 446 00:55:36,440 --> 00:55:38,260 Förmodligen kan ingen av dem båda alfabet. 447 00:55:38,500 --> 00:55:42,560 Vad menar den anklagade om A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K eller M? 448 00:55:43,380 --> 00:55:46,520 O, P, Q, R. 449 00:55:48,240 --> 00:55:49,440 T. U. 450 00:55:49,820 --> 00:55:50,820 V. 451 00:55:52,260 --> 00:55:53,260 W. 452 00:55:53,900 --> 00:55:54,900 X. 453 00:55:55,880 --> 00:55:56,880 Y. 454 00:55:57,820 --> 00:55:59,860 Z. O. 455 00:56:00,680 --> 00:56:02,180 Äh. U. 456 00:56:02,400 --> 00:56:05,340 Vill jag klara besked. Beträffande A. B. 457 00:57:43,080 --> 00:57:44,140 3 -2 till halvfors. 458 00:57:45,600 --> 00:57:46,600 Danmark servar. 459 00:58:58,830 --> 00:59:01,910 Nej, det blir ingen ordning på det här. Ringen är för stor. 460 00:59:02,110 --> 00:59:03,430 Ta in en mindre och sätt lite fart. 461 00:59:03,850 --> 00:59:04,850 Heja, djuren! 462 00:59:05,230 --> 00:59:06,230 Heja, piden! 463 00:59:35,360 --> 00:59:36,720 stjärnor, stjärnor. 464 00:59:39,300 --> 00:59:43,180 Den stora filmstjärnan pirkas i landen från Hollywood och mottas av en 465 00:59:43,180 --> 00:59:44,300 tusenhövda gundarskara. 466 01:02:08,120 --> 01:02:12,080 Du, jag drömde inte ens här. Släpper inte du med dina fördömte delir? 467 01:02:12,570 --> 01:02:15,310 Då ska jag trycka till dig så du kommer att drömma ordentligt. Ja, men du måste 468 01:02:15,310 --> 01:02:18,470 lyssna på mig. Jag trodde att det fanns en titel inställd på mig den här veckan. 469 01:02:18,930 --> 01:02:19,930 Lyssna så jag gör det till. 470 01:02:26,710 --> 01:02:29,790 Nej, det är ju bara veckoklockan, hör du väl? Är du säker på det? Ja, 471 01:02:29,810 --> 01:02:33,850 fullständigt. För du har väl aldrig varit så vaken som du har hört till 472 01:02:33,850 --> 01:02:34,850 veckoklockan, tycker jag. 473 01:02:35,070 --> 01:02:36,250 Flynta nu så vi hittar med bussen. 474 01:02:58,890 --> 01:03:03,750 Vad i herrans namn gör du här? Säg då, du var ju i Egypten. Det var bara 475 01:03:03,750 --> 01:03:04,750 någonsin som jag drömde. 476 01:03:05,170 --> 01:03:08,710 Det är precis vad jag gör nu. 477 01:03:21,390 --> 01:03:23,310 Varför är så smånsa för sig just nu? 478 01:03:23,570 --> 01:03:25,470 Ja, jag skulle inte vilja vara i hans kläder nu. 479 01:03:30,580 --> 01:03:33,960 Ja du, om ritningarna håller så lär det väl smälla om en tretton, fjorton 480 01:03:33,960 --> 01:03:34,960 minuter. 481 01:03:38,540 --> 01:03:40,860 Jag har lite ökat på tomt i att två, sex polisen kommer. 482 01:03:54,840 --> 01:03:56,880 Tror mig det är sant, det gäller att handla snabbt. 483 01:03:57,560 --> 01:03:58,560 Så det kom. 484 01:03:58,830 --> 01:03:59,830 Det var radiobill 79. 485 01:04:00,810 --> 01:04:01,950 Tidsinställ bomb på Bromma. 486 01:04:02,690 --> 01:04:04,490 Flygplatsen kan springa luftnö som helst. 487 01:04:04,870 --> 01:04:06,090 Ordna med full beredskap. 488 01:04:06,530 --> 01:04:08,330 Grip två män på kontor i skumrasket. 489 01:04:09,090 --> 01:04:10,550 Uppfattat. Klart slut. 490 01:05:34,830 --> 01:05:38,790 Vår godelän, professor Schmuntz, fyller år idag och vill överraska honom med den 491 01:05:38,790 --> 01:05:39,790 där. 492 01:06:37,520 --> 01:06:38,520 Vad vill du då? 493 01:06:39,100 --> 01:06:41,060 Jo, jag skulle vilja fråga om en sak. 494 01:06:41,320 --> 01:06:42,980 Ja, varför? Fråga på dig bara. 495 01:06:43,600 --> 01:06:48,180 Om jag skulle vilja lämna jorden, finns det någon plats för mig här över då? Jag 496 01:06:48,180 --> 01:06:53,640 är ledsen, men allt är fullbokat. Det finns inte en gloria i det. 497 01:06:54,480 --> 01:06:56,300 Men varför vill du lämna jorden? 498 01:06:59,360 --> 01:07:00,360 Orättlig kärlek? 499 01:07:00,960 --> 01:07:02,980 Ja. I den flicka? 500 01:07:03,920 --> 01:07:04,920 Det är klart. 501 01:07:05,200 --> 01:07:06,680 Hon vill ju sätta om dig nu. 502 01:07:09,529 --> 01:07:11,030 Där har du fel, Peter. 503 01:07:12,190 --> 01:07:13,770 Fel? Ja, visst. 504 01:07:14,370 --> 01:07:15,690 Titta bara. Se själv. 505 01:07:21,190 --> 01:07:23,270 Är hon på väg till mig? Ja, visst. 506 01:07:24,070 --> 01:07:25,570 Lycka dig. Gå ner till henne bara. 507 01:07:26,810 --> 01:07:28,170 Tack, snälla farbror. Tack. 508 01:07:28,610 --> 01:07:29,610 Jag pysar. 509 01:07:49,470 --> 01:07:52,270 Agnesa, man tror man drömmer. 37882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.