All language subtitles for Cats Eyes.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,800 No jasne. Nici z brunchu. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,720 Okłamałyście mnie. 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,480 Inaczej byś nie przyszła. 4 00:00:13,640 --> 00:00:14,840 Jasne... 5 00:00:15,480 --> 00:00:16,920 Gdzie ten brunch? 6 00:00:17,080 --> 00:00:18,400 No co? 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,680 Nie piłam jeszcze kawy. 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,000 Widzisz tamte trzy okna? 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,800 Biuro Godarda. 10 00:00:39,680 --> 00:00:43,160 Najłatwiej dostać się z dachu. Zerknij. 11 00:00:47,280 --> 00:00:50,560 Oszalałaś. Myślisz o włamaniu? 12 00:00:51,120 --> 00:00:52,720 Nie ma wyjścia. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,840 Znajdziemy kartotekę, a w niej złodzieja kakemona. 14 00:00:57,640 --> 00:01:01,080 To jedyny sposób, żeby namierzyć obraz z kartą pamięci. 15 00:01:01,880 --> 00:01:03,880 Dziewczyny, nie! 16 00:01:04,040 --> 00:01:07,680 Zgodziłam się na rozpoznanie, a nie na takie coś! 17 00:01:08,400 --> 00:01:12,320 Pójdziesz do Godarda i spytasz, czy handluje z przestępcami? 18 00:01:12,560 --> 00:01:13,960 Nie, na policję. 19 00:01:15,600 --> 00:01:17,520 Jak ludzie. 20 00:01:17,920 --> 00:01:21,400 - Dla policji tata zginął w wypadku. - Nie dla Quentina. 21 00:01:21,680 --> 00:01:22,880 Co? 22 00:01:23,080 --> 00:01:26,280 Został gliną, żeby odkryć prawdę o jego śmierci. 23 00:01:26,520 --> 00:01:28,920 - Nie wierzę ci. - Ale on wierzy tobie. 24 00:01:29,200 --> 00:01:31,360 Uważa, że dochodzenie spaprano. 25 00:01:33,160 --> 00:01:34,520 Alex, chodź. 26 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 A jak nas zamknie? 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,720 Wiesz, ile dla ciebie zrobił? 28 00:01:40,880 --> 00:01:43,440 Masz tupet. Można mu ufać. 29 00:01:44,560 --> 00:01:46,039 Gdzie ją znaleziono? 30 00:01:46,200 --> 00:01:48,160 Rano w lesie Senlis. 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,160 Zginęła zaraz po kradzieży. 32 00:01:50,320 --> 00:01:52,640 Pocisk w głowę, profeska. 33 00:01:52,840 --> 00:01:54,039 Cudnie. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,759 Ale wiemy, że trop Rupert był właściwy. 35 00:01:56,920 --> 00:01:58,280 Szkoda, że ostygł. 36 00:01:58,440 --> 00:02:01,360 Nie całkiem. Spójrz, szefowo, co miała komputerze. 37 00:02:04,360 --> 00:02:05,640 Co to? 38 00:02:05,840 --> 00:02:10,479 Certyfikat "Czytającej", obrazu ukradzionego 60 lat temu. 39 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 A ten ekspert jakże dogodnie 40 00:02:12,800 --> 00:02:15,360 potwierdza jego pochodzenie i historię. 41 00:02:16,200 --> 00:02:17,880 Thomas Godard, kto zacz? 42 00:02:19,000 --> 00:02:21,280 Pani kapitan, zapraszam. 43 00:02:21,440 --> 00:02:22,840 Co tu robisz? 44 00:02:24,680 --> 00:02:28,320 Po zabójstwie Rupert sprawa nabrała innej wagi. 45 00:02:28,720 --> 00:02:32,160 Współpracujecie z grupą kapitan Assayi. 46 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Cześć, mięśniaki. 47 00:02:34,320 --> 00:02:36,480 Naróbcie szumu. 48 00:02:37,079 --> 00:02:39,240 - Prezentacje odpuszczamy? - Tak. 49 00:02:40,000 --> 00:02:41,480 Przepraszam. 50 00:02:41,800 --> 00:02:43,120 Tak, słucham? 51 00:02:43,320 --> 00:02:45,240 Nic nie powiedziałaś? 52 00:02:45,400 --> 00:02:47,960 - Dopiero się dowiedziałam, ty też? - Tak. 53 00:02:48,120 --> 00:02:49,960 - Wiedziałeś? - Nie. 54 00:02:50,200 --> 00:02:51,440 Coś nie pasuje? 55 00:02:51,600 --> 00:02:54,280 To degradacja. Nie radzimy sobie czy co? 56 00:02:54,480 --> 00:02:56,360 - Samcze ego. - Nieprawda. 57 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 Narzekasz, że spędzamy razem za mało czasu. 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,320 Wprowadzicie nas? 59 00:03:05,240 --> 00:03:06,800 Théo, zacznij. 60 00:03:08,560 --> 00:03:11,160 Cześć, mogę dziś wpaść do bastionu? Pilne. 61 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 W każdej chwili. Czekam. 62 00:03:15,320 --> 00:03:18,440 Zrabowano kakemona. To po japońsku, dlatego nie rozumiecie. 63 00:03:18,840 --> 00:03:21,960 Reszta będzie po francusku, może skumacie. 64 00:03:22,200 --> 00:03:24,240 Płótno skradziono z wystawy 65 00:03:24,400 --> 00:03:28,160 zorganizowanej przez Angelę Rupert w wieży Eiffla. 66 00:03:28,600 --> 00:03:30,480 Tu Angela żywa, 67 00:03:30,720 --> 00:03:33,640 a tu zamordowana przez włamywaczkę. 68 00:03:33,960 --> 00:03:35,280 Nadążacie? 69 00:03:52,720 --> 00:03:54,240 Mój szef. 70 00:03:54,440 --> 00:03:57,720 Truje nawet w przerwie na obiad! Zaraz dojdę. 71 00:04:00,040 --> 00:04:01,800 Tak, panie Maillard. 72 00:04:09,840 --> 00:04:11,280 Tam? 73 00:04:15,760 --> 00:04:17,880 Jak jedziesz, debilu? 74 00:04:18,120 --> 00:04:20,000 - Co robisz? - Ja? 75 00:04:20,200 --> 00:04:22,320 Niszczysz mienie publiczne? 76 00:04:22,480 --> 00:04:24,040 Z kogutem wszystko wolno? 77 00:04:24,240 --> 00:04:26,560 - Dokumenty. - Czeka na mnie glina. 78 00:04:28,440 --> 00:04:29,880 Gwen, przestań! 79 00:04:30,040 --> 00:04:31,240 Puszczaj! 80 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 To Tamara. 81 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 Siostra Sylii. 82 00:04:37,280 --> 00:04:39,120 - Cześć, Gwen. - Cześć. 83 00:04:44,200 --> 00:04:45,720 Tam, poznaj Gwen. 84 00:04:45,960 --> 00:04:47,760 Jego laskę. 85 00:04:48,920 --> 00:04:50,840 - Miło mi. - Wzajemnie. 86 00:04:51,040 --> 00:04:53,360 Zrobiłam odprawę ze swoimi, na razie. 87 00:04:56,560 --> 00:04:58,440 Ruszycie się? 88 00:05:00,640 --> 00:05:02,080 Miłą masz laskę. 89 00:05:02,280 --> 00:05:03,960 Nie zawsze jest taka. 90 00:05:04,360 --> 00:05:06,760 Dobija nas sprawa z wieży Eiffla. 91 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Dlaczego? 92 00:05:09,000 --> 00:05:12,120 Znaleźliśmy dziś komisarz wystawy z kulą w głowie. 93 00:05:14,200 --> 00:05:17,520 Myśleliśmy, że ścigamy złodziejkę, ale to morderczyni. 94 00:05:18,200 --> 00:05:19,360 Grubo. 95 00:05:19,560 --> 00:05:22,080 Skąd pewność, że to ta sama osoba? 96 00:05:22,280 --> 00:05:23,640 Musi być związek. 97 00:05:24,000 --> 00:05:26,480 Sprawczyni drogo za to zapłaci. 98 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 O co chodziło? 99 00:05:32,080 --> 00:05:34,840 O szkołę w przyszłym roku; 100 00:05:35,000 --> 00:05:38,640 chciałam spytać, czy Alex jest oficjalnie notowana. 101 00:05:39,040 --> 00:05:41,360 Nie bój się, nie. 102 00:05:43,400 --> 00:05:45,560 - Quentin odpada. - Tak. 103 00:05:45,960 --> 00:05:48,159 Musimy dziś wejść do Godarda. 104 00:05:48,320 --> 00:05:51,159 Nie! Słyszałaś o Rupert. Życie ci niemiłe? 105 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 Masz lepszy pomysł? 106 00:05:53,320 --> 00:05:54,880 Może i mam. 107 00:06:50,240 --> 00:06:54,960 CAT' S EYES 108 00:07:27,280 --> 00:07:28,800 Tam? 109 00:07:34,840 --> 00:07:39,600 Nie obrobisz eksperta, ale kradniesz obraz z własnego muzeum? 110 00:07:39,800 --> 00:07:41,440 Pożyczam. 111 00:07:42,480 --> 00:07:43,760 Patrz. 112 00:07:44,960 --> 00:07:46,400 Będzie idealny. 113 00:07:46,640 --> 00:07:48,520 Nikt nie zauważy jego braku? 114 00:07:48,680 --> 00:07:52,240 To najnowsze darowizny, wie o nich tylko muzeum. 115 00:07:52,640 --> 00:07:53,960 Przepiękny. 116 00:07:55,320 --> 00:07:56,840 Jaki plan? 117 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 Proszę usiąść. 118 00:08:03,400 --> 00:08:04,880 Dziękuję. 119 00:08:11,600 --> 00:08:14,520 Dobrze. Czym mogę pani służyć? 120 00:08:14,920 --> 00:08:19,040 Pracuję dla kogoś, kto pozbywa się kilku cennych dzieł sztuki. 121 00:08:19,440 --> 00:08:20,760 I? 122 00:08:22,600 --> 00:08:24,920 I potrzebuję pańskiego doświadczenia, 123 00:08:25,080 --> 00:08:27,400 żeby znaleźć dyskretnego kupca. 124 00:08:28,600 --> 00:08:30,520 Znam pani klienta? 125 00:08:31,240 --> 00:08:33,360 Woli zachować anonimowość. 126 00:08:33,880 --> 00:08:36,840 Niestety, jestem rzeczoznawcą, 127 00:08:38,360 --> 00:08:39,880 a nie marszandem. 128 00:08:40,400 --> 00:08:43,640 Poproszę zatem o wycenę zbiorów mojego mocodawcy. 129 00:08:44,440 --> 00:08:49,080 Na pewno pan nie pożałuje. 130 00:08:49,880 --> 00:08:51,880 Kto panią do mnie skierował? 131 00:08:52,560 --> 00:08:54,160 Znajomi znajomych. 132 00:08:55,480 --> 00:08:57,120 Wie pan, jak jest. 133 00:08:57,680 --> 00:09:00,400 Wieczór, pogaduchy z ludźmi na poziomie... 134 00:09:01,040 --> 00:09:03,680 Wszyscy mówią, że trudno o takich jak pan. 135 00:09:04,040 --> 00:09:07,200 Ludzi biegłych w przywracaniu do obrotu dzieł, 136 00:09:07,360 --> 00:09:09,280 które gdzieś znikły. 137 00:09:09,640 --> 00:09:12,880 Pokaże pani coś? O jakim stylu mowa? 138 00:09:36,680 --> 00:09:38,640 Oryginalny Hokusai! 139 00:09:39,760 --> 00:09:41,080 Niebywałe! 140 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 "Hodogaya na trakcie Tokaido". 141 00:09:45,360 --> 00:09:46,960 Arcyrzadki drzeworyt. 142 00:09:47,200 --> 00:09:48,680 Cudowny. 143 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 Jestem zachwycony. 144 00:09:53,680 --> 00:09:55,280 Skąd pani go ma? 145 00:09:57,120 --> 00:10:01,000 Mój klient odziedziczył obrazy, które pragnie pilnie sprzedać. 146 00:10:02,960 --> 00:10:07,520 Podobno pańskie certyfikaty są niepodważalne. 147 00:10:18,960 --> 00:10:22,880 Przed certyfikacją muszę sprawdzić, czy to nie kopia. 148 00:10:24,160 --> 00:10:25,760 Pracownia jest tam. 149 00:10:27,160 --> 00:10:28,520 Wejdzie pani? 150 00:10:28,880 --> 00:10:30,120 Oczywiście. 151 00:10:47,800 --> 00:10:50,480 Niewiarygodne! Ma pani tego więcej? 152 00:10:50,680 --> 00:10:53,320 Tak. Przyniosłam zdjęcia, spojrzy pan? 153 00:10:53,520 --> 00:10:54,920 Pewnie, że tak. 154 00:11:20,720 --> 00:11:22,400 Ile ich jeszcze macie? 155 00:11:22,560 --> 00:11:23,800 Pięć. 156 00:11:25,560 --> 00:11:26,840 Szybciej! 157 00:11:28,760 --> 00:11:31,000 Panie Godard? Policja do pana. 158 00:11:36,600 --> 00:11:38,080 Już, mogę? 159 00:11:39,800 --> 00:11:41,720 Szef ma coś do ukrycia? 160 00:11:45,680 --> 00:11:48,480 Przepraszam, pan kapitan do pana. 161 00:11:48,640 --> 00:11:49,960 Dzień dobry. 162 00:11:50,480 --> 00:11:53,160 Kapitan Chapuis. Poświęci mi pan chwilę? 163 00:11:53,400 --> 00:11:54,680 Oczywiście. 164 00:11:54,880 --> 00:11:58,200 Poświadczył pan autentyczność tego kakemona. 165 00:11:58,480 --> 00:11:59,720 Tak. 166 00:11:59,960 --> 00:12:01,800 Skradziono je trzy dni temu. 167 00:12:01,960 --> 00:12:05,600 Potrzebujemy dokumentów potwierdzających pańską ekspertyzę. 168 00:12:05,760 --> 00:12:07,000 Już. 169 00:12:09,160 --> 00:12:10,760 - Tak? - Dajesz radę? 170 00:12:11,000 --> 00:12:13,080 Nie. Przyjechał Quentin! 171 00:12:13,280 --> 00:12:14,640 Do Godarda? 172 00:12:14,800 --> 00:12:18,640 Pewnie idziemy jednym tropem! Nie wiem, chyba mnie rozpoznał. 173 00:12:18,840 --> 00:12:20,240 Ochłoń, oddychaj. 174 00:12:20,440 --> 00:12:22,120 Skończę w pudle! 175 00:12:22,280 --> 00:12:25,320 Tak, Abel cię rzuci i będziesz handlować dragami. 176 00:12:25,480 --> 00:12:27,320 Umrę ze śmiechu! 177 00:12:33,440 --> 00:12:35,240 Proszę, wszystko jest w porządku. 178 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 Dziękuję. W razie potrzeby zadzwonię. 179 00:12:37,560 --> 00:12:38,760 Odprowadź pana. 180 00:12:38,920 --> 00:12:40,600 Dziękuję, do widzenia. 181 00:12:44,960 --> 00:12:47,360 Nie wspomniał pan, że pana obserwują! 182 00:12:47,520 --> 00:12:49,800 - Słucham? - Co to było? 183 00:12:50,360 --> 00:12:54,200 Jest pan znany policji. Mogli mnie zobaczyć z tym obrazkiem. 184 00:12:54,560 --> 00:12:56,440 Jednak źle trafiłam. 185 00:12:56,640 --> 00:12:58,160 Chwileczkę. 186 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 Proszę mi go powierzyć. 187 00:13:00,520 --> 00:13:02,200 Zajmę się nim. 188 00:13:03,320 --> 00:13:05,120 W oczekiwaniu na pozostałe. 189 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 Tutaj nic mu nie grozi. 190 00:13:33,440 --> 00:13:37,120 Fragonard, o którym ci wspominałem, "Dziewczyna z pieskiem". 191 00:13:37,320 --> 00:13:39,240 Przyszedł dziś rano. 192 00:13:39,800 --> 00:13:43,320 Ma trzy wersje, wszystkie osiemnastowieczne. 193 00:13:43,640 --> 00:13:45,560 - Piękny, prawda? - Tak. 194 00:14:00,320 --> 00:14:01,480 I co? 195 00:14:01,640 --> 00:14:03,520 Jérôme, podasz coś? 196 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 Dzięki. 197 00:14:05,440 --> 00:14:08,880 Kojarzysz "Dziewczynę z pieskiem" Fragonarda? 198 00:14:10,280 --> 00:14:12,200 Znalazłaś kolejny obraz taty? 199 00:14:13,080 --> 00:14:14,720 W sejfie Godarda. 200 00:14:16,120 --> 00:14:18,280 Myślisz, że to ten z kartą? 201 00:14:26,960 --> 00:14:29,880 - Wiesz, co to znaczy? - Nie! Nie, Tam. 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,760 Nie okradamy sejfów. Nie umiemy. 203 00:14:32,960 --> 00:14:35,040 - Nauczę się z netu. - Nie. 204 00:14:35,200 --> 00:14:37,560 Znajdziemy lepsze rozwiązanie. 205 00:14:38,000 --> 00:14:40,120 I ani słowa Alexii! 206 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 - Jasne? - Tak. 207 00:14:51,760 --> 00:14:53,920 - Ty nie w pracy? - W pracy. 208 00:14:54,880 --> 00:14:56,320 W tym stroju? 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,960 Mieliśmy wernisaż. 210 00:14:59,640 --> 00:15:01,000 Co, nieładnie? 211 00:15:01,320 --> 00:15:02,800 Nie, ładnie. 212 00:15:04,720 --> 00:15:07,240 Benj i Medhi zapraszają nas na kolację. 213 00:15:08,280 --> 00:15:10,800 Nie da rady, jem z dziewczynami. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 Skoro masz coś lepszego... 215 00:15:15,440 --> 00:15:17,320 Nie możesz przełożyć? 216 00:15:17,600 --> 00:15:19,040 Są tylko dziś. 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,320 Ale my możemy. 218 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 Na jutro. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Spoko, przyjdzie. 220 00:15:28,880 --> 00:15:30,560 Jaja sobie robisz? 221 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 Pójdziesz z chłopakiem. 222 00:15:34,560 --> 00:15:38,560 Będzie czas pomyśleć. Do rana nic się nie stanie. 223 00:15:39,160 --> 00:15:41,000 Nie rób nic beze mnie! 224 00:15:41,240 --> 00:15:42,600 Spoko. 225 00:15:42,840 --> 00:15:44,280 Proszę uprzejmie. 226 00:17:01,600 --> 00:17:04,119 Armand, to piękne okazy, 227 00:17:04,280 --> 00:17:07,319 ale zły moment na powrót do obiegu. 228 00:17:08,079 --> 00:17:09,640 Nie rozumiem. 229 00:17:09,800 --> 00:17:13,160 To proste. Kończę z fałszywymi certyfikatami. 230 00:17:13,319 --> 00:17:14,839 Na parę tygodni. 231 00:17:16,079 --> 00:17:19,800 Myślisz, że masz wybór, oto czego nie rozumiem. 232 00:17:20,640 --> 00:17:22,599 Była już u mnie policja, 233 00:17:22,760 --> 00:17:25,480 uważają, że mam związek z zabójstwem Rupert. 234 00:17:25,640 --> 00:17:28,040 Ona też myślała, że ktoś jej słucha. 235 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 Przepraszam, nie zrozumiałem? 236 00:17:31,000 --> 00:17:34,080 Ona też myślała, że ktoś jej słucha. 237 00:17:35,080 --> 00:17:37,680 Co to, groźby? 238 00:17:38,680 --> 00:17:42,080 Uważaj, nie myl mnie z podrzędną handlarą. 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 Bo możecie z tą twoją tlenioną sunią gorzko pożałować. 240 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 - Bawi cię to? - Tak. 241 00:17:53,280 --> 00:17:54,560 Ja jestem ekspertem. 242 00:17:54,720 --> 00:17:57,960 Ja decyduję, kiedy co można, a kiedy nie. 243 00:17:59,400 --> 00:18:00,720 Jasne? 244 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 Prudence, co ty na to? 245 00:18:25,920 --> 00:18:28,880 Nie jesteśmy sami w tym biznesie. 246 00:18:30,200 --> 00:18:33,480 Będziesz nadal legalizować to, co nadejdzie, jasne? 247 00:18:35,640 --> 00:18:39,680 Wpadnę za dwa dni po obrazy z certyfikatem. 248 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 I nie zapomnij o Fragonardzie. 249 00:18:43,800 --> 00:18:45,280 Tak? 250 00:18:46,520 --> 00:18:47,840 Tako-tak. 251 00:19:05,520 --> 00:19:08,400 Certyfikaty Godarda w porządku, jest czysty. 252 00:19:09,560 --> 00:19:12,400 Nie wiadomo, może to dobry fałszerz. 253 00:19:12,600 --> 00:19:16,200 Pracował z Rupert, mógł jej pomagać. 254 00:19:20,800 --> 00:19:22,760 Zaraz! Tak, to Chassagne! 255 00:19:22,920 --> 00:19:24,360 - Kto? - Tutaj? 256 00:19:24,680 --> 00:19:27,040 Armand Chassagne, znany marszand. 257 00:19:27,200 --> 00:19:30,840 Jeśli Godard wystawia mu certyfikaty, może być zamieszany. 258 00:19:31,280 --> 00:19:33,360 Myślisz, że w zabójstwo Rupert? 259 00:19:33,960 --> 00:19:36,440 Nie wiem, ale to dziwne. 260 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Cyknij jego blachę! 261 00:19:40,400 --> 00:19:42,680 Szybko, odjeżdża. 262 00:19:43,240 --> 00:19:45,400 EY629... 263 00:19:46,800 --> 00:19:48,640 Po co przyjechał? 264 00:19:49,640 --> 00:19:50,840 Twoja była? 265 00:19:51,040 --> 00:19:53,480 Tak, to Tamara. Ona też tutaj? 266 00:19:55,560 --> 00:19:57,280 Czekaj, idę do niej. 267 00:19:57,440 --> 00:19:58,760 - Co? - Zaraz wracam. 268 00:19:58,920 --> 00:20:00,120 - Mam zostać? - Tak. 269 00:20:20,880 --> 00:20:22,320 Tam? 270 00:20:24,640 --> 00:20:25,960 Quentin? 271 00:20:29,040 --> 00:20:30,400 Co słychać? 272 00:20:32,280 --> 00:20:33,680 Ok, a u ciebie? 273 00:20:33,880 --> 00:20:35,160 U mnie też. 274 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 Co tu robisz? 275 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Biegam. 276 00:20:40,000 --> 00:20:41,720 Tutaj? 277 00:20:42,360 --> 00:20:46,120 Po nabrzeżach, jak każda szanująca się paryżanka. 278 00:20:46,840 --> 00:20:48,120 Jasne. 279 00:20:48,840 --> 00:20:51,800 - No co? - Zabawne. 280 00:20:52,920 --> 00:20:54,920 Znikasz na pięć lat 281 00:20:55,320 --> 00:20:57,840 i raptem spotykam cię na każdym kroku. 282 00:20:58,000 --> 00:20:59,920 Dziwne. Zabawne. 283 00:21:00,840 --> 00:21:02,800 Mogłabym powiedzieć to samo. 284 00:21:03,040 --> 00:21:05,120 - Jak to? - Śledzisz mnie? 285 00:21:05,360 --> 00:21:07,880 Nie. Nie śledzę. 286 00:21:08,600 --> 00:21:10,720 Prowadzimy obserwację. 287 00:21:11,080 --> 00:21:13,480 Zobaczyłem cię... 288 00:21:14,360 --> 00:21:17,200 i pomyślałem, że się przywitam. 289 00:21:17,400 --> 00:21:20,200 Nie spodziewałem się ciebie. 290 00:21:27,280 --> 00:21:28,760 Nosisz go? 291 00:21:29,400 --> 00:21:30,640 Co? 292 00:21:30,840 --> 00:21:33,080 Kolczyk ode mnie. 293 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 To od ciebie? 294 00:21:36,120 --> 00:21:37,800 Chyba nie zapomniałaś? 295 00:21:38,160 --> 00:21:41,200 Nasza pierwsza oficjalna randka. 296 00:21:41,760 --> 00:21:42,920 A jednak. 297 00:21:49,440 --> 00:21:50,760 Powodzenia. 298 00:21:59,160 --> 00:22:03,880 Cześć, mali chemicy, dziś nowy tutek, 299 00:22:04,040 --> 00:22:08,760 pokażę wam, jak otworzyć sejf ciekłym azotem. 300 00:22:09,360 --> 00:22:14,240 Ostrzeżenie: nie róbcie tego, żeby okraść sąsiadkę, 301 00:22:14,440 --> 00:22:18,320 tylko kiedy zgubicie szyfr do swojego zamka. 302 00:22:18,560 --> 00:22:23,560 Ciekły azot to ciecz o temperaturze minus 196 stopni, 303 00:22:23,760 --> 00:22:26,840 lodowata jak serce twojej eks, co to mówiła, 304 00:22:27,040 --> 00:22:31,320 że ten kolega z pracy to nikt taki, a teraz z nim chodzi. 305 00:22:32,080 --> 00:22:36,360 Potrzebujemy okularów ochronnych i rękawic. 306 00:22:37,680 --> 00:22:39,120 Kretyn. 307 00:22:40,360 --> 00:22:42,360 Bierzemy kriogenizator 308 00:22:42,720 --> 00:22:46,880 i aplikujemy ciekły azot na bolce sejfu. 309 00:22:49,200 --> 00:22:51,800 Drugi etap tutka: młotkowanie. 310 00:22:52,200 --> 00:22:54,560 Nie żałujemy siły. 311 00:23:09,840 --> 00:23:12,560 Wtedy widziałam ją pierwszy raz. 312 00:23:12,760 --> 00:23:14,720 Szok dla wszystkich! 313 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 Obłęd. 314 00:23:16,760 --> 00:23:18,200 Chodź do mnie. 315 00:23:22,880 --> 00:23:24,800 - Cześć! - Co tam, laski? 316 00:23:24,960 --> 00:23:26,320 Już jesteś? 317 00:23:26,880 --> 00:23:29,840 - Przedstawisz mnie? - Tak. Poznaj Lili. 318 00:23:30,120 --> 00:23:32,360 Miło mi. 319 00:23:32,640 --> 00:23:34,120 Wzajemnie. 320 00:23:34,320 --> 00:23:37,880 Alex dużo mówi o pani akcjach w Ameryce Południowej. 321 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 Co na przykład? 322 00:23:39,600 --> 00:23:43,080 O walce z gnidami niszczącymi Amazonię 323 00:23:43,240 --> 00:23:47,080 i o skoku z tamy Bellemonte w proteście przeciwko jej budowie. 324 00:23:47,400 --> 00:23:49,080 Nie wierz we wszystko. 325 00:23:49,280 --> 00:23:52,000 Jestem zwykłą prawniczką z lękiem wysokości. 326 00:23:57,560 --> 00:24:00,000 Taki jak u Godarda, poćwiczymy. 327 00:24:00,320 --> 00:24:01,880 Nikogo tu nie ma? 328 00:24:02,040 --> 00:24:04,120 Nie, to opuszczony obiekt. 329 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 Skąd znasz to miejsce? 330 00:24:08,080 --> 00:24:10,920 Wystawiamy tu sztukę współczesną. 331 00:24:11,880 --> 00:24:13,320 Dziwne. 332 00:24:13,800 --> 00:24:15,680 A co ostatnio jest normalne? 333 00:24:37,480 --> 00:24:39,240 To już dwie godziny! 334 00:24:39,800 --> 00:24:41,160 Wiem. 335 00:24:41,480 --> 00:24:43,840 Idzie opornie nawet po ciekłym azocie. 336 00:24:44,040 --> 00:24:45,400 Wiem! 337 00:24:45,600 --> 00:24:48,120 - To potrwa. - Wiem! 338 00:24:50,040 --> 00:24:51,600 Ale nie ma wyboru. 339 00:24:51,760 --> 00:24:55,280 Facet zabiera jutro Fragonarda, a z nim kartę pamięci. 340 00:24:56,040 --> 00:24:58,400 Mam dzień na trening, dam radę. 341 00:25:04,360 --> 00:25:07,280 Sama na pewno nie. Idę z tobą. 342 00:25:12,640 --> 00:25:14,560 Kiedy ostatnio się wspinałaś? 343 00:25:16,200 --> 00:25:18,040 Miesiąc temu. 344 00:25:47,480 --> 00:25:49,600 - Co robisz? - Moment. 345 00:25:52,080 --> 00:25:53,560 Chcesz cukierka? 346 00:25:53,720 --> 00:25:55,280 Daj lornetkę. 347 00:25:58,840 --> 00:26:00,640 U Godarda jakiś ruch. 348 00:26:01,200 --> 00:26:02,560 Spójrz. 349 00:26:06,200 --> 00:26:08,920 Dostawcy dywanów, sushi? 350 00:26:12,400 --> 00:26:14,520 I co, antyki, macie Capone'a? 351 00:26:14,680 --> 00:26:16,640 Nadal nie. Zmieniasz nas? 352 00:26:17,520 --> 00:26:19,880 Théo, mógłbyś nas zostawić? 353 00:26:24,480 --> 00:26:25,840 Dziękuję. 354 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 Myślałam o tym zajściu. 355 00:26:35,200 --> 00:26:36,440 O czym? 356 00:26:36,760 --> 00:26:39,080 Z twoją eks. Wygłupiłam się. 357 00:26:39,280 --> 00:26:41,200 Nie mogłaś wiedzieć. 358 00:26:41,960 --> 00:26:43,280 A jednak. 359 00:26:43,800 --> 00:26:45,080 Jak to? 360 00:26:45,480 --> 00:26:47,520 Masz u siebie wasze zdjęcia. 361 00:26:47,880 --> 00:26:49,560 Nie zapominam twarzy. 362 00:26:49,760 --> 00:26:51,640 Niczego nie zapominasz. 363 00:26:51,960 --> 00:26:55,440 Poniosło mnie na jej widok. Śliniłeś się do niej. 364 00:26:57,480 --> 00:26:59,040 Miałem szczęście. 365 00:26:59,200 --> 00:27:01,240 Tak nią walnęłaś o maskę... 366 00:27:30,280 --> 00:27:31,880 No bez jaj! 367 00:27:35,960 --> 00:27:37,520 Ciekawski? 368 00:27:37,720 --> 00:27:40,200 Nie, nie moja sprawa, ale ludzie patrzą! 369 00:27:40,360 --> 00:27:43,320 - Jasne. - Bardzo śmieszne, brawo! 370 00:27:43,480 --> 00:27:46,000 Ośmieszać funkcjonariusza, pięknie! 371 00:27:46,200 --> 00:27:47,440 Twoja kolej. 372 00:27:47,560 --> 00:27:48,920 - Nie. - Właź. 373 00:27:49,560 --> 00:27:51,720 Wejdź, kochanie, zamknij drzwi. 374 00:27:51,880 --> 00:27:55,120 Przeginacie. Mamy być niewidoczni. 375 00:27:56,640 --> 00:27:58,720 Sekretarka Godarda. 376 00:27:58,960 --> 00:28:00,400 Poznałeś? 377 00:28:00,840 --> 00:28:03,600 Była, kiedy przyszedłem po dokumentację kakemona. 378 00:28:03,720 --> 00:28:05,000 Spójrz. 379 00:28:07,200 --> 00:28:09,640 Na co? To ci dostawcy. 380 00:28:09,840 --> 00:28:11,080 Tak. 381 00:28:12,440 --> 00:28:15,560 Ale nie bój się, Chassagne był tu nie bez powodu. 382 00:28:15,720 --> 00:28:17,160 Coś się zadzieje. 383 00:28:48,680 --> 00:28:50,840 Co tam? Nie przeszkadzam? 384 00:28:51,000 --> 00:28:52,720 Miałaś spać u Lili. 385 00:28:53,160 --> 00:28:56,800 Zamierzałyście się włamać, nic mi nie mówiąc? Tak? 386 00:28:57,800 --> 00:29:00,760 Chodzi o tatę, mnie to też dotyczy! 387 00:29:01,240 --> 00:29:03,240 Chcę wiedzieć, co go spotkało! 388 00:29:03,360 --> 00:29:06,840 Nie mogę cię zabrać. Naraziłabyś swoją przyszłość. 389 00:29:08,160 --> 00:29:09,920 Naprawdę smęcisz! 390 00:29:19,200 --> 00:29:20,640 Czego? 391 00:29:28,400 --> 00:29:32,640 Nie przekonamy jej do zmiany zdania, ale możesz nam pomóc. 392 00:29:34,480 --> 00:29:37,600 Narobimy u Godarda dużo hałasu. 393 00:29:38,480 --> 00:29:40,280 Przykryj to jakoś. 394 00:30:07,520 --> 00:30:09,960 Naprzód, kapitanie Chapuis. 395 00:30:11,400 --> 00:30:13,800 Śledź szemranego eksperta. 396 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 Wysoko. 397 00:30:41,080 --> 00:30:44,240 - Chciałaś podskoczyć z chodnika? - Wolałabym. 398 00:30:46,080 --> 00:30:48,280 Solidarnie, po siostrzanemu! 399 00:30:48,720 --> 00:30:50,560 Szkoda czasu. 400 00:30:52,520 --> 00:30:54,520 - Zaczekaj! - Co? 401 00:30:55,080 --> 00:30:57,160 - Coś ci powiem. - Później. 402 00:30:57,320 --> 00:30:59,000 - Nie, Tam! - Co? 403 00:31:00,040 --> 00:31:02,680 Nie wspinałam się od twojego wyjazdu. 404 00:31:03,880 --> 00:31:07,480 - Teraz mi to mówisz? - Wiem, trochę późno. 405 00:31:07,680 --> 00:31:11,200 Cały plan do niczego! Sama nie wywlokę tego ciężaru! 406 00:31:11,360 --> 00:31:13,240 Czy ja się wycofuję? 407 00:31:16,360 --> 00:31:18,200 Dzielę się swoim lękiem. 408 00:31:21,840 --> 00:31:24,240 - Dobra. - I tyle. 409 00:31:25,920 --> 00:31:27,800 - No chodź! - Już. 410 00:31:30,040 --> 00:31:32,040 Po siostrzanemu, akurat! 411 00:31:43,920 --> 00:31:45,600 Żyjesz? 412 00:31:46,800 --> 00:31:47,960 Tak... 413 00:32:16,000 --> 00:32:17,720 Skuteczny? 414 00:32:18,320 --> 00:32:19,920 Szlag! 415 00:32:21,920 --> 00:32:24,480 Powinien zakłócać wszystkie alarmy. 416 00:32:27,400 --> 00:32:29,040 Powinien? 417 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 Trzymaj. 418 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 Nie wiem, osiem na dziesięć. 419 00:32:36,200 --> 00:32:37,800 Niewiele. 420 00:32:39,400 --> 00:32:40,920 Zaraz to załatwimy. 421 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 W oknach są czujniki. 422 00:32:55,960 --> 00:32:57,240 Cudnie. 423 00:32:59,520 --> 00:33:02,560 Schrzaniłam twoje wykształcenie, przepraszam. 424 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Co to tu robi? 425 00:33:43,680 --> 00:33:45,040 Co? 426 00:33:45,960 --> 00:33:47,840 Zasłania sejf, pomóż. 427 00:33:51,080 --> 00:33:53,360 Ciężkie, cholerstwo. 428 00:35:13,560 --> 00:35:15,000 Co robisz? 429 00:35:15,200 --> 00:35:18,600 Nic tam nie słychać. Jedziemy z muzą! 430 00:35:57,800 --> 00:35:59,080 A to co? 431 00:36:05,080 --> 00:36:09,000 Tu Thomas Godard, Ponti 30, wyłączył się mój alarm. 432 00:36:09,200 --> 00:36:10,760 Wyślecie patrol? 433 00:36:11,240 --> 00:36:12,680 Dziękuję. 434 00:36:12,840 --> 00:36:14,080 Zawracamy. 435 00:36:14,240 --> 00:36:15,680 Zawracaj! 436 00:36:18,360 --> 00:36:21,000 - Co on robi? - Coś wymyślił? 437 00:36:31,320 --> 00:36:34,360 - Jechać za nim? - Tak, pilnuj go. 438 00:36:36,800 --> 00:36:39,120 Możliwe włamanie przy Ponti 30, 439 00:36:39,280 --> 00:36:42,560 prośba do wolnych patroli o udanie się pod ten adres. 440 00:36:43,080 --> 00:36:44,640 U Godarda? 441 00:36:44,880 --> 00:36:46,680 Nasza złodziejka. 442 00:36:46,960 --> 00:36:48,800 - Gazu! - Sekundkę. 443 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 Wykonuję manewr. 444 00:36:51,000 --> 00:36:53,840 Tu Topaz 51, udajemy się. 445 00:36:54,080 --> 00:36:56,640 Może chodzić o uzbrojonego osobnika, 446 00:36:56,800 --> 00:37:00,920 powtarzam, wstrzymajcie się z interwencją do naszego przyjazdu. 447 00:37:04,920 --> 00:37:06,520 Théo, grzej! 448 00:37:06,720 --> 00:37:09,400 - Przegrywamy! - Przestańcie poganiać. 449 00:37:09,600 --> 00:37:11,600 Zawsze ja prowadzę to pudło! 450 00:37:11,920 --> 00:37:14,680 Nie lepiej obserwować z osobówek? 451 00:37:42,120 --> 00:37:44,000 Lili? 452 00:37:46,080 --> 00:37:48,320 Nie wyłączamy muzy. 453 00:37:55,120 --> 00:37:56,960 Dość tego, wyłączcie muzykę. 454 00:37:57,120 --> 00:37:59,120 - O to chodzi? - Oddaj kluczyki. 455 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Stój! 456 00:38:46,040 --> 00:38:47,680 Idziesz ze mną. 457 00:38:55,200 --> 00:38:56,560 Co ty? 458 00:38:57,360 --> 00:38:58,720 Przerywamy! 459 00:38:58,880 --> 00:39:00,880 - Dlaczego? - Jadą gliny. 460 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 - Skąd wiesz? - Od Alex. 461 00:39:03,280 --> 00:39:05,600 - Co "od Alex"? - Później ci powiem. 462 00:39:16,840 --> 00:39:19,400 Otwierać! Policja już jedzie! 463 00:39:19,600 --> 00:39:21,520 Bekniecie za to! 464 00:39:21,680 --> 00:39:22,920 Prędko! 465 00:39:41,880 --> 00:39:44,440 Panie Godard? Policja! 466 00:39:45,520 --> 00:39:47,720 Są w pobliżu, szukajcie! 467 00:39:47,880 --> 00:39:49,760 Drzwi nietknięte. 468 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 Ukradli coś? 469 00:39:53,720 --> 00:39:55,800 Nie wiem. Sforsowali zamek. 470 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 Cholera... 471 00:39:58,880 --> 00:40:00,560 Co z wami? 472 00:40:00,720 --> 00:40:04,000 Szukajcie ich! Zabezpieczcie odciski! 473 00:40:04,240 --> 00:40:07,080 Nie trzeba, technicy zabiorą sejf. 474 00:40:07,240 --> 00:40:09,080 Nie rozumiemy się! 475 00:40:09,360 --> 00:40:11,640 Sejf zostaje! 476 00:40:11,880 --> 00:40:15,640 Mam w nim ważne, cenne, osobiste rzeczy! 477 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 Tym bardziej należy go zabrać. 478 00:40:18,000 --> 00:40:21,640 Jak pan się do mnie zwraca? Za kogo pan się ma? 479 00:40:21,800 --> 00:40:23,880 Znam prefekta! 480 00:40:24,040 --> 00:40:25,480 Przyjedzie tu! 481 00:40:25,680 --> 00:40:30,080 Kapitanie? Pan wybaczy, to nie z listy Interpolu? 482 00:40:30,280 --> 00:40:33,080 Co to, panie Godard? Słucham! 483 00:40:33,280 --> 00:40:35,520 Wezwę adwokata. 484 00:40:36,000 --> 00:40:39,160 Mamy 22:32, jest pan zatrzymany. 485 00:40:39,600 --> 00:40:41,440 Momencik! 486 00:40:48,080 --> 00:40:50,000 Jest, widzę ją! 487 00:40:51,400 --> 00:40:52,560 Chodźcie! 488 00:40:53,320 --> 00:40:54,520 Co robisz? 489 00:40:54,680 --> 00:40:56,200 Nie bój się. 490 00:40:56,440 --> 00:40:58,400 Dzwoń po resztę! 491 00:41:03,920 --> 00:41:05,120 Policja! 492 00:41:05,280 --> 00:41:07,160 Stój, Spider-Woman! 493 00:41:07,560 --> 00:41:09,440 Gwen, wołaj wsparcie! 494 00:42:00,600 --> 00:42:02,040 Stój! 495 00:42:02,240 --> 00:42:03,400 Wracaj! 496 00:42:14,160 --> 00:42:15,480 Wracaj! 497 00:42:16,680 --> 00:42:19,000 Zatrzymaj się! Stań, spadniesz! 498 00:42:20,600 --> 00:42:22,360 Wróć, mówię! 499 00:42:23,200 --> 00:42:24,640 Szlag! 500 00:42:39,440 --> 00:42:43,520 Sprawdź mi tożsamość: Lili Perez, 501 00:42:43,800 --> 00:42:46,840 Mona Dorassard, Alexia Chamade. 502 00:43:01,240 --> 00:43:03,520 Nie jestem twoim chłopakiem, 503 00:43:04,240 --> 00:43:06,400 nie będę za tobą ganiał! 504 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 Stój! 505 00:44:33,200 --> 00:44:34,800 Zatrzymaj się! 506 00:45:44,600 --> 00:45:46,120 Zaczekaj. 507 00:45:53,080 --> 00:45:54,600 Siadaj tam. 508 00:45:55,200 --> 00:45:58,160 - Puszczaj. - Co "puszczaj"? Skuć cię znowu? 509 00:45:58,320 --> 00:46:00,040 Pogięło go! 510 00:46:00,200 --> 00:46:03,160 Ogarnij się, Mona! Starzy mnie rozniosą! 511 00:46:03,360 --> 00:46:05,000 Już, spoko. 512 00:46:07,240 --> 00:46:09,280 Ja też mam gnój. 513 00:46:40,880 --> 00:46:43,120 Zwinęli Alexię. 514 00:46:43,360 --> 00:46:46,000 - Co? - Mówiłam, żeby ją wyłączyć! 515 00:46:51,280 --> 00:46:52,920 Coś długo. 516 00:46:54,160 --> 00:46:57,520 Lili Perez? Przyjechał ojciec, możesz iść. 517 00:46:59,560 --> 00:47:01,160 Na razie. 518 00:47:15,600 --> 00:47:17,120 Cześć, tato. 519 00:47:17,480 --> 00:47:18,800 Idziemy. 520 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 Do widzenia. 521 00:47:22,040 --> 00:47:23,720 Panie brygadierze? 522 00:47:23,920 --> 00:47:26,320 Ja byłam przed tym panem! 523 00:47:26,560 --> 00:47:29,800 Nie zrozumieliśmy się? Chamade to poważna sprawa. 524 00:47:30,000 --> 00:47:31,320 W końcu. 525 00:47:31,520 --> 00:47:33,280 Przepraszam, spałyśmy. I co? 526 00:47:33,440 --> 00:47:35,840 Słabo. Chcą ją zatrzymać. 527 00:47:36,000 --> 00:47:40,600 Trafia tu kolejny raz, dyżurny wyśle ją do prokuratora, 528 00:47:40,840 --> 00:47:43,400 a ten zdecyduje, kiedy ją zwolnić. 529 00:47:44,240 --> 00:47:46,040 To było nieuniknione. 530 00:47:47,200 --> 00:47:49,560 Rano ma rozmowę w nowej szkole. 531 00:47:49,840 --> 00:47:51,640 Nie powiedziała mi! 532 00:47:51,800 --> 00:47:54,720 Bo ty jesteś ta spoko i masz to gdzieś! 533 00:47:54,960 --> 00:47:56,560 - Ja? - Pewnie! 534 00:47:56,720 --> 00:47:58,160 Wcale nie! 535 00:47:58,360 --> 00:48:00,200 Po ile wy macie lat? 536 00:48:00,400 --> 00:48:03,280 Gdzie byłyście, kiedy młoda was potrzebowała? 537 00:48:03,840 --> 00:48:07,880 Jak możesz? Raz się zdarzyło! Chronię ją od piętnastu lat! 538 00:48:08,080 --> 00:48:10,640 - Widać efekt. - Co? 539 00:48:10,800 --> 00:48:15,320 Znikłaś na pięć lat i wyjeżdżasz mi z takim tekstem? 540 00:48:16,680 --> 00:48:18,160 Przestaniecie? 541 00:48:19,280 --> 00:48:22,000 Jesteście sobie potrzebne, dotrze do was? 542 00:48:22,200 --> 00:48:24,040 Trochę odpowiedzialności! 543 00:48:24,200 --> 00:48:28,040 Dzwoń po Quentina − wiem, to twój były, ale będzie potrzebny! 544 00:48:28,240 --> 00:48:29,720 Dobranoc! 545 00:48:49,800 --> 00:48:51,040 I co? 546 00:48:51,320 --> 00:48:53,600 Zrobiłem, co mogłem. 547 00:48:53,880 --> 00:48:56,000 Uniknie prokuratora, 548 00:48:56,280 --> 00:48:59,760 ale potrzymają ją parę godzin. 549 00:49:01,720 --> 00:49:03,480 Nie zdąży na rozmowę. 550 00:49:03,640 --> 00:49:04,960 Przykro mi. 551 00:49:05,200 --> 00:49:07,040 Czekają z papierami. 552 00:49:13,040 --> 00:49:14,240 Boli? 553 00:49:14,480 --> 00:49:16,040 Nie, drobnostka. 554 00:49:20,560 --> 00:49:24,160 - Dziękuję za Alexię. - Coś ty, normalna sprawa. 555 00:49:24,680 --> 00:49:26,240 Wcale nie. 556 00:49:27,280 --> 00:49:28,880 Zawsze taki byłeś. 557 00:49:32,360 --> 00:49:35,080 Syl mówi, że zostałeś gliną z powodu taty. 558 00:49:37,520 --> 00:49:40,400 Chciałem znaleźć coś, co sprawi, że wrócisz. 559 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 Quentin? Jedziemy? 560 00:49:45,120 --> 00:49:46,400 Na razie. 561 00:50:01,440 --> 00:50:03,840 "Quentin? Jedziemy?" 562 00:50:19,440 --> 00:50:21,400 Nie powinnaś była tego robić. 563 00:50:22,160 --> 00:50:23,360 Wiem. 564 00:50:24,800 --> 00:50:26,320 My zresztą też. 565 00:50:31,640 --> 00:50:33,640 Odtąd mówimy sobie wszystko. 566 00:50:34,560 --> 00:50:35,800 Dobra. 567 00:50:37,080 --> 00:50:40,480 A odzyskałyście obraz? 568 00:50:45,240 --> 00:50:47,960 Laski? Mówimy sobie wszystko czy nie? 569 00:50:49,160 --> 00:50:52,760 Dzień dobry, my po jakąś dużą paczkę. 570 00:50:53,240 --> 00:50:56,040 Tak, będzie ciężka. Proszę za mną. 571 00:51:00,920 --> 00:51:03,000 Nie wiem, czy dacie radę we dwóch. 572 00:51:03,160 --> 00:51:04,320 Bez obawy. 573 00:51:14,360 --> 00:51:16,960 Dzień dobry, proszę o autograf. 574 00:51:17,160 --> 00:51:18,480 Dziękuję. 575 00:51:22,280 --> 00:51:24,920 Taka wielka paka na kartę pamięci? 576 00:51:25,400 --> 00:51:28,040 Prucie sejfu trwałoby za długo. 577 00:51:29,200 --> 00:51:31,080 Syl wpadła na genialny pomysł. 578 00:51:38,560 --> 00:51:41,200 Czekaj. Przestań, mam pomysł. 579 00:52:09,880 --> 00:52:11,280 Niegłupie. 580 00:52:20,200 --> 00:52:21,800 Działaj, Tam. 581 00:52:50,920 --> 00:52:52,200 Czyń honory. 582 00:53:04,520 --> 00:53:05,880 Nie ma jej tutaj. 583 00:53:06,080 --> 00:53:07,640 Nie ma karty? 584 00:53:07,960 --> 00:53:09,200 Nie. 585 00:53:12,440 --> 00:53:14,240 Wszystko na próżno. 586 00:53:15,080 --> 00:53:16,440 Nie... 587 00:53:29,320 --> 00:53:30,680 Dziewczyny? 588 00:53:30,880 --> 00:53:32,040 Co? 589 00:53:32,200 --> 00:53:35,160 To lista płócien certyfikowanych przez Godarda. 590 00:53:35,320 --> 00:53:37,560 Właściciele, daty, pochodzenie. 591 00:53:38,920 --> 00:53:40,720 Są nawet obrazy taty... 592 00:53:41,040 --> 00:53:42,280 Pokaż. 593 00:53:47,680 --> 00:53:49,080 Sporo tego. 594 00:53:50,040 --> 00:53:52,320 Należą wszystkie do jednego gościa. 595 00:53:53,520 --> 00:53:55,720 Armand Chassagne, coś kojarzę... 596 00:53:56,240 --> 00:53:57,600 Kto to? 597 00:54:00,160 --> 00:54:01,640 Tak, zgadza się. 598 00:54:02,200 --> 00:54:03,680 Ważny marszand. 599 00:54:04,400 --> 00:54:06,120 Ze złą opinią. 600 00:54:06,520 --> 00:54:09,200 To on był u Godarda z tą wariatką. 601 00:54:10,280 --> 00:54:11,560 Widziałaś to? 602 00:54:12,240 --> 00:54:14,800 Za dwa tygodnie urządza prywatną aukcję. 603 00:54:14,960 --> 00:54:17,200 - Gdzie? - Tutaj. 604 00:54:18,120 --> 00:54:19,600 Trzeba tam być. 605 00:54:19,840 --> 00:54:22,800 - Po co? - Odnaleźć obrazy taty. 606 00:54:22,960 --> 00:54:24,280 I kartę. 607 00:54:24,520 --> 00:54:26,800 Na tę aukcję nie wejdziesz z ulicy. 608 00:54:27,000 --> 00:54:28,800 Musimy prosić o zgodę? 609 00:54:29,040 --> 00:54:30,840 Pojętna uczennica. 610 00:54:31,320 --> 00:54:32,840 Zaraz. 611 00:54:33,880 --> 00:54:36,440 Chyba nie włamiemy się do Wersalu? 612 00:54:36,720 --> 00:54:38,600 Skoro nas nie wpuszczą... 613 00:54:40,160 --> 00:54:43,560 Powiedziałam ci: dla taty jestem gotowa na wszystko. 614 00:54:50,440 --> 00:54:51,840 Zgoda, działamy. 615 00:55:07,640 --> 00:55:13,280 Tekst: Grzegorz Schiller 40388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.